1
00:00:06,143 --> 00:00:07,711
V minulých dílech...
2
00:00:07,745 --> 00:00:09,246
To snad ne!
3
00:00:10,914 --> 00:00:11,981
Kam ho vedete?
4
00:00:12,015 --> 00:00:13,149
Vy víte kam.
5
00:00:13,183 --> 00:00:18,121
Revoluce začíná zde.
6
00:00:18,155 --> 00:00:20,290
Nebýt mě,
Liber8 by nikdy neexistovalo.
7
00:00:20,324 --> 00:00:24,160
Možná, že jsou
jen ztělesněním mého svědomí.
8
00:00:24,194 --> 00:00:25,294
Já to věděla!
9
00:00:28,331 --> 00:00:29,732
Curtis, to on mě zabil.
10
00:00:49,019 --> 00:00:50,719
Nemáte na to to tu vést.
11
00:00:50,754 --> 00:00:52,922
To naštěstí nezáleží na tobě.
12
00:00:57,093 --> 00:00:59,394
Tohle je katastrofa.
13
00:00:59,428 --> 00:01:00,996
Co bude teď?
14
00:01:01,030 --> 00:01:03,064
Vyslechneme ho.
15
00:01:13,776 --> 00:01:15,743
A Aleca taky vyslechnete?
16
00:01:15,778 --> 00:01:17,045
Pokud nám neřekne,
17
00:01:17,079 --> 00:01:19,181
kde ukryl tu zbraň,
tak ano.
18
00:01:27,255 --> 00:01:29,023
To se mi nelíbí.
19
00:01:29,057 --> 00:01:30,991
To je ale překvapení!
20
00:01:31,026 --> 00:01:33,727
Kiera Cameronová na vážkách.
21
00:01:33,761 --> 00:01:35,729
Ochránkyně.
22
00:01:35,763 --> 00:01:38,632
To jméno se
k tobě vůbec nehodí.
23
00:01:38,666 --> 00:01:41,668
Co ochraňuješ, Kiero?
24
00:01:41,703 --> 00:01:43,904
Aleca ne.
25
00:01:43,939 --> 00:01:46,240
Ani svou rodinu.
26
00:01:46,274 --> 00:01:49,643
Svůj život v roce 2077
jsi prospala.
27
00:01:49,677 --> 00:01:51,846
A najednou se stal zázrak.
28
00:01:51,880 --> 00:01:55,014
Ukázala se ti podstata všeho.
29
00:01:55,049 --> 00:01:59,118
Jenomže ty pořád spíš.
30
00:02:06,894 --> 00:02:10,897
I v kleci jsem svobodnější než ty!
31
00:02:21,609 --> 00:02:22,876
Co jsem to udělala?
32
00:02:22,910 --> 00:02:24,010
Jaworski!
33
00:02:53,040 --> 00:02:54,473
Protipancéřové střely.
34
00:03:25,170 --> 00:03:26,538
Kruci!
35
00:03:47,159 --> 00:03:49,093
Kreténe.
36
00:04:13,950 --> 00:04:17,950
..:: Continuum - S03E07 ::..
..:: Waning Minute ::..
37
00:04:17,950 --> 00:04:21,600
Překlad: GaRaN_, Jolinar, prunus
Korekce: Clear
38
00:04:21,600 --> 00:04:25,900
www.neXtWeek.cz
39
00:04:30,033 --> 00:04:32,167
Tady hlídka T759.
40
00:04:32,202 --> 00:04:33,936
Vracíme se s vězněm.
41
00:04:33,971 --> 00:04:36,973
Důstojník Cameronová na palubě.
42
00:04:37,007 --> 00:04:39,608
Pošlete jednotku CS
do Oxbowského dolu.
43
00:04:39,642 --> 00:04:41,376
Nahrávám souřadnice.
44
00:04:41,410 --> 00:04:43,177
Jeden náš a jeden lovec odměn.
45
00:04:43,212 --> 00:04:45,213
Žádné lékaře,
jen dva pytle na mrtvoly.
46
00:04:45,247 --> 00:04:47,348
Rozumím. 10-4.
47
00:04:47,383 --> 00:04:48,817
Kolik už to je?
48
00:04:48,851 --> 00:04:50,785
25? 30?
49
00:04:50,820 --> 00:04:53,087
Mluviti stříbro, mlčeti zlato.
50
00:04:53,122 --> 00:04:54,623
Jak chceš.
51
00:04:56,191 --> 00:04:59,560
Varování.
Varování. Varování.
52
00:04:59,662 --> 00:05:00,294
Co se děje?
53
00:05:00,329 --> 00:05:01,095
Kolísá teplota.
54
00:05:01,130 --> 00:05:02,195
Asi budu muset přistát.
55
00:05:02,230 --> 00:05:02,930
Cože?
56
00:05:02,964 --> 00:05:03,998
Věži, tady T759.
57
00:05:04,032 --> 00:05:05,666
Došlo k totálnímu selhání systémů.
58
00:05:05,700 --> 00:05:07,601
Zřítíme se!
Přepínám.
59
00:05:07,636 --> 00:05:08,435
Neudržím ji.
60
00:05:08,469 --> 00:05:09,269
Držte se!
61
00:05:09,303 --> 00:05:10,370
Připravte se na náraz.
62
00:05:10,405 --> 00:05:11,338
Cože?
63
00:05:11,372 --> 00:05:12,540
Držte se!
64
00:05:56,004 --> 00:05:57,705
Na kolena!
65
00:05:57,739 --> 00:05:59,506
Klídek, jo?
66
00:05:59,548 --> 00:06:01,614
Jsi naživu.
67
00:06:01,642 --> 00:06:04,544
Řekla jsem kleknout!
68
00:06:04,578 --> 00:06:05,311
Je to tu špinavé.
69
00:06:05,345 --> 00:06:06,212
Dolů!
70
00:06:18,357 --> 00:06:24,362
CMR už nejsou, co bývala, že?
71
00:06:24,397 --> 00:06:28,433
Přestaneš někdy mluvit?
72
00:06:28,467 --> 00:06:32,571
Mohla bys mi vytáhnout ten kus
téhle fašistické lodi z nohy?
73
00:06:43,216 --> 00:06:45,483
Tak co?
74
00:06:45,518 --> 00:06:47,352
Možná mám poškozené nervy.
75
00:06:47,386 --> 00:06:49,321
To se vsákne.
76
00:06:51,824 --> 00:06:54,826
Kolik vám teď vlastně platí?
77
00:06:54,860 --> 00:06:55,893
Moc ne.
78
00:06:55,928 --> 00:06:58,296
Musí šetřit kapitál
na kontrakty
79
00:06:58,331 --> 00:07:01,566
co jim nikdy neztroskotají,
jako tenhle magnet na smrt.
80
00:07:01,601 --> 00:07:03,902
Přísahám, že kdybych neměla
rozbitou zbraň,
81
00:07:03,903 --> 00:07:08,940
zastřelila bych se,
abych tohle nemusela poslouchat.
82
00:07:08,974 --> 00:07:11,442
Víš, že bitcoiny ještě existují?
83
00:07:11,476 --> 00:07:17,081
Na černém trhu
si můžeš koupit, co chceš.
84
00:07:17,116 --> 00:07:19,016
Mohl by snad někdo zpochybnit,
85
00:07:19,051 --> 00:07:22,787
že jsi po té nehodě
byla, řekněme, v bezvědomí?
86
00:07:22,821 --> 00:07:27,558
Pak ses probrala
a já už byl pryč.
87
00:07:27,592 --> 00:07:29,227
Myslíš si, že to je hra?
88
00:07:29,261 --> 00:07:31,229
Podle mých zkušeností jo.
89
00:07:31,263 --> 00:07:33,430
Většinou to tak je.
90
00:07:33,465 --> 00:07:35,799
Já tohle nedělám pro peníze.
91
00:07:35,833 --> 00:07:39,335
Dostala jsem
dalšího šíleného nihilistu.
92
00:07:39,370 --> 00:07:42,139
To mi stačí.
93
00:07:42,173 --> 00:07:44,908
To takhle mluvíš,
i když tě neposlouchá CPS?
94
00:07:44,942 --> 00:07:49,112
Páni.
Nihilista, jo?
95
00:07:49,147 --> 00:07:51,681
Vůbec nic o nás nevíš.
96
00:07:53,885 --> 00:07:55,318
Jste proti Korporátnímu kongresu.
97
00:07:55,352 --> 00:07:58,655
Prastaré protispolečenské plky
vydané Théseem.
98
00:07:58,689 --> 00:08:00,390
Dalším cvokem.
99
00:08:00,424 --> 00:08:03,959
Vím to, co má o tobě
vědět každý občan.
100
00:08:03,994 --> 00:08:07,797
Buď vy, nebo my.
101
00:08:41,163 --> 00:08:43,231
Když půjdeme
dva tři kilometry tamtudy,
102
00:08:43,265 --> 00:08:45,433
dostaneme se nad Mamquam.
103
00:08:45,467 --> 00:08:48,268
A pak můžeme jít podél řeky
až do Squamishe.
104
00:08:48,303 --> 00:08:49,670
Vyhneme se tak zakázaným zónám.
105
00:08:49,705 --> 00:08:53,374
Ne.
Počkáme.
106
00:08:53,408 --> 00:08:54,875
Oni nepřijdou, Cameronová.
107
00:08:54,909 --> 00:08:58,145
Poznám rozbitý nouzový
vysílač, když ho vidím.
108
00:08:58,179 --> 00:09:00,581
Toho letce už určitě odepsali.
109
00:09:00,615 --> 00:09:01,749
A tebe nejspíš taky.
110
00:09:01,783 --> 00:09:05,052
Zůstaňte stát!
111
00:09:05,086 --> 00:09:06,886
Jsem ze CPS.
Tento muž je můj vězeň.
112
00:09:06,920 --> 00:09:08,054
Ona lže.
113
00:09:08,088 --> 00:09:10,323
Sklapněte oba!
114
00:09:10,358 --> 00:09:13,292
Jak jsem řekla, jsem od CPS.
Jsem za toho muže zodpovědná.
115
00:09:13,327 --> 00:09:14,828
Je mi fuk, kdo jste.
116
00:09:14,862 --> 00:09:15,829
Jdete s námi.
117
00:09:15,863 --> 00:09:16,996
Počkat.
118
00:09:17,030 --> 00:09:19,131
Když je od CPS, nemá náhodou...
119
00:09:19,166 --> 00:09:19,966
Nefunguje.
120
00:09:20,000 --> 00:09:22,469
Jste v pohodě.
121
00:09:22,503 --> 00:09:23,936
Co to děláš?
122
00:09:23,971 --> 00:09:26,538
Navazuji dobré vztahy.
123
00:09:26,573 --> 00:09:29,140
Tak pohyb.
124
00:09:29,175 --> 00:09:31,710
Říkal jsem, že je to tudy.
125
00:10:04,343 --> 00:10:06,210
Taky jsi nám mohl dát vědět.
126
00:10:06,244 --> 00:10:09,513
Není to první návštěva,
která nám překročila práh.
127
00:10:09,547 --> 00:10:10,915
On je jiný.
128
00:10:10,949 --> 00:10:13,550
Tohle nemají poslouchat lidé zvenčí.
129
00:10:13,584 --> 00:10:14,618
Promiňte?
130
00:10:14,652 --> 00:10:15,920
Vy tady tomu velíte?
131
00:10:15,954 --> 00:10:19,924
Tento muž je obviněn
z vraždy a terorismu.
132
00:10:19,958 --> 00:10:21,959
Vydejte mi ho zpátky
a tím to pro mě končí.
133
00:10:21,993 --> 00:10:24,728
Nějaká nelegální pěstírna
mě opravdu nezajímá.
134
00:10:24,762 --> 00:10:26,563
Tak tohle si myslíte, že děláme?
135
00:10:26,597 --> 00:10:28,631
Drogy?
136
00:10:28,665 --> 00:10:31,500
Jsou to sběrači, Ochránkyně.
137
00:10:31,535 --> 00:10:33,602
Vy a já se moc nelišíme.
138
00:10:33,637 --> 00:10:36,239
Také bojuji
proti Korporátnímu kongresu.
139
00:10:36,273 --> 00:10:39,409
Protloukáte se životem
jako svobodní lidé.
140
00:10:39,443 --> 00:10:41,444
Tedy jako lidé, které vraždíte.
141
00:10:43,880 --> 00:10:45,281
Má v hlavě ten implantát.
142
00:10:45,316 --> 00:10:46,582
Nemůžeme se vzpírat...
143
00:10:46,616 --> 00:10:48,151
Říkal, že to nefunguje.
144
00:10:48,185 --> 00:10:51,220
Tak se podíváme a řekneme doktorce,
ať na to nasadí regulátor.
145
00:10:54,390 --> 00:10:58,026
Řekli mi, že vaše CMR nefunguje,
ale kdyby náhodou ano,
146
00:10:58,061 --> 00:11:00,996
regulátor generuje prázdné pole.
147
00:11:01,030 --> 00:11:04,766
Nebude schopné přijímat,
nahrávat, ani vysílat.
148
00:11:10,639 --> 00:11:12,307
A funguje i na migrény?
149
00:11:12,342 --> 00:11:15,743
Bohužel.
150
00:11:15,778 --> 00:11:17,912
Co když si ho sundám?
151
00:11:17,947 --> 00:11:19,914
Je napojený přímo na váš mozeček,
152
00:11:19,949 --> 00:11:22,416
takže odhaduji,
153
00:11:22,451 --> 00:11:26,420
že ztratíte schopnost řeči
motorické schopnosti...
154
00:11:26,455 --> 00:11:28,790
sledujte můj prst...
a většinu svého dětství.
155
00:11:28,824 --> 00:11:32,126
Takže bych ho
nechala tam, kde je.
156
00:11:32,160 --> 00:11:34,395
Kam se podělo ono "neubližuj"?
157
00:11:34,429 --> 00:11:37,765
Pomáhám těm,
kteří sami pomáhají.
158
00:11:37,800 --> 00:11:40,368
Co ta maska?
159
00:11:40,402 --> 00:11:41,768
Nejste zrovna venkovská doktorka.
160
00:11:41,803 --> 00:11:43,971
Proč jste tady?
161
00:11:44,006 --> 00:11:47,274
Řekněme, že z pokání.
162
00:11:47,309 --> 00:11:49,276
Víte, co si myslím?
163
00:11:49,311 --> 00:11:50,644
Podle mě máte tu masku,
164
00:11:50,678 --> 00:11:53,915
abych vás pak
nemohla identifikovat.
165
00:11:54,949 --> 00:11:57,418
Můžete mě klidně ušetřit
těch řečiček dobrého občana.
166
00:11:57,452 --> 00:12:00,087
Tihle lidé žijí pravým životem.
167
00:12:00,122 --> 00:12:02,256
Je v tom jakási vznešenost.
168
00:12:06,193 --> 00:12:07,895
Hotovo.
169
00:12:16,270 --> 00:12:17,504
Pane Camerone?
170
00:12:17,539 --> 00:12:20,607
Jsem Leon Rutledge.
Potřebuji, abyste mi něco podepsal.
171
00:12:20,642 --> 00:12:23,109
Tak... dobře.
172
00:12:23,144 --> 00:12:24,044
A vy jste odkud?
173
00:12:24,078 --> 00:12:25,612
Korporátní zodpovědnost.
174
00:12:25,647 --> 00:12:27,681
Bude to jen chvilka.
175
00:12:27,715 --> 00:12:30,650
Zaprvé, bude smazáno 80 %
vašeho životního dluhu
176
00:12:30,684 --> 00:12:31,918
a 100 % dluhu vašeho dítěte.
177
00:12:31,952 --> 00:12:34,020
Pak je zde vysoké odškodné.
178
00:12:34,055 --> 00:12:39,092
SadTech také schválil
vyšší plat a povýšení.
179
00:12:39,126 --> 00:12:42,095
Všechno je vysvětlené
v těchto dokumentech.
180
00:12:42,129 --> 00:12:43,863
Zprostíte SadTech a vědu
181
00:12:43,897 --> 00:12:47,467
veškeré zodpovědnosti
za selhání letce SadTechu.
182
00:12:47,501 --> 00:12:49,001
Počkejte.
183
00:12:49,036 --> 00:12:51,571
Jde o Kieru?
Snažím se jí dovolat.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,309
Protokol vás nekontaktoval?
185
00:12:57,343 --> 00:12:59,078
Kvůli čemu?
186
00:13:01,714 --> 00:13:03,082
Pane Camerone.
187
00:13:03,116 --> 00:13:06,851
Ochránce CPS Kiera Cameronová
byla ve 22:40
188
00:13:06,886 --> 00:13:09,621
prohlášena za neaktivní.
189
00:13:09,655 --> 00:13:11,022
Její CMR se vypnulo.
190
00:13:11,057 --> 00:13:14,126
Proběhlo rozsáhlé
kompletní vyšetřování.
191
00:13:14,160 --> 00:13:17,762
Byla to chyba pilota.
Nebylo co zachraňovat.
192
00:13:17,797 --> 00:13:20,865
SadTech se o vše postaral.
Případ byl uzavřen.
193
00:13:20,900 --> 00:13:23,967
Říkáte mi,
že je má žena mrtvá?
194
00:13:26,938 --> 00:13:28,706
Jsem pojišťovák, pane.
195
00:13:28,740 --> 00:13:31,309
Nejsem k takovým
rozhovorům oprávněn.
196
00:13:36,548 --> 00:13:38,849
Běžte, prosím.
197
00:13:38,883 --> 00:13:41,419
Ale ještě musíme projednat...
198
00:13:48,960 --> 00:13:53,631
Výborné zakázané
zboží. Neochutnáš?
199
00:13:53,665 --> 00:13:57,968
Tento systém je založen
na efektivním rozdělováním zdrojů.
200
00:13:58,003 --> 00:14:01,571
Co funguje pro 30 lidí,
nemůže fungovat pro milióny.
201
00:14:01,606 --> 00:14:05,442
Když jsem byla malá,
rodinné farmaření nebylo trestné.
202
00:14:05,476 --> 00:14:09,680
Potom uzákonili povinně zasévat
geneticky vylepšená semena.
203
00:14:09,714 --> 00:14:13,316
A úroda žádná
nová semena neměla.
204
00:14:13,351 --> 00:14:15,718
Takže jsme si museli
kupovat každý rok nová
205
00:14:15,753 --> 00:14:18,421
a rostla jedině s použitím
jejich pesticidu
206
00:14:18,456 --> 00:14:19,623
a jejich hnojiva.
207
00:14:19,657 --> 00:14:21,291
Proto jste se stáhli do ústraní.
208
00:14:21,325 --> 00:14:24,294
Byly jsme jedna
z prvních komunit sběračů.
209
00:14:24,328 --> 00:14:26,896
Tolerují nás,
protože je nás málo.
210
00:14:26,930 --> 00:14:29,199
A jsme potichu.
211
00:14:29,233 --> 00:14:32,502
Nikde se neukazujeme.
Neschraňujeme zbraně.
212
00:14:32,537 --> 00:14:35,304
Jen chceme,
aby nás nechali být.
213
00:14:43,580 --> 00:14:45,414
Tak co?
214
00:14:45,448 --> 00:14:47,249
Slyšel jsem,
že máme návštěvu.
215
00:14:47,284 --> 00:14:51,650
- Měl byste spát.
- Mariah mi přinesla polévku.
216
00:14:51,689 --> 00:14:53,723
Byla výborná.
217
00:14:53,757 --> 00:14:55,863
A mám pár otázek.
218
00:15:01,898 --> 00:15:03,498
Kde máš masku?
219
00:15:03,532 --> 00:15:06,168
Oba víme,
že nejste nakažlivý.
220
00:15:06,202 --> 00:15:10,538
Teda pokud jsem nezapomněla,
že se střelné zranění šíří.
221
00:15:10,573 --> 00:15:15,376
Už příliš dlouho
si vybírám starý dluh.
222
00:15:15,411 --> 00:15:19,881
Dokud tady budu,
jsou tito lidé v nebezpečí.
223
00:15:19,916 --> 00:15:25,519
Jeden strážník přišel na naši farmu.
224
00:15:25,553 --> 00:15:27,688
Mluvil něco o tom,
že nejsme zaregistrovaní.
225
00:15:27,723 --> 00:15:30,091
Můj otec si ale stál za svým.
226
00:15:30,125 --> 00:15:32,193
A on ho zastřelil.
227
00:15:33,528 --> 00:15:36,130
Moje matka do týdne zemřela.
228
00:15:36,164 --> 00:15:39,900
- To je mi moc líto.
- Je jí to moc líto.
229
00:15:40,035 --> 00:15:43,337
Na tohle jsi určitě čekal, chlapče.
230
00:15:43,371 --> 00:15:45,450
Vidíte?
Systém funguje.
231
00:15:45,506 --> 00:15:48,508
Nejsi o nic lepší než lidé,
kteří tomu klukovi zabili rodinu.
232
00:15:48,543 --> 00:15:49,877
To stačilo.
233
00:15:52,513 --> 00:15:54,615
Pangeo.
234
00:15:54,649 --> 00:15:58,500
Až dojedí, tak je svaž.
Musíme si promluvit.
235
00:16:03,157 --> 00:16:05,525
Dočetla jsi tu knihu?
236
00:16:06,460 --> 00:16:08,663
Je poučná.
237
00:16:10,097 --> 00:16:14,200
- Je tak odlišná od toho...
- Co ses učila? Ano.
238
00:16:14,235 --> 00:16:18,371
Pravda je často potlačována.
239
00:16:18,405 --> 00:16:20,306
Pověz mi.
240
00:16:20,340 --> 00:16:25,007
Jak by se podle tebe dařilo
sběračům, kdyby Théseus zvítězil?
241
00:16:25,712 --> 00:16:29,315
- Daří se jim dobře.
- Ale jsou na pokraji společnosti.
242
00:16:29,349 --> 00:16:32,151
Stále musí myslet na to,
že stačí jedno zaváhání
243
00:16:32,185 --> 00:16:36,500
a spadnou do propasti.
Je to opravdu svoboda?
244
00:16:41,328 --> 00:16:44,129
Mě tak snadno
nezmanipuluješ, Edouarde.
245
00:16:44,164 --> 00:16:47,598
- Tak ztracená nejsem.
- Ne, to nejsi.
246
00:16:50,536 --> 00:16:54,506
Pověz mi o té důstojnici od CPS.
247
00:17:11,381 --> 00:17:12,900
Ať se ti to líbí nebo ne,
248
00:17:12,905 --> 00:17:15,310
tak je v našem zájmu,
abychom spolupracovali.
249
00:17:15,318 --> 00:17:18,750
- Proč myslíš?
- Mě můžou prodat.
250
00:17:18,789 --> 00:17:23,891
Ale pak je tu ta záležitost
s mařením práce důstojníka CPS.
251
00:17:24,894 --> 00:17:26,662
Pokud mě prodají zpátky Liber8,
252
00:17:27,696 --> 00:17:32,267
budou se tě muset zbavit.
253
00:18:03,365 --> 00:18:05,399
O toho staříka se staráme už týdny.
254
00:18:05,434 --> 00:18:08,303
Byl přítelem tohoto
společenství ještě před válkou.
255
00:18:08,337 --> 00:18:10,371
Dlužíme mu to.
256
00:18:10,405 --> 00:18:14,442
Pokud patří Jaworski k Liber8,
je na něj vypsaná odměna.
257
00:18:14,476 --> 00:18:16,777
Mohli bychom nakoupit
součástky do kombajnů.
258
00:18:16,812 --> 00:18:21,449
Nemuseli bychom všechny stroje
10krát nebo 20krát opravovat.
259
00:18:21,483 --> 00:18:22,616
Mohli bychom pěstovat.
260
00:18:22,651 --> 00:18:26,787
Pokud budeme moc pěstovat,
tak přitáhneme pozornost.
261
00:18:26,822 --> 00:18:29,289
Tolerují nás, protože jsme malí.
262
00:18:29,324 --> 00:18:32,860
- Nejsme jim rovni.
- O tom není pochyb.
263
00:18:32,894 --> 00:18:36,997
A navíc únos korporátního policisty.
Co sis myslel, Jadene?
264
00:18:37,031 --> 00:18:38,999
Skoro jako bys chtěl,
aby tady havarovali.
265
00:18:39,033 --> 00:18:42,372
Zatím ji držte stranou,
než uzavřu dohodu.
266
00:18:44,706 --> 00:18:47,775
Zjisti, jaké přesvědčení
ta Ochránkyně má.
267
00:18:47,809 --> 00:18:49,609
Jak moc je oddaná.
268
00:18:49,643 --> 00:18:52,980
Jestli nebude dělat problémy
a bude spolupracovat.
269
00:18:53,014 --> 00:18:55,849
A když nebude?
270
00:18:55,884 --> 00:18:58,752
Zatím se nemusíme rozhodovat.
271
00:19:05,360 --> 00:19:07,861
Tvé rodiče nezabili revolucionáři.
272
00:19:07,896 --> 00:19:10,530
Ale lidé jako ona.
273
00:19:10,564 --> 00:19:11,831
Co s tím uděláš?
274
00:19:11,866 --> 00:19:13,500
To by se vám líbilo.
275
00:19:13,534 --> 00:19:15,002
Ke své pomstě využít mě.
276
00:19:15,036 --> 00:19:18,204
Pomsta by to byla,
kdybych to udělal já.
277
00:19:18,238 --> 00:19:22,942
On zneužívá slabé vůle,
ale takový ty nejsi.
278
00:19:22,976 --> 00:19:24,544
Myslíte si, že jsem hloupej?
279
00:19:24,578 --> 00:19:27,847
Prostě zmáčkni spoušť a bude to.
280
00:19:27,882 --> 00:19:31,484
A proč si myslíš,
že bych nechal svědka?
281
00:19:34,988 --> 00:19:39,689
Zmáčkni tu spoušť, chlapče.
Můžu z tebe udělat boháče.
282
00:19:40,694 --> 00:19:42,128
Nathane.
283
00:19:44,598 --> 00:19:46,165
Skloň ten samostříl.
284
00:20:07,887 --> 00:20:09,355
Jaworski.
285
00:20:09,389 --> 00:20:13,625
Jestli se odtud dostaneme,
tak mi za tohle zaplatíš.
286
00:20:13,660 --> 00:20:15,828
No tak, Cameronová.
287
00:20:15,831 --> 00:20:20,066
Vědí, že je při první
příležitosti práskneš korporaci.
288
00:20:20,100 --> 00:20:24,467
Ty se odtud nedostaneš.
S tím se smiř.
289
00:20:32,778 --> 00:20:34,745
Špatně vidím.
Můžeme zpomalit?
290
00:20:34,780 --> 00:20:37,747
To zvládneš. Pohyb.
291
00:20:40,719 --> 00:20:41,719
Nic neříkej.
292
00:20:41,753 --> 00:20:43,855
Zůstaň potichu, jestli víš,
co je pro tebe dobré.
293
00:20:43,889 --> 00:20:48,600
- Jsou z města.
- A proč jsou podle tebe tady?
294
00:20:48,961 --> 00:20:52,763
Tohle je nelegální obchod.
A ty jsi Ochránkyně.
295
00:20:52,798 --> 00:20:56,133
Vážně si myslíš,
že tě tu rádi uvidí?
296
00:20:56,167 --> 00:20:59,704
Špatný krok v kariéře.
297
00:20:59,738 --> 00:21:02,439
- Co to dělají?
- Copak to nepoznáš?
298
00:21:02,474 --> 00:21:04,876
Jakmile odejdou, tak jdeme dál.
299
00:21:04,910 --> 00:21:08,513
Obchod kvete?
Proč by neměl?
300
00:21:08,547 --> 00:21:11,648
Chuť ještě nevyšlechtili.
301
00:21:11,682 --> 00:21:15,852
Vsadím se, že tu paletu rozdělí
a polovina jídla skončí
302
00:21:15,887 --> 00:21:20,290
dnes večer na stolech poloviny
ředitelů Korporátního kongresu.
303
00:21:20,325 --> 00:21:22,092
Je to pravda?
304
00:21:22,127 --> 00:21:24,461
Obchodujete s lidmi,
kterými opovrhujete.
305
00:21:24,496 --> 00:21:26,296
Není to snad definice kapitalismu?
306
00:21:26,331 --> 00:21:29,966
- Copak nevidíte tu ironii?
- Všude, kam se podívám.
307
00:21:32,103 --> 00:21:34,071
Možná se ji pokusí zabít.
308
00:21:34,105 --> 00:21:35,672
Takže...
309
00:21:35,706 --> 00:21:38,808
Ta už dávno spí.
310
00:21:38,843 --> 00:21:41,748
Stejně jako všechny
korporátní ovečky.
311
00:21:44,782 --> 00:21:48,151
Řekla jsi mi, žes odešla z města,
protože jsi dostala pracovní nabídku,
312
00:21:48,185 --> 00:21:53,456
kterou jsi nemohla
přijmout ani odmítnout.
313
00:21:53,490 --> 00:21:55,892
Program na supervojáky
v SadTechu.
314
00:21:55,927 --> 00:21:58,828
Co víš o implantátech?
315
00:21:58,863 --> 00:22:00,530
Udělají z tebe někoho jiného.
316
00:22:00,564 --> 00:22:03,766
Postrkují tě.
317
00:22:03,800 --> 00:22:08,936
Změní tvé myšlení.
Tvé hodnoty.
318
00:22:10,640 --> 00:22:15,945
Místo vyslýchání svědků nahráváš.
319
00:22:15,979 --> 00:22:18,781
Shromažďuješ data, nemáš pocity.
320
00:22:18,815 --> 00:22:20,383
Je to...
321
00:22:20,417 --> 00:22:22,718
Nelidské.
322
00:22:22,752 --> 00:22:25,321
Ale takhle Ochránkyně se rozhodla.
323
00:22:25,355 --> 00:22:27,189
Ale nebyla to informovaná volba.
324
00:22:27,223 --> 00:22:29,124
Vybrala si sloužit systému,
325
00:22:29,158 --> 00:22:31,960
který říká,
že rovnost znamená zrůdu.
326
00:22:31,994 --> 00:22:35,663
Systém, který ji okrádá
o její lidství a svobodu.
327
00:22:35,698 --> 00:22:38,300
A Théseus by řekl,
že k obraně lidství
328
00:22:38,334 --> 00:22:40,969
nepatří nelidská rozhodnutí.
329
00:22:41,003 --> 00:22:41,803
Já vím.
330
00:22:41,837 --> 00:22:44,406
Ale pořád to nemůžeš přijmout.
331
00:22:44,440 --> 00:22:49,644
Tito sběrači mi byli dobrými spojenci.
332
00:22:49,678 --> 00:22:51,546
Vybrali si žít mimo systém
333
00:22:51,581 --> 00:22:55,683
a jsou tomuto systému
navždy vydáni na milost.
334
00:22:55,718 --> 00:22:57,685
Opravdu jsou svobodní?
335
00:22:57,720 --> 00:23:00,156
Nebo mají jen delší řetěz?
336
00:23:02,190 --> 00:23:05,025
Někdo si vybere sloužit systému,
337
00:23:05,059 --> 00:23:09,629
jiný se pokusí
obchodovat mimo systém.
338
00:23:11,198 --> 00:23:13,869
Zajímalo by mě,
jestli existuje třetí možnost.
339
00:23:16,504 --> 00:23:18,404
Pro někoho jako jsi ty.
340
00:23:25,179 --> 00:23:28,881
To je pravidelná dodávka?
341
00:23:28,915 --> 00:23:34,289
Směrový kód by přepsán,
aby ta krabice přišla přímo vám.
342
00:23:37,323 --> 00:23:40,992
Vzorek krve a slin se shoduje.
343
00:23:41,027 --> 00:23:45,362
Žádné stopy jiné DNA.
Není to podvod.
344
00:23:46,166 --> 00:23:48,902
Naši přátelé sběrači měli napilno.
345
00:23:50,936 --> 00:23:55,805
Veškeré akce povoleny.
Maximální odezva.
346
00:23:56,709 --> 00:23:58,343
Ano, pane.
347
00:24:18,119 --> 00:24:19,320
Sednout.
348
00:24:32,086 --> 00:24:33,186
Můžeš.
349
00:24:50,647 --> 00:24:53,415
Její totožnost sedí.
350
00:24:53,450 --> 00:24:56,884
Cameronová Kiera.
Je označena jako neaktivní.
351
00:24:57,154 --> 00:25:00,621
Takže tě nehledají. Skvěle.
352
00:25:01,958 --> 00:25:04,393
Teď jste ji vážně zklamal.
353
00:25:04,427 --> 00:25:06,994
Pořád si myslela,
že kavalérie dorazí.
354
00:25:07,029 --> 00:25:08,729
Teď ty.
355
00:25:20,909 --> 00:25:25,377
Dozvíte se jen to,
co korporace chce, abyste věděli.
356
00:25:25,447 --> 00:25:27,248
Spusť to.
357
00:25:41,329 --> 00:25:43,129
Patří mezi deset nejhledanějších.
358
00:25:43,129 --> 00:25:46,329
50 tisíc v bitcoinech nebo kreditu.
359
00:25:46,601 --> 00:25:49,005
Mám protinávrh.
360
00:25:51,039 --> 00:25:54,775
F3872D\&
361
00:25:54,810 --> 00:25:58,779
A napiš: "druhá sada,
panák a kandži."
362
00:25:58,814 --> 00:26:00,881
Spojíte se s jedním mým přítelem.
363
00:26:00,916 --> 00:26:03,617
Řekněte mu, že Jaworski
vzkazuje, že jeho sestra je žirafa.
364
00:26:07,455 --> 00:26:11,157
Říká, že žirafy už vymřely
a nabídka je...
365
00:26:11,192 --> 00:26:14,328
Jeden milión. V bitcoinech.
366
00:26:15,963 --> 00:26:17,698
Milión?
367
00:26:17,732 --> 00:26:21,565
Zameťte po sobě stopy,
klidně použijte prostředníka.
368
00:26:21,603 --> 00:26:23,870
Máme dohodu?
369
00:26:23,904 --> 00:26:25,405
Jadene.
370
00:26:25,440 --> 00:26:29,610
Ještě pořád můžeš vyváznout
ze všeho, co jsi udělal.
371
00:26:30,445 --> 00:26:34,348
Když to ale uděláš,
vaše komunita poruší příměří.
372
00:26:37,585 --> 00:26:40,652
Ven. Oba dva.
373
00:26:51,031 --> 00:26:52,999
Hlídej je.
374
00:26:57,037 --> 00:27:01,339
- Co chceš dělat?
- Jen něco zkontroluju.
375
00:27:06,813 --> 00:27:09,415
Věděl jsem, že Mariah kecá.
376
00:27:09,449 --> 00:27:14,153
Ale já jsem ten, kdo vystavuje
komunitu nebezpečí.
377
00:27:14,187 --> 00:27:16,389
Jakou myslíš, že má cenu?
378
00:27:22,462 --> 00:27:23,829
Pane Sadlere.
379
00:27:23,863 --> 00:27:29,550
V blízkosti základny sběračů
jsme našli spadlý vrtulník od CPS.
380
00:27:29,602 --> 00:27:34,106
Zjistili jsme, že si prohlíželi
data důstojnice Cameronové,
381
00:27:34,140 --> 00:27:36,608
která je manželkou
jednoho člena rady.
382
00:27:36,642 --> 00:27:39,377
To naznačuje, že přežila.
383
00:27:39,412 --> 00:27:42,647
Pokračujte s misí podle rozkazu.
384
00:27:42,682 --> 00:27:45,500
- Nikdo se to nesmí dozvědět.
- Rozumím.
385
00:27:45,518 --> 00:27:49,454
- A manžel?
- Nech to na mně.
386
00:27:52,793 --> 00:27:55,928
Zhoršuje se to.
Je to daleko horší.
387
00:27:55,962 --> 00:27:58,095
Nezastavujeme.
388
00:27:58,130 --> 00:28:01,563
Potřebuju chvilku, dobře?
Nic nevidím.
389
00:28:02,568 --> 00:28:05,503
Potřeseme si rukou, sběrači?
390
00:28:05,538 --> 00:28:09,207
Obchodujete s ním.
Unesli jste mě.
391
00:28:09,241 --> 00:28:12,110
A podle vás jste vy ti civilizovaní?
392
00:28:12,112 --> 00:28:14,112
Nedá si pokoj, ani když má bolesti.
393
00:28:14,120 --> 00:28:16,046
- To se jí musí uznat.
- Jdeme.
394
00:28:37,869 --> 00:28:40,070
- Kde to jsem?
- Na ošetřovně.
395
00:28:40,104 --> 00:28:42,339
Doktorka se o vás bála.
396
00:28:42,374 --> 00:28:44,241
Tomu se mi nechce věřit.
397
00:28:44,275 --> 00:28:46,977
Je poměrně oddaná svému povolání.
398
00:28:47,011 --> 00:28:48,611
Je profesionální.
399
00:28:48,645 --> 00:28:52,648
V tomhle společenství
udělala zázraky.
400
00:28:52,683 --> 00:28:54,251
Kdo jste?
401
00:28:54,285 --> 00:29:00,200
Další nešťastný cestovatel,
který právě přestal být nakažlivý.
402
00:29:00,258 --> 00:29:02,025
To mám ale štěstí.
403
00:29:02,559 --> 00:29:07,330
Jste Ochránkyně.
Koho teď ochraňujete?
404
00:29:07,365 --> 00:29:10,733
- Kdo ohrožuje tyto lidi?
- Moc rádi mě nemají.
405
00:29:10,768 --> 00:29:12,036
Rádi, neradi.
406
00:29:13,070 --> 00:29:16,239
Zdá se, že jim záleží
na vašem zdraví.
407
00:29:16,274 --> 00:29:19,242
Doktorka dokonce změnila můj názor.
408
00:29:19,277 --> 00:29:21,477
Na co?
409
00:29:21,512 --> 00:29:23,446
Na vaši vinu.
410
00:29:23,480 --> 00:29:27,216
Vidíte svět v jistém světle.
411
00:29:27,250 --> 00:29:30,653
Jako pes.
412
00:29:30,687 --> 00:29:35,825
Doufám, že se jednoho dne
podíváte na svět jinýma očima.
413
00:29:35,859 --> 00:29:38,961
Budete se rozhodovat
sama za sebe.
414
00:29:38,995 --> 00:29:42,799
Jedině tak poznáte to,
jaký člověk doopravdy je.
415
00:29:52,942 --> 00:29:55,009
Stiskněte to tlačítko.
416
00:29:55,044 --> 00:29:57,679
Už byste mohla dostat další dávku.
417
00:30:20,837 --> 00:30:23,138
Kiera.
418
00:30:25,173 --> 00:30:27,741
Pěkné jméno.
419
00:30:27,776 --> 00:30:29,543
Její implantát byl poškozen.
420
00:30:29,578 --> 00:30:31,645
Odstranění regulátoru
není nebezpečné,
421
00:30:31,680 --> 00:30:33,514
a když jí ho necháme,
mohlo by ji to zabít.
422
00:30:33,548 --> 00:30:35,883
Nechci být zodpovědná
za její smrt. A ty, Mariah?
423
00:30:35,917 --> 00:30:38,986
Brzy to už všechno bude jedno.
424
00:30:39,020 --> 00:30:42,322
Sundejte jí ho.
Děkuji, doktorko.
425
00:30:46,194 --> 00:30:48,328
Dovolte mi vyjednat tu dohodu.
426
00:30:48,363 --> 00:30:51,264
Když zachráníme Ochránkyni
život, budou nám vděční.
427
00:30:51,299 --> 00:30:53,700
Vděčnost není jejich silná stránka.
428
00:30:53,734 --> 00:30:57,007
Ale je, když jim nabídneme
nejhledanějšího zločince.
429
00:31:00,241 --> 00:31:03,310
Jak se cítíte?
430
00:31:03,344 --> 00:31:05,745
Už mi není tak nevolno.
431
00:31:07,748 --> 00:31:08,748
Ale ne...
432
00:31:08,782 --> 00:31:11,485
To bude dobré.
Zrak se vám za pár hodin vrátí.
433
00:31:11,519 --> 00:31:13,920
Dám vám další sedativa,
abyste si odpočinula.
434
00:31:13,954 --> 00:31:16,288
Prosím, ne...
Nepotřebuji je.
435
00:31:25,465 --> 00:31:28,267
V pořádku. Už je mimo.
436
00:31:34,941 --> 00:31:36,942
Musíme si promluvit.
437
00:31:38,050 --> 00:31:40,985
Už dlouho jsi nic neřekl.
438
00:31:41,020 --> 00:31:44,856
Nechováš se jako někdo,
kdo dostane pořádnou výplatu.
439
00:31:44,890 --> 00:31:47,125
Liber8 své dluhy vždy zaplatí.
440
00:31:47,159 --> 00:31:49,560
Mohl bys svým lidem
hodně pomoct.
441
00:31:58,603 --> 00:32:01,505
Nebo jsem se spletl?
442
00:32:05,210 --> 00:32:07,177
Možná ses rozhodl jinak.
443
00:32:10,014 --> 00:32:12,549
Co to děláš?
444
00:32:12,583 --> 00:32:15,618
Bojím se, že mě zradili.
445
00:32:15,653 --> 00:32:18,755
Jsem paranoidní?
446
00:32:18,789 --> 00:32:22,125
Něco se tu děje.
447
00:32:22,160 --> 00:32:26,864
Neujdeš ani dva kilometry.
448
00:32:26,898 --> 00:32:28,565
Mohl bych.
449
00:32:28,599 --> 00:32:33,269
Když mi pomůžeš.
450
00:32:33,303 --> 00:32:35,938
Vezmu tě až ke hřebeni,
ale dál už ne.
451
00:32:35,973 --> 00:32:37,974
O víc ani nežádám.
452
00:33:18,381 --> 00:33:21,348
Jaworski. Kde je?
453
00:33:22,118 --> 00:33:23,618
Jaden ho odvedl.
454
00:33:23,652 --> 00:33:26,388
Dojde k výměně.
A netýká se jen jeho.
455
00:33:26,422 --> 00:33:28,556
I vy jste v nebezpečí.
456
00:33:28,590 --> 00:33:31,326
Mám pocit, že jsme
udělali velkou chybu.
457
00:33:36,065 --> 00:33:38,266
Možná vám pomůžu.
458
00:33:38,301 --> 00:33:39,767
Počkejte, prosím.
459
00:33:39,802 --> 00:33:42,802
- Jaký mají náskok?
- Ne moc velký.
460
00:33:42,838 --> 00:33:45,139
Hodinu?
Možná hodinu a půl?
461
00:33:51,179 --> 00:33:53,514
Omlouvám se. Já...
462
00:33:53,549 --> 00:33:57,250
Pangeo.
Jak dlouho jste těhotná?
463
00:33:58,821 --> 00:34:01,721
Mám syna.
Devět týdnů jsem zvracela.
464
00:34:03,759 --> 00:34:08,320
Život se sběrači mi vyhovoval,
ale nevím...
465
00:34:08,363 --> 00:34:10,530
V pořádku.
466
00:34:10,565 --> 00:34:12,933
Promluvíme si cestou.
467
00:34:27,814 --> 00:34:31,817
Není tady samostříl.
Ani klíče od pout.
468
00:34:32,051 --> 00:34:34,353
Tohle nepůjde.
Nemůžete zavolat pomoc.
469
00:34:34,387 --> 00:34:36,689
Nemáme tušení,
kam Jaworski šel.
470
00:34:39,292 --> 00:34:41,760
Vy máte mít informace.
Kam byste...
471
00:34:46,632 --> 00:34:48,833
Jak daleko jsme od Mamquam?
472
00:34:48,868 --> 00:34:50,434
Od řeky?
473
00:34:50,469 --> 00:34:52,971
Po břehu do Squamishe.
Tak to popisoval.
474
00:34:53,005 --> 00:34:55,005
Můžete mi ukázat cestu?
475
00:34:56,609 --> 00:35:00,177
Mrzí mě to, Pangeo.
Ale teď už mu nepomůžete.
476
00:35:02,280 --> 00:35:04,749
Dobře. Tak dobře.
477
00:35:08,686 --> 00:35:11,187
Dobrý. A je to.
478
00:35:11,222 --> 00:35:13,223
- Potřebuješ pauzu?
- Ne.
479
00:35:27,203 --> 00:35:31,473
Jsi daleko lepší stopařka,
než jsem si myslel, Ochránkyně.
480
00:35:31,508 --> 00:35:33,108
Tady to končí, Jaworski.
481
00:35:33,143 --> 00:35:36,746
Proč si to myslíš?
Jsme tady jen my dva.
482
00:35:36,780 --> 00:35:39,582
Jsem ve výhodě.
483
00:35:39,616 --> 00:35:43,885
Zkus něco a budeš se
dívat, jak umírá.
484
00:35:43,920 --> 00:35:45,921
Nedělal bych to.
485
00:35:45,955 --> 00:35:48,089
Jen ji zabiješ.
486
00:35:55,665 --> 00:35:57,799
Jaký je tvůj tah, Ochránkyně?
487
00:35:57,833 --> 00:36:00,134
Tohle je můj tah.
488
00:36:12,781 --> 00:36:14,182
Pane Sadlere.
489
00:36:14,216 --> 00:36:16,150
Doufám, že nevyrušuji.
490
00:36:16,185 --> 00:36:18,186
Prosím, sedněte si.
491
00:36:19,955 --> 00:36:22,957
Chtěl jsem se omluvit za to,
jak vám to sdělili.
492
00:36:22,991 --> 00:36:27,561
A vyjádřit svou soustrast.
493
00:36:27,596 --> 00:36:29,329
Děkuji.
494
00:36:29,363 --> 00:36:30,764
Jsem SadTechu loajální,
495
00:36:30,799 --> 00:36:33,767
ale je těžké se s tímhle vyrovnat.
496
00:36:33,802 --> 00:36:36,904
Výrazně jsem zbohatl,
ale můj život je...
497
00:36:36,938 --> 00:36:39,640
Ty výhody navíc?
498
00:36:39,674 --> 00:36:43,677
Ano, není to dostatečná náhrada,
ale nic lepšího nemáme.
499
00:36:43,712 --> 00:36:45,880
O to nejde.
500
00:36:46,915 --> 00:36:48,916
Záleží mi na mé práci.
501
00:36:48,950 --> 00:36:50,984
Ale svou ženu miluji.
502
00:36:55,022 --> 00:36:56,255
Máte syna.
503
00:36:56,289 --> 00:36:57,389
Řekl jsem mu,
že jeho matka má práci,
504
00:36:57,424 --> 00:36:59,324
dokud to nebude jisté.
505
00:36:59,358 --> 00:37:02,027
Sám jsem vychoval syna.
506
00:37:02,061 --> 00:37:03,929
Není to snadné,
ale vrátí se vám to.
507
00:37:03,963 --> 00:37:06,200
Pane Sadlere, já...
508
00:37:09,235 --> 00:37:10,435
To je jedno.
509
00:37:10,469 --> 00:37:12,570
Ne, ne. Mluvte otevřeně.
510
00:37:12,605 --> 00:37:15,540
Mnoho lidí si na to
v dnešní době netroufá.
511
00:37:15,574 --> 00:37:17,811
Je to život.
512
00:37:19,846 --> 00:37:22,814
Není to žádný dokument
nebo dohoda.
513
00:37:22,849 --> 00:37:25,250
Je to život.
514
00:37:25,284 --> 00:37:28,385
Každý máme svou cenu.
515
00:37:28,419 --> 00:37:30,554
V životě to znamená
dobrou práci,
516
00:37:30,588 --> 00:37:33,891
produktivitu, děti, pozitivní přístup.
517
00:37:33,925 --> 00:37:37,361
Ale nakonec je každý posuzován
podle toho, co po sobě zanechal.
518
00:37:37,395 --> 00:37:42,332
Něco z toho změřit můžeme,
ale naše výpočty nezahrnou vše.
519
00:37:42,367 --> 00:37:45,636
O naší hodnotě rozhodují
účetní a bilance.
520
00:37:45,671 --> 00:37:50,909
A ani slovo hodnota
se pro to prostě nehodí.
521
00:37:51,943 --> 00:37:53,010
Téda.
522
00:37:53,045 --> 00:37:55,179
Byl jsem v šoku, když jsem
zachytil tvoje CMR, Cameronová.
523
00:37:55,213 --> 00:37:56,813
Myslel jsem, že už tě odepsali.
524
00:37:56,847 --> 00:37:59,015
- Jo, je totálně usmažený.
- Dámě tě do pořádku.
525
00:37:59,050 --> 00:38:01,951
- A mám s sebou civilistu.
- S tou si taky poradíme.
526
00:38:01,986 --> 00:38:05,620
Musíme hned opustit oblast.
Je to tady nebezpečné.
527
00:38:08,759 --> 00:38:13,363
Pokud Kiera zaplatila za svou
věrnost korporaci cenu nejvyšší,
528
00:38:13,398 --> 00:38:14,964
nenecháme to bez povšimnutí.
529
00:38:14,999 --> 00:38:18,134
Asi se v tom všem
snažím najít smysl.
530
00:38:18,169 --> 00:38:22,072
Něco, co bych mohl říct
synovi, aby to pochopil.
531
00:38:22,106 --> 00:38:24,440
Smysl je všude kolem vás.
532
00:38:24,474 --> 00:38:28,311
SadTech a ostatní
členové Korporátního kongresu.
533
00:38:28,345 --> 00:38:34,184
Jejich cílem je obohatit
životy všech občanů.
534
00:38:34,218 --> 00:38:37,320
Zachovat příslib civilní společnosti.
535
00:38:37,354 --> 00:38:40,589
A nikdy nesklouznout
k chaosu z minulosti.
536
00:38:40,623 --> 00:38:43,058
Řekněte svému synovi,
že život jeho matky...
537
00:38:43,093 --> 00:38:45,260
její oběť korporaci...
538
00:38:45,294 --> 00:38:48,230
umožnily, aby se nám všem dařilo.
539
00:38:48,264 --> 00:38:49,497
Opravdu tomu věříte?
540
00:38:49,532 --> 00:38:54,603
Odpověď na tuto otázku
je břemenem starého muže.
541
00:38:54,637 --> 00:38:57,405
Jeho prokletí je,
že vidí dopředu.
542
00:38:57,440 --> 00:38:59,041
Ale ne.
543
00:38:59,075 --> 00:39:00,275
Měla bych jít.
544
00:39:00,309 --> 00:39:03,044
Budou tam zranění!
Budou potřebovat pomoc.
545
00:39:03,078 --> 00:39:05,179
Už tam nic není.
546
00:39:05,214 --> 00:39:06,881
Cože?
547
00:39:06,915 --> 00:39:10,985
To, co korporace
nemohou vlastnit, zničí.
548
00:39:11,019 --> 00:39:13,488
Sběrači si za to můžou sami.
549
00:39:13,522 --> 00:39:17,726
Chamtivost zabíjí.
Potrestá každého.
550
00:39:17,760 --> 00:39:20,895
Proboha.
551
00:39:21,129 --> 00:39:23,131
Proboha.
552
00:39:24,366 --> 00:39:26,067
Vezmi to, co cítíš.
553
00:39:26,101 --> 00:39:28,369
A použij to k něčemu dobrému.
554
00:39:28,403 --> 00:39:31,105
Teď je správný čas a chvíle.
555
00:39:31,140 --> 00:39:35,509
Poslechni své instinkty
a zaujmi stanovisko.
556
00:39:35,543 --> 00:39:37,611
Nejsem revolucionářka, Edouarde.
557
00:39:37,646 --> 00:39:38,948
Ne.
558
00:39:40,883 --> 00:39:42,483
Jsi lékařka.
559
00:39:42,517 --> 00:39:46,119
A to je něco
mnohem užitečnějšího.
560
00:39:46,154 --> 00:39:50,591
Vrať se a přijmi tu práci
na supervojácích.
561
00:39:50,625 --> 00:39:52,859
Blíží se velký den, Sonyo.
562
00:39:52,894 --> 00:39:55,128
A ty budeš v jejich středu.
563
00:39:55,163 --> 00:39:57,298
To můžeš udělat.
564
00:39:57,332 --> 00:39:59,366
To je tvé poslání.
565
00:39:59,401 --> 00:40:03,570
Nikomu nesloužíš ani nesmlouváš.
566
00:40:03,605 --> 00:40:06,139
Budeš léčit.
567
00:40:06,174 --> 00:40:09,943
Uzdravíš nás všechny.
568
00:40:09,977 --> 00:40:11,945
Už jen kvůli nim.
569
00:40:17,570 --> 00:40:20,973
Chvíli jsi myslela sama za sebe.
570
00:40:21,007 --> 00:40:25,510
Ale už asi zase spíš.
571
00:40:25,545 --> 00:40:28,180
Ať se ti v líbí v cele.
572
00:40:28,215 --> 00:40:33,185
I v kleci budu svobodnější než ty.
573
00:40:36,323 --> 00:40:37,422
Měl pravdu.
574
00:40:37,457 --> 00:40:40,690
Kdo? Jaworski?
575
00:40:41,427 --> 00:40:43,729
Kagame.
576
00:40:43,763 --> 00:40:47,866
Prohlásil, že uvidím svět
z jiného úhlu pohledu
577
00:40:47,900 --> 00:40:49,401
a budu rozhodovat
sama za sebe.
578
00:40:49,435 --> 00:40:52,136
Kvůli Kagamemu zničili vesnici.
579
00:40:52,171 --> 00:40:55,071
- Proč?
- Nevím.
580
00:40:55,775 --> 00:41:00,546
Ale vím, že měl své důvody.
581
00:41:01,681 --> 00:41:06,785
Každý z nás je posuzován
podle toho, co po sobě zanechal.
582
00:41:06,819 --> 00:41:08,353
Kdo to řekl?
583
00:41:08,388 --> 00:41:11,423
Alec Sadler.
584
00:41:11,457 --> 00:41:14,427
Nebo to teprve řekne.
585
00:41:15,461 --> 00:41:18,430
Proč právě tato vzpomínka, Kiero?
586
00:41:18,464 --> 00:41:22,934
Jaworski říkal, že spím.
A Curtis Chen říkal to samé.
587
00:41:22,934 --> 00:41:25,703
To, co Curtis řekl,
bych nebrala vážně.
588
00:41:25,737 --> 00:41:28,606
Ve vaší budoucnosti je dobro.
Vy jste důkazem.
589
00:41:28,640 --> 00:41:31,108
Něco jsem viděla
v Curtisových očích
590
00:41:31,142 --> 00:41:33,277
a už vím, co to bylo.
591
00:41:33,311 --> 00:41:35,479
Měl to Jaworski.
I Kagame.
592
00:41:35,514 --> 00:41:36,914
Fanatismus.
593
00:41:36,948 --> 00:41:38,682
Oddanost.
594
00:41:38,717 --> 00:41:42,320
A vy nejste
oddaná své práci?
595
00:41:42,554 --> 00:41:44,956
Říkám jen...
596
00:41:45,990 --> 00:41:48,692
že už nespím.
597
00:41:57,636 --> 00:41:59,173
Děkuji vám.
598
00:42:03,007 --> 00:42:04,674
Jdu domů.
599
00:42:21,692 --> 00:42:24,428
Pomozte někdo!
600
00:42:24,462 --> 00:42:25,662
Je tu někdo?
601
00:42:25,696 --> 00:42:27,464
Pomoc!
602
00:42:27,798 --> 00:42:29,198
Pomoc!
603
00:42:42,512 --> 00:42:44,447
Sakra!
604
00:43:14,100 --> 00:43:17,100
Překlad: GaRaN_, Jolinar, prunus
Korekce: Clear
605
00:43:17,100 --> 00:43:27,100
www.neXtWeek.cz