1
00:00:06,471 --> 00:00:08,572
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:08,573 --> 00:00:10,674
Kdo mě zabil?
3
00:00:10,675 --> 00:00:12,743
Já jsem ten, co riskoval vše,
aby se pro tebe vrátil.
4
00:00:12,744 --> 00:00:15,346
Ale on to neví,
takže teď je rozhodnutí na tobě.
5
00:00:15,347 --> 00:00:16,447
Záleží na tobě.
6
00:00:16,448 --> 00:00:19,015
Ten mrtvý mi řekl,
že dostanu pár odpovědí.
7
00:00:19,016 --> 00:00:21,918
Curtis je toho názoru,
že s vámi ztrácím čas.
8
00:00:21,919 --> 00:00:24,687
Můžu na tom záznamu vraždy
ze CMR pracovat na dálku.
9
00:00:24,688 --> 00:00:26,489
Bez obav, Kiero.
Toho vraha najdeme.
10
00:00:26,490 --> 00:00:28,759
Zdědil jsem Piron.
11
00:00:29,060 --> 00:00:32,229
Srdce je velmi slabý nástroj.
Snadno se dá oklamat.
12
00:00:32,230 --> 00:00:33,864
Ty jsi ještě tu část
sebe sama nepoznal.
13
00:00:33,865 --> 00:00:36,432
Tu část, která udělá cokoliv,
aby přežila.
14
00:00:36,433 --> 00:00:37,367
To on.
15
00:00:37,368 --> 00:00:38,701
Kdy se ze mě stal takový kretén?
16
00:00:38,702 --> 00:00:40,737
Alecu, jen jsem tě chtěla chránit.
17
00:00:40,738 --> 00:00:42,272
Každý mě chce chránit,
18
00:00:42,273 --> 00:00:44,975
ale ty jsi tuto ochranu
otočila ve svůj prospěch.
19
00:00:44,976 --> 00:00:46,143
Alecu, já ti věřím.
20
00:00:46,144 --> 00:00:47,577
Ten druhý mě zradil.
21
00:00:47,578 --> 00:00:49,011
Proč jsi tady?
22
00:00:49,012 --> 00:00:50,179
Kvůli Emily.
23
00:00:50,180 --> 00:00:51,814
Vybírám si tebe.
24
00:01:16,239 --> 00:01:19,074
Pacient Alfa Bravo 327.
25
00:01:19,075 --> 00:01:20,876
Úmrtí, kód 6.
26
00:01:20,877 --> 00:01:23,145
Informovat příbuzné.
27
00:01:28,518 --> 00:01:31,887
Tariqu?
Pomoz mi.
28
00:01:34,257 --> 00:01:36,025
To je v pořádku, Kiero.
29
00:01:36,026 --> 00:01:37,293
Ukaž.
30
00:01:39,595 --> 00:01:40,930
Nervový sprej je k ničemu.
31
00:01:40,931 --> 00:01:42,497
To přece víš.
32
00:01:42,498 --> 00:01:46,768
Tu bolest otupí jen trochu.
33
00:01:46,769 --> 00:01:50,171
Už jsou blízko k vytvoření léku.
34
00:01:50,172 --> 00:01:53,374
Falešná naděje mi moc nepomáhá.
35
00:01:53,375 --> 00:01:55,409
Kiero.
36
00:01:57,379 --> 00:02:02,317
Ty... ty mi můžeš pomoct.
37
00:02:02,318 --> 00:02:03,617
Musíš jen být statečný.
38
00:02:03,618 --> 00:02:05,553
Vím, co po mně chceš.
39
00:02:05,554 --> 00:02:08,356
To nemůžu.
40
00:02:08,357 --> 00:02:09,958
Nedělej to.
41
00:02:09,959 --> 00:02:12,126
Lék už je na cestě.
42
00:02:12,127 --> 00:02:17,732
Řekni mé rodině,
že jsem nemohla jinak.
43
00:02:17,733 --> 00:02:19,000
Rozumíš?
44
00:02:19,001 --> 00:02:22,836
Nemohla jsem jinak.
45
00:02:22,837 --> 00:02:23,837
Už je tady.
46
00:02:23,838 --> 00:02:25,138
Kiero, je tady!
47
00:02:25,139 --> 00:02:26,039
Nelži mi.
48
00:02:26,040 --> 00:02:27,174
Přísahám.
49
00:02:27,175 --> 00:02:29,910
Mají lék.
50
00:02:29,911 --> 00:02:32,880
Podívej se.
51
00:02:50,131 --> 00:02:51,631
Pomoz mi.
52
00:03:15,500 --> 00:03:19,062
..:: Continuum - S03E06 ::..
..:: Wasted Minute ::..
53
00:03:19,062 --> 00:03:22,862
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
54
00:03:22,862 --> 00:03:27,600
www.neXtWeek.cz
55
00:03:28,357 --> 00:03:30,257
Jako by pixely už byly mrtvé.
56
00:03:30,258 --> 00:03:33,561
To by ani Bůh nedal dohromady.
57
00:03:33,562 --> 00:03:35,129
Dobře, a co je
základní problém?
58
00:03:35,130 --> 00:03:37,364
Kromě poškozeného datového toku
máme problém,
59
00:03:37,365 --> 00:03:40,066
že software pokládá rušení za obraz
a obraz za prázdný signál.
60
00:03:40,067 --> 00:03:42,402
Dvě totožná CMR se
přetlačují navzájem
61
00:03:42,403 --> 00:03:45,739
a program si myslím, že to
není možné, což je pravda.
62
00:03:45,740 --> 00:03:48,174
Proto to analytické algoritmy odmítají.
63
00:03:48,175 --> 00:03:49,576
Každý den se neustále ohlížím,
64
00:03:49,577 --> 00:03:51,378
jestli mě nechce někdo
podruhé zabít.
65
00:03:51,379 --> 00:03:53,980
Kdybych mohl pracovat rychleji...
66
00:03:53,981 --> 00:03:56,316
Ne, vážně, myslíš,
že bych to neudělal?
67
00:03:56,317 --> 00:03:57,417
Promiň.
68
00:03:57,418 --> 00:03:59,118
Máš pravdu.
69
00:04:02,556 --> 00:04:06,226
Jsem Smrťák cestující časem.
70
00:04:06,227 --> 00:04:08,928
Všechno, na co sáhnu, zemře.
71
00:04:08,929 --> 00:04:10,730
Emily žije.
72
00:04:10,731 --> 00:04:13,967
Jo, zatím.
73
00:04:13,968 --> 00:04:17,403
Co když se čas sám opravuje?
74
00:04:17,404 --> 00:04:19,072
Nemyslím to jako u Roda Serlinga,
75
00:04:19,073 --> 00:04:21,807
ale co když jsem jen
stáhnul lidi s sebou,
76
00:04:21,808 --> 00:04:25,043
když jsem si hrál na Boha?
77
00:04:25,044 --> 00:04:27,012
Víš, že musím odejít, Kiero.
78
00:04:27,013 --> 00:04:30,048
Znáš mě.
Je to jediná možnost.
79
00:04:30,049 --> 00:04:31,383
A kam půjdeš?
80
00:04:31,384 --> 00:04:32,550
To nevím, ale na tom nezáleží.
81
00:04:32,551 --> 00:04:33,952
Jen se nechci stát tamtím Alecem.
82
00:04:33,953 --> 00:04:36,188
Nechci být jako on v roce 2077.
83
00:04:36,189 --> 00:04:38,924
Nemůžu dál lidem ubližovat.
84
00:04:38,925 --> 00:04:42,027
To je...
85
00:04:42,028 --> 00:04:44,196
dobře, že to vím.
86
00:04:44,197 --> 00:04:46,164
Víš, občas, když se na mě podíváš,
87
00:04:46,165 --> 00:04:49,667
úplně mě vyděsíš.
88
00:04:54,907 --> 00:04:56,340
Postarám se, aby všechno běželo,
89
00:04:56,341 --> 00:05:00,978
a až bude hotovo,
nahraju to přímo do tvého CMR.
90
00:05:00,979 --> 00:05:02,380
Díky.
91
00:05:16,027 --> 00:05:19,195
Je to jako poslouchat
16 kanálů najednou.
92
00:05:19,196 --> 00:05:23,534
Možná není tak důležitý.
93
00:05:23,535 --> 00:05:25,436
On je důležitý.
94
00:05:25,437 --> 00:05:26,503
Jeho odhalení...
95
00:05:26,504 --> 00:05:29,339
Byla rána vedle.
96
00:05:29,340 --> 00:05:31,475
Vůbec nevěděl,
že se Cameronová přidala k nám.
97
00:05:31,476 --> 00:05:35,312
Tak jaké to bylo odhalení?
98
00:05:35,313 --> 00:05:36,613
K čemu nám je?
99
00:05:36,614 --> 00:05:38,849
Dokud nepochopíme,
co v něm je,
100
00:05:38,850 --> 00:05:41,652
nikam nepůjde.
101
00:05:44,255 --> 00:05:45,489
Od vašeho příchodu
jsme obě věděly,
102
00:05:45,490 --> 00:05:48,357
jaký je váš úkol.
103
00:05:48,358 --> 00:05:50,493
A já měla trpělivost.
104
00:05:50,494 --> 00:05:53,262
Doufala jsem,
že se cesta sama ukáže.
105
00:05:53,263 --> 00:05:54,430
Neukázala.
106
00:05:54,431 --> 00:05:57,333
Přesto musí být kontinuum zachováno.
107
00:05:57,334 --> 00:06:01,337
Sama dobře víte, jaké následky
může mít nestabilní časová linie.
108
00:06:01,338 --> 00:06:03,005
Musíte se rozhodnout.
109
00:06:03,006 --> 00:06:05,074
Potřebuju víc času.
110
00:06:05,075 --> 00:06:07,343
Jen o trochu víc času.
111
00:06:07,344 --> 00:06:09,178
Vy se mnou smlouváte, Kiero.
112
00:06:09,179 --> 00:06:12,582
Škody na časové linii
se šíří pomalu.
113
00:06:12,583 --> 00:06:16,886
Ale musíme něco udělat,
než se nám to vymkne z rukou.
114
00:06:16,887 --> 00:06:19,254
A musíme jednat rozhodně.
115
00:06:19,255 --> 00:06:20,690
Takže bez slitování?
116
00:06:20,691 --> 00:06:22,959
Ne, Kiero.
117
00:06:22,960 --> 00:06:26,327
Se slitováním. A soucitem.
118
00:06:26,328 --> 00:06:28,296
Vůči všem, kterých se to týká.
119
00:06:28,297 --> 00:06:33,067
Ale tady mluvíme o zabití Aleca.
120
00:06:33,068 --> 00:06:34,836
A Aleca.
121
00:06:34,837 --> 00:06:37,606
Chcete mít jistotu.
122
00:06:37,607 --> 00:06:41,142
Něco, co vám potvrdí,
že jste se rozhodla správně.
123
00:06:41,143 --> 00:06:43,177
Žádnou nemáme.
124
00:06:43,178 --> 00:06:46,414
Ale má to smysl.
125
00:06:46,415 --> 00:06:48,817
Všechno se vyjasní.
126
00:06:48,818 --> 00:06:50,318
To hádáte.
127
00:06:50,319 --> 00:06:53,488
Spoléháme se na vědu,
co to jen jde,
128
00:06:53,489 --> 00:06:56,757
ale nakonec hraje
velkou roli i víra.
129
00:07:00,228 --> 00:07:02,396
Ať už stisknul spoušť, nebo ne,
130
00:07:02,397 --> 00:07:07,668
Alec Sadler, který cestoval časem,
způsobil vaši smrt.
131
00:07:07,669 --> 00:07:09,937
Jeho činy vedly
k zavraždění Eschera,
132
00:07:09,938 --> 00:07:11,405
jeho vlastního otce.
133
00:07:11,406 --> 00:07:14,408
Alec je připraven
se vzdát své budoucnosti.
134
00:07:14,409 --> 00:07:17,477
Uteče s Emily a už se nikdy nevrátí.
135
00:07:17,478 --> 00:07:18,612
To snad nestačí?
136
00:07:18,613 --> 00:07:20,213
Zní to jako ten Alec Sadler,
137
00:07:20,214 --> 00:07:24,484
který nás ujišťoval,
že naše budoucnost nás nemine?
138
00:07:24,485 --> 00:07:27,688
Radujte se, Kiero.
139
00:07:27,689 --> 00:07:30,090
Rozhodl za vás.
140
00:07:33,194 --> 00:07:35,295
Teď je ta správná chvíle.
141
00:07:37,665 --> 00:07:43,002
Ale jestli si myslíte,
že to nezvládnete...
142
00:07:50,879 --> 00:07:52,546
To je hrozný nápad.
143
00:07:52,547 --> 00:07:55,982
Kellog má peníze, zdroje
a je dost v ústraní.
144
00:07:55,983 --> 00:07:57,384
Pomůže nám zmizet.
145
00:07:57,385 --> 00:08:02,122
Nikdy nikomu nepomohl,
aniž by na tom nevydělal ještě víc.
146
00:08:02,123 --> 00:08:04,057
Co pro něj hodláš udělat?
147
00:08:04,058 --> 00:08:07,627
Co bude třeba.
148
00:08:07,628 --> 00:08:10,964
To neříkej.
149
00:08:10,965 --> 00:08:13,166
Potřes si s Matthewem
Kellogem rukou,
150
00:08:13,167 --> 00:08:15,768
ale pak si zkontroluj,
jestli máš všechny prsty.
151
00:08:15,769 --> 00:08:17,570
Moc to hrotíš.
152
00:08:21,574 --> 00:08:24,543
Ale musíme nejdřív získat
Escherův spis o mně, než odjedeme.
153
00:08:24,544 --> 00:08:26,345
Jestli vůbec budeme moct odjet.
154
00:08:26,346 --> 00:08:27,479
Má mě pod palcem.
155
00:08:27,480 --> 00:08:29,214
Nechci tomu druhému
dát takovou moc.
156
00:08:29,215 --> 00:08:30,849
Něco už poldům dal.
157
00:08:30,850 --> 00:08:32,351
O co horší to ještě může být?
158
00:08:39,459 --> 00:08:41,026
Tak se koukneme
na ten tajný internet.
159
00:08:41,027 --> 00:08:42,594
Zkus něco najít tam.
160
00:08:42,595 --> 00:08:45,730
Nic proti,
ale Kelloga alespoň znám.
161
00:08:45,731 --> 00:08:48,399
Do tohohle ani náhodou
šťourat nebudu.
162
00:08:48,400 --> 00:08:50,435
Tak teda něco vymysli.
163
00:09:03,635 --> 00:09:08,335
NOVÉ PASY. SOUKROMÉ LETADLO.
HOTOVOST. CO MÁM UDĚLAT?
164
00:09:26,437 --> 00:09:28,271
Máte doklady?
165
00:09:35,613 --> 00:09:38,181
Admin to nikdy neudělá pořádně.
166
00:09:38,182 --> 00:09:40,950
Tak jeďte.
167
00:09:40,951 --> 00:09:43,020
Díky.
168
00:10:07,411 --> 00:10:10,112
Sloučenina odpovídá.
Pro to jsme přišli.
169
00:10:34,570 --> 00:10:35,937
Uzavřeno.
170
00:10:36,038 --> 00:10:37,472
Uzavřeno!
171
00:10:42,578 --> 00:10:43,511
Evakuace!
172
00:10:43,512 --> 00:10:45,012
Evakuujte tuto budovu.
173
00:10:45,013 --> 00:10:46,948
Hrozí nebezpečí úniku chemikálií.
174
00:10:46,949 --> 00:10:49,650
Evakuace!
175
00:10:49,651 --> 00:10:50,651
Evakuace!
176
00:10:50,652 --> 00:10:52,419
Evakuujte tuto budovu.
177
00:10:52,420 --> 00:10:54,055
Hrozí nebezpečí úniku chemikálií.
178
00:10:54,056 --> 00:10:55,355
Evakuace!
179
00:10:56,758 --> 00:10:58,492
Hej, vy dva!
180
00:10:58,493 --> 00:10:59,359
Máme tu únik chemikálií.
181
00:10:59,360 --> 00:11:00,494
Musíme evakuovat.
182
00:11:01,129 --> 00:11:01,996
Jdi pryč.
183
00:11:01,997 --> 00:11:02,930
Jasně, v klidu.
184
00:11:02,931 --> 00:11:04,065
Pardon.
185
00:11:04,066 --> 00:11:05,032
Evakuace!
186
00:11:05,033 --> 00:11:08,402
- Zabalíme to.
- Rozumím.
187
00:11:08,403 --> 00:11:11,072
Evakuace!
188
00:11:11,073 --> 00:11:13,908
Evakuujte tuto budovu!
189
00:11:13,909 --> 00:11:16,076
Hrozí nebezpečí úniku chemikálií.
190
00:11:18,045 --> 00:11:20,981
Lucasi, zajistili jsme náklad.
191
00:11:20,982 --> 00:11:22,248
Tady Jim z brány B.
192
00:11:22,249 --> 00:11:23,750
Rychle se sem blíží náklaďák.
193
00:11:23,751 --> 00:11:24,584
Potřebuju posily.
194
00:11:24,585 --> 00:11:26,119
Opakuji, potřebuju posily.
195
00:11:39,866 --> 00:11:44,136
Záznam z bezpečnostní kamery
identifikoval Travise Vertu.
196
00:11:44,137 --> 00:11:47,773
Jako by chtěl,
abychom věděli, že to byl on.
197
00:11:47,774 --> 00:11:48,907
Co chce Liber8 dělat
198
00:11:48,908 --> 00:11:51,810
s náklaďákem plným
chemikálií ze Sonmanta?
199
00:11:51,811 --> 00:11:53,245
Třeba zase obchodujou s drogama.
200
00:11:53,246 --> 00:11:55,347
Třeba to vymysleli jinak
a měli úspěch.
201
00:11:55,348 --> 00:11:57,248
A proč by si zrovna teď
hráli na Robina Hooda?
202
00:11:57,249 --> 00:11:58,349
To nevím.
203
00:11:58,350 --> 00:11:59,984
Ale o dvacku,
že tenhle s tím má něco společného.
204
00:11:59,985 --> 00:12:00,918
Pane Richardsone!
205
00:12:00,919 --> 00:12:02,820
To je ale překvapení.
206
00:12:02,821 --> 00:12:05,222
Taky mě překvapuje,
že planý poplach přijela vyšetřovat
207
00:12:05,223 --> 00:12:07,458
protiteroristická jednotka.
208
00:12:07,459 --> 00:12:08,960
Liber8 proniknou do chemické továrny,
209
00:12:08,961 --> 00:12:11,595
aniž by se snažili
skrýt svou totožnost.
210
00:12:11,596 --> 00:12:13,430
Ne, to vůbec není podezřelé.
211
00:12:13,431 --> 00:12:14,465
Nic neukradli.
212
00:12:14,466 --> 00:12:17,234
Jako ty bezpečnostní schránky?
213
00:12:17,235 --> 00:12:20,171
Naši zaměstnanci
již vše zkontrolovali.
214
00:12:20,172 --> 00:12:21,372
Nic nechybí.
215
00:12:21,373 --> 00:12:25,309
Ochranka potvrdila, že nepronikli
do žádné klíčové oblasti.
216
00:12:25,310 --> 00:12:27,811
No, stejně to musíme vyšetřit.
217
00:12:27,812 --> 00:12:29,513
Můžeme začít se svědky.
218
00:12:29,514 --> 00:12:31,582
Nic jiného jsem nečekal.
219
00:12:38,056 --> 00:12:39,289
Ahoj, Betty.
220
00:12:39,290 --> 00:12:42,592
Podívej se, jestli někdo nenahlásil
ukradený cisternový náklaďák.
221
00:12:42,593 --> 00:12:45,528
Pan Richardson nám řekl,
že jste ty zloděje překvapil.
222
00:12:45,529 --> 00:12:47,330
To je pravda.
223
00:12:47,331 --> 00:12:48,565
Zastavili tu,
224
00:12:48,566 --> 00:12:52,235
já jsem zjistil, že jejich papíry
jsou falešné a spustil jsem alarm.
225
00:12:56,973 --> 00:13:00,543
Tak proč jste měl plynovou masku?
226
00:13:00,544 --> 00:13:02,612
Byla to velmi stresující situace.
227
00:13:02,613 --> 00:13:04,880
Dali jsme mu kyslík.
228
00:13:04,881 --> 00:13:06,849
Takže pokud už
nemáte žádné otázky...
229
00:13:06,850 --> 00:13:09,952
Máte ponětí, po čem mohli jít?
230
00:13:09,953 --> 00:13:12,321
Naštěstí pro nás všechny
tady není nic,
231
00:13:12,322 --> 00:13:14,924
co by se jim mohlo hodit.
232
00:13:14,925 --> 00:13:17,827
A myslím, že tady Frank
už to zažil ažaž.
233
00:13:17,828 --> 00:13:19,461
Máte pravdu.
234
00:13:19,462 --> 00:13:22,231
Omlouvám se.
235
00:13:22,232 --> 00:13:24,633
Kdybyste si ještě
na něco vzpomněl.
236
00:13:26,536 --> 00:13:29,605
Teď bych chtěla vidět ty cisterny.
237
00:13:29,606 --> 00:13:31,806
Jistě.
238
00:13:34,543 --> 00:13:38,113
Halo zvedne Piron na další
úroveň. Všechno to změní.
239
00:13:38,114 --> 00:13:42,350
Je to jako zdravotní senzor,
ale ještě víc než to.
240
00:13:42,351 --> 00:13:44,685
Dáš si to na zápěstí
a všechno ti to řekne.
241
00:13:44,686 --> 00:13:46,487
Jako že ti řekne, kdyby...
242
00:13:51,059 --> 00:13:51,959
To je v pořádku.
243
00:13:51,960 --> 00:13:53,393
Jen chvíli počkej.
244
00:13:55,329 --> 00:13:57,430
Řekl jsi, že už mě
nikdy nechceš vidět.
245
00:13:57,431 --> 00:13:58,832
Snažím se zařídit,
abys nemusel.
246
00:13:58,833 --> 00:14:01,601
Ale usvědčení zločinci
nemohou vycestovat ze země.
247
00:14:01,602 --> 00:14:05,005
Můžou, když jim uražení
bývalí jdou z cesty.
248
00:14:05,006 --> 00:14:08,108
A jak se s tím mým
časem cestujícím já máte?
249
00:14:08,109 --> 00:14:12,612
Užíváte si líbánky
v zavšiveném motelu?
250
00:14:12,613 --> 00:14:15,482
Koho z nás vlastně trestáš?
251
00:14:15,483 --> 00:14:20,019
Mám tě rád na vodítku, Emily.
Ani on pak nedělá neplechu.
252
00:14:30,864 --> 00:14:32,364
Četl jsi mou složku.
253
00:14:32,365 --> 00:14:35,766
Víš, co jsem udělala,
čeho jsem schopná.
254
00:14:35,769 --> 00:14:40,306
Nechej nás odejít,
nebo nechám odejít tebe.
255
00:14:43,009 --> 00:14:45,210
Tímto jsme skončili, Alecu.
256
00:14:51,351 --> 00:14:53,484
Tahle firma dělá
převážně zemědělské produkty.
257
00:14:53,485 --> 00:14:55,453
Herbicidy, hnojiva.
258
00:14:55,454 --> 00:14:57,755
Nic, z čeho by se dala
vyrábět jaderná zbraň.
259
00:14:57,756 --> 00:15:00,225
V mé době Sonmanto pěstuje jídlo.
260
00:15:00,226 --> 00:15:05,932
Vyvíjí léky, vakcíny.
Jednou mi dokonce zachránilo život.
261
00:15:06,833 --> 00:15:09,767
Co je v těch nádržích,
pane Richardsone?
262
00:15:10,568 --> 00:15:13,204
Odpad.
Vyvážíme ho dvakrát týdně.
263
00:15:13,205 --> 00:15:14,771
Jaký druh odpadu?
264
00:15:14,772 --> 00:15:16,941
Vedlejší produkt
experimentálního hnojiva.
265
00:15:16,942 --> 00:15:20,075
Je zcela neškodný.
Chtěli byste číslo patentu?
266
00:15:20,078 --> 00:15:23,447
- Máte ho v inventáři?
- Ne.
267
00:15:23,448 --> 00:15:27,015
Ale když jsme tak pečliví,
tak by v druhé recyklační nádrži
268
00:15:27,016 --> 00:15:29,453
by měly být jablečné ohryzky.
269
00:15:32,390 --> 00:15:36,593
Budu potřebovat záznam
z toho vloupání, pane Richardsone.
270
00:15:36,594 --> 00:15:38,428
Jistě.
271
00:15:42,099 --> 00:15:46,400
Jsi tam, Alecu?
Potřebuju pomoc.
272
00:15:58,770 --> 00:16:01,570
PŘÍCHOZÍ HOVOR
KIERA CAMERONOVÁ
273
00:16:14,150 --> 00:16:17,050
LIBER8 UKRADLI
CHEMICKÝ ODPAD
274
00:16:23,740 --> 00:16:25,441
Jaký druh odpadu?
275
00:16:26,342 --> 00:16:28,944
Mám chemický vzorek.
Můžeš ho analyzovat?
276
00:16:28,945 --> 00:16:31,079
Dobře, pošli mi ho.
277
00:16:32,749 --> 00:16:35,485
Měla jsi zavolat tomu druhému.
278
00:16:36,486 --> 00:16:41,089
Chtěla jsem mluvit s tebou
a vysvětlit ti, co se děje.
279
00:16:41,090 --> 00:16:43,158
Je to směs různých chemikálií.
280
00:16:43,159 --> 00:16:45,360
Používají se k hnojení úrody.
281
00:16:45,361 --> 00:16:48,297
A jsou nějak nebezpečné?
282
00:16:48,298 --> 00:16:52,534
To, co je nebezpečné poznáš,
až když už je pozdě.
283
00:16:52,535 --> 00:16:53,902
Alecu...
284
00:16:53,903 --> 00:16:56,270
Musela jsem přijít na to, kdo z...
285
00:16:56,271 --> 00:16:57,906
- Jestli on...
- Zadrž, Kiero.
286
00:16:57,907 --> 00:17:00,408
Ty chemikálie,
které jsi našla, ten odpad.
287
00:17:00,409 --> 00:17:03,311
Když se smíchá se sirovodíkem
a oxidem manganičitým,
288
00:17:03,312 --> 00:17:05,713
dopad na lidské tělo
by mohl být katastrofální.
289
00:17:05,714 --> 00:17:07,381
Jsou ty sloučeniny těžce k dostání?
290
00:17:07,382 --> 00:17:08,483
Vůbec ne.
291
00:17:08,484 --> 00:17:10,017
Pokud si nemůžeš
přímo koupit sulfid uhličitý,
292
00:17:10,018 --> 00:17:12,587
tak si ho můžeš vyrobit
z repelentu proti hmyzu a WC čističe.
293
00:17:12,588 --> 00:17:15,222
A oxid manganičitý je
ve většině běžných bateriích.
294
00:17:15,223 --> 00:17:18,425
Smíchej to s tím odpadem
a dostaneš bio-zbraň.
295
00:17:18,426 --> 00:17:20,894
Plný náklaďák s tím odpadem
a správné vybavení...
296
00:17:20,895 --> 00:17:24,331
To je matka všech
chemických zbraní.
297
00:17:24,332 --> 00:17:27,901
Liber8 chce otrávit celé město.
298
00:17:29,408 --> 00:17:32,075
- Musíme najít protijed.
- Víš, že je rozdíl
299
00:17:32,077 --> 00:17:34,077
mezi představováním si
a hmatatelnou vědou.
300
00:17:34,078 --> 00:17:36,013
Na testy nemáme čas, Alecu.
301
00:17:36,014 --> 00:17:38,748
Musíme jednat stejně
rychle jako Liber8.
302
00:17:38,749 --> 00:17:41,818
Dobře, Piron má chemiky.
Můžu je tím pověřit.
303
00:17:41,819 --> 00:17:44,388
- Děkuju, Alecu.
- Nedělám to pro tebe.
304
00:17:44,389 --> 00:17:49,559
Je mi jedno, pro koho to děláš.
Jen jsem ráda, že jsi tady. To je všechno.
305
00:17:49,560 --> 00:17:51,228
Ozvu se.
306
00:17:54,532 --> 00:17:57,166
Tak jo, tady přijíždí náklaďák.
307
00:18:01,405 --> 00:18:04,474
Moc jste jim to teda neztížil.
308
00:18:04,475 --> 00:18:06,609
Betty žádný ukradený
náklaďák nenašla.
309
00:18:06,610 --> 00:18:08,845
Musíme přijít na to, kde jsou,
než bude příliš pozdě.
310
00:18:08,846 --> 00:18:10,513
Příliš pozdě na co?
311
00:18:10,514 --> 00:18:13,450
Váš neškodný odpad
lze použít jako zbraň.
312
00:18:16,587 --> 00:18:18,620
Tak elegantní, a přesto tak smrtící.
313
00:18:18,621 --> 00:18:23,225
- Smrtící? Právě teď?
- Ještě ne.
314
00:18:23,226 --> 00:18:26,195
Ne, dokud se nesmíchá s aktivátorem
a nepřijde do kontaktu se vzduchem.
315
00:18:51,620 --> 00:18:52,988
Teď není vhodná doba.
316
00:18:52,989 --> 00:18:57,825
Liber8 má biochemický odpad
a ukradený vůz s cisternou, Alecu.
317
00:18:57,826 --> 00:19:00,395
- Nejsem si jistý, jestli jsem tvůj člověk.
- Nemáš na vybranou.
318
00:19:00,396 --> 00:19:04,029
Ten druhý právě pracuje
na protiléku, kdyby došlo na nejhorší.
319
00:19:04,032 --> 00:19:06,100
Takže dva Alecové
jsou lepší než jeden.
320
00:19:06,101 --> 00:19:07,901
Konečně.
321
00:19:07,902 --> 00:19:09,503
Předpokládám,
že sleduješ policejní hlášení.
322
00:19:09,504 --> 00:19:13,839
- Všichni je hledají, ale zatím nic.
- Tak teď to zkusím já.
323
00:19:17,445 --> 00:19:20,247
- Tři kapky budou stačit.
- Stačit na co?
324
00:19:20,248 --> 00:19:25,785
Aby zabily tebe,
mě, Travise, jeho taky.
325
00:19:25,786 --> 00:19:29,656
Takže se to nesmí rozbít.
326
00:19:29,659 --> 00:19:35,294
- Ještě, že tě tu máme.
- Čas běží. Jdeme.
327
00:19:37,565 --> 00:19:39,332
Něco jsem našel.
328
00:19:39,333 --> 00:19:42,769
Liber8 musela z toho náklaďáku
odstranit všechny poznávací znaky.
329
00:19:42,770 --> 00:19:44,771
Ale na anténě je kousek
identifikačního čísla.
330
00:19:44,772 --> 00:19:46,839
Pokusím se ho najít.
331
00:19:49,075 --> 00:19:52,344
Ta cisterna patří
Evergreen Petroleum.
332
00:19:52,345 --> 00:19:54,312
To je divné. Proč nenahlásili,
že ho někdo ukradl?
333
00:19:54,313 --> 00:19:56,549
My na to přijdeme.
Díky, Alecu.
334
00:19:56,550 --> 00:19:58,216
Chtěl jsem ti ještě říct, Kiero...
335
00:20:01,655 --> 00:20:03,656
Sbohem.
336
00:20:16,635 --> 00:20:18,536
Čau. Tak ten pohřešovaný
337
00:20:18,537 --> 00:20:21,003
- náklaďák patří...
- Evergeen Petroleum. Jo, já vím.
338
00:20:21,006 --> 00:20:23,240
Ptal jsem se tě na něho
před dvěma a půl hodinami.
339
00:20:23,242 --> 00:20:26,545
Sadler ho našel za pět minut
a čtyři kliknutí myší.
340
00:20:26,546 --> 00:20:27,845
Hraješ se mnou
nějakou hru, Betty?
341
00:20:27,846 --> 00:20:31,214
- Obviňuješ mě z toho...
- Že dáváš Liber8 čas na útěk?
342
00:20:31,215 --> 00:20:33,317
- Ano, správně.
- Klid, Carlosi.
343
00:20:33,318 --> 00:20:36,053
Nechal jsi mě hlídat.
Najdi si, co jsem dělala.
344
00:20:36,054 --> 00:20:39,590
Sedmnáct firem v Lower Mainland
vlastní náklaďák, který hledáš.
345
00:20:39,591 --> 00:20:42,560
A já do všech volala.
Evergreen byl čtvrtý.
346
00:20:42,561 --> 00:20:45,362
- A co ti řekli?
- Že nic nechybí.
347
00:20:45,363 --> 00:20:47,565
Potom manažer skladu našel
348
00:20:47,566 --> 00:20:50,067
na zemi na nakládací
rampě v Ladneru GPSku.
349
00:20:50,068 --> 00:20:52,502
Liber8 to měla promyšlené.
Přišli na to, jak ji odpojit.
350
00:20:52,503 --> 00:20:54,437
A to bylo před půl hodinou.
351
00:20:54,438 --> 00:20:57,907
- Tak jo. Carlosi...
- Ještě jsem neskončila.
352
00:20:57,908 --> 00:21:00,643
Volala jsem do nemocnic
a hledala toho řidiče.
353
00:21:00,644 --> 00:21:02,579
Byl v nemocnici Delta
s otřesem mozku.
354
00:21:02,580 --> 00:21:07,683
Neviděl, kdo ho přepadl,
ale jeho mobil zůstal uvnitř.
355
00:21:07,684 --> 00:21:09,519
- Je pořád zapnutý?
- Ano.
356
00:21:09,520 --> 00:21:11,687
Můžu se vrátit zpátky
k jeho lokalizování?
357
00:21:11,688 --> 00:21:14,456
- Tohle jsem vám chtěla říct.
- Jasně.
358
00:21:19,629 --> 00:21:22,998
Zúžila jsem to na patnáct bloků
v East Vancouveru.
359
00:21:22,999 --> 00:21:24,699
Měla bych to ještě upřesnit,
360
00:21:24,700 --> 00:21:28,370
ale to bude ještě trvat
tak sedm, možná osm minut.
361
00:21:28,371 --> 00:21:32,541
Dobře, dej vědět ERT
a pošli nám to do auta.
362
00:21:32,542 --> 00:21:35,144
A Betty?
363
00:21:35,145 --> 00:21:37,646
Budete první, kdo se to dozví.
364
00:21:37,647 --> 00:21:41,082
A tenhle přístup si nech.
365
00:21:57,900 --> 00:21:59,433
Doufala jsem,
že to bude víc v tichosti.
366
00:21:59,434 --> 00:22:03,502
Neviditelná Kiera by se celkem
těžko vysvětlovala s tuctem svědků.
367
00:22:03,505 --> 00:22:05,039
Vzhledem k tomu,
proti čemu bychom tam mohli stát,
368
00:22:05,040 --> 00:22:08,409
bych řekla, že musíme být opatrní.
369
00:22:08,410 --> 00:22:10,110
Tady, aby se neřeklo.
370
00:22:33,534 --> 00:22:35,735
Policie! Ani hnout!
371
00:23:22,948 --> 00:23:24,715
Nedělej to.
372
00:23:29,855 --> 00:23:31,355
Za Liber8.
373
00:23:31,356 --> 00:23:35,292
Ne!
374
00:23:35,293 --> 00:23:37,061
Pomoc!
375
00:23:37,062 --> 00:23:39,429
Všichni hned ven!
Utíkejte!
376
00:23:52,476 --> 00:23:53,777
Kiero!
377
00:24:09,558 --> 00:24:11,026
Kiero.
378
00:24:34,316 --> 00:24:37,485
Máš štěstí, že jsi naživu.
379
00:24:38,886 --> 00:24:40,053
A co ERT?
380
00:24:40,054 --> 00:24:44,024
Všichni jsou v pořádku,
ale pachatelé jsou všichni mrtví.
381
00:24:44,025 --> 00:24:46,760
Možná, že má ten tvůj
super oblek devět životů.
382
00:24:46,761 --> 00:24:50,262
- Co nám uniká?
- To nevím.
383
00:24:50,265 --> 00:24:54,266
Třeba by mohl pomoct Alec.
Nebo Alec.
384
00:24:54,269 --> 00:24:56,803
Oba už pomáhají.
385
00:24:56,804 --> 00:25:00,505
Pat a Mat... Skvělý.
386
00:25:00,574 --> 00:25:04,544
Něco se chystá, Carlosi.
Travis a Sonya jsou už dávno pryč.
387
00:25:04,545 --> 00:25:06,479
Nejspíš i se zbraní.
388
00:25:06,480 --> 00:25:09,114
To je Betty.
Jo, co se děje?
389
00:25:09,115 --> 00:25:13,386
Něco se děje na ústředí Sonmanta.
390
00:25:13,387 --> 00:25:16,622
- A máme tu odpověď.
- Díky.
391
00:25:22,028 --> 00:25:23,796
Cesta na farmu trvá půl hodiny.
392
00:25:23,797 --> 00:25:25,130
Až mu dojde, že mu máma
doopravdy nevolala,
393
00:25:25,131 --> 00:25:26,298
tak už bude pozdě.
394
00:25:26,299 --> 00:25:30,069
Zbytečně se nezdržuj.
Nehraj si na hrdinu.
395
00:25:30,070 --> 00:25:34,339
Vezmi to, co Kellog chce,
a půjdeme za ním společně.
396
00:25:34,340 --> 00:25:37,910
- A potom nadobro zmizíme.
- Jasně, rozumím.
397
00:25:37,911 --> 00:25:39,878
- Ale kdyby se něco pokazilo...
- Nic se nepokazí.
398
00:25:39,879 --> 00:25:41,012
Ale kdyby jo...
399
00:25:41,013 --> 00:25:42,847
Už jsme o tom mluvili.
Prostě se nenechej chytit.
400
00:25:42,848 --> 00:25:44,849
Chytit od koho?
401
00:25:47,485 --> 00:25:51,022
- Brzy se uvidíme.
- To si piš.
402
00:26:02,434 --> 00:26:04,401
Dobrý den, pane Sadlere.
403
00:26:04,402 --> 00:26:07,571
Na něco jste zapomněl, pane Sadlere!
404
00:26:07,572 --> 00:26:10,140
Máme teď nový protokol, pane.
405
00:26:16,981 --> 00:26:19,416
Jen tak dál.
406
00:26:21,953 --> 00:26:25,188
Dám tě na reproduktor, Alecu.
Co máš?
407
00:26:25,189 --> 00:26:26,857
Mí chemici říkají,
že to jde pomalu.
408
00:26:26,858 --> 00:26:29,894
Spotřebujeme spoustu energie.
Zatím nemám žádnou dobrou zprávu.
409
00:26:29,894 --> 00:26:32,162
Nechala jsem ti poslat
složku jedné oběti toho plynu.
410
00:26:32,163 --> 00:26:34,297
- Dostal jsi ji?
- Jo, má ji můj tým.
411
00:26:34,298 --> 00:26:38,501
Říkají, že to vypadá na neurotoxin,
který napadá oběhový systém.
412
00:26:38,502 --> 00:26:43,073
A ty žíly? Jako bych se
díval na nějaký japonský horor.
413
00:26:43,074 --> 00:26:44,374
Fialové žíly?
414
00:26:44,375 --> 00:26:47,709
Jo, praskají
na jeho kůži po celém těle.
415
00:26:47,710 --> 00:26:49,678
Roztok 16.
416
00:26:49,679 --> 00:26:54,116
To je bojový jed používaný
v pohraničních válkách v roce 2066.
417
00:26:54,117 --> 00:26:55,785
Možná vím, co to je.
418
00:26:55,786 --> 00:26:57,987
To jakože jsou chemické
zbraně v budoucnosti legální?
419
00:26:57,988 --> 00:27:01,456
Jsou efektivní.
A dají se využít.
420
00:27:01,457 --> 00:27:03,058
Takže Liber8 přišli na to,
421
00:27:03,059 --> 00:27:04,994
jak to za pomoci chemického
odpadu Sonmanta vyrobit?
422
00:27:04,995 --> 00:27:07,897
A proto potřebujeme ten protilék.
Nemáme moc času.
423
00:27:10,548 --> 00:27:13,730
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT
UŽIVATEL JE UŽ PŘIHLÁŠENÝ
424
00:27:13,735 --> 00:27:16,237
Až něco budu mít,
tak se ozvu, Kiero.
425
00:27:17,673 --> 00:27:19,373
Jedeme zpátky.
426
00:27:25,414 --> 00:27:26,681
Někdo upozornil tisk.
427
00:27:26,682 --> 00:27:28,649
Vsadím se, že za to
může náš ztracený odpad.
428
00:27:28,650 --> 00:27:29,984
Musíme to tady uzavřít.
429
00:27:29,985 --> 00:27:33,721
Pokud se to rozhodou odpálit tady,
tak se nebude kde skrýt.
430
00:27:33,722 --> 00:27:38,025
Můžeme mi někdo prosím
vysvětlit, proč jsou tady média?
431
00:27:38,026 --> 00:27:39,860
#Liber8Odhaluje.
432
00:27:39,861 --> 00:27:42,530
- Oni o tom tweetujou?
- Přes 200 tisíc followerů.
433
00:27:42,531 --> 00:27:45,533
- Liber8 zase hraje divadlo.
- Ale za jakým účelem?
434
00:28:41,053 --> 00:28:43,520
Proč se tolik namáhali,
a pak tady ten náklaďák
435
00:28:43,523 --> 00:28:45,656
- jen tak nechali?
- Symbolicky.
436
00:28:45,657 --> 00:28:51,829
Na prahu Sonmanta vypustí toxický
odpad, ze kterého lze udělat zbraň.
437
00:28:51,829 --> 00:28:55,600
Dámy a pánové od tisku,
jmenuji se Gord Solomon
438
00:28:55,601 --> 00:28:59,570
a jsem právním zástupcem
skupiny známé jako Liber8.
439
00:28:59,571 --> 00:29:02,339
- Dobrá, tak to už by stačilo.
- Ne, počkej. Nech ho mluvit.
440
00:29:02,340 --> 00:29:07,645
Uvnitř tohoto náklaďáku
je chemický odpad.
441
00:29:07,646 --> 00:29:09,646
A i když by nebyl
dobrý nápad ho použít
442
00:29:09,647 --> 00:29:14,585
jako hnojivo na zahrádku,
je v tomto stavu neškodný.
443
00:29:14,586 --> 00:29:18,288
Ale stačí do něj přidat pár
běžně dostupných chemikálií
444
00:29:18,289 --> 00:29:24,094
a stane se z tohoto
otroka Sonmanta toxický plyn,
445
00:29:24,095 --> 00:29:26,030
který lze využít
k chemickému útoku.
446
00:29:26,031 --> 00:29:27,631
- Kiero!
- Opatrně, agentko Cameronová,
447
00:29:27,632 --> 00:29:29,198
přeci nechcete...
448
00:29:29,366 --> 00:29:30,266
Točíte to?
449
00:29:30,267 --> 00:29:31,668
Mám pro vás vzkaz.
450
00:29:31,669 --> 00:29:33,603
Vzkazují vám, a teď cituji,
451
00:29:33,604 --> 00:29:35,605
že víte, jaké to bude mít následky.
452
00:29:35,606 --> 00:29:37,073
Jste jen poslíček teroristů.
453
00:29:37,074 --> 00:29:39,442
Liber8 chce,
abyste všichni věděli,
454
00:29:39,443 --> 00:29:42,212
že Sonmanto vytváří
nebezpečnou chemickou zbraň.
455
00:29:42,213 --> 00:29:44,014
To je práce Liber8!
456
00:29:44,015 --> 00:29:47,117
V Sonmantu moc dobře vědí,
že z toho jde vytvořit zbraň.
457
00:29:47,118 --> 00:29:49,418
Ve skutečnosti na tom
už teď pěkně vydělávají.
458
00:29:49,419 --> 00:29:53,589
Odveďte odtud pana Solomona
a zatlačte ty novináře, prosím.
459
00:29:53,590 --> 00:29:55,090
Máte k těmto tvrzením
nějaké důkazy?
460
00:29:55,091 --> 00:29:58,528
Říkáte si svobodný tisk,
tak se přesvědčte sami!
461
00:29:58,529 --> 00:30:00,129
Liber8 vás osvobozuje!
462
00:30:00,130 --> 00:30:01,564
Svoboda informací!
463
00:30:01,565 --> 00:30:02,765
Zůstaňte tady.
464
00:30:02,766 --> 00:30:04,300
Svoboda informací!
465
00:30:09,805 --> 00:30:11,773
Hej, jsi v pořádku?
466
00:30:12,609 --> 00:30:16,711
V tom skladu jsem přežila
jen proto, že už jsem imunní.
467
00:30:16,712 --> 00:30:19,581
Desítky tisíc lidí...
468
00:30:19,582 --> 00:30:23,386
mí přátelé... Všichni zemřeli
ve velkých bolestech.
469
00:30:24,987 --> 00:30:27,591
Sonmanto vytvořilo lék.
470
00:30:29,592 --> 00:30:32,026
Neříkej mi, že vytvořili i ten...
471
00:30:35,330 --> 00:30:37,466
Pojďme odtud.
472
00:30:39,551 --> 00:30:41,551
Když byla ta
chemická zbraň použita,
473
00:30:41,552 --> 00:30:44,222
byla jsem se svou
jednotkou v boji.
474
00:30:44,923 --> 00:30:50,094
Byla to ta nejhorší bolest,
jakou jsem kdy zažila.
475
00:30:50,795 --> 00:30:56,033
A Sonmanto mě zachránilo ve chvíli,
kdy už jsem to vzdala.
476
00:30:56,034 --> 00:30:59,002
Liber8 o tom musí vědět.
477
00:31:02,807 --> 00:31:05,777
Ale také si myslí,
že ví něco, co my ne.
478
00:31:06,878 --> 00:31:09,078
Pamatuješ,
jak Richardson trval na tom,
479
00:31:09,079 --> 00:31:12,483
že se z těch bezpečnostních
schránek Sonmanta nic neztratilo?
480
00:31:13,784 --> 00:31:16,253
Ale co když se jim
ztratily právě informace
481
00:31:16,254 --> 00:31:18,722
související s tímhle?
482
00:31:18,723 --> 00:31:20,189
Co máš na mysli?
483
00:31:20,190 --> 00:31:24,994
No, korporace se neustále
navzájem špehují, ne?
484
00:31:24,995 --> 00:31:27,631
A Liber8 vykradli jejich
bezpečnostní schránky.
485
00:31:27,632 --> 00:31:31,667
Co když v nich byla
data z těch špionáží?
486
00:31:31,668 --> 00:31:34,536
To by vysvětlovalo, proč se pak
nabourali i do serveru Fermitasu.
487
00:31:34,537 --> 00:31:38,707
V téhle době spolu společnosti
stále ještě soupeří.
488
00:31:38,708 --> 00:31:40,476
Neexistuje žádný Korporátní kongres.
489
00:31:40,477 --> 00:31:43,447
Liber8 se snaží zabránit
jeho vytvoření.
490
00:31:44,648 --> 00:31:46,482
Ale nemůžeme to dokázat.
491
00:31:46,483 --> 00:31:48,617
Vydrž. Alecu?
492
00:31:50,520 --> 00:31:52,354
Jde o ten chemický odpad.
493
00:31:58,728 --> 00:31:59,961
Co se děje?
494
00:31:59,962 --> 00:32:02,698
Zkus zjistit, jestli z něho
Sonmanto chtělo udělat zbraň.
495
00:32:02,699 --> 00:32:04,700
Myslel jsem, že ti jde o lék.
496
00:32:04,701 --> 00:32:07,703
- Potřebuju obojí.
- Nemůže to teď počkat?
497
00:32:07,704 --> 00:32:10,707
Myslíš do doby,
než to někdo použije?
498
00:32:11,708 --> 00:32:13,341
Tak dobře, podívám se na to.
499
00:32:15,708 --> 00:32:17,241
Páni.
500
00:32:17,446 --> 00:32:20,248
To je úplná špionážní síť.
Piron má něco na všechny.
501
00:32:20,249 --> 00:32:22,984
A na Dereka Richardsona
nebo Sonmanto?
502
00:32:22,985 --> 00:32:24,585
Podívám se.
503
00:32:26,555 --> 00:32:28,523
Richardson byl v Dubaji.
504
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Pane jo...
505
00:32:33,830 --> 00:32:35,130
Tohle bys měla vidět.
506
00:32:35,131 --> 00:32:38,233
- Posílám ti to do tvého CMR.
- Můžeš to poslat i Carlosovi?
507
00:32:38,234 --> 00:32:40,000
Jo, jdu na to.
508
00:32:42,904 --> 00:32:44,339
Ty parchante!
509
00:32:45,240 --> 00:32:47,274
Tak ty mě pořád budeš okrádat?
510
00:32:47,275 --> 00:32:49,610
Nejdřív mi ukradneš
můj život a teď i má data?
511
00:32:49,611 --> 00:32:50,713
Alecu?
512
00:32:51,001 --> 00:32:52,513
Tady nejde o tebe.
513
00:32:52,514 --> 00:32:53,849
Alecu?
514
00:32:54,750 --> 00:32:56,551
Carlosi, musím běžet.
515
00:32:56,552 --> 00:32:58,185
Jasně.
516
00:33:00,722 --> 00:33:02,789
A do prdele.
517
00:33:02,790 --> 00:33:05,392
Liber8 nás prohlašuje za zloduchy.
518
00:33:05,393 --> 00:33:08,628
To je jako v tom...
V Supermanovi. Jak jen to bylo?
519
00:33:08,629 --> 00:33:10,464
Bizarní svět.
520
00:33:10,465 --> 00:33:12,466
Svět, kde dobro je zlo
a zlo je dobro.
521
00:33:12,467 --> 00:33:13,901
Přesně tak, detektive.
522
00:33:13,902 --> 00:33:16,937
Ale vy jste v tomto světě řekl,
že vaše společnost
523
00:33:16,938 --> 00:33:20,507
nevěděla o možnosti vytvoření
zbraně z vašeho odpadu.
524
00:33:20,508 --> 00:33:22,376
To máte pravdu.
525
00:33:22,377 --> 00:33:24,510
Tak proč jste se před měsícem
v Dubaji sešel
526
00:33:24,511 --> 00:33:26,613
s Čečenskými povstalci?
527
00:33:26,614 --> 00:33:29,949
V Dubaji jsem byl
na bioinženýrské konferenci.
528
00:33:29,950 --> 00:33:31,585
Žádnou jinou schůzku
jsem tam neměl.
529
00:33:31,586 --> 00:33:34,755
Tak proč tajně komunikujete
s vůdci Džihádu?
530
00:33:34,756 --> 00:33:37,623
Nebo to také není pravda?
531
00:33:37,624 --> 00:33:40,426
Rozhodně ne.
532
00:33:40,427 --> 00:33:43,262
Kdy jste plánovali,
že prodáte svůj protilék?
533
00:33:43,263 --> 00:33:45,063
Nebo jste chtěli počkat
na lepší cenu?
534
00:33:45,064 --> 00:33:46,932
Stavíte se na stranu
teroristů a jejich lží.
535
00:33:46,933 --> 00:33:49,167
Stavím se na stranu pravdy.
536
00:33:49,168 --> 00:33:51,570
Tentokrát Liber8 udělala dobře.
537
00:33:51,571 --> 00:33:55,207
Vynesli na světlo
všechnu tu vaši špínu.
538
00:33:55,208 --> 00:33:56,742
Zatýkám vás!
539
00:33:57,443 --> 00:33:58,976
Co mi chceš ukrást teď?
540
00:33:58,977 --> 00:34:00,945
Chci jen, abys nás nechal jít.
541
00:34:00,946 --> 00:34:02,179
Však já vám nebráním.
542
00:34:02,180 --> 00:34:04,916
Na Emily je vydán zatykač,
takže nemůže odjet.
543
00:34:04,917 --> 00:34:06,951
A já nemám přístup ke svým účtům.
544
00:34:06,952 --> 00:34:08,553
Mým účtům, ne?
545
00:34:08,554 --> 00:34:10,522
Nemůžeme si zřídit pasy.
546
00:34:10,523 --> 00:34:13,124
Falešné pasy jsou ale nezákonné.
547
00:34:16,228 --> 00:34:18,028
Podívej se na sebe.
Podívej, co z tebe udělala.
548
00:34:18,029 --> 00:34:19,262
Tohle nejsme my.
549
00:34:19,263 --> 00:34:21,364
Prostě mě odtud nech odejít.
550
00:34:21,365 --> 00:34:23,600
Bylo by nemožné
nás dva někomu vysvětlit.
551
00:34:23,601 --> 00:34:27,771
Když máš moc a peníze,
tak jde vysvětlit úplně všechno.
552
00:34:28,272 --> 00:34:29,841
Ty pitomče!
553
00:34:30,842 --> 00:34:34,144
- Ty Emily pořád miluješ.
- Ani náhodou.
554
00:34:34,145 --> 00:34:38,214
Dostal jsem se do všech
tvých složek, jen do její ne.
555
00:34:38,215 --> 00:34:42,052
Máš ji extra zabezpečenou.
Pořád ji miluješ.
556
00:34:42,053 --> 00:34:43,587
Ale ona tebe už ne.
557
00:34:43,588 --> 00:34:45,989
Myslíš, že si snad nějaká
má lepší verze?
558
00:34:45,990 --> 00:34:48,158
Alec 2.0?
559
00:34:48,159 --> 00:34:50,426
Klidně bych se tě mohl
nadobro zbavit.
560
00:34:50,427 --> 00:34:51,962
Napadají mě desítky způsobů, jak...
561
00:34:54,332 --> 00:34:56,099
To ne.
562
00:34:56,100 --> 00:34:58,068
Takoví my nejsme.
563
00:34:58,069 --> 00:35:00,536
Nemáš ponětí, jaký jsem.
564
00:35:02,906 --> 00:35:05,241
Okamžitě vymaž tu její složku.
565
00:35:30,100 --> 00:35:32,134
Tak fajn. Teď odejdu.
566
00:35:32,135 --> 00:35:33,768
Zůstaň sedět!
567
00:35:33,769 --> 00:35:35,670
Sám víš, že se odsud
nikdy nedostaneš.
568
00:35:35,671 --> 00:35:37,305
Ale dostanu.
569
00:35:37,306 --> 00:35:38,707
To neuděláš.
570
00:35:38,708 --> 00:35:42,176
Jak už jsem řekl,
vůbec mě neznáš.
571
00:35:44,714 --> 00:35:45,814
Zahoď to.
572
00:35:45,815 --> 00:35:47,749
Kiero, kvůli němu
jsme s Emily v pasti.
573
00:35:47,750 --> 00:35:49,918
- Chceme jen odjet, nic víc.
- Chtěl mě zabít.
574
00:35:49,919 --> 00:35:52,988
- Všechno překrucuje.
- Podrazil mě!
575
00:35:52,989 --> 00:35:54,589
Takový já nejsem.
576
00:36:04,353 --> 00:36:05,487
Je mrtvý?
577
00:36:05,488 --> 00:36:06,688
V bezvědomí.
578
00:36:06,689 --> 00:36:08,890
Chci ho odtud rychle
a v tichosti odnést.
579
00:36:08,891 --> 00:36:10,525
Co s ním hodláš dělat?
580
00:36:11,326 --> 00:36:14,495
Už nikdy tě nebude obtěžovat.
581
00:36:14,496 --> 00:36:15,596
Díky.
582
00:36:15,597 --> 00:36:17,865
Jsem na tvé straně, Alecu.
583
00:36:17,866 --> 00:36:19,868
To si pamatuj.
584
00:36:21,069 --> 00:36:23,304
Tak jo, až něco najdeš,
dej mi vědět.
585
00:36:29,845 --> 00:36:32,646
Richardson pořád trvá na svém.
586
00:36:32,647 --> 00:36:35,516
Nic nepřiznal a chce se soudit.
587
00:36:35,517 --> 00:36:36,918
Proti tomu nic nemám.
588
00:36:36,919 --> 00:36:39,085
- Máme toho na něj dost.
- Možná.
589
00:36:39,086 --> 00:36:40,654
Sonmanto má spoustu peněz
590
00:36:40,655 --> 00:36:43,890
a státní návladní
zase hluboko do kapsy.
591
00:36:43,891 --> 00:36:45,626
Richardson a Sonmanto jsou zločinci.
592
00:36:45,627 --> 00:36:46,860
Prodávají chemické zbraně.
593
00:36:46,861 --> 00:36:49,196
Momentálně je můj
hlavní problém
594
00:36:49,197 --> 00:36:51,231
to tvé divadlo před novináři.
595
00:36:51,232 --> 00:36:52,566
Myslíte Kieřino divadlo?
596
00:36:52,567 --> 00:36:54,935
To, jak tě Richardson obvinil
ze sympatií s Liber8,
597
00:36:54,936 --> 00:36:57,170
je dnešním žhavým
tématem všech zpráv.
598
00:36:57,171 --> 00:37:00,574
- Já s nimi nesympatizuji.
- Ale teď to tak vypadá.
599
00:37:00,575 --> 00:37:04,210
Dodělej papírování,
než tohle téma z televize zmizí.
600
00:37:04,211 --> 00:37:07,948
Posadíte mě za stůl jen proto,
že pravdu odhalili ti nesprávní?
601
00:37:07,949 --> 00:37:09,983
Sloužíš veřejnosti.
602
00:37:09,984 --> 00:37:13,519
Máš zločince chytat,
a ne s nimi souhlasit.
603
00:37:13,520 --> 00:37:15,355
Ať už jde o cokoliv.
604
00:37:15,356 --> 00:37:17,257
Co svoboda slova?
605
00:37:17,258 --> 00:37:18,524
Vždyť ji máš.
606
00:37:18,525 --> 00:37:22,395
Ale neměl bys ji neměl
uplatňovat zrovna před kamerami!
607
00:37:28,236 --> 00:37:31,671
Sonmanto je ze všech těch
korporátních pokrytců ten nejhorší.
608
00:37:31,672 --> 00:37:33,173
Tenkrát oklamali i mě.
609
00:37:33,174 --> 00:37:35,308
Proto je tohle tak velké vítězství.
610
00:37:35,309 --> 00:37:37,409
Ze Sonmanta už nikdy
nikdo hrdiny neudělá.
611
00:37:37,410 --> 00:37:40,270
Ne teď a ani potom.
612
00:37:40,280 --> 00:37:41,881
Změnili jsme historii, zlato.
613
00:37:41,882 --> 00:37:45,251
Jo, ale i tak pořád budou
vyrábět ten jed. Lidé budou umírat.
614
00:37:45,252 --> 00:37:47,719
Ne, nebudou.
615
00:37:47,720 --> 00:37:50,189
Protože je porazíme
protilékem z budoucnosti.
616
00:37:50,190 --> 00:37:51,323
Vyhrň si rukáv.
617
00:37:51,324 --> 00:37:52,824
Proč?
618
00:37:52,825 --> 00:37:56,996
Během války, kdy Sonmanto
konečně vypustilo lék na 16,
619
00:37:56,997 --> 00:38:00,665
jsi ho, jako každý další voják,
dostal i ty, ne?
620
00:38:00,666 --> 00:38:02,801
Jo, nakonec jo.
621
00:38:02,802 --> 00:38:04,203
Je to standardní postup.
622
00:38:04,204 --> 00:38:08,540
Což znamená,
že ho máš stále v sobě.
623
00:38:08,541 --> 00:38:12,010
A my ho všem rozdáme, zadarmo.
624
00:38:19,752 --> 00:38:22,022
Dál už nesmíš.
625
00:38:23,623 --> 00:38:25,691
Kam ho berete?
626
00:38:26,492 --> 00:38:28,493
Vy víte kam.
627
00:39:26,384 --> 00:39:27,753
Ne.
628
00:39:29,554 --> 00:39:31,657
Kiero.
Kiero!
629
00:40:06,490 --> 00:40:08,424
Proč jste ho přivedla ke mně?
630
00:40:08,425 --> 00:40:10,259
Chtěla jste ho odstranit.
631
00:40:10,260 --> 00:40:12,228
Takhle jsem ho dostala z ulic.
632
00:40:12,229 --> 00:40:14,298
A nemusel při tom zemřít.
633
00:40:15,499 --> 00:40:18,068
Jste si jistá,
že to byla správná volba?
634
00:40:19,069 --> 00:40:23,438
Přísahal, že nechce kráčet
vstříc svému osudu.
635
00:40:23,439 --> 00:40:25,474
A snížil se k násilí.
636
00:40:26,175 --> 00:40:28,010
Je posedlý.
637
00:40:29,811 --> 00:40:31,913
Co s ním teď bude?
638
00:40:31,914 --> 00:40:33,981
Vím, že je těžké
někoho obětovat, Kiero,
639
00:40:33,982 --> 00:40:36,551
ale někdy nemáme na výběr.
640
00:40:36,552 --> 00:40:40,588
Mezi obětí a zradou
je velký rozdíl.
641
00:40:48,452 --> 00:40:52,200
CMR rekonstrukce dokončena.
642
00:40:53,734 --> 00:40:56,036
Možná to mezi námi
nebylo nijak růžové,
643
00:40:56,037 --> 00:41:00,474
ale právě jsem zradila přítele.
644
00:41:00,475 --> 00:41:03,177
Přítele, který vás
zradil jako první.
645
00:41:03,178 --> 00:41:05,314
Jen poslouchal hlas svého srdce.
646
00:41:07,315 --> 00:41:09,753
Měla bych to taky dělat častěji.
647
00:41:12,454 --> 00:41:14,456
Málem bych zapomněla.
648
00:41:19,893 --> 00:41:21,996
Tím jsme spolu skončili, ne?
649
00:41:23,997 --> 00:41:26,202
Já doufala,
že to utvrdí naši důvěru.
650
00:41:29,903 --> 00:41:31,804
Máme tu ještě spoustu práce.
651
00:41:31,805 --> 00:41:33,272
Liber8 je stále tady.
652
00:41:33,273 --> 00:41:35,941
A musíme najít to druhé zařízení
na cestování časem.
653
00:41:35,942 --> 00:41:38,444
Což už ale brzy najdeme.
654
00:41:38,445 --> 00:41:43,082
Když jste byla CPS,
byl to dobrý pocit někam patřit, ne?
655
00:41:43,083 --> 00:41:44,517
To ano.
656
00:41:44,518 --> 00:41:47,320
Vancouverská policie
vám tento pocit nedá.
657
00:41:47,321 --> 00:41:49,020
CMR rekonstrukce dokončena.
658
00:41:49,021 --> 00:41:50,500
Připravuji k odeslání.
659
00:41:51,301 --> 00:41:52,520
Odesílám.
660
00:41:59,532 --> 00:42:02,967
Ale mohla byste být
doma tady, s námi.
661
00:42:05,938 --> 00:42:07,274
Kiero?
662
00:42:09,175 --> 00:42:10,808
Co se děje, Kiero?
663
00:42:16,348 --> 00:42:18,182
To ty!
664
00:42:18,183 --> 00:42:19,150
Já to věděla!
665
00:42:21,788 --> 00:42:23,021
Kiero!
666
00:42:33,799 --> 00:42:35,232
To jste naplánovala vy?
667
00:42:35,233 --> 00:42:36,367
Naplánovala co?
668
00:42:36,368 --> 00:42:37,401
Přišla jste o rozum?
669
00:42:37,402 --> 00:42:38,302
Co to děláte?
670
00:42:38,303 --> 00:42:40,805
Curtis, to on mě zabil.
671
00:42:40,806 --> 00:42:43,407
A já mu tu laskavost teď vrátím.
672
00:42:43,408 --> 00:42:46,343
Kiero, přestaňte!
Tohle je šílené!
673
00:42:46,344 --> 00:42:48,546
Je to pravda, Curtisi?
674
00:42:48,547 --> 00:42:50,947
Byl jsi nezávislý mezi Nezávislými?
675
00:42:50,948 --> 00:42:53,183
Nikdy jsi mi nepřišla moc vtipná.
676
00:43:14,600 --> 00:43:17,600
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
677
00:43:17,600 --> 00:43:27,600
www.neXtWeek.cz