1
00:00:05,850 --> 00:00:08,117
Jmenuji se Kiera Cameronová
2
00:00:08,118 --> 00:00:11,587
a přišla jsem sem z roku 2077.
3
00:00:11,588 --> 00:00:13,789
Plánujeme revoluci.
4
00:00:13,790 --> 00:00:16,124
Teď začíná válka.
5
00:00:16,125 --> 00:00:19,426
Emily, to nic.
Taky tě miluju.
6
00:00:20,228 --> 00:00:21,126
Emily!
7
00:00:25,131 --> 00:00:28,632
Musím přijmout fakt,
že už se k němu nemusím vrátit.
8
00:00:28,633 --> 00:00:30,834
Ale to neznamená,
že se přestanu snažit.
9
00:00:30,835 --> 00:00:32,202
To jsem chtěla vždycky.
10
00:00:32,203 --> 00:00:36,339
Dát kousky skládačky
dohromady a vrátit se ke své rodině.
11
00:00:36,340 --> 00:00:37,573
Promiň, Kiero.
12
00:00:37,574 --> 00:00:40,142
Alecu, můžu jít domů.
13
00:00:40,143 --> 00:00:42,677
Já vím.
14
00:00:42,678 --> 00:00:44,578
Ale já ji musím zachránit.
15
00:00:45,079 --> 00:00:47,611
Emily, cestoval jsem
kvůli tobě časem.
16
00:00:48,580 --> 00:00:51,148
Tebe.
17
00:00:51,149 --> 00:00:52,582
Volím tebe.
18
00:00:52,583 --> 00:00:54,684
Kámoši z nás
asi nebudou, co?
19
00:00:54,685 --> 00:00:56,452
Nevím, jak by mohli.
20
00:00:56,453 --> 00:00:59,622
Jsou zde dva Alecové.
Zprovoznil zařízení na cestování časem.
21
00:00:59,622 --> 00:01:03,258
Přicestoval zpátky
a tím vytvořil další časovou linii.
22
00:01:03,258 --> 00:01:04,925
Tuhle.
23
00:01:04,926 --> 00:01:08,495
To zapříčinilo vytvoření
časové linie, odkud přišel on.
24
00:01:08,495 --> 00:01:10,829
Díky Cestovatelovu vodítku
můžeme sundat všechno.
25
00:01:10,830 --> 00:01:13,965
Když začne jít do tuhého,
chci, abys použil tohle.
26
00:01:13,966 --> 00:01:17,333
Tak jo, nechám
velkýho kápa, ať tě vyšle.
27
00:01:18,402 --> 00:01:19,502
Pane?
28
00:01:19,503 --> 00:01:21,103
Chceš oklamat smrt, Kellogu?
29
00:01:21,104 --> 00:01:23,238
Pomoz mi a naučím tě to.
30
00:01:23,239 --> 00:01:25,440
Teď jsem jen zoubek
na ozubeném kolečku, Carlosi.
31
00:01:25,441 --> 00:01:27,275
Nikomu už nevelím.
32
00:01:27,276 --> 00:01:28,676
O tom dost pochybuju.
33
00:01:28,677 --> 00:01:31,245
Bylo to vyfocené včera.
34
00:01:31,246 --> 00:01:33,013
Ta vážně umí
člověku zlomit srdce.
35
00:01:33,014 --> 00:01:36,249
Jste zatčena za pokus
o vraždu Aleca Sadlera.
36
00:01:36,250 --> 00:01:38,618
V téhle časové linii není
pro nás oba místo.
37
00:01:38,619 --> 00:01:40,485
S tím naprosto souhlasím.
38
00:01:44,290 --> 00:01:47,592
Nechal jsem toho druhého
Aleca podepisovat dokumenty,
39
00:01:47,593 --> 00:01:52,929
které ho odstavily z vedení
a dosadili na jeho místo mě.
40
00:01:52,930 --> 00:01:55,164
Tohle vyšle signál.
41
00:01:55,165 --> 00:01:58,667
Když ho nikdo neuslyší,
nic se nestane.
42
00:01:58,668 --> 00:02:01,403
A když ho někdo uslyší?
43
00:02:01,404 --> 00:02:03,504
Tak jsme selhali.
44
00:02:21,490 --> 00:02:23,624
Pan Sadler stahuje obvinění.
45
00:02:23,625 --> 00:02:26,425
Dobrá.
Je jen vaše.
46
00:02:48,981 --> 00:02:50,348
Dokázala jsi to.
47
00:02:50,349 --> 00:02:53,184
- Děkuju, Carlosi.
- Moc si toho vážíme.
48
00:02:53,185 --> 00:02:54,267
Bezva.
49
00:02:54,268 --> 00:02:56,533
Můžeme zase
spolupracovat s Pironem,
50
00:02:56,533 --> 00:03:01,623
když ho zase řídí
někdo při smyslech.
51
00:03:01,624 --> 00:03:04,125
Tak co se stalo?
52
00:03:04,126 --> 00:03:06,760
Nastoupil Kellog.
53
00:03:06,761 --> 00:03:09,996
Ošálil mé druhé já
a převzal vedení společnosti.
54
00:03:09,997 --> 00:03:14,899
- Vykopli mě.
- Proč mě to nepřekvapuje?
55
00:03:16,035 --> 00:03:18,503
Zajímalo by mě,
co nám budoucnost přinese.
56
00:03:18,504 --> 00:03:20,905
Není hezké si to domýšlet?
57
00:03:20,906 --> 00:03:24,207
Jo, to teda je.
58
00:03:40,925 --> 00:03:42,391
Co budeme dělat?
59
00:03:44,561 --> 00:03:45,927
Utíkat!
60
00:04:06,816 --> 00:04:07,999
Co to děláš?
61
00:04:08,000 --> 00:04:10,301
- Utíkej, zpomalím je.
- Co?
62
00:04:10,302 --> 00:04:13,088
Moji lidé mi neublíží.
Ozvu se, až bude bezpečno.
63
00:04:13,088 --> 00:04:14,353
To bys měl.
64
00:04:16,090 --> 00:04:17,122
Sakra!
65
00:04:22,961 --> 00:04:24,928
- Tonkine, z cesty.
- Ahoj, chlapi.
66
00:04:24,928 --> 00:04:26,193
Weavere, jdi první.
67
00:04:30,798 --> 00:04:32,830
Rollinsová, z boku.
Vasquezová nás bude krýt.
68
00:04:35,734 --> 00:04:37,167
Zorine, status?
69
00:04:37,168 --> 00:04:38,300
Je tu jen naše šestka.
70
00:04:45,942 --> 00:04:48,609
Stopa zmizela.
Ztratil jsem signál.
71
00:05:05,460 --> 00:05:06,792
Cíl je zpět.
72
00:05:57,275 --> 00:05:58,975
10 sekund.
Míří sem policie.
73
00:05:58,976 --> 00:06:00,008
Zavři síť.
74
00:06:04,780 --> 00:06:06,179
Do háje.
75
00:07:09,009 --> 00:07:12,644
Strážník Cameronová.
76
00:07:12,645 --> 00:07:17,015
- Kde to jsem?
- V nemocnici CPS Med Bay 9.
77
00:07:17,015 --> 00:07:20,382
- Kolikátého je?
- 25. září.
78
00:07:23,553 --> 00:07:27,722
- A rok?
- 2080.
79
00:07:27,723 --> 00:07:31,523
Uvědomte rodinu,
že je strážník Cameronová vzhůru.
80
00:07:33,794 --> 00:07:34,827
Rodinu?
81
00:07:34,828 --> 00:07:38,762
3 roky jste spala.
Vítejte zpět, Kiero.
82
00:08:04,700 --> 00:08:07,900
..:: Continuum - S04E01 ::..
..:: Lost Hours ::..
83
00:08:07,900 --> 00:08:11,650
Překlad: Bladesip, Clear, GaRaN_
Korekce: Clear
84
00:08:11,650 --> 00:08:17,650
www.neXtWeek.cz
85
00:08:19,350 --> 00:08:21,450
Nepamatuji se,
jak jsem se sem dostala.
86
00:08:22,970 --> 00:08:24,770
Nepamatuji si vůbec nic.
87
00:08:24,771 --> 00:08:30,908
Přijali jsme vás zraněnou
při výbuchu při popravě.
88
00:08:30,909 --> 00:08:33,176
Ten teroristický útok?
89
00:08:33,177 --> 00:08:36,045
Liber8?
Na tom nesejde.
90
00:08:36,045 --> 00:08:38,346
Uvedli jsme vás
kvůli operaci do kómatu,
91
00:08:38,347 --> 00:08:40,948
a abychom vás
šetřili při zotavování,
92
00:08:40,949 --> 00:08:43,450
ale z nějakého důvodu
jsme vás nemohli vzbudit.
93
00:08:43,451 --> 00:08:47,051
Věděli jsme, že je jen
otázka času, kdy se vrátíte.
94
00:08:51,924 --> 00:08:56,093
Je něco, co byste
mi chtěla povědět?
95
00:08:56,094 --> 00:09:01,998
Mám velmi živé vzpomínky,
opravdovější než cokoliv jiného.
96
00:09:01,999 --> 00:09:04,634
Víc než jen sen.
97
00:09:04,634 --> 00:09:07,102
Pamatuji se na všechno.
98
00:09:07,103 --> 00:09:10,938
Tomu rozumím.
Dává to smysl.
99
00:09:10,939 --> 00:09:14,841
Vaše CMR bylo navrženo
k simulaci realistického programu,
100
00:09:14,842 --> 00:09:18,010
pokud dojde k zranění mozku.
101
00:09:18,011 --> 00:09:20,610
- Mami?
- Same?
102
00:09:29,153 --> 00:09:32,922
- Tak moc jsi mi chyběl.
- Taky jsi mi chyběla.
103
00:09:32,923 --> 00:09:36,391
Máte si toho tolik co říct.
Počkám venku.
104
00:09:38,962 --> 00:09:41,930
Jsi tady. Jsi tady.
105
00:09:41,931 --> 00:09:45,867
Nemůžu uvěřit, že jsi to ty.
Bojím se tě dotknout.
106
00:09:45,867 --> 00:09:48,001
Nemůžu uvěřit,
že jsi zpátky.
107
00:09:48,002 --> 00:09:51,670
Moc mě mrzí, že jsem
odešla. Nechtěla jsem to.
108
00:09:51,671 --> 00:09:55,206
Není to tvá chyba.
109
00:09:55,207 --> 00:09:57,241
Chyběl jsi mi.
110
00:09:57,242 --> 00:10:00,744
Chyběl jsi mi každý den.
111
00:10:00,745 --> 00:10:03,580
Měla jsem tu pro tebe být...
112
00:10:03,581 --> 00:10:04,814
ale nebyla jsem.
113
00:10:04,815 --> 00:10:06,415
To je dobré.
114
00:10:06,416 --> 00:10:09,185
Vše je v pořádku.
115
00:10:09,186 --> 00:10:11,153
Není to dobré.
116
00:10:11,154 --> 00:10:13,020
Není. Jsi tady.
117
00:10:16,658 --> 00:10:19,191
Emocionální stres
začíná představovat problém.
118
00:10:24,031 --> 00:10:26,632
Co tady děláte?
119
00:10:26,633 --> 00:10:28,399
Chci vás uklidnit.
120
00:10:34,706 --> 00:10:38,108
Kiero, moc rád tě vidím zpátky.
121
00:10:38,109 --> 00:10:40,543
Odvedla jsi skvělou práci.
122
00:10:40,544 --> 00:10:44,481
Změnila jsi minulost.
Zachránila jsi budoucnost.
123
00:10:44,481 --> 00:10:46,582
- Mami?
- Same?
124
00:10:46,583 --> 00:10:47,849
- Same!
- Kiero?
125
00:10:47,849 --> 00:10:49,483
Kiero, jsi v pořádku?
126
00:10:49,483 --> 00:10:51,683
- Kiero!
- Same! Same!
127
00:10:51,684 --> 00:10:52,984
Dobrý?
To jsem já, Alec.
128
00:10:52,984 --> 00:10:54,685
- Same!
- Carlos a Alec.
129
00:10:54,685 --> 00:10:58,454
- Vstávej.
- Ne, ne, ne.
130
00:10:58,455 --> 00:11:00,022
Sam byl tady.
131
00:11:00,023 --> 00:11:01,823
Jsi v bezpečí a naživu.
132
00:11:01,824 --> 00:11:05,827
- Nic mi není.
- Kiero, máš halucinace.
133
00:11:05,827 --> 00:11:10,862
Moje CMR se přepne do simulačního
módu, když dojde ke zranění mozku.
134
00:11:13,099 --> 00:11:16,232
- Pojď.
- Nic mi není.
135
00:11:18,903 --> 00:11:20,369
Zvládneme to, díky.
136
00:11:23,874 --> 00:11:26,475
Co se to sakra stalo?
137
00:11:26,476 --> 00:11:28,308
To nevím.
138
00:11:31,212 --> 00:11:33,479
Co se stalo?
139
00:11:33,480 --> 00:11:36,782
Hlídka narazila
na těžce vyzbrojenou skupinu.
140
00:11:36,783 --> 00:11:38,950
Vyplížili se a utekli z oblasti.
141
00:11:38,951 --> 00:11:44,220
Snažíme se je najíst,
ale chybí nám detaily.
142
00:11:44,221 --> 00:11:45,754
Tak jo.
143
00:11:45,755 --> 00:11:47,255
Odveď ji někam do bezpečí.
144
00:11:47,256 --> 00:11:49,590
Jasňačka.
145
00:11:49,591 --> 00:11:51,223
Zítra ráno u mě v kanceláři.
146
00:12:10,042 --> 00:12:11,108
Marcelle?
147
00:12:11,109 --> 00:12:13,876
Tonkine.
Vypadáš překvapeně.
148
00:12:15,112 --> 00:12:17,847
Tebe bych tady
vážně nečekal.
149
00:12:17,848 --> 00:12:21,817
Po tvém odchodu
se všechno zhoršilo.
150
00:12:21,818 --> 00:12:23,350
Všechno se urychlilo.
151
00:12:25,854 --> 00:12:28,989
Rollins, Nolanová.
152
00:12:28,990 --> 00:12:31,358
Vasquezovou znáš.
153
00:12:31,359 --> 00:12:33,960
Weaver a Zorin.
154
00:12:33,961 --> 00:12:37,629
Co se stalo s tvým cílem?
155
00:12:37,630 --> 00:12:39,047
Jak to myslíš?
156
00:12:39,047 --> 00:12:42,066
Tvá mise bylo najít cestovatele
časem a zlikvidovat je.
157
00:12:42,067 --> 00:12:43,801
Zkomplikovalo se to.
158
00:12:45,503 --> 00:12:47,637
Viděl jsem tě s ní, Brade.
159
00:12:47,638 --> 00:12:50,640
S Cameronovou.
Je na seznamu cílů.
160
00:12:50,641 --> 00:12:52,273
Co jste tam spolu dělali?
161
00:13:10,325 --> 00:13:11,925
Pěkný byt.
162
00:13:11,926 --> 00:13:12,926
Čí je?
163
00:13:12,927 --> 00:13:16,162
Můj, jak je vidět.
164
00:13:16,163 --> 00:13:17,563
Jasně.
165
00:13:17,564 --> 00:13:22,400
Mé druhé já přijalo
zlatý padák, oběma rukama.
166
00:13:22,401 --> 00:13:25,336
V hotovosti.
167
00:13:25,337 --> 00:13:28,138
Alecu?
168
00:13:28,139 --> 00:13:30,773
Musíme si promluvit.
169
00:13:30,774 --> 00:13:32,340
Dobře.
170
00:13:38,681 --> 00:13:41,015
Na něco jsem přišla.
171
00:13:41,016 --> 00:13:43,384
Na co?
172
00:13:43,385 --> 00:13:46,186
Splnila jsem svou misi.
173
00:13:46,187 --> 00:13:48,188
Zastavila jsem Liber8,
174
00:13:48,189 --> 00:13:51,658
zabránila budoucnosti,
kterou oni vytvořili
175
00:13:51,659 --> 00:13:56,095
a zajistila, aby nikdy nevznikla
pokřivená budoucnost,
176
00:13:56,096 --> 00:13:58,097
ze které pocházím.
177
00:13:58,098 --> 00:14:01,800
Proto jsi mě poslal
zpátky, nebo ne?
178
00:14:01,801 --> 00:14:04,803
Očividně.
179
00:14:04,804 --> 00:14:08,006
Je načase soustředit se
sama na sebe.
180
00:14:08,007 --> 00:14:11,075
Na to, co chci já.
181
00:14:11,076 --> 00:14:16,179
Co přesně máš na mysli, Kiero?
182
00:14:16,180 --> 00:14:18,681
To, co chci já.
183
00:14:18,682 --> 00:14:21,784
Po čem toužím.
184
00:14:21,785 --> 00:14:24,352
Trochu mě to překvapilo.
185
00:14:28,057 --> 00:14:32,559
Chci se vrátit domů, Alecu.
186
00:14:32,560 --> 00:14:35,493
A potřebuju tebe,
abys mě tam poslal.
187
00:14:46,340 --> 00:14:49,042
- Co tady plánujete?
- Odplatu.
188
00:14:49,042 --> 00:14:50,508
Pomstu.
189
00:14:53,980 --> 00:14:55,814
Ona o tom neví.
190
00:14:55,815 --> 00:14:57,816
O čem nevím?
191
00:14:57,817 --> 00:15:01,653
Když jsi mě nechala v Pironu,
Kellog vytáhl své eso.
192
00:15:01,654 --> 00:15:05,423
Vyhodili mě
a on převzal kontrolu.
193
00:15:05,424 --> 00:15:07,091
Snažím se získat svou společnost.
194
00:15:07,092 --> 00:15:09,960
Alec má plán,
aby se Kellogovi pomstil.
195
00:15:09,961 --> 00:15:11,761
Aby ho to bolelo.
196
00:15:11,762 --> 00:15:14,997
Ta bolest ve mně
vyvolává obavy.
197
00:15:14,998 --> 00:15:17,199
Jak to jde?
198
00:15:17,200 --> 00:15:19,301
Máme před sebou velké překážky.
199
00:15:19,302 --> 00:15:22,003
Ale poradíme si s nimi.
200
00:15:22,004 --> 00:15:24,972
Co naše včerejší konverzace?
201
00:15:24,973 --> 00:15:27,374
To přesně udělám.
202
00:15:27,375 --> 00:15:28,875
Co plánuješ?
203
00:15:28,876 --> 00:15:31,244
Abych tě dostal...
204
00:15:31,245 --> 00:15:32,878
tam, kam potřebuješ,
205
00:15:32,879 --> 00:15:35,714
potřebuju vysoce
specializovanou technologii.
206
00:15:35,715 --> 00:15:37,182
A ten, kdo právě vlastní
207
00:15:37,183 --> 00:15:40,585
tu velmi vzácnou
technologii, co tě vrátí zpátky, je...
208
00:15:40,686 --> 00:15:44,020
- Kellog.
- Kellog.
209
00:15:53,531 --> 00:15:54,997
Pane Kellogu?
210
00:15:55,699 --> 00:15:57,499
Přišel za vámi Curtis Chen.
211
00:16:05,508 --> 00:16:06,974
Děkuju vám, Jacqueline.
212
00:16:08,544 --> 00:16:10,111
Polepšil sis.
213
00:16:10,913 --> 00:16:13,179
Ne náhodou.
214
00:16:13,181 --> 00:16:15,248
Co pro tebe
můžu udělat, Curtisi?
215
00:16:16,350 --> 00:16:18,416
Spíš co já můžu
udělat pro tebe.
216
00:16:18,418 --> 00:16:20,084
Jde o mou budoucnost?
217
00:16:20,086 --> 00:16:21,485
To vždycky.
218
00:16:21,487 --> 00:16:22,620
Tak hele...
219
00:16:22,621 --> 00:16:24,954
Než mě okouzlíš
nějakým zamotaným
220
00:16:24,957 --> 00:16:28,260
časovým nesmyslným
náboženstvím, tak já ti něco řeknu.
221
00:16:30,662 --> 00:16:33,796
Teď zrovna nevidím
žádnou výhodu v tom,
222
00:16:33,798 --> 00:16:37,099
aby se ze mně a tvých
kamarádů stali spojenci.
223
00:16:37,101 --> 00:16:40,302
Tím ale nemyslím,
že je to vyloučeno.
224
00:16:40,304 --> 00:16:43,838
Jen si to nejdřív
potřebuju promyslet, víš?
225
00:16:44,440 --> 00:16:46,807
Než udělám nějaké
důležité rozhodnutí.
226
00:16:46,809 --> 00:16:48,309
Jak ho poznáš?
227
00:16:49,611 --> 00:16:50,576
Prosím?
228
00:16:50,578 --> 00:16:53,513
Jestli jsou ta
rozhodnutí důležitá.
229
00:16:54,515 --> 00:16:56,348
Víš, proto jsem tady.
230
00:16:56,350 --> 00:16:58,550
Můžu ti předem říct,
která rozhodnutí jsou klíčová
231
00:16:58,552 --> 00:17:01,920
k ochránění tvé budoucnosti
a která nejsou.
232
00:17:01,922 --> 00:17:04,055
Představ si Cestovatele
jako automapu.
233
00:17:04,391 --> 00:17:07,291
Mapu do této
temné budoucnosti,
234
00:17:07,293 --> 00:17:10,794
kde jsem nějaký vůdce,
který vede armádu.
235
00:17:11,596 --> 00:17:13,262
Ne v budoucnosti.
236
00:17:13,264 --> 00:17:15,197
Ale teď.
237
00:17:15,199 --> 00:17:18,367
Tví vojáci jsou v tuhle chvíli tady.
238
00:17:19,169 --> 00:17:23,336
Můžu ti pomoct
směrovat jejich činy.
239
00:17:23,339 --> 00:17:26,273
Nasměrovat časovou linii
správným směrem.
240
00:17:26,275 --> 00:17:28,142
Správnou cestou.
241
00:17:28,944 --> 00:17:32,411
- I tak o tom popřemýšlím.
- Na to máš právo, samozřejmě.
242
00:17:32,413 --> 00:17:37,148
Tak či tak
tě tvůj osud dohoní
243
00:17:37,150 --> 00:17:39,483
a vrátí tě zpátky ke mně.
244
00:17:39,485 --> 00:17:41,485
K nám.
245
00:17:41,487 --> 00:17:44,286
V tom případě
se mám na co těšit.
246
00:17:46,490 --> 00:17:49,955
Teď, jestli mě omluvíš,
tak se musím o něco postarat.
247
00:17:51,227 --> 00:17:52,960
Samozřejmě.
248
00:18:04,572 --> 00:18:09,040
- Zajímává noc.
- Jo, dalo by se to tak říct.
249
00:18:09,142 --> 00:18:13,910
Výpadek proudu,
pouliční válka. Hádám, že Liber8.
250
00:18:13,912 --> 00:18:16,178
Spíš se bojím, že někdo nový.
251
00:18:16,180 --> 00:18:17,445
Co vás k tomu vede?
252
00:18:17,447 --> 00:18:21,182
- Důvěryhodný zdroj.
- Kiera Cameronová?
253
00:18:22,084 --> 00:18:26,885
Máme video,
jak spolupracuje s členy Liber8.
254
00:18:28,088 --> 00:18:32,689
Podařilo se jí mezi ně infiltrovat.
Sbírá důkazy na pár velkých ryb.
255
00:18:32,991 --> 00:18:36,123
- To zní slibně.
- Spíš zbožná předpověď.
256
00:18:36,127 --> 00:18:38,659
Já chci výsledky,
ne předpovědi.
257
00:18:38,729 --> 00:18:41,527
Rozumím.
Jo, slyšela jste o Dillonovi?
258
00:18:42,265 --> 00:18:43,497
Jako co?
259
00:18:43,499 --> 00:18:45,565
Z nejhoršího je venku.
Brzy ho pustí.
260
00:18:45,567 --> 00:18:47,834
A já budu zase detektiv.
261
00:18:48,236 --> 00:18:53,572
Od toho bych si moc neslibovala.
Říká se, že chce skončit.
262
00:18:58,511 --> 00:19:02,343
- Bože, bože.
- Nevěděla jsem, že jsi věřící.
263
00:19:02,413 --> 00:19:04,380
Víš vůbec, do jaké
situace jsi mě dostala?
264
00:19:05,482 --> 00:19:10,149
Přísahám, že tohle je naposledy,
kdy mě budeš muset krýt.
265
00:19:10,720 --> 00:19:12,153
Co tím myslíš?
266
00:19:14,022 --> 00:19:15,454
Ale nic.
267
00:19:15,456 --> 00:19:18,857
Jen chci ochránit tebe
a oddělení, jak nejvíc to jen jde.
268
00:19:19,859 --> 00:19:22,493
Dělám víc škody něž užitku.
269
00:19:22,495 --> 00:19:25,930
- Doslovně i obrazně.
- Je všechno v pořádku?
270
00:19:26,832 --> 00:19:30,165
- Ano.
- Tak dobře.
271
00:19:30,669 --> 00:19:33,269
Co kdybys mi teda řekla,
co se včera večer stalo?
272
00:19:33,271 --> 00:19:38,373
Brad se chtěl přesvědčit, jestli jsme
zabránili Kellogově temné budoucnosti.
273
00:19:38,375 --> 00:19:41,342
Bohužel se naše selhání ukázalo
274
00:19:41,344 --> 00:19:44,445
v podobě šesti plně
ozbrojených vojácích.
275
00:19:44,447 --> 00:19:47,449
- A kde jsou teď?
- To nevím.
276
00:19:49,452 --> 00:19:52,584
- A Brad?
- Ještě jsem ho neviděla.
277
00:19:53,288 --> 00:19:56,789
Doufám, že se jen
snaží zjistit, o co jim jde.
278
00:19:56,791 --> 00:19:58,223
Doufáš?
279
00:19:59,559 --> 00:20:01,225
Bojím se.
280
00:20:05,297 --> 00:20:08,063
Dobře, zjistíme,
kde ti vojáci jsou a co mají v plánu.
281
00:20:08,099 --> 00:20:09,865
Začni Kellogem.
282
00:20:10,567 --> 00:20:12,133
Jsou s ním propojení a s tím,
283
00:20:12,133 --> 00:20:14,835
co se v té jeho
zvrácené hlavě honí.
284
00:20:14,837 --> 00:20:18,004
Kellog, můj nový nadřízený?
285
00:20:18,006 --> 00:20:21,138
- Přesně ten.
- To nebude tak lehké, jak to zní.
286
00:20:21,142 --> 00:20:23,575
Kellog má teď
velkou moc a hodně peněz
287
00:20:23,577 --> 00:20:26,010
a jeho vliv tady v oddělení
by se neměl podceňovat.
288
00:20:26,012 --> 00:20:30,878
- Piron tady pořád drží kasu.
- S tím si ty určitě umíš poradit.
289
00:20:30,900 --> 00:20:33,448
Pořád jsem policista,
Keiro, musím se držet pravidel.
290
00:20:33,451 --> 00:20:35,216
Ale ty bys mohla
najít něco konkrétního,
291
00:20:35,218 --> 00:20:36,884
za co bych ho mohl zatknout,
292
00:20:36,886 --> 00:20:38,585
a pak bychom se ho
mohli společně zbavit.
293
00:20:38,587 --> 00:20:39,786
Parťáku.
294
00:20:40,188 --> 00:20:44,490
Dobře.
Uvidím, co se dá dělat,
295
00:20:44,492 --> 00:20:47,593
ale nejdřív by mohla být
sranda tomu trochu pomoct.
296
00:20:47,795 --> 00:20:49,861
Co máš na mysli?
297
00:21:13,652 --> 00:21:17,685
- Ty jsi který?
- Ten hodný.
298
00:21:18,455 --> 00:21:21,356
Myslím, že to byste řekli oba.
299
00:21:21,858 --> 00:21:23,690
Já jsem ten jediný.
300
00:21:26,828 --> 00:21:28,695
Tak jak dobrý jsi?
301
00:21:29,297 --> 00:21:33,432
- Kolik toho víš?
- Sonya mi něco málo řekla.
302
00:21:34,134 --> 00:21:38,500
Objasnila pár věcí.
Tvou a mou budoucnost.
303
00:21:44,509 --> 00:21:45,641
Co jsou zač?
304
00:21:45,643 --> 00:21:49,010
- Političtí aktivisté, přátelé.
- Vypadají, že to myslí vážně.
305
00:21:49,012 --> 00:21:52,548
Taky že myslí... že něco změní.
306
00:21:52,548 --> 00:21:55,814
Přechytračit nepřítele.
Neudělat ze sebe cíl.
307
00:21:55,850 --> 00:21:58,685
Splynout a rozložit zevnitř.
308
00:21:59,987 --> 00:22:03,553
Tohle je osud.
Kvůli tomu jsem sem přišel.
309
00:22:06,191 --> 00:22:08,125
Poslouchám.
310
00:22:09,227 --> 00:22:12,128
Máš pořád tu
zaměstnaneckou kartu do Pironu?
311
00:22:12,230 --> 00:22:15,197
Ještě mě nevyhodili. Zatím.
312
00:22:15,199 --> 00:22:16,999
Skvěle.
313
00:22:17,901 --> 00:22:23,104
Možná ta změna, o které mluvíš,
co kdybychom ji udělali společně?
314
00:22:29,812 --> 00:22:31,078
Držíš se stranou?
315
00:22:34,583 --> 00:22:36,849
Ochránkyně v tuhle chvíli
může být na naší straně,
316
00:22:36,851 --> 00:22:40,119
ale pořád pracuje pro systém,
který nás chce dostat, Lucasi.
317
00:22:40,321 --> 00:22:43,254
Musíme začít přemýšlet,
jak přežijeme, jak zmizíme.
318
00:22:46,025 --> 00:22:50,527
- Něco novýho?
- Jo, ale nebude se ti to líbit.
319
00:22:51,229 --> 00:22:53,896
Vypadá to, že všechna
naše snaha o výměnu
320
00:22:53,898 --> 00:22:57,566
Aleca Sadlera na tom
spuštění Hala byla k ničemu.
321
00:22:57,968 --> 00:22:59,502
Kellog byl rychlejší
322
00:22:59,502 --> 00:23:03,070
a postaral se o to,
aby tam ten kluk skončil.
323
00:23:03,072 --> 00:23:04,905
Drží teď všechny karty.
324
00:23:05,607 --> 00:23:07,707
Kellog ovládá Piron.
325
00:23:08,209 --> 00:23:10,143
To nám
nepřinese nic dobrého.
326
00:23:12,145 --> 00:23:14,210
- Řeknu to Travisovi.
- Je toho víc.
327
00:23:14,413 --> 00:23:15,845
Stal se nějaký časový skok,
328
00:23:15,847 --> 00:23:17,680
který souvisí
s Kellogovou budoucností.
329
00:23:17,882 --> 00:23:19,848
Co s tím dělá Ochránkyně?
330
00:23:19,850 --> 00:23:23,149
- Nemůžu říct jistě.
- Co to znamená?
331
00:23:23,753 --> 00:23:25,653
Kiera chrání Brada.
332
00:23:26,355 --> 00:23:28,356
Oni ale patří k němu.
333
00:23:29,758 --> 00:23:31,691
Potom jí nemůžeme věřit.
334
00:23:39,133 --> 00:23:41,632
- Určitě víš, co děláš?
- Určitě.
335
00:23:52,211 --> 00:23:54,711
Takže jsem mu řekl,
336
00:23:54,713 --> 00:23:57,580
"Jestli na tom nemůžu
přistát s helikoptérou,"
337
00:23:57,582 --> 00:23:59,548
"tak proč bych
to vůbec kupoval?"
338
00:24:16,500 --> 00:24:18,166
Promiňte, madam,
toto je soukromá akce.
339
00:24:18,168 --> 00:24:19,533
Pouze pro zvané.
340
00:24:24,773 --> 00:24:26,439
To se neomrzí.
341
00:24:31,378 --> 00:24:34,244
Omluvte mě.
Bude to chvilka.
342
00:24:37,248 --> 00:24:39,780
Carlosi!
To je překvapení.
343
00:24:39,790 --> 00:24:42,151
Nevzpomínám si, že bych tvé
jméno viděl na seznamu.
344
00:24:42,151 --> 00:24:46,219
- Zatímco tvoje je tam vždycky.
- To mi lichotí.
345
00:24:46,321 --> 00:24:48,343
Jsem tu pracovně, Kellogu.
346
00:24:48,522 --> 00:24:50,588
Co kdybys nám řekl,
co stalo s Alecem?
347
00:24:50,591 --> 00:24:51,723
Kterého máš na mysli?
348
00:24:51,725 --> 00:24:54,692
Nedělej blbýho.
Co máš za lubem?
349
00:24:54,794 --> 00:24:57,860
Práci.
Tak jako Carlos.
350
00:24:59,765 --> 00:25:03,533
Tak hele, podle mě byl
ten druhej Alec problém.
351
00:25:03,535 --> 00:25:05,668
Byl to idiot,
abych řekl pravdu.
352
00:25:05,670 --> 00:25:07,302
Oba jsme to věděli.
353
00:25:07,304 --> 00:25:11,570
Ten problém jsem prostě vyřešil
vlastním kreativním způsobem.
354
00:25:11,574 --> 00:25:12,424
Dobře.
355
00:25:12,425 --> 00:25:15,875
Takže už můžeš Alecovi vrátit Piron,
když už nepředstavuje problém.
356
00:25:15,878 --> 00:25:19,813
To bych rád,
ale rada neví to, co my,
357
00:25:19,815 --> 00:25:24,514
a vysvětlit jim to cestováni v čase
a dvojníky by mohl být docela oříšek.
358
00:25:24,585 --> 00:25:26,718
Pěkný paradox.
359
00:25:26,720 --> 00:25:30,020
Pověz nám o těch vojácích
z Bradovy budoucnosti.
360
00:25:30,020 --> 00:25:32,423
Promiň, tvé budoucnosti.
361
00:25:33,025 --> 00:25:36,692
Promiň, cože?
Nerozumím.
362
00:25:36,694 --> 00:25:41,227
Brnění a těžká technika,
Kellog vládce budoucnosti?
363
00:25:42,999 --> 00:25:45,232
Brad nám o tom řekl.
364
00:25:45,334 --> 00:25:47,901
Tak to byste si možná
měli promluvit s ním.
365
00:25:47,903 --> 00:25:49,436
S tvým klukem.
366
00:25:49,738 --> 00:25:52,772
Možná bys měla začít u něj.
367
00:25:54,475 --> 00:25:55,674
Jdeme, Kiero.
368
00:26:05,884 --> 00:26:07,083
Jsme tam!
369
00:26:09,320 --> 00:26:10,719
Tady to máš, Kellogu.
370
00:26:16,125 --> 00:26:17,259
Vypněte to.
371
00:26:19,161 --> 00:26:22,595
Jde to zvenku.
Celá naše síť spadla.
372
00:26:22,697 --> 00:26:24,196
Tak ji zase nahoďte.
373
00:26:26,533 --> 00:26:28,466
Všechno v pořádku, Matthewe?
374
00:26:28,568 --> 00:26:30,834
Vidíš, že není,
beztak je to tvoje práce.
375
00:26:30,836 --> 00:26:33,836
Nemáme s tím nic společného.
376
00:26:34,738 --> 00:26:36,237
Naštval jsi někoho, Kellogu?
377
00:26:36,239 --> 00:26:40,773
Ten, kdo to právě udělal,
porušuje zákon, Carlosi.
378
00:26:41,177 --> 00:26:42,977
Tak co kdybys
dělal svou práci?
379
00:26:43,779 --> 00:26:45,878
Víš co?
Máš pravdu, promiň.
380
00:26:45,880 --> 00:26:47,279
Podívám se na to.
381
00:26:47,481 --> 00:26:52,650
Vlastně vím o někom,
kdo nám s tím pomůže.
382
00:26:52,952 --> 00:26:55,252
A s počítači to vážně umí.
383
00:27:06,297 --> 00:27:08,762
- Co se zrovna stalo?
- Nemám tušení.
384
00:27:08,765 --> 00:27:11,132
Ale Kellog má něco
v plánu a já mám pocit,
385
00:27:11,134 --> 00:27:13,167
že ti vojáci jsou
jen špička ledovce.
386
00:27:13,269 --> 00:27:15,602
Jo, o tom nepochybuju.
387
00:27:15,804 --> 00:27:18,037
Jestli to jsou vážně Bradovi lidi...
388
00:27:18,039 --> 00:27:20,239
Nikoho nesoudím.
389
00:27:20,441 --> 00:27:25,210
Jen říkám, že pokud máš otázky,
tak by ses možná měla ptát jeho.
390
00:27:33,786 --> 00:27:36,987
- To bude Kellog.
- Dej ho nahlas.
391
00:27:42,961 --> 00:27:45,960
- Alec Sadler.
- Je tam Julian?
392
00:27:45,963 --> 00:27:47,863
Je a jsi na odposlechu.
393
00:27:48,065 --> 00:27:49,732
Máš padáka, Juliane.
394
00:27:49,733 --> 00:27:51,900
Nemůžeš mě vyhodit.
Dal jsem výpověď.
395
00:27:51,901 --> 00:27:53,268
Na tom nesejde.
396
00:27:53,269 --> 00:27:56,571
Alecu, vím,
že za tím hackem stojíš ty.
397
00:27:56,572 --> 00:27:58,272
Vrať to zpátky.
398
00:27:58,273 --> 00:28:00,073
A to hned!
399
00:28:00,074 --> 00:28:02,108
Nebo pořádně přitvrdím.
400
00:28:02,109 --> 00:28:04,376
To už jsi udělal,
když jsi mi ukradl společnost.
401
00:28:04,377 --> 00:28:06,778
Tak dobrá.
402
00:28:06,779 --> 00:28:09,546
Chceš teda hrát tvrdě,
chlapče, jo?
403
00:28:16,153 --> 00:28:17,752
Jen se ukaž.
404
00:28:23,827 --> 00:28:25,493
A CMR je připojené.
405
00:28:29,865 --> 00:28:31,364
Jako za starých časů.
406
00:28:33,568 --> 00:28:35,368
Chybí ti ta tvá stodola?
407
00:28:35,369 --> 00:28:37,401
Každý den.
408
00:28:39,738 --> 00:28:41,972
Alecu, než se dáme do práce,
409
00:28:41,973 --> 00:28:45,108
musím vědět,
co jsi udělal Kellogovi.
410
00:28:45,109 --> 00:28:46,642
Nic tak strašnýho.
411
00:28:46,643 --> 00:28:48,645
Co jsi udělal, Alecu?
412
00:28:50,146 --> 00:28:51,846
Zamezil jsem mu přístup
do jeho systému,
413
00:28:51,847 --> 00:28:53,781
stáhl všechna data,
a pak je vymazal.
414
00:28:53,782 --> 00:28:56,683
A to včetně softwaru
na ovládání zařízení Pironu.
415
00:28:56,684 --> 00:28:58,951
Tímhle si říkáš o problémy.
416
00:28:58,952 --> 00:29:01,887
Ve skutečnosti se tě
tak snažím dostat domů.
417
00:29:01,888 --> 00:29:03,188
Co tím myslíš?
418
00:29:03,189 --> 00:29:05,423
Výzkumy o cestování časem
a antihmotě
419
00:29:05,424 --> 00:29:07,892
jsou v těch datech,
co jsem Pironu ukradl.
420
00:29:07,893 --> 00:29:09,426
Myslel jsem,
že časem přijdeme na to,
421
00:29:09,427 --> 00:29:15,397
jak využít jejich technologie,
a pak tě poslat domů.
422
00:29:15,398 --> 00:29:17,365
Díky.
423
00:29:17,366 --> 00:29:18,632
To mi dává naději.
424
00:29:18,633 --> 00:29:21,000
Kellog bude zaměstnaný tím,
dostat svou společnost zpátky,
425
00:29:21,001 --> 00:29:23,102
že si ani neuvědomí,
o co nám skutečně šlo.
426
00:29:23,103 --> 00:29:25,704
Bezva.
427
00:29:25,705 --> 00:29:28,273
Zatímco na tom budeš pracovat,
428
00:29:28,274 --> 00:29:31,609
bych ráda, kdybys mi pomohl
najít Brada a ty vojáky.
429
00:29:31,610 --> 00:29:35,375
- Nechceš se do toho plést.
- Jen pro klid v duši.
430
00:29:35,379 --> 00:29:38,414
Jestli je na jejich straně,
tak to nechám být.
431
00:29:38,415 --> 00:29:39,314
Ale jestli je v maléru...
432
00:29:39,315 --> 00:29:40,948
Rozumím.
433
00:29:40,949 --> 00:29:41,982
Zvládneš to?
434
00:29:41,983 --> 00:29:43,950
Možná.
435
00:29:43,951 --> 00:29:45,985
Jejich vybavení
je zřejmě technologicky vyspělé.
436
00:29:45,986 --> 00:29:48,487
Bude mít zvláštní vlnové délky.
437
00:29:48,488 --> 00:29:50,021
Můžu se na to zaměřit a vyhledat
438
00:29:50,022 --> 00:29:52,157
oblasti se zvláštní
energetickou stopou.
439
00:29:52,158 --> 00:29:53,291
Nedá ti to přesnou adresu,
440
00:29:53,292 --> 00:29:55,626
ale dokážeme
to zúžit na několik bloků.
441
00:29:55,627 --> 00:29:57,160
Když budeš venku,
můžeme využít tvůj oblek
442
00:29:57,161 --> 00:29:58,294
jako nějakou superanténu.
443
00:29:58,295 --> 00:29:59,795
Pak ti budu moct určit
konkrétní budovu.
444
00:29:59,796 --> 00:30:02,030
Fajn, to by šlo.
445
00:30:02,031 --> 00:30:04,031
Tak jdeme na to.
446
00:30:28,957 --> 00:30:30,624
Rozebíráte ty obleky
447
00:30:30,625 --> 00:30:32,726
a vyndáváte z nich
jejich komponenty?
448
00:30:32,727 --> 00:30:35,628
Něco takového.
449
00:30:35,629 --> 00:30:37,261
Co přesně to stavíte?
450
00:30:40,032 --> 00:30:43,098
Takové jsou rozkazy naší mise.
To není nic pro tebe.
451
00:30:43,868 --> 00:30:45,535
Nolanová?
452
00:30:45,536 --> 00:30:47,119
Dej tomu čas.
453
00:30:47,120 --> 00:30:48,704
Je toho na Marcella hodně a ty...
454
00:30:48,705 --> 00:30:50,172
Co já?
455
00:30:50,173 --> 00:30:52,072
Ty nevidíš to, co my.
456
00:30:57,512 --> 00:30:59,880
Tak jo, teď doleva.
457
00:30:59,881 --> 00:31:02,282
Zkus to na konci toho bloku.
458
00:31:02,283 --> 00:31:03,916
Jak dlouho to ještě potrvá?
459
00:31:03,917 --> 00:31:06,118
To záleží na tom,
jak rychle se budeš pohybovat.
460
00:31:06,119 --> 00:31:07,452
Beru to zpátky,
461
00:31:07,453 --> 00:31:09,487
tohle mi fakt nechybělo.
462
00:31:09,488 --> 00:31:11,154
Tvé CMR říká, že lžeš.
463
00:31:12,557 --> 00:31:13,689
Super.
464
00:31:17,661 --> 00:31:19,028
Do háje!
465
00:31:19,029 --> 00:31:20,229
Sleduješ mě?
466
00:31:20,230 --> 00:31:21,363
Ne.
467
00:31:21,364 --> 00:31:24,799
To je jen šťastná náhoda.
468
00:31:24,800 --> 00:31:26,967
Co to děláš, Kiero?
469
00:31:26,968 --> 00:31:28,767
Problémy s přítelem?
470
00:31:29,503 --> 00:31:30,569
Něco takového.
471
00:31:30,570 --> 00:31:34,405
Kellogovi vojáci jsou problémem všech.
472
00:31:34,406 --> 00:31:36,340
A ty nejsi žádná šéfová.
473
00:31:36,341 --> 00:31:37,941
Dej mi náskok.
474
00:31:37,942 --> 00:31:40,876
Jen tam odtud dostanu Brada.
Pak tam můžeš naběhnout
475
00:31:40,877 --> 00:31:42,778
a společně je vyřídíme.
476
00:31:42,779 --> 00:31:45,212
Zachytil jsem signál.
Jsi blízko.
477
00:31:45,213 --> 00:31:46,880
Alec říká, že jsme blízko.
478
00:31:46,881 --> 00:31:49,849
Pomůžeš mi, nebo tě mám zastavit
a celé to odpískat?
479
00:31:49,850 --> 00:31:53,085
Mám je.
Jsou v té budově nalevo, Kiero.
480
00:31:53,086 --> 00:31:55,554
Jsou uvnitř.
481
00:31:55,555 --> 00:31:57,523
Hej, máš mi dát náskok.
482
00:31:58,724 --> 00:32:00,391
Rozmyslela jsem si to.
483
00:32:00,392 --> 00:32:01,759
Poslouchej mě.
484
00:32:01,760 --> 00:32:04,027
Viděla jsem je v akci.
485
00:32:04,028 --> 00:32:06,295
Musíš mít nad nimi
nějakou výhodu
486
00:32:06,296 --> 00:32:07,961
a tu teď nemáš.
487
00:32:09,965 --> 00:32:12,066
Umím být rozumná.
488
00:32:12,067 --> 00:32:13,867
Máš deset minut.
489
00:32:13,868 --> 00:32:15,534
Perfektní.
490
00:32:16,904 --> 00:32:18,871
Vážně po nich
necháš Garzu jít?
491
00:32:18,872 --> 00:32:19,671
Ne.
492
00:32:19,672 --> 00:32:21,339
Připrav se zavolat Carlosovi.
493
00:32:21,340 --> 00:32:26,043
Chci, aby byl připraven,
za všech okolností.
494
00:32:26,044 --> 00:32:27,376
Jasný.
495
00:32:55,071 --> 00:32:56,538
Proč zbytečně riskovat?
496
00:32:56,539 --> 00:32:59,774
Není to tak jednoduchý.
Sloužili jsme spolu.
497
00:32:59,775 --> 00:33:02,009
Nebuď sentimentální.
Tak válku nevyhraješ, Marcelle.
498
00:33:02,010 --> 00:33:04,077
Ne, to ne.
499
00:33:04,078 --> 00:33:06,712
Vyhraješ ji průzkumem
a se spojenci.
500
00:33:06,713 --> 00:33:10,613
Tohle místo, zásoby i komunikaci
Tonkin připravil přesně, jak měl.
501
00:33:16,954 --> 00:33:20,453
Nechte to na mně.
Uvidíme, jak to dopadne.
502
00:33:24,792 --> 00:33:27,727
Tohle rozhodně není ze současnosti.
503
00:33:27,728 --> 00:33:29,797
Všechno to nahrávám, Kiero.
504
00:33:31,198 --> 00:33:32,631
Viděl jsi ve vaší budoucnosti
někdy něco takového?
505
00:33:32,632 --> 00:33:35,300
Ne, tohle je něco nového.
506
00:33:35,301 --> 00:33:38,236
Je to jak zásahový tým
na cestování časem.
507
00:33:38,237 --> 00:33:40,404
Máme 11 dní, než se jádro vyčerpá.
508
00:33:40,405 --> 00:33:41,371
Jestli budeme muset bojovat,
509
00:33:41,372 --> 00:33:43,304
budeme potřebovat
víc zdravotního materiálu.
510
00:33:45,207 --> 00:33:46,590
Ostatní tě moc nemusí,
511
00:33:46,591 --> 00:33:47,975
ale to je jejich problém, ne tvůj.
512
00:33:47,976 --> 00:33:50,344
Polovinu z nich neznám, Marcelle.
513
00:33:50,345 --> 00:33:52,612
Bez tebe
to nezvládneme, to víš.
514
00:33:52,613 --> 00:33:54,981
Zřejmě se mu je povedlo přesvědčit,
že je jedním z nich.
515
00:33:54,982 --> 00:33:57,349
Bylo by fajn mít
mezi nimi informátora.
516
00:34:00,529 --> 00:34:02,386
Co je to?
Vypadá to parádně.
517
00:34:02,387 --> 00:34:04,820
Můžeš sebrat tu věc,
co vypadá jako pero?
518
00:34:12,463 --> 00:34:14,028
Dávej na ni pozor, Kiero.
519
00:34:22,404 --> 00:34:24,405
Co to dělá?
520
00:34:24,606 --> 00:34:25,939
Dostaň ji odtamtud.
Dostaň ji ven!
521
00:34:25,940 --> 00:34:27,956
Kiero, Brad je v bezpečí.
Musíš hned odejít.
522
00:35:14,646 --> 00:35:15,699
Mám ji!
523
00:35:20,749 --> 00:35:21,882
Pěkná rána.
524
00:35:21,883 --> 00:35:22,916
Trhni si.
525
00:35:22,917 --> 00:35:25,919
Dávej bacha,
mohlo by jich tu být víc.
526
00:35:25,920 --> 00:35:28,087
Alecu, dostaň mě odtud.
527
00:35:28,088 --> 00:35:29,287
Rychle!
528
00:35:35,561 --> 00:35:37,195
Alecu, jdou po mně.
529
00:35:37,196 --> 00:35:38,596
Potřebuju cestu mimo budovu!
530
00:35:38,597 --> 00:35:40,430
Jo, jen vydrž, hned to bude.
531
00:35:55,277 --> 00:35:57,243
Teď jsi mimo.
532
00:36:16,662 --> 00:36:18,129
Vím, co jsi zač.
533
00:36:18,130 --> 00:36:19,597
Tak to jsme dva.
534
00:36:19,598 --> 00:36:21,198
Co tady děláš?
535
00:36:21,199 --> 00:36:23,332
No to bych se mohla
zeptat i já tebe.
536
00:36:23,333 --> 00:36:26,235
Nejsi v pozici klást otázky.
537
00:36:26,236 --> 00:36:29,436
Jsem policejní důstojník
a tento muž je podezřelým
538
00:36:29,437 --> 00:36:31,705
v případu, na kterém pracuji.
539
00:36:31,706 --> 00:36:33,673
Nevím, co tady děláte,
540
00:36:33,674 --> 00:36:36,208
ale vím, že jste zapletení
s Matthewem Kellogem,
541
00:36:36,209 --> 00:36:39,044
stejně jako policie.
542
00:36:39,045 --> 00:36:40,178
Volám Carlosovi.
543
00:36:40,979 --> 00:36:42,213
Ne!
544
00:36:42,214 --> 00:36:44,515
Co myslíš tím "ne"?
545
00:36:44,516 --> 00:36:46,350
Nevěřte mu!
546
00:36:46,351 --> 00:36:48,819
Myslíte si, že je
Kellog váš spojenec,
547
00:36:48,820 --> 00:36:51,820
ale Kelloga zajímá
jen jedna věc... Kellog.
548
00:36:51,821 --> 00:36:53,956
Tohle je jen ztráta času.
549
00:36:53,957 --> 00:36:55,090
Hoď ji dolů.
550
00:36:55,091 --> 00:36:58,826
Marcelle, mohla by se nám hodit.
551
00:36:58,827 --> 00:37:01,829
Jak?
552
00:37:01,830 --> 00:37:03,262
Co ti vyzradil?
553
00:37:04,531 --> 00:37:06,398
Nic.
554
00:37:06,399 --> 00:37:09,333
Pokusil se mě zabít, ale neuspěl.
555
00:37:12,804 --> 00:37:14,136
Ani bych neřekl.
556
00:37:34,688 --> 00:37:36,921
- Jedem za nima!
- Ne, stůj.
557
00:37:37,223 --> 00:37:39,355
- Sbalíme se a přesuneme.
- Souhlasím.
558
00:37:39,357 --> 00:37:41,890
Za chvíli se to tu
bude hemžit poldama.
559
00:37:55,004 --> 00:37:56,870
To bylo těsný.
560
00:37:57,672 --> 00:37:59,137
Až moc.
561
00:38:01,541 --> 00:38:03,007
Viděl jsi Emily?
562
00:38:03,943 --> 00:38:05,775
Ne.
Už nějaký čas ne.
563
00:39:10,269 --> 00:39:11,925
Vypadni ven!
Dělej!
564
00:39:29,554 --> 00:39:31,521
Dobrá, nadále mě informujte.
565
00:39:31,522 --> 00:39:32,990
Jasný.
566
00:39:34,391 --> 00:39:35,692
Dobrá.
567
00:39:36,393 --> 00:39:38,427
SWAT prošli celou budovu.
568
00:39:38,428 --> 00:39:40,529
Ani známka po našich
nových přátelích.
569
00:39:40,530 --> 00:39:42,297
To je ale překvapení.
570
00:39:44,633 --> 00:39:46,067
Co se děje?
571
00:39:46,068 --> 00:39:49,136
Jen mi to přijde
pořád dokola.
572
00:39:49,137 --> 00:39:52,873
Je to stejné jako s Liber8.
573
00:39:52,874 --> 00:39:55,709
Tentokrát alespoň víme,
že pracují pro Kelloga
574
00:39:55,710 --> 00:39:57,911
a taky máme někoho uvnitř.
575
00:39:57,912 --> 00:39:59,512
Když tomu tak je,
576
00:39:59,513 --> 00:40:02,714
tak proč ještě nemáme
nikoho ve vazbě?
577
00:40:02,715 --> 00:40:05,550
Možná, že se Brad ozve.
578
00:40:05,551 --> 00:40:08,351
Nemůžeme spoléhat na "možná".
579
00:40:12,457 --> 00:40:16,259
Víš, od té doby, co jsi byla
v bezvědomí, mi přijdeš,
580
00:40:16,260 --> 00:40:19,095
já nevím, taková jiná.
581
00:40:19,096 --> 00:40:20,062
Promiň.
582
00:40:20,063 --> 00:40:23,432
Je toho na mě moc.
583
00:40:23,433 --> 00:40:25,700
Myslela jsem na rok 2077.
584
00:40:25,701 --> 00:40:27,135
Na domov.
585
00:40:27,436 --> 00:40:28,904
Na Sama.
586
00:40:30,305 --> 00:40:32,906
To chápu.
587
00:40:32,907 --> 00:40:36,410
Musím si věřit,
že je to pro mě stále dosažitelné.
588
00:40:38,011 --> 00:40:40,611
Že ho zase jednou uvidím.
589
00:40:45,984 --> 00:40:48,452
Vřele ti tvůj návrat domů přeju.
590
00:40:48,453 --> 00:40:52,588
Nejsem z toho nadšený,
ale přeju ti to.
591
00:40:55,459 --> 00:40:56,691
Na návrat domů.
592
00:41:08,804 --> 00:41:11,337
Na návrat domů.
593
00:41:24,117 --> 00:41:24,950
Jdeš pozdě.
594
00:41:24,951 --> 00:41:27,319
Musel jsem být opatrný.
595
00:41:27,320 --> 00:41:29,287
Říkal jsi, že jde o Kelloga
a jeho nové přátele.
596
00:41:29,288 --> 00:41:31,255
Jen proto jsem přišla.
Tak spusť.
597
00:41:31,256 --> 00:41:32,356
Nikdo z nás nechce,
598
00:41:32,357 --> 00:41:34,324
aby se stal Kellog
ještě mocnějším.
599
00:41:34,325 --> 00:41:36,359
Aby si sám vybudoval armádu,
600
00:41:36,360 --> 00:41:38,394
která přetvoří dějiny podle něj.
601
00:41:38,995 --> 00:41:40,328
Kam tím míříš?
602
00:41:40,329 --> 00:41:42,763
Myslím tím,
že co je dobré pro Liber8,
603
00:41:42,764 --> 00:41:45,532
tak je nejspíš
špatné pro Kelloga.
604
00:41:46,533 --> 00:41:48,767
Takže chceš,
abychom odstranili Kelloga?
605
00:41:48,768 --> 00:41:51,619
- Udělali za tebe špinavou práci?
- Ne.
606
00:41:51,620 --> 00:41:53,938
Myslím, že máte dost svých
důvodů, proč Kelloga zabít.
607
00:41:53,939 --> 00:41:56,975
Ale také si myslím,
že už nemáte moc času nazbyt.
608
00:41:58,576 --> 00:42:00,242
Hezký večer, Jasmine.
609
00:42:21,264 --> 00:42:23,632
Přišel vám tento balíček.
610
00:42:23,633 --> 00:42:26,101
Prověřila jsem ho.
611
00:42:26,102 --> 00:42:28,202
Děkuji, Jacqueline.
612
00:42:32,900 --> 00:42:35,002
POLOŽ TOTO ZAŘÍZENÍ
LEVOU RUKOU NA ZEM
613
00:43:18,853 --> 00:43:20,586
Nazdar, kámo.
614
00:43:23,453 --> 00:43:26,453
Překlad: Bladesip, Clear, GaRaN_
Korekce: Clear
615
00:43:26,453 --> 00:43:36,453
www.neXtWeek.cz