1
00:00:07,218 --> 00:00:08,818
V minulých dílech...
2
00:00:09,954 --> 00:00:11,288
Stavíme portál.
3
00:00:11,322 --> 00:00:13,357
Uprchnou z našeho času sem.
4
00:00:13,391 --> 00:00:15,859
- Má sestra?
- Čekají, aby mohli projít sem.
5
00:00:15,894 --> 00:00:17,761
- Umírá?
- Selhávají mu ledviny.
6
00:00:17,795 --> 00:00:20,763
- Dá se to léčit.
- Potřebuje transplantaci.
7
00:00:21,832 --> 00:00:23,832
Doufám, že je to
otázka života a smrti.
8
00:00:23,832 --> 00:00:25,067
Musíme spolupracovat.
9
00:00:25,102 --> 00:00:26,703
Máte tu věcičku,
co jste nám ukradli?
10
00:00:26,737 --> 00:00:29,572
Jestli ji nezískám,
Zorin mi nikdy nebude věřit.
11
00:00:29,607 --> 00:00:31,340
Ten klíč potřebuju!
12
00:00:31,375 --> 00:00:32,975
Zdá se, že je znovu s nimi.
13
00:00:33,010 --> 00:00:35,911
Chceš se spoléhat na to,
že znovu nepřeběhne?
14
00:00:38,516 --> 00:00:43,185
Chcete doznání,
protože jsem padouch.
15
00:00:43,220 --> 00:00:45,521
Jsem špatný člověk.
16
00:00:45,555 --> 00:00:48,657
Ale nejsem jen to, že ne?
17
00:00:48,691 --> 00:00:51,560
Jsem zvláštní typ padoucha.
18
00:00:51,594 --> 00:00:53,729
Šílenec.
19
00:00:53,763 --> 00:00:56,999
Až se o mně lidé dozví,
20
00:00:57,034 --> 00:01:01,904
dozví se i o všech
ostatních šílencích.
21
00:01:01,939 --> 00:01:04,173
Nikdo mu neuvěří,
že přišel z budoucnosti.
22
00:01:04,207 --> 00:01:06,008
Jo, ale nemá minulost.
23
00:01:06,043 --> 00:01:08,077
Je jedno, jestli mu uvěří.
24
00:01:08,111 --> 00:01:11,246
Jsme spolu spojení
a najednou budu podezřelá.
25
00:01:11,280 --> 00:01:14,082
Chceš říct,
kdo vlastně jsi? Do toho.
26
00:01:14,116 --> 00:01:16,685
Strávíš zbytek života
na psychiatrii.
27
00:01:16,719 --> 00:01:18,353
Jestli tam chceš skončit...
28
00:01:18,387 --> 00:01:21,623
Pořád si užíváte
zdání svobodného tisku.
29
00:01:21,658 --> 00:01:24,292
Nějaký reportér se v tom pošťourá
30
00:01:24,327 --> 00:01:29,030
a zjistí, že je
stejně záhadná jako já.
31
00:01:29,065 --> 00:01:32,901
Inspektore,
vy víte, že je to katastrofa.
32
00:01:32,936 --> 00:01:36,204
Tato pouta porušují lidská práva.
33
00:01:36,238 --> 00:01:39,574
Držíte mého klienta
několik dní bez obvinění.
34
00:01:39,608 --> 00:01:42,176
Carlos ho zdrží.
Stačí nám jen pár dní.
35
00:01:42,210 --> 00:01:43,377
Je v úzkých.
36
00:01:43,411 --> 00:01:45,546
Musí vznést obvinění,
nebo ho zadržuje nezákonně.
37
00:01:45,581 --> 00:01:47,147
Ohrozil by tím Travisův případ.
38
00:01:49,485 --> 00:01:51,519
Musíme jít.
Kellog nás očekává.
39
00:01:51,553 --> 00:01:53,621
Vzneste obvinění
a odpoutejte ho.
40
00:01:54,690 --> 00:01:56,491
Na to máme ještě dost času.
41
00:01:56,525 --> 00:01:58,926
Těmi pouty neporušuji
federální zákony.
42
00:02:03,064 --> 00:02:06,100
Až na to,
že jste městská policie.
43
00:02:06,134 --> 00:02:08,935
Ne bezpečnostní federální složka.
44
00:02:14,175 --> 00:02:15,976
Budete se mnou zabývat, inspektore?
45
00:02:16,011 --> 00:02:18,745
Chceš zabít svého právníka?
Klidně, prodám lístky.
46
00:02:29,623 --> 00:02:30,923
Nic víc nemáš?
47
00:02:33,427 --> 00:02:36,563
Budeš si přát, abys mě
pustil, když jsi měl příležitost.
48
00:02:36,596 --> 00:02:39,332
Jestli ti záleží
na ochraně Cameronové.
49
00:03:10,093 --> 00:03:13,532
..:: Continuum - S04E05 ::..
..:: The Desperate Hours ::..
50
00:03:13,532 --> 00:03:16,991
Překlad: Bladesip, Clear, GaRaN_
Korekce: Clear
51
00:03:16,991 --> 00:03:21,891
www.neXtWeek.cz
52
00:03:23,144 --> 00:03:26,579
Poslat tě dopředu v čase
není to nejtěžší.
53
00:03:26,613 --> 00:03:27,780
Co tím myslíš?
54
00:03:27,814 --> 00:03:30,517
Pro náš plán potřebujeme
dva volné radikály.
55
00:03:30,551 --> 00:03:32,718
A volní radikálové
si dělávají, co chtějí.
56
00:03:32,753 --> 00:03:34,254
Kellog je motivovaný.
57
00:03:34,288 --> 00:03:37,490
Potřebuje, abychom dostali
ty vojáky, než dostanou oni jeho.
58
00:03:37,525 --> 00:03:39,325
Věříme Kellogovi?
59
00:03:39,360 --> 00:03:43,129
Vedle Brada vypadá
Kellog jako skautík.
60
00:03:43,164 --> 00:03:45,798
Musíme ho nějak
dostat na naši stranu.
61
00:03:45,832 --> 00:03:47,967
A oni nic nechtějí.
62
00:03:49,135 --> 00:03:50,670
Nic víc nemáš?
63
00:03:50,704 --> 00:03:53,472
Budeš si přát, abys mě
pustil, když jsi měl příležitost.
64
00:03:53,506 --> 00:03:55,841
Moc nespolupracuje, co?
65
00:03:55,876 --> 00:03:57,710
Nikdy se nepřizná.
66
00:03:57,744 --> 00:04:00,446
Oba víme, že bez obvinění
ho držet nemůžu.
67
00:04:00,480 --> 00:04:02,615
Piron ho nechce
dostat před soud.
68
00:04:02,649 --> 00:04:04,684
Piron tady nerozhoduje.
69
00:04:06,986 --> 00:04:10,755
Viděl jste lékařskou
zprávu, když ho přijali?
70
00:04:10,757 --> 00:04:12,691
Neobvyklá fyziologie
71
00:04:12,725 --> 00:04:19,498
a známky experimentální
samoléčící nanotechnologie.
72
00:04:19,532 --> 00:04:20,932
To zní jako sci-fi.
73
00:04:20,967 --> 00:04:24,103
To zní jako Piron.
Vyžádali...
74
00:04:24,137 --> 00:04:28,607
Ne, požadují,
abych jim Travise vydala.
75
00:04:28,641 --> 00:04:32,811
Jestli se ukáže, že Liber8 je
nějaký nepovedený projekt Pironu,
76
00:04:32,845 --> 00:04:37,148
nějaká zástěrka.
Tak to zaplatí.
77
00:04:37,182 --> 00:04:39,818
Nějaký reportér se v tom pošťourá
78
00:04:39,852 --> 00:04:45,991
a zjistí, že je
stejně záhadná jako já.
79
00:04:46,025 --> 00:04:48,159
Žádné oddalování.
80
00:04:48,193 --> 00:04:51,929
Je mi jedno, kdo je,
i co udělala.
81
00:04:51,963 --> 00:04:52,997
Chci odstranit Liber8
82
00:04:53,031 --> 00:04:55,133
a chci vědět,
co chce Piron s Travisem.
83
00:04:55,167 --> 00:04:56,834
Rozumíte?
84
00:05:00,672 --> 00:05:04,041
Nejvíce mě zajímá
armádní technologie.
85
00:05:04,075 --> 00:05:05,976
Určitě sis oddechla, Kiero.
86
00:05:06,011 --> 00:05:11,481
Alec mě ujistil, že je malá šance,
abych cestovala kupředu časem...
87
00:05:11,516 --> 00:05:13,683
To je nešťastné.
88
00:05:13,717 --> 00:05:15,285
Ale jestli to někdo dokáže...
89
00:05:15,319 --> 00:05:18,788
Máme způsob, jak se k nim
dostat bez obětí a střelby.
90
00:05:18,822 --> 00:05:21,358
Nechceme žádné raněné.
91
00:05:21,392 --> 00:05:22,692
Řeknete jak?
92
00:05:22,726 --> 00:05:26,696
Až nám dovolíš
použít laboratoř v Pironu.
93
00:05:26,730 --> 00:05:29,165
Potřebuju nějaké
úpravy časové koule.
94
00:05:29,199 --> 00:05:31,567
Potřebujeme to
na rušení jejich obrany.
95
00:05:31,601 --> 00:05:36,739
Až vás tam pustím,
co mi zaručí, že sliby dodržíte?
96
00:05:36,774 --> 00:05:38,941
Budeš nám muset věřit.
97
00:05:38,976 --> 00:05:41,243
A nechat nás pracovat o samotě.
98
00:05:46,750 --> 00:05:48,384
Jo, to zvládnu.
99
00:06:01,898 --> 00:06:05,334
- Jdete se mnou do dračí jeskyně?
- Jen návštěva.
100
00:06:05,368 --> 00:06:07,570
- Jako vy.
- Nejsem tu na návštěvě.
101
00:06:07,604 --> 00:06:11,373
Bydlím tady.
Pracuji tam, kde v to věřím.
102
00:06:11,408 --> 00:06:14,609
Dostal jste ránu do srdce.
103
00:06:14,643 --> 00:06:16,978
Máte i jiné možnosti.
104
00:06:17,013 --> 00:06:18,847
Jako my všichni.
105
00:06:18,881 --> 00:06:20,048
V pohádkách, co znám,
106
00:06:20,083 --> 00:06:23,384
přichází hrdina
do jeskyně, aby draka zabil.
107
00:06:23,419 --> 00:06:25,587
Ne, aby se k němu přidal.
108
00:06:29,458 --> 00:06:30,892
Ráda jsem vás viděla.
109
00:06:48,343 --> 00:06:50,010
Přijde ti rodina?
110
00:06:50,045 --> 00:06:53,545
Dcera mé sestry a její kluk.
Jestli ještě žijí.
111
00:06:53,581 --> 00:06:54,849
Co tvoje máma?
112
00:06:54,883 --> 00:06:57,818
Bojí se, že ji to roztrhne,
že ta technologie nefunguje.
113
00:06:57,853 --> 00:06:58,886
Je to jako umřít.
114
00:06:58,920 --> 00:07:01,655
Nikdy nedostaneš
zprávu z druhé strany.
115
00:07:01,689 --> 00:07:04,324
Ten maják dokázal něco jiného.
116
00:07:04,359 --> 00:07:06,360
Taky jen pro zasvěcené?
117
00:07:06,394 --> 00:07:07,761
Je to mise, Tonkine.
118
00:07:07,795 --> 00:07:09,463
Víš, jak to je.
119
00:07:09,497 --> 00:07:12,733
Moje sestra byla mrtvá,
ale podle Zorina je na seznamu.
120
00:07:12,767 --> 00:07:14,468
Zorin ten seznam nepsal.
121
00:07:17,138 --> 00:07:17,837
Marcellus?
122
00:07:17,872 --> 00:07:19,773
Marcellus se o tebe postaral.
123
00:07:19,807 --> 00:07:22,509
Jestli jsou na seznamu,
jsou živé.
124
00:07:31,752 --> 00:07:33,018
A jsme tady.
125
00:07:33,052 --> 00:07:35,854
- Můžu poslat asistenty...
- Žádné nepotřebuju.
126
00:07:35,889 --> 00:07:37,256
Kiera mi pomůže.
127
00:07:41,561 --> 00:07:44,830
Za touhle misí je ona.
128
00:07:44,864 --> 00:07:47,365
Ale mise je vadná, že?
129
00:07:47,400 --> 00:07:51,903
Chce se vrátit domů,
i když její domov už neexistuje.
130
00:07:51,937 --> 00:07:54,372
Rozumí tomu?
131
00:07:54,407 --> 00:07:56,609
- Je tu jistá šance.
- Šance?
132
00:07:56,609 --> 00:07:58,943
Chlapče, nejsme ve Vegas.
133
00:07:58,977 --> 00:08:01,546
Chceš házet
kostkami o její život?
134
00:08:01,580 --> 00:08:03,848
Jak tohle bude fungovat, Kellogu?
135
00:08:06,084 --> 00:08:08,186
Výborná otázka.
136
00:08:08,220 --> 00:08:13,324
Vojáci mě požádali
o ochranku z Pironu
137
00:08:13,358 --> 00:08:16,060
po vaší nečekané návštěvě.
138
00:08:16,094 --> 00:08:17,594
Ti muži jsou mi loajální
139
00:08:17,629 --> 00:08:21,265
a na můj povel se obrátí
proti Zorinovi a jeho mužům.
140
00:08:21,300 --> 00:08:23,734
Dobře, to by šlo.
141
00:08:23,768 --> 00:08:26,704
S mou pomocí se
s Alecem dostanete dovnitř
142
00:08:26,738 --> 00:08:29,907
a spolu s mými lidmi
zneškodníte ty vojáky.
143
00:08:29,942 --> 00:08:33,944
Alec začaruje,
abrakadabra a Kiera zmizí.
144
00:08:33,978 --> 00:08:37,581
Jakmile nás opustíš, zničím ten stroj
145
00:08:37,615 --> 00:08:42,052
a zastavím tu
invazi, než k ní dojde.
146
00:08:42,086 --> 00:08:44,120
A co pak?
147
00:08:44,155 --> 00:08:45,756
Co myslíš?
148
00:08:47,992 --> 00:08:49,893
Co se stane s tebou?
149
00:08:49,927 --> 00:08:54,798
To už není tvá starost, Kiero.
150
00:08:54,833 --> 00:08:57,735
Už ses rozhodla.
151
00:08:57,769 --> 00:08:59,570
Vybrala sis sebe.
152
00:09:08,079 --> 00:09:10,380
Jsem podle tebe sobecká?
153
00:09:12,383 --> 00:09:15,551
Voláš Bradovi, viď?
154
00:09:15,586 --> 00:09:17,453
Je čas pozvat ho na párty.
155
00:09:17,488 --> 00:09:20,290
Já mu věřím
míň než Kellogovi.
156
00:09:20,324 --> 00:09:23,927
Potřebujeme je oba.
157
00:09:23,961 --> 00:09:26,596
Já vím.
158
00:09:26,630 --> 00:09:28,063
Vrátím se.
159
00:09:43,922 --> 00:09:49,126
Věřím ti a chci tvou pomoc.
160
00:09:49,160 --> 00:09:50,928
Co máš na srdci?
161
00:09:50,962 --> 00:09:54,030
Alec říká, že s vaší technologií
162
00:09:54,064 --> 00:09:57,400
mě bude umět poslat domů.
163
00:09:57,435 --> 00:10:00,803
A jestli to dokáže pro mě,
dokáže to i pro tebe.
164
00:10:00,838 --> 00:10:06,075
Našli jsme něco společného,
protože jsme oba o hodně přišli.
165
00:10:06,110 --> 00:10:09,613
Ale teď je šance
získat to zpátky.
166
00:10:09,647 --> 00:10:13,216
Možnost vidět zase naše rodiny.
167
00:10:13,251 --> 00:10:16,286
I kdyby to šlo...
Co když už je příliš pozdě?
168
00:10:16,320 --> 00:10:18,655
Nemůžu.
169
00:10:18,689 --> 00:10:20,690
Nemůžu o ně znovu přijít.
170
00:10:20,725 --> 00:10:22,023
Já vím.
171
00:10:22,058 --> 00:10:26,226
Není moc času
a jestli nechceš, pochopím to.
172
00:10:27,664 --> 00:10:29,732
Ale doufám, že mi pomůžeš.
173
00:10:29,766 --> 00:10:33,235
Potřebujeme přístup
k tomu stroji, jen jednou.
174
00:10:33,270 --> 00:10:35,937
Nemusí to být
pro nikoho nebezpečné.
175
00:10:35,972 --> 00:10:40,442
Kdybych si vybral jít zpátky,
176
00:10:40,477 --> 00:10:43,111
neohrozil bych tuhle misi.
177
00:10:43,146 --> 00:10:45,347
Chápu.
178
00:10:45,382 --> 00:10:47,848
Vrátím ti ten klíč, který jsi chtěl,
179
00:10:47,883 --> 00:10:50,017
jako znamení dobré vůle.
180
00:10:52,655 --> 00:10:54,622
Alec si vážně myslí
že to dokáže?
181
00:10:56,325 --> 00:11:01,929
Říká "nemožné" tak často
jako "pravděpodobně možné".
182
00:11:01,963 --> 00:11:05,032
- Ty jsi ochotná?
- Pro možnost vidět svého syna?
183
00:11:05,066 --> 00:11:09,904
Je možné,
že už tam ani nebude.
184
00:11:09,938 --> 00:11:13,440
Teď jsi to vážně zabil.
185
00:11:13,474 --> 00:11:17,678
Jen chci,
abys našla to, co hledáš.
186
00:11:17,712 --> 00:11:19,446
Tak mi pomoz.
187
00:11:29,357 --> 00:11:31,391
Zítra vzneseme obvinění,
188
00:11:31,426 --> 00:11:34,594
ale mám pocit,
že do toho Piron zasáhne.
189
00:11:34,629 --> 00:11:38,832
Jestli chceš říct
něco, co by ti pomohlo,
190
00:11:38,866 --> 00:11:40,334
teď je pravá chvíle.
191
00:11:40,368 --> 00:11:42,803
Váš systém řekne, co bude chtít.
192
00:11:42,837 --> 00:11:44,805
Mně na tom nezáleží.
193
00:11:44,839 --> 00:11:47,273
Vezmu s sebou dolů oba.
194
00:11:47,308 --> 00:11:50,009
Kieře na tom taky nezáleží.
195
00:11:50,044 --> 00:11:51,845
Vrací se domů.
196
00:11:51,879 --> 00:11:53,580
Dopředu v čase?
197
00:11:54,782 --> 00:11:58,751
Právě se probrala
a zase chce znovu usnout?
198
00:11:58,785 --> 00:12:01,254
Měl byste mě vzít
hned k soudu, inspektore.
199
00:12:01,288 --> 00:12:02,822
Zařídím, aby zůstala.
200
00:12:02,857 --> 00:12:07,193
Neviním ji za to,
že chce vidět svého syna.
201
00:12:07,228 --> 00:12:10,296
Pořád od tebe odchází.
202
00:12:12,066 --> 00:12:13,967
Tak to není.
203
00:12:15,669 --> 00:12:18,972
Nebudu skrývat,
kdo jsem, Fonnegro.
204
00:12:19,006 --> 00:12:20,573
A ty taky ne.
205
00:12:25,045 --> 00:12:27,513
Pravda o mně
odhalí pravdu o ní.
206
00:12:35,856 --> 00:12:38,290
Pěkný výhled, co?
207
00:12:38,324 --> 00:12:40,325
Vždycky se mi líbil.
208
00:12:43,463 --> 00:12:46,164
Co pro vás
můžu udělat, pane?
209
00:12:46,199 --> 00:12:50,802
Přišel jsem si vyzvednout
Travise na výslech.
210
00:12:50,836 --> 00:12:52,537
Netvařte se tak překvapeně.
211
00:12:52,571 --> 00:12:54,806
Oba víme,
že náš přítel tam dole
212
00:12:54,840 --> 00:12:59,611
posouvá hranice biologie takovým
způsobem, že na to tady nestačíte.
213
00:12:59,645 --> 00:13:02,046
Kellog ví víc, než mi říká.
214
00:13:02,080 --> 00:13:03,980
S tím můžu žít,
215
00:13:04,015 --> 00:13:05,882
ale chci vám dát šanci,
abyste mi řekl,
216
00:13:05,917 --> 00:13:09,119
co víte,
a jak s tím Kiera souvisí.
217
00:13:21,299 --> 00:13:22,800
Kiera, Kellog a Liber8
218
00:13:22,834 --> 00:13:25,902
sem byli posláni
z budoucnosti, aby ji změnili.
219
00:13:36,313 --> 00:13:38,150
Dobře, ten je dobrý.
220
00:13:40,484 --> 00:13:42,252
Chápeš,
proč jsem se musel zeptat?
221
00:13:47,724 --> 00:13:49,159
Není vám nic?
222
00:13:53,197 --> 00:13:56,366
Chtěl jsem být zase někdo.
223
00:13:56,400 --> 00:14:00,269
A když jsem si uvědomil,
že můj vzhled bude problém,
224
00:14:00,303 --> 00:14:03,872
má pýcha mi prostě
nedovolila čelit pravdě.
225
00:14:06,709 --> 00:14:08,510
Až doteď.
226
00:14:11,514 --> 00:14:15,584
Našel jsem něco, co vám
pomůže v Escherově vraždě.
227
00:14:19,856 --> 00:14:21,090
Jsme v tom společně.
228
00:14:21,124 --> 00:14:24,558
Jasně, já pro tebe zabiju
Eschera, ale jsme v tom společně.
229
00:14:24,593 --> 00:14:27,595
Uděláš to a jsi volná.
230
00:14:27,629 --> 00:14:29,364
To říkával taky.
231
00:14:29,398 --> 00:14:33,667
Až zmáčkneš spoušť,
tak sama uvidíš.
232
00:14:33,702 --> 00:14:36,003
Můžete dostat Kelloga
za naplánováni vraždy.
233
00:14:36,037 --> 00:14:39,440
Stačí jen Emily nabídnout dohodu,
když proti němu bude svědčit.
234
00:14:39,475 --> 00:14:42,910
A jednou pro vždy
toho sráče pohřbíme.
235
00:14:42,944 --> 00:14:44,245
Jste si tím jistý?
236
00:14:44,279 --> 00:14:48,281
Řekněte své parťačce,
že vylézám z jeskyně.
237
00:14:48,316 --> 00:14:50,049
Přes všechna ta
svoje tajemství a chyby
238
00:14:50,083 --> 00:14:52,319
se vždycky snažila
dělat správnou věc.
239
00:14:52,953 --> 00:14:55,755
Teď je řada na mně.
240
00:14:55,789 --> 00:15:01,694
Zase se kvůli Travisovi vrátím.
241
00:15:01,729 --> 00:15:03,730
Doufám,
že s tebou můžu počítat.
242
00:15:18,211 --> 00:15:19,478
Přeprogramovávám to.
243
00:15:19,513 --> 00:15:22,215
Způsob, jakým koule
využívá jejich zdroj, je nový,
244
00:15:22,249 --> 00:15:25,284
ale jinak je všechno stejné.
245
00:15:25,318 --> 00:15:27,554
Až na to, že ne tak úplně.
246
00:15:27,888 --> 00:15:31,924
Stačí nám ho použít jen jednou.
247
00:15:31,958 --> 00:15:36,261
V budoucnosti, v té mé,
jestli se tam někdy vrátím,
248
00:15:36,295 --> 00:15:38,964
není žádná záruka.
249
00:15:39,498 --> 00:15:46,037
Sam tam nemusí být.
Možná se ani nenarodil.
250
00:15:46,272 --> 00:15:49,541
Myslel jsem, že to, že nám
Brad pomůže, ti zvedlo náladu.
251
00:15:50,176 --> 00:15:54,179
Položil mi otázku,
kterou si sama bojím položit.
252
00:16:00,852 --> 00:16:03,155
Pořád můžeš zůstat tady.
253
00:16:04,690 --> 00:16:06,557
Díky.
254
00:16:21,640 --> 00:16:23,908
Jen nepřestávejte.
255
00:16:32,484 --> 00:16:34,886
Kde je ten klíč, Tonkine?
256
00:16:35,020 --> 00:16:39,356
- Souhlasila, že ho vrátí.
- Výměnou za co?
257
00:16:39,390 --> 00:16:42,926
Na tom nezáleží.
To, co chce, jí nikdo nemůže dát.
258
00:16:45,429 --> 00:16:47,430
Proč sem chce
vůbec Kellog přijít?
259
00:16:47,464 --> 00:16:50,598
- Do této doby?
- Tady je prý zlom.
260
00:16:51,335 --> 00:16:54,004
Ještě je možnost volby
a dá se něco ovlivnit.
261
00:16:55,572 --> 00:16:58,276
Nemyslím si, že je tu
nějaká správná volba.
262
00:16:59,910 --> 00:17:01,845
Změníš názor,
263
00:17:01,879 --> 00:17:05,181
až svou sestru a synovce
uvidíš projít tím portálem.
264
00:17:05,715 --> 00:17:08,284
Chci je vidět, moc.
265
00:17:08,318 --> 00:17:11,186
Ale dal bych cokoliv,
abych se mohl vrátit zpátky do 2035.
266
00:17:11,190 --> 00:17:14,190
Jo, všichni máme svůj rok.
Co bychom rádi změnili.
267
00:17:14,224 --> 00:17:19,729
Ale toto je jednosměrná cesta.
268
00:17:20,364 --> 00:17:22,698
Proč myslíš?
269
00:17:23,133 --> 00:17:26,469
Velitel hledal roky způsob,
jak cestovat dopředu.
270
00:17:26,503 --> 00:17:28,504
Viděl nápisy na zdi.
271
00:17:29,539 --> 00:17:34,008
Věděl, že by cestování v čase byla
zbraň, které by se nic nevyrovnalo.
272
00:17:34,043 --> 00:17:36,077
Nikdy na to ale nepřišel.
273
00:17:36,111 --> 00:17:40,615
- To ti řekl?
- Taky mám svůj rok.
274
00:17:40,650 --> 00:17:42,784
2032.
275
00:17:43,118 --> 00:17:46,488
Dvě děti, žena.
276
00:17:52,394 --> 00:17:54,130
A je to.
277
00:17:56,264 --> 00:17:58,131
Hotovo.
278
00:17:58,166 --> 00:17:59,567
Myslím, že si
zasloužím něco k pití.
279
00:17:59,601 --> 00:18:01,201
Jestli ty, tak my taky.
280
00:18:03,305 --> 00:18:06,340
Pojď, Tonkine.
Připoj se k nám.
281
00:18:21,021 --> 00:18:25,525
- Bude to fungovat?
- Na to se zase bojím zeptat já.
282
00:18:25,559 --> 00:18:27,159
Jak to jde?
283
00:18:30,631 --> 00:18:33,067
No tak, myslel jsem,
že jsme v jednom týmu.
284
00:18:34,301 --> 00:18:36,602
To sis ani na vteřinu nemyslel.
285
00:18:36,636 --> 00:18:41,106
Lidé se neustále mění.
A kdy taky, když ne teď.
286
00:18:41,140 --> 00:18:43,208
Pokud teda
už není moc pozdě.
287
00:18:43,243 --> 00:18:44,142
Jsme hotoví.
288
00:18:44,176 --> 00:18:46,378
Musím odnést to
na bezpečné místo.
289
00:18:54,520 --> 00:18:55,987
Svou část jsem dodržel.
290
00:18:56,021 --> 00:18:57,556
Co dál?
291
00:18:57,590 --> 00:18:59,523
Řeknu ti to, až přijde čas.
292
00:18:59,558 --> 00:19:02,025
Víš, že byla doba,
kdy mě tento přístup těšil.
293
00:19:02,060 --> 00:19:03,494
Ale teď je toho hodně v sázce.
294
00:19:03,528 --> 00:19:07,229
Jako toto?
To, co jsi ukradl?
295
00:19:08,267 --> 00:19:10,968
Víš, jak nepravděpodobné to bylo?
296
00:19:11,002 --> 00:19:13,170
To, že žijeme.
297
00:19:13,204 --> 00:19:15,674
Proč myslíš, že můj život
pro mě není tak důležitý,
298
00:19:15,680 --> 00:19:16,974
tak jako ten tvůj pro tebe?
299
00:19:17,576 --> 00:19:21,278
- Kiero?
- Co? Sakra.
300
00:19:21,312 --> 00:19:23,981
- Hádám, že toto není v plánu.
- Ne.
301
00:19:24,015 --> 00:19:26,316
Matthewe Kellogu, jsi zatčen...
302
00:19:26,350 --> 00:19:29,386
- Carlosi?
- Za plánovanou vraždu Eschera...
303
00:19:29,420 --> 00:19:31,321
- Carlosi.
- Neboli Marka Sadlera.
304
00:19:31,355 --> 00:19:33,857
Máš právo na advokáta.
305
00:19:33,892 --> 00:19:36,326
- To je velké nedorozumění.
- Carlosi, co to děláš?
306
00:19:36,360 --> 00:19:38,428
Pokud nemáš advokáta,
tak ti můžeme nějakého přidělit.
307
00:19:38,462 --> 00:19:40,129
- Tos byla ty?
- Ne, nebyla.
308
00:19:40,164 --> 00:19:42,331
Vše, co řekneš, může být
před soudem použito proti tobě.
309
00:19:42,365 --> 00:19:44,333
To počká, Carlosi.
Teď ho potřebuju!
310
00:19:44,340 --> 00:19:46,169
Ne.
Někoho zabil.
311
00:19:46,203 --> 00:19:49,705
- Tady a teď skončil.
- Ale my ho potřebujeme.
312
00:19:49,739 --> 00:19:53,843
Rozumíš?
Chceš mluvit s právníkem?
313
00:19:54,377 --> 00:19:56,346
Zavolejte Jacqueline.
314
00:19:57,080 --> 00:20:00,480
- Už se stalo.
- Paní, odstupte, prosím.
315
00:20:00,649 --> 00:20:04,986
Toho budeš litovat,
Carlosi. To ti můžu slíbit.
316
00:20:12,728 --> 00:20:14,629
Na tohle jsem čekal dlouho.
317
00:20:14,663 --> 00:20:16,764
- Jen mě vyslechni...
- Nech si to, Kiero.
318
00:20:16,799 --> 00:20:18,866
Sloužím veřejnosti,
ne soukromým zájmům.
319
00:20:18,900 --> 00:20:20,768
To už bys měla vědět.
320
00:20:46,831 --> 00:20:48,665
Skvěle, ještě tu pořád jsi.
321
00:20:48,699 --> 00:20:52,202
Nejspíš tu budu
asi jen půl hodiny.
322
00:20:52,236 --> 00:20:58,909
Můžeš mě zkusit naverbovat
do té vaší organizace, Liber8?
323
00:21:05,482 --> 00:21:06,750
Zavolám ti zpátky.
324
00:21:08,052 --> 00:21:09,652
Jaký důkaz?
325
00:21:09,687 --> 00:21:13,456
Zvukový záznam, jak si Kellog
objednává vraždu Eshera.
326
00:21:13,490 --> 00:21:15,393
To ti přinesl Dillon?
327
00:21:16,827 --> 00:21:20,095
Takže je sobecké,
když já chci počkat,
328
00:21:20,130 --> 00:21:23,999
ale když ty chceš zachránit
Dillona, tak to sobecké není.
329
00:21:24,034 --> 00:21:25,234
Tak to není.
330
00:21:25,268 --> 00:21:27,869
Takže to nemá ani nic
společného s tím, že odejdu.
331
00:21:29,406 --> 00:21:33,410
Carlosi, vím, že to vidíš
jako sebevražednou misi.
332
00:21:33,844 --> 00:21:34,609
Ano.
333
00:21:34,644 --> 00:21:37,779
- Ale je to má volba.
- Však ti v ní nebráním.
334
00:21:37,814 --> 00:21:41,884
- To přesně děláš.
- Ne, jsme parťáci, Kiero.
335
00:21:41,918 --> 00:21:43,185
Máme si navzájem krýt záda.
336
00:21:43,219 --> 00:21:44,386
Ani jsem nevěděl,
že chceš odejít,
337
00:21:44,390 --> 00:21:46,021
dokud tě okolnosti
nepřinutily mi to říct.
338
00:21:46,030 --> 00:21:47,923
Dokud jsem to nevěděla jistě.
339
00:21:47,958 --> 00:21:49,358
Taky moje volba.
340
00:21:49,392 --> 00:21:53,729
Jo, tak ty tvoje volby mají
dopad na lidi v tvém životě.
341
00:21:53,763 --> 00:21:56,298
Musíš převzít odpovědnost,
a ne jen za sebe.
342
00:21:56,333 --> 00:21:59,367
Celou dobu jsem
pomáhala druhým.
343
00:21:59,401 --> 00:22:02,237
Oddělení, městu,
Dillonovi, tobě, Alecovi.
344
00:22:02,271 --> 00:22:04,572
Vám všem jsem pomohla.
345
00:22:04,606 --> 00:22:05,974
Jo, jo, to je pravda.
346
00:22:06,008 --> 00:22:09,811
Ale taky sis dělala, cokoliv jsi
chtěla, když jsi to zrovna chtěla.
347
00:22:10,645 --> 00:22:14,849
- Toto je jiné.
- Slyšíš se, že?
348
00:22:14,884 --> 00:22:19,754
Chceš, abych pustil Kelloga.
Víš, co udělal, čeho je schopný,
349
00:22:19,788 --> 00:22:21,990
a přesto ho pořád
chceš na svobodě.
350
00:22:29,598 --> 00:22:31,732
Hele...
351
00:22:31,767 --> 00:22:34,103
To se Sonyou je mi líto.
352
00:22:35,737 --> 00:22:37,439
A Lucasem.
353
00:22:39,374 --> 00:22:41,375
Žije Garza vůbec ještě?
354
00:22:44,513 --> 00:22:48,282
Těžko uvěřit,
že jsi byl jedním z nás.
355
00:22:48,316 --> 00:22:49,883
O čem to mluvíš?
356
00:22:50,118 --> 00:22:53,821
Já jsem ztělesnění toho,
za co Liber8 bojovala.
357
00:22:53,855 --> 00:22:55,289
Možnost.
358
00:22:55,323 --> 00:22:57,392
Sebeodhodlání.
359
00:22:58,727 --> 00:23:01,128
Svoboda.
360
00:23:01,162 --> 00:23:03,496
Kdo tohle reprezentuje
lépe než já?
361
00:23:03,531 --> 00:23:06,401
Jde o to, jak s nimi nakládáš.
362
00:23:07,835 --> 00:23:11,336
Sonya. Lucas.
363
00:23:11,906 --> 00:23:15,006
Jaworski. Kagame.
364
00:23:15,643 --> 00:23:17,577
Vytvořili odkaz.
365
00:23:17,611 --> 00:23:20,180
Desítky tisíc,
kteří nebudou trpět a umírat,
366
00:23:20,214 --> 00:23:22,215
protože jsme změnili budoucnost.
367
00:23:22,250 --> 00:23:23,818
A co ty?
368
00:23:24,953 --> 00:23:29,892
Co se bude říkat
o Travisu Vertovi?
369
00:23:32,226 --> 00:23:35,595
Zabíjel jako nikdo jiný.
370
00:23:36,330 --> 00:23:41,434
Rozsévač strachu.
371
00:23:42,269 --> 00:23:44,036
Za 24 hodin
bude na kauci venku
372
00:23:44,071 --> 00:23:47,440
- a všechno přijde nazmar.
- Na to bych nevsázel.
373
00:23:48,275 --> 00:23:49,876
Zatkli jste jen Kelloga?
374
00:23:49,910 --> 00:23:51,978
Jako na zavolanou.
Vlastní zájmy číslo dvě.
375
00:23:52,012 --> 00:23:54,747
- Necháš zatknout i Emily?
- Kdybych věděl, kde je.
376
00:23:54,782 --> 00:23:56,883
Můžu tě buď přinutit,
abys mi řekl, kde je,
377
00:23:56,917 --> 00:23:58,384
nebo můžeš být
prostě jen dobrý občan.
378
00:23:58,418 --> 00:24:00,752
- On to neví, Carlosi.
- To nevím.
379
00:24:00,787 --> 00:24:03,089
A tomu, co o ní
Kellog řekne, nemůžeš věřit.
380
00:24:03,123 --> 00:24:04,623
Mám důkaz.
381
00:24:07,961 --> 00:24:11,330
Kellog ji vydíral.
Stejně jako můj otec.
382
00:24:11,365 --> 00:24:12,698
Tak to budeme muset zjistit.
383
00:24:12,732 --> 00:24:14,700
Jasně, spravedlnost.
Ta vždycky dosáhne pravdy.
384
00:24:14,734 --> 00:24:17,236
Spravedlnost,
i když je to jen koncept,
385
00:24:17,270 --> 00:24:18,471
je to jediné, co mám.
386
00:24:18,505 --> 00:24:20,672
A skvěle funguje pro ty,
kteří si ji můžou dovolit koupit.
387
00:24:20,706 --> 00:24:22,640
A co tu teď děláš ty?
388
00:24:22,674 --> 00:24:23,941
Co?
389
00:24:23,976 --> 00:24:26,211
Celou dobu se snažím
tebe a Kieru chránit,
390
00:24:26,245 --> 00:24:28,413
ale Kellog nechal
tvého tátu zavraždit.
391
00:24:28,447 --> 00:24:30,181
Dobře?
A přehlížet to nebudu.
392
00:24:30,216 --> 00:24:34,119
Ne pro Kieru,
ne pro Kelloga a ne pro Travise.
393
00:24:34,153 --> 00:24:36,621
Co s Travisem?
394
00:24:36,855 --> 00:24:42,259
Bude se říkat,
že Travis Verta byl klíč.
395
00:24:42,293 --> 00:24:46,463
Klíč k odhalení tajemství
pravého super člověka.
396
00:24:46,498 --> 00:24:50,901
Bojovník z budoucnosti.
Supervoják.
397
00:24:50,935 --> 00:24:54,638
To já budu ten, kdo bude
tvůj odkaz udržovat naživu.
398
00:24:54,672 --> 00:25:00,310
Až patentuju a zreplikuju
každou nano-částici z 2077
399
00:25:00,345 --> 00:25:06,718
uvnitř toho tvého
uměle vytvořeného těla.
400
00:25:07,552 --> 00:25:09,886
Doktoři v Pironu ho
chtějí otevřít jako morče,
401
00:25:09,921 --> 00:25:11,755
aby zjistili,
proč je tak výjimečný.
402
00:25:14,691 --> 00:25:16,926
Uvědomuješ si,
že teď nemůže domů?
403
00:25:21,465 --> 00:25:24,200
Jo, je mi líto.
Ale nehodlám už dělat výjimky.
404
00:25:24,201 --> 00:25:26,370
Přesně kvůli tomu
se pak systém hroutí.
405
00:25:27,604 --> 00:25:29,572
I tak to můžeme zkusit.
406
00:25:29,606 --> 00:25:31,874
Bez Kelloga to
nezvládneme, to dobře víš.
407
00:25:36,012 --> 00:25:38,511
To je Brad.
Brade, kde jsi?
408
00:25:39,716 --> 00:25:41,884
Dobrá, hned jsem tam.
409
00:25:42,418 --> 00:25:44,219
Třeba nám dokáže pomoct.
410
00:25:44,253 --> 00:25:45,823
Musím jít.
411
00:25:47,857 --> 00:25:49,758
Jsi jen další ředitel
412
00:25:49,793 --> 00:25:54,529
jednoho z široké škály
zpropadených korporátních impérií.
413
00:25:54,564 --> 00:25:59,534
A jednu věc
nás historie naučila.
414
00:25:59,569 --> 00:26:03,471
Impéria se vždy zhroutí.
415
00:26:03,505 --> 00:26:05,239
Neměj obavy.
416
00:26:05,273 --> 00:26:07,408
Pro mou budoucnost tohle neplatí.
417
00:26:48,382 --> 00:26:50,183
- Kiero?
- Slyším.
418
00:26:50,184 --> 00:26:51,618
Brad je tady.
419
00:26:51,652 --> 00:26:53,286
Ne, mám se s ním
setkat v parku.
420
00:26:53,320 --> 00:26:55,087
Ne, je tady.
421
00:26:58,492 --> 00:27:00,560
Přišli si pro Kelloga.
422
00:27:01,094 --> 00:27:02,864
Alecu, poslouchej mě.
423
00:27:04,498 --> 00:27:06,832
Řekni to Carlosovi
a vypadni odtamtud.
424
00:27:12,005 --> 00:27:14,140
Je tu Brad. A nebude
to přátelská návštěva.
425
00:27:14,141 --> 00:27:15,641
Podívej se na kamery.
426
00:27:17,911 --> 00:27:19,978
Vyřadil je pomocí
nějakého zařízení.
427
00:27:21,148 --> 00:27:22,281
Zmiz odsud!
428
00:27:35,061 --> 00:27:36,327
Kiera před chvílí odešla.
429
00:27:36,361 --> 00:27:37,796
Jo.
430
00:27:37,830 --> 00:27:40,464
Rád bych si odvedl Kelloga.
431
00:27:41,867 --> 00:27:44,136
Jo, tohle poslední dobou
slýchám často.
432
00:27:45,370 --> 00:27:47,271
Pamatuješ si na ty
zvláštní požáry budov
433
00:27:47,306 --> 00:27:49,472
v centru města před týdnem?
434
00:27:49,507 --> 00:27:50,507
Jo.
435
00:27:50,541 --> 00:27:52,642
Taky si pamatuji,
že to odnesla spousta lidí.
436
00:27:52,677 --> 00:27:54,878
Takže ani jeden
to nechceme opakovat.
437
00:27:58,116 --> 00:27:59,516
To má být výhrůžka?
438
00:28:04,189 --> 00:28:05,823
Zahoď to.
439
00:28:05,857 --> 00:28:07,490
Dej ruce nad hlavu.
440
00:28:17,568 --> 00:28:19,269
To bude můj záchranný tým.
441
00:28:35,252 --> 00:28:36,485
Hendersone, jsi to ty?
442
00:28:58,106 --> 00:29:00,207
Brad je tady.
Carlos ho má na mušce.
443
00:29:00,208 --> 00:29:01,742
Prověřím to a zjistím, co...
444
00:29:04,279 --> 00:29:05,714
Proboha!
445
00:29:07,249 --> 00:29:10,317
Alecu, mám tu tři mrtvé policisty.
446
00:29:10,852 --> 00:29:12,820
Jdou si pro Kelloga.
447
00:29:13,254 --> 00:29:14,654
Co tam sakra dělá Brad?
448
00:29:14,688 --> 00:29:17,753
Carlos ho právě zatknul.
Zřejmě nepřišel jen pro Kelloga.
449
00:29:17,754 --> 00:29:19,592
Asi přišel pro ten klíč.
450
00:29:25,032 --> 00:29:26,933
Nepřišli jsme sem zabíjet, Carlosi.
451
00:29:26,968 --> 00:29:28,201
Ale jestli na nás zaútočíte...
452
00:29:29,204 --> 00:29:31,202
Propusťte Kelloga, prosím.
453
00:29:31,806 --> 00:29:33,039
Zahoď to.
454
00:29:33,040 --> 00:29:34,440
Hned!
455
00:29:37,245 --> 00:29:39,279
Rychle! Poběžte!
456
00:29:39,913 --> 00:29:42,547
Kier... Kiero?
457
00:29:44,050 --> 00:29:45,717
Alecu?
458
00:29:47,988 --> 00:29:49,521
Sakra!
459
00:29:54,261 --> 00:29:55,760
Co jsi to udělal?
460
00:29:57,700 --> 00:29:59,064
Spoutejte ho.
461
00:29:59,099 --> 00:30:01,199
Chrisi, Kevine, Randy,
pojďte se mnou.
462
00:30:17,149 --> 00:30:18,517
Do řiti!
463
00:30:37,136 --> 00:30:38,269
Alecu!
464
00:30:46,736 --> 00:30:47,969
Alecu!
465
00:30:50,982 --> 00:30:51,999
Čisto.
466
00:30:55,053 --> 00:30:56,586
Čisto.
Jdeme.
467
00:31:02,327 --> 00:31:05,793
Ani hnout!
Identifikujte se!
468
00:31:05,830 --> 00:31:07,530
Hezky pomalu!
469
00:31:31,188 --> 00:31:32,955
Rychle, jdeme!
Je po něm!
470
00:31:37,128 --> 00:31:39,896
Vážně si myslíš, že za to stojíš?
471
00:31:40,730 --> 00:31:42,831
Někdo si to myslí.
472
00:31:53,110 --> 00:31:54,610
Granát! Pryč!
473
00:32:09,891 --> 00:32:11,373
Konečně.
474
00:32:21,237 --> 00:32:22,671
Děkuji.
475
00:32:23,705 --> 00:32:25,506
No tak, Ochránkyně.
476
00:32:25,541 --> 00:32:27,441
Jo, no tak, Ochránkyně.
477
00:32:35,484 --> 00:32:37,051
Je blízko.
478
00:32:37,085 --> 00:32:38,319
První odbočka vpravo.
479
00:32:38,353 --> 00:32:40,822
Kryj mě.
Já dojdu pro Kelloga.
480
00:32:40,856 --> 00:32:43,524
Bacha, ať se mu nic nestane,
nebo to od Zorina schytáme.
481
00:32:43,559 --> 00:32:45,460
To mi nemusíš připomínat.
482
00:33:02,077 --> 00:33:03,143
Sakra!
483
00:33:03,178 --> 00:33:04,945
Vasquezová, nikdo tu není.
484
00:33:04,980 --> 00:33:06,146
Skoro nikdo.
485
00:33:12,153 --> 00:33:14,201
Nolanová!
486
00:33:17,358 --> 00:33:19,957
Cíl už nelze zaměřit.
Opakuji, jsme slepí.
487
00:33:48,187 --> 00:33:49,388
Zpátky!
488
00:33:49,422 --> 00:33:51,700
Tudy se k nim nedostaneme.
489
00:33:51,957 --> 00:33:54,224
Tak jo.
Zpátky nahoru.
490
00:33:58,531 --> 00:34:01,633
Alecu, dej mi ten
klíč a odejdeme.
491
00:34:01,667 --> 00:34:03,568
Kiera dostane svou šanci, Alecu.
492
00:34:03,602 --> 00:34:05,504
Ale naše mise má přednost.
493
00:34:11,043 --> 00:34:12,076
Kam jsi ho dal?
494
00:34:12,110 --> 00:34:13,545
Co?
495
00:34:15,079 --> 00:34:17,180
- Kde je, Alecu?
- Já nevím.
496
00:34:17,182 --> 00:34:18,415
Promiň, chlapče.
497
00:34:19,084 --> 00:34:20,518
No tak, Alecu!
498
00:34:20,552 --> 00:34:22,520
Kde to je?
499
00:34:22,554 --> 00:34:24,721
Nenuť mě ti zlomit ruku, Alecu!
500
00:34:28,660 --> 00:34:31,361
Není to nic osobního,
ale mám naspěch.
501
00:34:34,098 --> 00:34:35,632
Rád vidím, že ses rozhodla moudře.
502
00:34:35,667 --> 00:34:37,634
Nesnáším pro tebe dělat
špinavou práci.
503
00:34:37,669 --> 00:34:39,202
Dostaň mě odtud a slibuji...
504
00:34:39,236 --> 00:34:41,504
- Nech si to, Kellogu.
- Udělám, co budu moct, abych...
505
00:34:41,505 --> 00:34:43,545
- Cameronová!
- Pohyb!
506
00:34:45,342 --> 00:34:47,110
Nech ho jít!
507
00:34:47,144 --> 00:34:48,679
Nenechávej mě jít.
508
00:34:48,713 --> 00:34:51,782
Nemáš tušení, jak důležitý je.
509
00:34:51,816 --> 00:34:52,983
Běž!
510
00:35:07,231 --> 00:35:09,065
Díky, Ochránkyně.
511
00:35:14,105 --> 00:35:15,271
Musíme to tu udržet.
512
00:35:15,306 --> 00:35:16,472
Jak je to s posilami?
513
00:35:16,506 --> 00:35:17,907
Jsme úplně bez spojení.
514
00:35:17,941 --> 00:35:20,309
Veškeré vysílačky
ani telefony nefungují.
515
00:35:20,343 --> 00:35:22,044
Kde je Alec?
516
00:35:22,079 --> 00:35:24,246
- Kde držíte Brada?
- Brad utekl.
517
00:35:24,247 --> 00:35:25,948
- Aleca jsme neviděli.
- Cože?
518
00:35:35,258 --> 00:35:37,560
Tohle se mi vůbec nelíbí.
519
00:35:38,595 --> 00:35:40,062
Pusť ho, Brade!
520
00:35:40,896 --> 00:35:42,231
Dej mi Kelloga.
521
00:35:42,265 --> 00:35:43,732
Poslouží i tobě.
522
00:35:43,766 --> 00:35:46,300
Vypadá to, že jsem víc polda,
než jsem si myslela.
523
00:35:50,906 --> 00:35:52,874
Co to sakra bylo?
524
00:35:52,908 --> 00:35:54,776
Naše pojistka.
525
00:36:02,451 --> 00:36:03,217
Pohyb.
526
00:36:32,215 --> 00:36:33,648
Palte! Palte!
527
00:36:47,613 --> 00:36:49,781
Zpátky! Ústup!
528
00:36:51,784 --> 00:36:53,851
Dej mi Kelloga a bude po všem.
529
00:36:53,886 --> 00:36:55,220
Mohl jsi mě zabít.
530
00:36:55,254 --> 00:36:57,923
Mohl jsi zabít i Aleca,
ale rozhodl ses to neudělat.
531
00:36:57,957 --> 00:36:59,557
Nic takového nechci, Kiero.
532
00:36:59,591 --> 00:37:00,858
Nikdy jsem to nechtěl.
533
00:37:00,893 --> 00:37:02,192
Tak proč?
534
00:37:02,227 --> 00:37:04,094
To zařízení je portál
do mé budoucnosti.
535
00:37:04,129 --> 00:37:05,995
Mám tam rodinu.
Jsou naživu.
536
00:37:06,431 --> 00:37:08,131
Ty víš, jaký to je pocit.
537
00:37:15,773 --> 00:37:17,274
Granát! Pryč!
538
00:37:26,451 --> 00:37:28,384
Dej jim Kelloga.
Už zemřelo dost lidí.
539
00:37:28,385 --> 00:37:30,320
A podřídit se jeho budoucnosti?
540
00:37:39,096 --> 00:37:40,630
Tví přátelé umírají, Kiero.
541
00:37:40,665 --> 00:37:43,299
Můžeš to zastavit.
542
00:37:43,334 --> 00:37:44,600
Rozhodni se správně.
543
00:37:46,736 --> 00:37:48,303
Můžu je odvolat.
544
00:37:57,413 --> 00:37:59,548
Dobrá, dohodnuto.
545
00:37:59,583 --> 00:38:00,849
Kellog za Aleca!
546
00:38:16,665 --> 00:38:18,500
Jen klid, Vasquezová!
547
00:38:46,127 --> 00:38:47,427
Kiero, prosím, nedělej to.
548
00:38:47,461 --> 00:38:50,497
Jsem jen chodící transplantát
ledviny pro mé budoucí já.
549
00:38:50,531 --> 00:38:53,164
Nemám na vybranou.
To přeci víš.
550
00:38:53,201 --> 00:38:54,867
Nezapomeň na náš plán.
551
00:38:54,902 --> 00:38:56,269
Přijdu pro tebe.
552
00:38:56,303 --> 00:38:59,304
Jen mě pusť do té budovy.
Náš plán pokračuje dál.
553
00:38:59,673 --> 00:39:01,274
Slibuji.
554
00:39:38,544 --> 00:39:41,680
Rollinsi, do 20 vteřin buď na střeše,
nebo letíme bez tebe.
555
00:39:41,714 --> 00:39:43,682
Ještě tu musím něco vyřídit.
556
00:39:52,657 --> 00:39:54,491
Pořád se můžeš vrátit domů.
557
00:39:54,525 --> 00:39:56,326
Ale až po invazi.
558
00:39:56,360 --> 00:39:59,063
To ti může být jedno.
Nezůstaneš tady.
559
00:39:59,097 --> 00:40:01,398
Známe se takovou dobu,
560
00:40:01,432 --> 00:40:04,034
a pořád o mně nic nevíš.
561
00:40:18,082 --> 00:40:20,218
Travisi, co to děláš?
562
00:40:21,252 --> 00:40:22,685
Vypadněte odtud!
563
00:40:26,124 --> 00:40:27,989
Vasquezová!
Odleťte!
564
00:40:28,025 --> 00:40:29,391
Leťte! Rychle!
565
00:40:36,133 --> 00:40:37,466
Všichni ven!
566
00:40:51,148 --> 00:40:52,148
Čas vypršel.
567
00:41:11,167 --> 00:41:13,401
Tohle místo je odepsané.
568
00:41:13,636 --> 00:41:16,237
Stejně jako můj návrat domů.
569
00:41:16,272 --> 00:41:18,139
Nesmíš to vzdát.
570
00:41:18,874 --> 00:41:20,408
Brad už nám nepomůže.
571
00:41:20,442 --> 00:41:22,743
No, evidentně ani nikdy nechtěl.
572
00:41:22,778 --> 00:41:24,612
Ale teď máme
uvnitř někoho jiného.
573
00:41:24,647 --> 00:41:25,946
Kelloga.
574
00:41:25,981 --> 00:41:27,381
Jo, přesně toho.
575
00:41:27,415 --> 00:41:28,915
Prozatím.
576
00:41:28,949 --> 00:41:30,617
Snažíš se mě zbavit?
577
00:41:30,652 --> 00:41:33,253
To si piš.
578
00:41:37,825 --> 00:41:39,993
Travis je po smrti?
579
00:41:40,027 --> 00:41:41,329
Jo.
580
00:41:42,463 --> 00:41:45,799
Pomohl zachránit spoustu životů,
včetně toho mého.
581
00:41:45,833 --> 00:41:49,270
Měl možnost odejít,
ale neudělal to.
582
00:41:50,604 --> 00:41:54,140
Nora teď bude mít spousty otázek.
583
00:41:54,175 --> 00:41:57,043
Nejsem si jistý,
jestli pro ni budu mít odpovědi.
584
00:41:57,078 --> 00:41:58,544
Hoď to na mě.
585
00:42:00,614 --> 00:42:02,348
Alecu, dej nám chvilku, ano?
586
00:42:02,382 --> 00:42:04,017
Jo, jasně.
587
00:42:06,886 --> 00:42:09,455
Co se stalo s Kellogem?
588
00:42:09,489 --> 00:42:10,789
Musela jsem ho nechat jít.
589
00:42:10,824 --> 00:42:14,093
- Zatraceně, Kiero.
- Neměla jsem na vybranou.
590
00:42:14,094 --> 00:42:16,529
Brad měl na mušce Aleca.
591
00:42:16,563 --> 00:42:18,464
Chtěla jsi, aby byl Kellog volný.
592
00:42:18,498 --> 00:42:20,567
Alespoň o to
jsi se celý den snažila.
593
00:42:21,401 --> 00:42:25,504
Jak sem mluvila o tom,
že chci vidět Sama...
594
00:42:25,539 --> 00:42:28,807
Nikdy jsem nic
nemyslela vážněji.
595
00:42:28,842 --> 00:42:31,409
Ale ne každý z nás dostane to,
596
00:42:31,444 --> 00:42:33,345
po čem touží.
597
00:42:33,379 --> 00:42:35,914
Vím, že to tak nefunguje.
598
00:42:39,252 --> 00:42:41,221
Nechci o tebe přijít.
599
00:42:42,255 --> 00:42:46,391
A občas ani já nechci odejít.
600
00:42:49,827 --> 00:42:52,196
No, s tím, jak to dopadlo,
601
00:42:52,231 --> 00:42:54,635
spolu možná uvázneme navždy.
602
00:42:56,369 --> 00:42:58,637
Kiero, už by ses té
své představy měla vzdát.
603
00:42:58,671 --> 00:43:01,473
Vrať se do reality,
ať už je jakkoliv tvrdá.
604
00:43:01,507 --> 00:43:03,275
Ať už jsi měla v plánu cokoliv,
605
00:43:03,309 --> 00:43:06,244
Brad ten plán zničil, stejně
jako tuhle budovu. Jasný?
606
00:43:06,279 --> 00:43:09,313
Zničím toho hajzla za to,
co mně a mým lidem udělal.
607
00:43:09,314 --> 00:43:13,083
Takže mi řekni, kde ho najdu.
608
00:43:21,720 --> 00:43:24,720
Překlad: Bladesip, Clear a GaRaN_
Korekce: Clear
609
00:43:24,720 --> 00:43:30,720
www.neXtWeek.cz