1
00:00:06,079 --> 00:00:07,947
V minulých dílech...
2
00:00:07,981 --> 00:00:09,281
Musíme spolupracovat.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,351
Protože já jsem ten,
kdo drží tvou letenku.
4
00:00:12,385 --> 00:00:13,885
Co se stane s tebou?
5
00:00:13,919 --> 00:00:15,921
Už ses rozhodla.
Vybrala sis sebe.
6
00:00:15,921 --> 00:00:18,191
- Přeprogramovávám to.
- Bude to fungovat?
7
00:00:18,191 --> 00:00:19,858
Na to se zase bojím zeptat já.
8
00:00:19,892 --> 00:00:21,993
Někde v čase
Cestovatel něco změnil.
9
00:00:22,028 --> 00:00:23,462
Svět spěje do záhuby.
10
00:00:23,496 --> 00:00:26,798
Blíží se zlom.
Šance všechno napravit.
11
00:00:26,832 --> 00:00:28,433
Brad si přišel pro ten klíč.
12
00:00:28,468 --> 00:00:30,702
Není to nic osobního,
ale mám naspěch.
13
00:00:30,736 --> 00:00:31,836
Dej mi Kelloga.
14
00:00:31,871 --> 00:00:34,539
Přijdu pro tebe.
Náš plán pokračuje dál.
15
00:00:34,573 --> 00:00:35,739
Slibuji.
16
00:00:38,443 --> 00:00:39,577
Čas vypršel.
17
00:00:51,456 --> 00:00:53,424
Nora souhlasí, že zaútočíme.
18
00:00:53,458 --> 00:00:56,026
Budovu sledujeme,
ale žádné kroky nepodnikli.
19
00:00:56,061 --> 00:00:58,896
Nepodniknou. Nemůžou.
20
00:00:58,930 --> 00:01:00,197
Kdy půjdete dovnitř?
21
00:01:00,231 --> 00:01:02,701
Právě se vyzbrojujeme.
22
00:01:03,735 --> 00:01:07,871
Vím, že vás nezastavím.
Ani to nechci.
23
00:01:07,906 --> 00:01:11,108
Ale potřebuju prokázat
poslední laskavost.
24
00:01:11,142 --> 00:01:16,180
Prosím, dej mi náskok,
než zaútočíte.
25
00:01:27,958 --> 00:01:29,792
Co to děláš?
26
00:01:29,827 --> 00:01:33,163
Vytvářím tsunami.
27
00:01:34,198 --> 00:01:36,065
Neboj se.
28
00:01:36,100 --> 00:01:40,703
Dobře, nebudu.
29
00:01:40,738 --> 00:01:42,839
Je čas jít.
30
00:01:42,873 --> 00:01:45,507
To teď může znamenat víc věcí.
31
00:01:47,677 --> 00:01:48,845
Ti policisté...
32
00:01:48,879 --> 00:01:51,881
a Travis zemřeli,
aby zabránili tomu,
33
00:01:51,915 --> 00:01:56,018
co se snaží
udělat Kellogova armáda.
34
00:01:56,053 --> 00:02:01,924
To nejmenší, co můžeme
udělat, je práci dokončit.
35
00:02:01,959 --> 00:02:04,860
I kdybych přišel na způsob,
jak tě poslat dopředu časem,
36
00:02:04,860 --> 00:02:09,831
pořád nevím jistě, do jaké
budoucnosti bych tě poslal.
37
00:02:09,866 --> 00:02:11,667
Může to být
Kellogova temná budoucnost,
38
00:02:11,701 --> 00:02:13,636
Když je teď nezastavíme,
39
00:02:13,670 --> 00:02:16,705
může to být
za 60 let velmi ošklivé místo.
40
00:02:16,740 --> 00:02:21,710
Ale jestli je malá šance,
že se shledám se Samem,
41
00:02:21,745 --> 00:02:23,912
jsem ochotná riskovat všechno.
42
00:02:27,016 --> 00:02:28,717
Dobře.
43
00:02:28,752 --> 00:02:31,319
Pojďme všechno risknout.
44
00:02:31,353 --> 00:02:33,288
Snad ještě není pozdě.
45
00:02:46,435 --> 00:02:48,469
Stálo nás to dva dobré vojáky.
46
00:02:48,504 --> 00:02:50,738
Stálo nás to mnohem víc.
47
00:03:07,388 --> 00:03:10,691
Až pošleme pulzní
signál, budeme zamčeni.
48
00:03:10,725 --> 00:03:14,362
Pak budeme mít jen 90 minut
na to dostat všechny sem.
49
00:03:14,362 --> 00:03:15,930
Bude to stačit?
50
00:03:15,964 --> 00:03:18,866
To zjistíme jediným způsobem.
51
00:03:18,900 --> 00:03:20,233
Udělej to.
52
00:03:34,949 --> 00:03:38,584
Propojení navázáno, čas běží.
53
00:03:38,618 --> 00:03:40,820
Otevři portál.
54
00:04:20,958 --> 00:04:24,060
Vypni to!
55
00:04:35,774 --> 00:04:37,140
Co se stalo, Zorine?
56
00:04:37,174 --> 00:04:39,642
To nevím. Co se stalo?
57
00:04:39,676 --> 00:04:41,511
Klíč zkratoval.
58
00:04:41,545 --> 00:04:43,213
Hned ho sprav.
59
00:04:43,247 --> 00:04:45,882
Propojení funguje
a čas pořád běží.
60
00:04:45,917 --> 00:04:47,683
Grimesová, mrzí mě to.
61
00:04:47,718 --> 00:04:49,519
Mrzí?
Přišla jsem o dobré chlapy.
62
00:04:49,553 --> 00:04:51,487
Jestli to nezprovozníš,
budou nám chybět.
63
00:04:51,522 --> 00:04:53,856
- Kde je Marcellus?
- Nepřežil.
64
00:04:53,891 --> 00:04:55,458
To jako vážně?
65
00:04:55,492 --> 00:04:56,893
Musíte to rychle otevřít,
66
00:04:56,928 --> 00:04:58,861
nebo sem přijdou
tak akorát nepřátelé.
67
00:05:16,580 --> 00:05:18,915
Takhle to je nejlepší.
68
00:06:11,908 --> 00:06:15,308
..:: Continuum - S04E06 ::..
..:: Final Hour ::..
69
00:06:15,308 --> 00:06:18,913
Překlad: Bladesip, Clear, GaRaN_
Korekce: Clear
70
00:06:18,913 --> 00:06:23,513
www.neXtWeek.cz
71
00:06:26,172 --> 00:06:30,508
Dnes asi jíme doma.
72
00:06:30,543 --> 00:06:33,878
Když jsem sem přišel poprvé,
73
00:06:33,912 --> 00:06:39,617
myslel jsem, že to
mám všechno na dosah.
74
00:06:39,652 --> 00:06:42,787
Ale když o tom teď přemýšlím...
75
00:06:42,822 --> 00:06:48,059
Nemít za co bojovat...
76
00:06:48,093 --> 00:06:54,298
Někoho, za koho bych bojoval...
77
00:06:54,333 --> 00:06:59,705
Všechno je
trochu neuspokojivé.
78
00:07:01,740 --> 00:07:07,011
Hádám, že to druhé já,
mé budoucí já,
79
00:07:07,045 --> 00:07:13,817
našlo něco, nebo někoho,
za co stojí bojovat.
80
00:07:18,990 --> 00:07:22,292
Zdá se, že jste
zkratovali vás stroj.
81
00:07:22,326 --> 00:07:23,860
Přesně tak.
82
00:07:23,895 --> 00:07:25,795
Tak už je asi po všem.
83
00:07:25,829 --> 00:07:27,364
Ještě ne.
84
00:07:27,398 --> 00:07:30,500
Máme malý problém
s naší klíčovou komponentou.
85
00:07:30,534 --> 00:07:33,003
Náhodou nevíte, jestli...
86
00:07:33,037 --> 00:07:35,505
ji Cameronová
nebo Sadler nesabotovali?
87
00:07:35,539 --> 00:07:38,808
To nemůžu vyloučit.
88
00:07:42,546 --> 00:07:44,380
Jste v pořádku, pane?
89
00:07:44,415 --> 00:07:47,116
Opravdu si cením úsilí,
90
00:07:47,150 --> 00:07:49,886
se kterým jste mě
dostali z policejní stanice,
91
00:07:49,920 --> 00:07:53,623
ale mám pocit, že jsem se
přesunul z jedné cely do druhé.
92
00:07:53,657 --> 00:07:55,425
Je to pro vaše bezpečí.
93
00:07:55,459 --> 00:07:58,994
Myslíte pro moje,
nebo mé druhé já?
94
00:07:59,029 --> 00:08:03,633
Co se právě teď stane
vám, stane se i jemu.
95
00:08:03,667 --> 00:08:05,000
Naše časy jsou propojené.
96
00:08:05,035 --> 00:08:09,305
Změny v této chvíli se
promítnou do naší budoucnosti.
97
00:08:14,544 --> 00:08:17,012
Vaše bezpečí je nejdůležitější.
98
00:08:17,047 --> 00:08:19,781
Už se cítím mnohem líp.
99
00:08:25,521 --> 00:08:28,023
Až přijde moje stará verze,
100
00:08:28,058 --> 00:08:30,159
co bude se mnou?
101
00:08:30,193 --> 00:08:33,061
Co s tím selháním
ledvin a tak?
102
00:08:35,565 --> 00:08:39,133
Dal jste nám přesné instrukce.
103
00:08:39,168 --> 00:08:45,140
Dal jste nám přísný protokol
ohledně toho, jak s vámi jednat.
104
00:08:45,874 --> 00:08:48,642
Máme s vámi jednat
s ohledem na vaše postavení.
105
00:08:48,677 --> 00:08:52,413
Ale to se mění.
Teď jsem důležitý, pak na obtíž.
106
00:08:52,448 --> 00:08:53,547
Tak to není.
107
00:08:53,582 --> 00:08:57,352
Řekněme,
že se rozhodne sem přijít.
108
00:08:57,386 --> 00:09:00,588
Naše časy jsou
propojené tím strojem.
109
00:09:00,622 --> 00:09:02,857
To znamená žádnou
novou časovou linii.
110
00:09:02,891 --> 00:09:05,393
To znamená paradox.
111
00:09:05,427 --> 00:09:06,960
S paradoxy mám zkušenost.
112
00:09:06,995 --> 00:09:10,998
V roce 2012
jsem přišel o babičku.
113
00:09:11,032 --> 00:09:14,767
Nemám ponětí, o čem to mluvíte.
114
00:09:14,802 --> 00:09:18,671
Řekl vám někdy někdo,
že jste špatná lhářka?
115
00:09:21,842 --> 00:09:23,410
Máš svůj náskok.
116
00:09:23,444 --> 00:09:25,112
Budu 30 minut za tebou.
117
00:09:25,146 --> 00:09:27,416
Děkuju.
118
00:09:29,450 --> 00:09:33,919
Víš, že i když jsi mi
zkazila život, práci,
119
00:09:33,953 --> 00:09:38,657
moje celkové chápání světa,
120
00:09:38,691 --> 00:09:41,860
nerad to přiznávám,
ale nic bych neměnil.
121
00:09:41,895 --> 00:09:44,897
Připomínal jsi mi, co je důležité.
122
00:09:44,931 --> 00:09:48,667
Co doopravdy
znamená být ochráncem.
123
00:09:48,701 --> 00:09:51,203
V téhle době je spousta práce.
124
00:09:51,238 --> 00:09:54,839
Můžeš zůstat
a zapracujeme na tom spolu.
125
00:09:54,873 --> 00:09:56,741
Zaručíme, aby se
tvá budoucnost nestala.
126
00:09:56,775 --> 00:09:58,276
Na to spoléhám.
127
00:09:58,310 --> 00:10:00,245
Ať se mnou, nebo beze mě,
128
00:10:00,279 --> 00:10:03,148
přesně to s Alecem uděláte.
129
00:10:09,255 --> 00:10:12,289
Chci ti pomoct,
130
00:10:12,323 --> 00:10:14,859
ale taky tě nechci ztratit.
131
00:10:14,893 --> 00:10:17,828
Vždycky jsi tu pro mě byl.
132
00:10:17,863 --> 00:10:19,697
A vždycky budu.
133
00:10:19,731 --> 00:10:21,732
Já vím.
134
00:10:26,672 --> 00:10:28,606
Dobře.
135
00:10:28,640 --> 00:10:31,575
Ať těch emocí nelituju.
Radši běž.
136
00:10:34,445 --> 00:10:36,279
Jsi dobrý muž.
137
00:10:47,825 --> 00:10:49,258
- Připravený?
- Jo.
138
00:10:49,293 --> 00:10:51,426
Co se to tam stalo?
139
00:10:51,461 --> 00:10:55,598
Vím, že jste s Carlosem kryli
Travise. Musím vědět proč.
140
00:11:01,204 --> 00:11:03,772
Chtěla jsem vám to říct.
141
00:11:03,807 --> 00:11:07,943
Už dřív.
142
00:11:07,978 --> 00:11:10,445
Ale bude lepší vám to ukázat.
143
00:11:19,088 --> 00:11:21,591
Tomu nerozumím.
144
00:11:23,626 --> 00:11:30,632
Já, Travis, Liber8,
Kellog a jeho armáda...
145
00:11:30,666 --> 00:11:32,399
Jsme z budoucnosti.
146
00:11:36,605 --> 00:11:40,041
Snažím se dostat do roku 2077.
147
00:11:40,075 --> 00:11:43,777
Přišli jsme sem změnit minulost.
148
00:11:43,811 --> 00:11:47,981
Udělat svět lepším.
149
00:11:48,016 --> 00:11:52,418
A dnes je to všechno v sázce.
150
00:11:52,453 --> 00:11:55,488
To není vtip?
151
00:11:55,523 --> 00:11:57,724
Dobrý muž jako vy
by se nám hodil.
152
00:12:15,508 --> 00:12:17,977
Můžu vám donést sklenku?
153
00:12:18,011 --> 00:12:19,779
Ne, děkuji.
154
00:12:27,120 --> 00:12:29,021
Nechte si to.
155
00:12:29,056 --> 00:12:30,655
To zní hrozivě.
156
00:12:30,690 --> 00:12:32,157
Vím, o co se snažíte.
157
00:12:32,191 --> 00:12:33,624
A o co?
158
00:12:33,659 --> 00:12:35,827
Chcete,
abych vás odtud pustila,
159
00:12:35,861 --> 00:12:37,996
nebo vám
řekla, co chcete vědět.
160
00:12:39,799 --> 00:12:42,233
Ne.
161
00:12:42,267 --> 00:12:44,669
Ano.
162
00:12:44,704 --> 00:12:47,607
To je fuk.
163
00:12:49,641 --> 00:12:53,211
Ale jde o něco víc.
164
00:12:53,245 --> 00:12:55,180
A patříte do toho i vy.
165
00:12:55,214 --> 00:12:56,581
Plýtváte časem.
166
00:12:56,615 --> 00:13:01,685
Myslím, že v tomto případě
využívám to, co mi zbylo, s rozumem.
167
00:13:01,720 --> 00:13:03,854
Zvažte tohle.
168
00:13:03,888 --> 00:13:09,727
Proč by vás měl
vést starý nemocný Kellog,
169
00:13:09,761 --> 00:13:14,397
když můžete mít mladého
a zdravého Kelloga?
170
00:13:14,432 --> 00:13:17,234
Jistě, musí se dostat do obrazu,
171
00:13:17,268 --> 00:13:21,341
ale společně to můžeme dokázat.
172
00:13:24,375 --> 00:13:29,546
Vždy bude po jeho boku
jako jeho královna
173
00:13:29,580 --> 00:13:33,783
a budou vládnout
novému impériu společně.
174
00:13:33,817 --> 00:13:36,819
Vidím tam lásku.
175
00:13:36,854 --> 00:13:39,155
Něco ke mně cítíš.
176
00:13:49,333 --> 00:13:53,136
Ale nikdy nemůžeme být spolu.
177
00:13:53,170 --> 00:13:55,004
Nikdy.
178
00:14:11,688 --> 00:14:15,324
Kdybys mě
poslouchala, věřila mi,
179
00:14:15,358 --> 00:14:16,826
mohli jsme spolu něco mít.
180
00:14:18,195 --> 00:14:18,828
Nemohla bych. Nemohla...
181
00:14:18,862 --> 00:14:21,264
Proč?
182
00:14:21,298 --> 00:14:23,766
To jsem tak odporný?
183
00:14:23,801 --> 00:14:27,303
Jsi můj... můj otec.
184
00:14:37,213 --> 00:14:39,415
Samozřejmě.
185
00:14:48,150 --> 00:14:51,284
Děkuju, Jasone.
186
00:14:51,318 --> 00:14:54,187
A je to tu. Vážně?
187
00:14:54,221 --> 00:14:56,322
Nepochybuješ?
Nerozmyslíš si to?
188
00:14:56,357 --> 00:14:58,591
Jasone, můžeš jít se mnou.
189
00:14:58,626 --> 00:15:00,727
Taky se můžeš vrátit domů.
190
00:15:00,762 --> 00:15:02,896
Ne, je to moc.
191
00:15:02,930 --> 00:15:04,564
Moc pozdě.
192
00:15:04,598 --> 00:15:06,767
Jsem tady už moc dlouho.
193
00:15:06,801 --> 00:15:09,335
Tohle je teď můj domov.
194
00:15:09,370 --> 00:15:14,740
Pořád tady mám práci.
195
00:15:14,775 --> 00:15:16,375
Dobře.
196
00:15:17,844 --> 00:15:22,414
Jestli se dostaneš
zpátky do roku 2077,
197
00:15:22,448 --> 00:15:24,416
dej tohle mému tátovi.
198
00:15:24,450 --> 00:15:26,686
Chtěl jsem mu říct pár věcí,
199
00:15:26,720 --> 00:15:33,457
tobě, než jsem odešel,
ale nějak nebyl čas.
200
00:15:33,492 --> 00:15:37,760
Dobře.
Tak jo, je čas.
201
00:15:38,230 --> 00:15:40,899
Doufejme,
že Kellog dodrží své slovo.
202
00:15:43,635 --> 00:15:46,738
- Sbohem, Jasone.
- Sbohem.
203
00:16:08,093 --> 00:16:10,259
Jsi v pořádku?
204
00:16:10,293 --> 00:16:13,662
- Kde je?
- Blízko.
205
00:16:13,697 --> 00:16:18,331
- Jak jsme na tom?
- Přijde, vím to.
206
00:16:19,269 --> 00:16:20,903
Mé požadavky?
207
00:16:30,480 --> 00:16:31,814
Jdeme.
208
00:16:40,823 --> 00:16:42,124
Jestli to nejsi ty, Kellogu...
209
00:16:42,158 --> 00:16:43,492
Hra pokračuje, Ochránkyně.
210
00:16:43,526 --> 00:16:47,663
Mířím k severovýchodním
dveřím a docela nás tlačí čas.
211
00:16:51,268 --> 00:16:52,668
Jak jsme na tom s tím klíčem?
212
00:16:52,702 --> 00:16:56,369
- Brzy.
- Každá minuta nás stojí život.
213
00:16:56,705 --> 00:16:57,739
Věděl to Marcellus?
214
00:16:57,773 --> 00:17:01,175
- Věděl co?
- Že jde o invazi.
215
00:17:01,209 --> 00:17:02,343
O čem to mluvíš?
216
00:17:02,378 --> 00:17:04,512
Nech toho
a prostě mi to řekni.
217
00:17:04,546 --> 00:17:08,380
Chci vědět, jestli mi lhal,
nebo jestli jste lhali i jemu.
218
00:17:09,217 --> 00:17:12,852
Dobře.
Teď už je to stejně jedno.
219
00:17:13,922 --> 00:17:16,690
Jo, věděl to.
220
00:17:16,724 --> 00:17:18,592
Byl to jeho nápad,
abychom ti to neřekli.
221
00:17:18,626 --> 00:17:21,528
Od první minuty, co jsme
dorazili, věděl, že jsi vyměkl.
222
00:17:21,562 --> 00:17:23,897
Zradil jsem někoho,
protože jsem myslel,
223
00:17:23,931 --> 00:17:27,734
- že jen tak zachráním rodiny.
- Nic se nezměnilo, Tonkine.
224
00:17:27,769 --> 00:17:30,671
Pořád zachraňujeme.
225
00:17:30,705 --> 00:17:32,572
Ty naše.
226
00:17:40,580 --> 00:17:43,716
- Kiero?
- Jo?
227
00:17:43,750 --> 00:17:45,785
Zachránila jsi mě.
228
00:17:46,320 --> 00:17:48,721
Co tím myslíš?
229
00:17:48,755 --> 00:17:52,692
Kdybych tě nepotkal,
tak víme, jak to skončí.
230
00:17:52,726 --> 00:17:54,594
Má budoucnost
231
00:17:54,628 --> 00:17:58,129
a co všechno bych udělal.
232
00:17:58,163 --> 00:18:03,032
Ale tys to změnila.
Řekla jsi mi, jak by to dopadlo.
233
00:18:03,602 --> 00:18:08,274
S životem, který jsem měl mít,
s budoucností, kterou jsem vytvořil.
234
00:18:09,408 --> 00:18:13,678
Před tím vším,
čeho jsi mě ušetřila.
235
00:18:13,713 --> 00:18:16,180
Myslím, že ti za to nikdy nebudu
schopný dostatečně poděkovat.
236
00:18:16,215 --> 00:18:17,849
Alecu...
237
00:18:17,883 --> 00:18:24,788
Jen to, že chceš změnu,
mi jako poděkování úplně stačí.
238
00:18:24,823 --> 00:18:26,724
Nezklamu tě.
239
00:18:28,159 --> 00:18:30,060
Já vím.
240
00:18:33,365 --> 00:18:35,599
- Nemáme moc času.
- Pojď.
241
00:18:38,770 --> 00:18:40,570
Zorin říkal, že ten
portál zase brzy otevřou.
242
00:18:40,580 --> 00:18:42,705
A taky bys měla vědět,
že už jím prošly posily.
243
00:18:42,740 --> 00:18:44,741
- Kolik?
- Tři.
244
00:18:44,775 --> 00:18:47,142
Carlos s policií tady
budou každou chvíli.
245
00:18:47,177 --> 00:18:50,713
Tví muži je musí rozdělit,
aby vznikly dvě fronty.
246
00:18:50,748 --> 00:18:52,448
- Zachu.
- Postarám se o to.
247
00:18:52,483 --> 00:18:55,251
- Svoje slovo držím.
- Neřekla bych.
248
00:18:55,285 --> 00:18:56,386
Co potřebuješ, Alecu?
249
00:18:56,420 --> 00:19:00,888
Tak 30 sekund u toho stroje
za předpokladu, že to bude hračka.
250
00:19:03,493 --> 00:19:06,762
Víš, že jsem
tě vždycky obdivoval.
251
00:19:06,796 --> 00:19:09,598
Ženy jako ty jsou
v kterékoliv době vzácné.
252
00:19:09,632 --> 00:19:11,967
Ať už v minulosti,
přítomnosti nebo budoucnosti.
253
00:19:12,002 --> 00:19:14,603
A ať už se tam stane cokoliv,
254
00:19:14,637 --> 00:19:17,773
vždy budu vědět,
že jsme na stejné vlně.
255
00:19:18,807 --> 00:19:21,443
Děkuju.
256
00:19:21,477 --> 00:19:24,346
Ty o mně nechceš
říct něco hezkého?
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,348
Ani ne.
258
00:19:28,651 --> 00:19:32,487
Půjdu to tam omrknout.
Počkejte tady, než se vrátím.
259
00:19:42,164 --> 00:19:45,099
Ať taky někdo hlídá
severní a jižní vchody.
260
00:19:45,134 --> 00:19:51,105
Když se tam někdo
objeví, dejte mi vědět.
261
00:19:51,139 --> 00:19:52,906
Chytli jsme ho, když se
snažil dostat dovnitř.
262
00:19:52,941 --> 00:19:55,042
- Říká, že vás zná.
- Jo, to je dobrý.
263
00:19:55,076 --> 00:19:56,043
Co tady děláš?
264
00:19:56,077 --> 00:19:58,078
Varuju tě,
chtěl jsem tě varovat,
265
00:19:58,112 --> 00:20:01,549
- že Kiera a Alec...
- Ti patří k nám a jsou uvnitř.
266
00:20:01,583 --> 00:20:03,884
- Dám to vědět týmu.
- Ale to není všechno.
267
00:20:03,919 --> 00:20:08,354
Ten stroj tam je v podstatně
fúzní bomba z anti-hmoty.
268
00:20:08,388 --> 00:20:10,722
Když začnete střílet,
269
00:20:10,722 --> 00:20:13,160
můžete spustit
řetězovou reakci výbuchů.
270
00:20:13,160 --> 00:20:14,627
O jak velké škodě mluvíme?
271
00:20:14,662 --> 00:20:19,766
V nejhorším tak půlka města.
272
00:20:23,170 --> 00:20:25,638
- Ironické.
- Co jako?
273
00:20:25,673 --> 00:20:27,506
Kousek odtud jsi
chladnokrevně zabil Lucase.
274
00:20:27,540 --> 00:20:30,609
- To bylo jiné.
- Mně to tak nepřipadá.
275
00:20:30,643 --> 00:20:33,211
Rozhodl ses
a teď s tím žiješ.
276
00:20:33,245 --> 00:20:35,213
Nic není černobílé, Kiero.
277
00:20:35,247 --> 00:20:36,314
Zrovna ty bys to měla vědět.
278
00:20:36,348 --> 00:20:40,018
Jasně. Buď bojuješ
za něco, co je vetší než ty,
279
00:20:40,052 --> 00:20:42,320
nebo bojuješ sám za sebe.
280
00:20:42,355 --> 00:20:44,322
Co z toho?
281
00:20:44,357 --> 00:20:48,694
- Nejsem si jistý.
- Já ale jsem.
282
00:20:48,728 --> 00:20:51,029
Máš dilema, Brade.
283
00:20:51,063 --> 00:20:55,233
Chceš jistotu, ale tu si
bohužel nemůžeme dovolit.
284
00:20:55,267 --> 00:20:59,170
Cestování v čase nám překroutilo
představy o tom, co se má stát.
285
00:20:59,205 --> 00:21:01,806
Dává nám falešný pocit kontroly,
286
00:21:01,840 --> 00:21:06,711
ale ve skutečnosti
jsme všichni jen pěšáci.
287
00:21:06,745 --> 00:21:08,715
A tohle všechno...
288
00:21:10,449 --> 00:21:13,184
Takhle udržíme
temnotu pod pokličkou.
289
00:21:13,219 --> 00:21:17,355
Zrovna ty bys
tomu měl rozumět.
290
00:21:26,564 --> 00:21:28,500
Marcellus mi lhal.
291
00:21:30,235 --> 00:21:34,438
Řekl mi, že stavíme portál,
abychom zachránili naše rodiny
292
00:21:34,472 --> 00:21:40,141
před masakrem,
ale je to invaze.
293
00:21:40,245 --> 00:21:44,281
Chtějí sem přinést válku a vyhrát
ji ještě před tím, než vůbec začne.
294
00:21:44,315 --> 00:21:45,815
Troufalé.
295
00:21:45,850 --> 00:21:50,720
- Je to na hlavu.
- A co s tím uděláš?
296
00:21:55,726 --> 00:21:57,761
Nechci další utrpení.
297
00:22:01,899 --> 00:22:03,635
Brad má pravdu.
298
00:22:05,069 --> 00:22:07,372
Nový cíl mise...
299
00:22:08,606 --> 00:22:11,575
Zničit ten stroj a portál.
300
00:22:11,609 --> 00:22:13,677
Co? A co ty?
301
00:22:13,711 --> 00:22:18,047
Jestli to je má doba,
tak už na něco přijdeme.
302
00:22:18,082 --> 00:22:19,915
Ale tak či tak...
303
00:22:24,788 --> 00:22:26,489
Změna plánu.
304
00:22:35,192 --> 00:22:37,627
- Carlosi?
- Jak to vypadá?
305
00:22:37,662 --> 00:22:39,896
Stráže z Pironu vás pustí dovnitř.
306
00:22:39,930 --> 00:22:41,130
Severozápadní dveře.
307
00:22:41,165 --> 00:22:44,434
Mí lidé vás zavedou k tomu
stroji a tam je vezmeme do kleští.
308
00:22:44,468 --> 00:22:46,436
Rozumím, severozápadní dveře.
309
00:22:46,470 --> 00:22:48,170
Kiero?
310
00:22:48,204 --> 00:22:49,805
Můžeme Kellogovi věřit?
311
00:22:53,276 --> 00:22:55,244
Nejsem si jistá.
312
00:22:56,078 --> 00:22:57,946
Hodně štěstí, Carlosi.
313
00:23:00,750 --> 00:23:02,083
Tady je má konečná.
314
00:23:02,118 --> 00:23:06,052
Rád bych byl co nejdál,
až začne ta přestřelka, jak víš.
315
00:23:07,624 --> 00:23:09,391
Sbohem, Kiero.
316
00:23:09,426 --> 00:23:11,259
Byla...
317
00:23:11,494 --> 00:23:15,396
To... ale nic.
318
00:23:26,308 --> 00:23:27,742
Pane...
319
00:23:27,776 --> 00:23:29,844
Přišel jsem
nabídnout své služby,
320
00:23:29,878 --> 00:23:32,447
i když jsou omezené.
321
00:23:32,481 --> 00:23:35,249
Podej mu svou zbraň, Bradley.
322
00:23:38,753 --> 00:23:40,487
Každý policista
se dnes bude hodit.
323
00:23:42,924 --> 00:23:44,391
Pánové.
324
00:24:05,780 --> 00:24:08,382
Tak jak dlouho už víš o Kieře?
325
00:24:09,216 --> 00:24:13,420
Dlouho.
Měl jsem vám to říct dřív.
326
00:24:13,454 --> 00:24:16,390
Moje staré já by
to akorát jen podělalo.
327
00:24:16,424 --> 00:24:18,224
Nebyl jsem připravený naslouchat.
328
00:25:00,499 --> 00:25:04,803
- Kde jsi sakra byl?
- Vasquezová je mrtvá.
329
00:25:06,539 --> 00:25:08,272
Cože?
330
00:25:10,643 --> 00:25:14,378
- A Kellog?
- Nikde jsem ho neviděl.
331
00:25:14,413 --> 00:25:17,281
Jestli se mu něco stane,
tak tohle všechno bylo k ničemu.
332
00:25:17,316 --> 00:25:18,450
Jo, to já vím.
333
00:25:21,253 --> 00:25:25,523
Grimesová, vezmi
svoje lidi a najděte ho.
334
00:25:25,558 --> 00:25:26,958
Jdu na to.
335
00:25:44,109 --> 00:25:45,309
Když tam nebudou všechny,
336
00:25:45,343 --> 00:25:47,111
- tak ten portál neotevřeme.
- Já vím.
337
00:25:47,145 --> 00:25:50,679
Potřebujeme víc času.
Víš co dělat.
338
00:25:54,218 --> 00:25:55,986
Co to dělají?
339
00:25:56,020 --> 00:25:59,356
To nevím,
ale vůbec se mi to nelíbí.
340
00:26:01,525 --> 00:26:03,026
Tamhle je Carlos.
341
00:26:09,000 --> 00:26:11,134
Pamatujte,
nestřílejte na ten stroj.
342
00:26:19,776 --> 00:26:22,611
- Kde jsou vaši lidi?
- Nahoře.
343
00:26:26,917 --> 00:26:30,386
- Tak jo.
- Jdeme.
344
00:26:42,197 --> 00:26:43,832
Máme společnost.
345
00:26:45,467 --> 00:26:46,434
Sakra.
346
00:26:47,302 --> 00:26:48,369
Tady policie!
347
00:26:48,404 --> 00:26:51,305
Odhoďte zbraně
a lehněte si na zem!
348
00:26:51,340 --> 00:26:52,541
Hned!
349
00:26:52,575 --> 00:26:53,942
Weavere?
350
00:27:04,286 --> 00:27:05,920
To ne.
351
00:27:09,991 --> 00:27:11,092
Do...
352
00:27:11,893 --> 00:27:13,061
Teď!
353
00:27:14,430 --> 00:27:15,396
Kryjte se!
354
00:27:21,070 --> 00:27:24,571
- Stráže z Pironu nestřílí.
- Vidím. Nechápu to.
355
00:27:24,605 --> 00:27:26,073
Proč tví muži nestřílí?
356
00:27:26,107 --> 00:27:28,041
- Rozkazy, pane.
- Čí rozkazy?
357
00:27:28,076 --> 00:27:29,309
Pana Kelloga.
358
00:27:31,011 --> 00:27:32,879
Musíme sem dostat další.
359
00:27:32,913 --> 00:27:34,381
Propojení drží.
360
00:27:34,415 --> 00:27:37,384
Ale i když opravím ten klíč,
tak pořád potřebujeme ten zdroj.
361
00:27:42,022 --> 00:27:43,190
Ne!
362
00:27:51,564 --> 00:27:53,068
- Kellog!
- Měla jsi pravdu.
363
00:27:53,069 --> 00:27:54,634
Je lehce předvídatelný.
364
00:27:58,238 --> 00:28:00,173
Vidím Kelloga.
Jak se k němu dostanu?
365
00:28:00,174 --> 00:28:01,473
Na plánech žádná cesta není.
366
00:28:01,508 --> 00:28:05,076
Pod jižní stěnou
je údržbářský tunel.
367
00:28:05,112 --> 00:28:06,679
Za mnou.
368
00:28:08,015 --> 00:28:10,116
Bradley, držte tuhle pozici,
jak jen to půjde.
369
00:28:11,819 --> 00:28:13,552
Pozor! Kryjte se!
370
00:28:15,422 --> 00:28:16,989
Musíme hned vyrazit!
371
00:28:22,962 --> 00:28:25,102
- Zpátky, Kellogu.
- Co to děláš?
372
00:28:26,966 --> 00:28:28,767
Co si myslíš, že děláš,
Cameronová?
373
00:28:28,802 --> 00:28:31,436
Nejspíš nechceš,
aby se vašemu šéfovi stalo něco,
374
00:28:31,437 --> 00:28:34,172
co by se promítlo
do vaší budoucnosti?
375
00:28:43,249 --> 00:28:45,183
Jdi mi z cesty, Curtisi.
376
00:28:45,218 --> 00:28:47,152
Někdo to musí zastavit.
377
00:28:47,186 --> 00:28:48,553
Nikdy jsi neváhala, Jasmine.
378
00:28:48,587 --> 00:28:50,555
Nikdy jsi nepřestala
bojovat za svůj cíl.
379
00:28:50,589 --> 00:28:54,492
Jsi tak zaujatá, že sis
ani nevšimla, že už jsi vyhrála.
380
00:28:54,493 --> 00:28:56,328
Možná,
381
00:28:56,362 --> 00:29:00,798
ale nenechám nikoho riskovat
životy lidí téhle časové linie,
382
00:29:00,799 --> 00:29:03,001
aby s náma
Kellog nakonec vyběhl.
383
00:29:03,035 --> 00:29:04,936
Kelloga čeká jeho vlastní cesta.
384
00:29:04,971 --> 00:29:07,005
To ty ani já nezměníme.
385
00:29:07,039 --> 00:29:09,507
V naší dohodě nebylo nic o tom,
že budu tvůj rukojmí.
386
00:29:09,541 --> 00:29:13,041
Ani to, že máš v plánu
odcestovat portálem do jiné doby.
387
00:29:13,378 --> 00:29:15,113
Cože?
388
00:29:16,047 --> 00:29:17,114
Proč by to dělal?
389
00:29:17,148 --> 00:29:22,586
Protože ví, že v téhle
a vaší časové linii je vyřízenej.
390
00:29:22,587 --> 00:29:24,054
Chtěl se vrátit do minulosti.
391
00:29:24,089 --> 00:29:27,224
Od začátku
jsi hrál na dvě strany.
392
00:29:27,259 --> 00:29:29,226
- Ano.
- Tak proč bych ti měla věřit?
393
00:29:29,261 --> 00:29:32,729
Protože podle mě chceš
pro Ochránkyni to nejlepší, jako já.
394
00:29:32,764 --> 00:29:34,831
Opustila rok 2077 proti své vůli,
395
00:29:34,866 --> 00:29:36,800
ale od té doby změnila
budoucnost více,
396
00:29:36,834 --> 00:29:38,802
než by to kdy zvládla Liber8.
397
00:29:38,836 --> 00:29:42,339
Sečteno, podtrženo,
ona je naší nejlepší zbraní.
398
00:29:42,374 --> 00:29:44,308
Do minulosti?
O čem to mluvíš?
399
00:29:44,309 --> 00:29:46,478
Chtěl jsi počkat pod tím mostem,
400
00:29:46,479 --> 00:29:50,346
až dorazíme z roku 2077
a všechny nás zabít.
401
00:29:50,380 --> 00:29:51,113
Jsi šílená.
402
00:29:51,148 --> 00:29:54,183
Ne. Potom bys totiž začal
s čistým štítem
403
00:29:54,217 --> 00:29:56,918
a zmanipuloval
jistého chlapce ze stodoly.
404
00:30:03,093 --> 00:30:07,396
Vida, řekl bych,
že se můžeme dát do práce.
405
00:30:11,575 --> 00:30:13,843
Ty spravíš ten klíč.
406
00:30:13,877 --> 00:30:15,612
Hned!
407
00:30:15,646 --> 00:30:17,514
Zabiju ho.
408
00:30:17,548 --> 00:30:19,148
Vážně?
409
00:30:19,183 --> 00:30:21,149
Protože podle mě to neuděláš.
410
00:30:21,184 --> 00:30:26,188
Podle mě chceš ten portál
otevřít stejně jako já.
411
00:30:26,222 --> 00:30:31,358
Mohla jsi to tu zničit už dávno,
ale neudělala jsi to.
412
00:30:32,028 --> 00:30:34,697
Potřebovala jsi,
abychom ten přístroj spravili.
413
00:30:34,731 --> 00:30:38,035
Sabotovala jsi ten klíč,
abys nás zdržela. Proč?
414
00:30:40,537 --> 00:30:45,374
Abys ten portál mohla použít.
415
00:31:09,398 --> 00:31:10,565
Dej mu ten klíč.
416
00:31:15,637 --> 00:31:17,239
Vezmi si ho.
417
00:31:18,574 --> 00:31:20,008
Sprav ho!
418
00:31:34,256 --> 00:31:35,923
Weavere?
419
00:31:38,393 --> 00:31:40,609
Přesuňte se
na nižší podlaží! Pohyb!
420
00:32:07,955 --> 00:32:08,687
Sprav to!
421
00:32:08,722 --> 00:32:09,688
Snažím se.
422
00:32:09,723 --> 00:32:11,791
- Pohni sebou!
- Snažím se!
423
00:32:11,825 --> 00:32:13,272
Čas běží.
424
00:32:20,700 --> 00:32:21,834
Co to dělá?
425
00:32:21,868 --> 00:32:23,768
Chce přivést svou armádu.
426
00:32:23,803 --> 00:32:24,869
Hotovo.
427
00:32:27,073 --> 00:32:28,474
Děkuji.
428
00:32:29,008 --> 00:32:30,575
Musíme je zastavit!
429
00:32:35,415 --> 00:32:37,215
Weavere, odveď toho kluka.
430
00:32:38,284 --> 00:32:40,685
Invaze právě začíná.
431
00:32:46,492 --> 00:32:47,459
Carlosi!
432
00:32:52,765 --> 00:32:54,207
Zbraň! Pistoli!
433
00:32:55,133 --> 00:32:56,400
Všechny zabijte!
434
00:33:39,543 --> 00:33:40,743
Weavere!
435
00:33:46,503 --> 00:33:47,543
ZAPÍNÁM ZAŘÍZENÍ
436
00:34:26,756 --> 00:34:27,888
Dillone!
437
00:34:31,125 --> 00:34:32,526
Volím sám sebe!
438
00:34:32,561 --> 00:34:33,894
Kellogu, ne!
439
00:34:45,206 --> 00:34:46,807
Ne!
440
00:35:02,123 --> 00:35:04,558
Kiero, portál se hroutí.
441
00:35:04,592 --> 00:35:06,526
Jakmile Kellog vstoupil do portálu,
zničil jejich budoucnost.
442
00:35:06,561 --> 00:35:08,562
Budete v pořádku,
dostaneme vás odtud.
443
00:35:08,596 --> 00:35:10,863
Teď, nebo nikdy.
444
00:35:10,898 --> 00:35:12,531
Poslechni ho.
445
00:35:12,566 --> 00:35:14,166
Kiero?
446
00:35:14,201 --> 00:35:16,135
Kiero, prosím!
447
00:35:16,369 --> 00:35:17,670
Ne.
448
00:35:23,577 --> 00:35:25,912
Kiero, prosím!
449
00:35:35,855 --> 00:35:37,556
Nemusíš nic říkat.
450
00:35:37,691 --> 00:35:40,792
Já vím.
451
00:35:40,827 --> 00:35:42,794
Vytvořím lepší budoucnost.
452
00:35:42,829 --> 00:35:45,297
Udělám to pro tebe,
Kiero Cameronová.
453
00:35:45,832 --> 00:35:47,134
Díky.
454
00:35:58,978 --> 00:36:00,478
Děkuji vám.
455
00:36:15,827 --> 00:36:17,194
Musíme odtud zmizet!
456
00:36:17,195 --> 00:36:19,264
Všichni pryč!
457
00:36:19,298 --> 00:36:20,631
Stáhněte se!
458
00:36:32,585 --> 00:36:35,220
Přišli jsme o Dillona
a spousty policistů...
459
00:36:35,255 --> 00:36:36,856
A kvůli čemu?
460
00:36:37,890 --> 00:36:39,391
Je Kiera mrtvá?
461
00:36:41,494 --> 00:36:42,830
Alecu?
462
00:36:44,664 --> 00:36:46,466
Je možné, že ne.
463
00:36:47,800 --> 00:36:50,268
Zařízení bylo nastaveno
na mou budoucnost.
464
00:36:50,302 --> 00:36:52,971
Tu zničil Kellog
v momentě, kdy jím prošel.
465
00:36:53,005 --> 00:36:56,274
Cestovatel se tak mohl vrátit
do svého času.
466
00:36:56,308 --> 00:36:59,443
A co se stalo s Kierou?
467
00:36:59,478 --> 00:37:01,345
To teď nezjistíme.
468
00:37:02,948 --> 00:37:05,951
Pokud to kdy zjistíme,
tak někdy za 60 let.
469
00:37:07,386 --> 00:37:10,488
Jak s touto dobou naložíme,
je jen na nás.
470
00:37:10,522 --> 00:37:12,390
Na nás všech.
471
00:37:12,824 --> 00:37:15,059
Máme šanci vytvořit lepší svět.
472
00:37:15,093 --> 00:37:16,427
Pro ni.
473
00:37:16,461 --> 00:37:18,162
Až na to, že jsme v háji.
474
00:37:18,197 --> 00:37:20,964
Kellog prošel portálem.
475
00:37:20,999 --> 00:37:25,102
Kiera si myslela, že se
Kellog o něco takového pokusí.
476
00:37:25,136 --> 00:37:28,339
Kieřinu kouli času
jsme naprogramovali v Pironu.
477
00:37:28,373 --> 00:37:30,140
Kellog nám dal přístup
k jeho systémům
478
00:37:30,175 --> 00:37:33,677
a myslel si, že si podle toho
naprogramuje svou kouli času.
479
00:37:33,712 --> 00:37:36,246
Místo toho jsme mu
ale podstrčili chybné informace,
480
00:37:36,247 --> 00:37:38,215
co se týče nastavení času,
481
00:37:38,249 --> 00:37:41,251
o čemž on neměl ani tušení.
482
00:37:41,285 --> 00:37:42,986
Myslel si, že se vrátí do doby,
483
00:37:43,021 --> 00:37:45,022
kdy sem Kiera a Liber8 dorazili.
484
00:37:45,056 --> 00:37:46,456
Ale to se nestalo.
485
00:37:46,490 --> 00:37:47,792
Ne.
486
00:37:48,727 --> 00:37:52,529
Tak kam...
V jaké době skončil?
487
00:38:10,548 --> 00:38:11,881
Bože můj!
488
00:38:22,059 --> 00:38:23,827
Ten malej hajzlík!
489
00:38:40,710 --> 00:38:41,944
Ne.
490
00:38:43,980 --> 00:38:45,181
Ne.
491
00:38:45,215 --> 00:38:46,415
Ne!
492
00:38:48,718 --> 00:38:50,652
Co to má znamenat?
493
00:38:50,687 --> 00:38:52,723
Nejsem si jistý,
o čem to mluvíš.
494
00:38:55,058 --> 00:38:56,893
Liber8 vyhrála.
495
00:38:57,227 --> 00:38:59,195
Co je to Liber8?
496
00:38:59,829 --> 00:39:00,664
Ne, počkej.
497
00:39:02,199 --> 00:39:04,167
Pamatuji si na ty příběhy.
498
00:39:05,601 --> 00:39:08,869
Strýc Julian mi vyprávěl
o svém mládí,
499
00:39:08,904 --> 00:39:12,039
jak protestovali proti korporacím.
500
00:39:12,074 --> 00:39:15,778
Podle všeho to byly barbarské
a necivilizované časy.
501
00:39:17,012 --> 00:39:20,881
Ale to ty víš, že ano?
502
00:39:20,916 --> 00:39:23,251
Ty jsi ho tenkrát znala.
503
00:39:27,089 --> 00:39:29,824
Kiero?
504
00:39:29,858 --> 00:39:31,325
Prošvihnul jsem to!
505
00:39:33,228 --> 00:39:36,530
- Nechtěl jsem to prošvihnout!
- Varoval jsem tě, Alecu.
506
00:39:36,564 --> 00:39:39,701
Varoval jsem tě, ale jako vždy
jsi neposlouchal.
507
00:39:43,505 --> 00:39:45,672
Fungovalo to.
508
00:39:45,706 --> 00:39:47,774
Čekal jsem na tebe, Kiero.
509
00:39:47,808 --> 00:39:52,544
Celých 60 let jsem dumal,
zda jsi v tom portálu nezemřela.
510
00:39:53,080 --> 00:39:55,849
Přesně tak, jsem to já.
511
00:39:55,883 --> 00:40:01,285
Z tvého pohledu jsi mě opustila
před pár vteřinami.
512
00:40:01,622 --> 00:40:03,122
Alecu?
513
00:40:03,857 --> 00:40:05,594
Alecu!
514
00:40:08,628 --> 00:40:10,868
Já vím,
před chvílí jsi byla se mnou.
515
00:40:15,602 --> 00:40:17,503
Je to tak zvláštní.
516
00:40:17,538 --> 00:40:20,105
A představ si,
jaké to je pro mě.
517
00:40:24,711 --> 00:40:26,400
Dokázal jsi to.
518
00:40:26,646 --> 00:40:28,847
Ty jsi to dokázala.
519
00:40:30,283 --> 00:40:31,718
Co Sam?
520
00:40:33,052 --> 00:40:34,722
Je tady?
521
00:40:36,756 --> 00:40:38,555
Zavedu tě za ním.
522
00:40:40,556 --> 00:40:43,398
PAMÁTNÍ PARK
CARLOSE FONNEGRY
523
00:40:44,363 --> 00:40:47,432
Za ten název se zasloužila
Emily, když ještě žila.
524
00:40:47,466 --> 00:40:48,700
Byli jste spolu?
525
00:40:48,734 --> 00:40:50,536
Každý den až do konce.
526
00:40:51,870 --> 00:40:53,406
Policie?
527
00:40:54,640 --> 00:40:56,675
Žádná CPS?
528
00:40:56,709 --> 00:40:59,010
CPS nebylo nikdy založeno.
529
00:40:59,044 --> 00:41:03,147
Nebyla žádná krize,
žádné povstání, žádná revoluce.
530
00:41:03,182 --> 00:41:04,649
Žádný Korporátní kongres.
531
00:41:04,684 --> 00:41:06,652
A žádný Korporátní kongres.
532
00:41:08,486 --> 00:41:11,188
Julian, Edward a já
jsme na to dohlédli.
533
00:41:11,223 --> 00:41:13,524
Úžasné.
534
00:41:13,558 --> 00:41:15,492
Je to tvá zásluha, Kiero.
535
00:41:17,395 --> 00:41:19,363
A co Sam?
536
00:41:19,397 --> 00:41:20,598
Je tamhle.
537
00:41:22,203 --> 00:41:23,203
Same.
538
00:41:25,037 --> 00:41:28,439
Nastavil jsem koordináty
co nejblíže datu, kdy jsi odešla.
539
00:41:29,173 --> 00:41:32,044
Věděl jsem, že se budeš
muset přizpůsobit.
540
00:41:34,078 --> 00:41:35,780
Nejsi naštvaná?
541
00:41:37,115 --> 00:41:39,117
Ne, jak bych jen mohla?
542
00:41:40,151 --> 00:41:42,319
Dal jsi mi ten největší dar.
543
00:41:43,354 --> 00:41:45,287
Musím ho vidět.
544
00:41:48,358 --> 00:41:50,659
Stvořila jsi lepší svět, Kiero.
545
00:41:50,693 --> 00:41:52,161
Cože?
546
00:41:52,195 --> 00:41:54,764
Mysleli jsme,
že jsi tehdy zemřela.
547
00:41:54,798 --> 00:41:56,665
Carlos, Julian a já
jsme se zapřísáhli,
548
00:41:56,666 --> 00:42:00,402
že vytvoříme lepší budoucnost.
549
00:42:00,436 --> 00:42:04,207
Vždy jsme si brali příklad
z tvé oběti.
550
00:42:05,242 --> 00:42:06,743
Ale co Sam?
551
00:42:08,278 --> 00:42:11,481
On je cenou za vytvoření
lepšího světa.
552
00:42:12,715 --> 00:42:17,886
Sam vyroste ve světě bez násilí,
553
00:42:17,920 --> 00:42:21,690
bez revolucí a bez korupce.
554
00:42:21,724 --> 00:42:23,893
Čeká ho zářná budoucnost.
555
00:42:25,127 --> 00:42:27,263
A to vše díky tobě, Kiero.
556
00:42:29,598 --> 00:42:31,633
Taková je cena za lásku.
557
00:42:32,668 --> 00:42:34,504
Skutečnou lásku.
558
00:42:36,538 --> 00:42:41,041
Časem tomu porozumíš.
559
00:43:20,122 --> 00:43:23,737
ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ
NAŠIM VĚRNÝM FANOUŠKŮM
560
00:43:24,222 --> 00:43:27,337
Překlad: Bladesip, Clear, GaRaN_
Korekce: Clear
561
00:43:27,338 --> 00:44:08,400
www.neXtWeek.cz