1
00:00:01,071 --> 00:00:03,172
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,173 --> 00:00:05,274
Kdo mě zabil?
3
00:00:05,275 --> 00:00:07,343
Já jsem ten, co riskoval vše,
aby se pro tebe vrátil.
4
00:00:07,344 --> 00:00:09,946
Ale on to neví,
takže teď je rozhodnutí na tobě.
5
00:00:09,947 --> 00:00:11,047
Záleží na tobě.
6
00:00:11,048 --> 00:00:13,615
Ten mrtvý mi řekl,
že dostanu pár odpovědí.
7
00:00:13,616 --> 00:00:16,518
Curtis je toho názoru,
že s vámi ztrácím čas.
8
00:00:16,519 --> 00:00:19,287
Můžu na tom záznamu vraždy
ze CMR pracovat na dálku.
9
00:00:19,288 --> 00:00:21,089
Bez obav, Kiero.
Toho vraha najdeme. Slibuji.
10
00:00:21,090 --> 00:00:23,359
Zdědil jsem Piron.
11
00:00:23,660 --> 00:00:26,829
Srdce je velmi slabý nástroj.
Snadno se dá oklamat.
12
00:00:26,830 --> 00:00:28,464
Ty jsi ještě tu část
sebe sama nepoznal.
13
00:00:28,465 --> 00:00:31,032
Tu část, která udělá cokoliv,
aby přežila.
14
00:00:31,033 --> 00:00:31,967
To on.
15
00:00:31,968 --> 00:00:33,301
Kdy se ze mě stal takový kretén?
16
00:00:33,302 --> 00:00:35,337
Alecu, jen jsem tě chtěla chránit.
17
00:00:35,338 --> 00:00:36,872
Každý mě chce chránit,
18
00:00:36,873 --> 00:00:39,575
ale ty jsi tuto ochranu
otočila ve svůj prospěch.
19
00:00:39,576 --> 00:00:40,743
Alecu, já ti věřím.
20
00:00:40,744 --> 00:00:42,177
Ten druhý mě zradil.
21
00:00:42,178 --> 00:00:43,611
Proč jsi tady?
22
00:00:43,612 --> 00:00:44,779
Kvůli Emily.
23
00:00:44,780 --> 00:00:46,414
Vybírám si tebe.
24
00:01:10,839 --> 00:01:13,674
Pacient Alfa Bravo 327.
25
00:01:13,675 --> 00:01:15,476
Úmrtí, kód 6.
26
00:01:15,477 --> 00:01:17,745
Informovat příbuzné.
27
00:01:23,118 --> 00:01:26,487
Tariqu?
Pomoz mi.
28
00:01:28,857 --> 00:01:30,625
To je v pořádku, Kiero.
29
00:01:30,626 --> 00:01:31,893
Ukaž.
30
00:01:34,195 --> 00:01:35,530
Nervový sprej je k ničemu.
31
00:01:35,531 --> 00:01:37,097
To přece víš.
32
00:01:37,098 --> 00:01:41,368
Tu bolest otupí jen trochu.
33
00:01:41,369 --> 00:01:44,771
Už jsou blízko k vytvoření léku.
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,974
Falešná naděje mi moc nepomáhá.
35
00:01:47,975 --> 00:01:50,009
Kiero.
36
00:01:51,979 --> 00:01:56,917
Ty... ty mi můžeš pomoct.
37
00:01:56,918 --> 00:01:58,217
Musíš jen být statečný.
38
00:01:58,218 --> 00:02:00,153
Vím, co po mně chceš.
39
00:02:00,154 --> 00:02:02,956
To nemůžu.
40
00:02:02,957 --> 00:02:04,558
Nedělej to.
41
00:02:04,559 --> 00:02:06,726
Lék už je na cestě.
42
00:02:06,727 --> 00:02:12,332
Řekni mé rodině,
že jsem nemohla jinak.
43
00:02:12,333 --> 00:02:13,600
Rozumíš?
44
00:02:13,601 --> 00:02:17,436
Nemohla jsem jinak.
45
00:02:17,437 --> 00:02:18,437
Už je tady.
46
00:02:18,438 --> 00:02:19,738
Kiero, je tady!
47
00:02:19,739 --> 00:02:20,639
Nelži mi.
48
00:02:20,640 --> 00:02:21,774
Přísahám.
49
00:02:21,775 --> 00:02:24,510
Mají lék.
50
00:02:24,511 --> 00:02:27,480
Podívej se.
51
00:02:44,731 --> 00:02:46,231
Pomoz mi.
52
00:03:10,100 --> 00:03:13,662
..:: Continuum - S03E06 ::..
..:: Wasted Minute ::..
53
00:03:13,662 --> 00:03:17,462
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
54
00:03:17,462 --> 00:03:22,200
www.neXtWeek.cz
55
00:03:22,957 --> 00:03:24,857
Jako by pixely už byly mrtvé.
56
00:03:24,858 --> 00:03:28,161
To by ani Bůh nedal dohromady.
57
00:03:28,162 --> 00:03:29,729
Dobře, a co je
základní problém?
58
00:03:29,730 --> 00:03:31,964
Kromě poškozeného datového toku
máme problém,
59
00:03:31,965 --> 00:03:34,666
že software pokládá rušení za obraz
a obraz za prázdný signál.
60
00:03:34,667 --> 00:03:37,002
Dvě totožná CMR se
přetlačují navzájem
61
00:03:37,003 --> 00:03:40,339
a program si myslím, že to
není možné, což je pravda.
62
00:03:40,340 --> 00:03:42,774
Proto to analytické algoritmy odmítají.
63
00:03:42,775 --> 00:03:44,176
Každý den se neustále ohlížím,
64
00:03:44,177 --> 00:03:45,978
jestli mě nechce někdo
podruhé zabít.
65
00:03:45,979 --> 00:03:48,580
Kdybych mohl pracovat rychleji...
66
00:03:48,581 --> 00:03:50,916
Ne, vážně, myslíš,
že bych to neudělal?
67
00:03:50,917 --> 00:03:52,017
Promiň.
68
00:03:52,018 --> 00:03:53,718
Máš pravdu.
69
00:03:57,156 --> 00:04:00,826
Jsem Smrťák cestující časem.
70
00:04:00,827 --> 00:04:03,528
Všechno, na co sáhnu, zemře.
71
00:04:03,529 --> 00:04:05,330
Emily žije.
72
00:04:05,331 --> 00:04:08,567
Jo, zatím.
73
00:04:08,568 --> 00:04:12,003
Co když se čas sám opravuje?
74
00:04:12,004 --> 00:04:13,672
Nemyslím to jako u Roda Serlinga,
75
00:04:13,673 --> 00:04:16,407
ale co když jsem jen
stáhnul lidi s sebou,
76
00:04:16,408 --> 00:04:19,643
když jsem si hrál na Boha?
77
00:04:19,644 --> 00:04:21,612
Víš, že musím odejít, Kiero.
78
00:04:21,613 --> 00:04:24,648
Znáš mě.
Je to jediná možnost.
79
00:04:24,649 --> 00:04:25,983
A kam půjdeš?
80
00:04:25,984 --> 00:04:27,150
To nevím, ale na tom nezáleží.
81
00:04:27,151 --> 00:04:28,552
Jen se nechci stát tamtím Alecem.
82
00:04:28,553 --> 00:04:30,788
Nechci být jako on v roce 2077.
83
00:04:30,789 --> 00:04:33,524
Nemůžu dál lidem ubližovat.
84
00:04:33,525 --> 00:04:36,627
To je...
85
00:04:36,628 --> 00:04:38,796
dobře, že to vím.
86
00:04:38,797 --> 00:04:40,764
Víš, občas, když se na mě podíváš,
87
00:04:40,765 --> 00:04:44,267
úplně mě vyděsíš.
88
00:04:49,507 --> 00:04:50,940
Postarám se, aby všechno běželo,
89
00:04:50,941 --> 00:04:55,578
a až bude hotovo,
nahraju to přímo do tvého CMR.
90
00:04:55,579 --> 00:04:56,980
Díky.
91
00:05:10,627 --> 00:05:13,795
Je to jako poslouchat
16 kanálů najednou.
92
00:05:13,796 --> 00:05:18,134
Možná není tak důležitý.
93
00:05:18,135 --> 00:05:20,036
On je důležitý.
94
00:05:20,037 --> 00:05:21,103
Jeho odhalení...
95
00:05:21,104 --> 00:05:23,939
Byla rána vedle.
96
00:05:23,940 --> 00:05:26,075
Vůbec nevěděl,
že se Cameronová přidala k nám.
97
00:05:26,076 --> 00:05:29,912
Tak jaké to bylo odhalení?
98
00:05:29,913 --> 00:05:31,213
K čemu nám je?
99
00:05:31,214 --> 00:05:33,449
Dokud nepochopíme,
co v něm je,
100
00:05:33,450 --> 00:05:36,252
nikam nepůjde.
101
00:05:38,855 --> 00:05:40,089
Od vašeho příchodu
jsme obě věděly,
102
00:05:40,090 --> 00:05:42,957
jaký je váš úkol.
103
00:05:42,958 --> 00:05:45,093
A já měla trpělivost.
104
00:05:45,094 --> 00:05:47,862
Doufala jsem,
že se cesta sama ukáže.
105
00:05:47,863 --> 00:05:49,030
Neukázala.
106
00:05:49,031 --> 00:05:51,933
Přesto musí být kontinuum zachováno.
107
00:05:51,934 --> 00:05:55,937
Sama dobře víte, jaké následky
může mít nestabilní časová linie.
108
00:05:55,938 --> 00:05:57,605
Musíte se rozhodnout.
109
00:05:57,606 --> 00:05:59,674
Potřebuju víc času.
110
00:05:59,675 --> 00:06:01,943
Jen o trochu víc času.
111
00:06:01,944 --> 00:06:03,778
Vy se mnou smlouváte, Kiero.
112
00:06:03,779 --> 00:06:07,182
Škody na časové linii
se šíří pomalu.
113
00:06:07,183 --> 00:06:11,486
Ale musíme něco udělat,
než se nám to vymkne z rukou.
114
00:06:11,487 --> 00:06:13,854
A musíme jednat rozhodně.
115
00:06:13,855 --> 00:06:15,290
Takže bez slitování?
116
00:06:15,291 --> 00:06:17,559
Ne, Kiero.
117
00:06:17,560 --> 00:06:20,927
Se slitováním. A soucitem.
118
00:06:20,928 --> 00:06:22,896
Vůči všem, kterých se to týká.
119
00:06:22,897 --> 00:06:27,667
Ale tady mluvíme o zabití Aleca.
120
00:06:27,668 --> 00:06:29,436
A Aleca.
121
00:06:29,437 --> 00:06:32,206
Chcete mít jistotu.
122
00:06:32,207 --> 00:06:35,742
Něco, co vám potvrdí,
že jste se rozhodla správně.
123
00:06:35,743 --> 00:06:37,777
Žádnou nemáme.
124
00:06:37,778 --> 00:06:41,014
Ale má to smysl.
125
00:06:41,015 --> 00:06:43,417
Všechno se vyjasní.
126
00:06:43,418 --> 00:06:44,918
To hádáte.
127
00:06:44,919 --> 00:06:48,088
Spoléháme se na vědu,
co to jen jde,
128
00:06:48,089 --> 00:06:51,357
ale nakonec hraje
velkou roli i víra.
129
00:06:54,828 --> 00:06:56,996
Ať už stisknul spoušť, nebo ne,
130
00:06:56,997 --> 00:07:02,268
Alec Sadler, který cestoval časem,
způsobil tvou smrt.
131
00:07:02,269 --> 00:07:04,537
Jeho činy vedly
k zavraždění Eschera,
132
00:07:04,538 --> 00:07:06,005
jeho vlastního otce.
133
00:07:06,006 --> 00:07:09,008
Alec je připraven
se vzdát své budoucnosti.
134
00:07:09,009 --> 00:07:12,077
Uteče s Emily a už se nikdy nevrátí.
135
00:07:12,078 --> 00:07:13,212
To snad nestačí?
136
00:07:13,213 --> 00:07:14,813
Zní to jako ten Alec Sadler,
137
00:07:14,814 --> 00:07:19,084
který nás ujišťoval,
že naše budoucnost nás nemine?
138
00:07:19,085 --> 00:07:22,288
Radujte se, Kiero.
139
00:07:22,289 --> 00:07:24,690
Rozhodl za vás.
140
00:07:27,794 --> 00:07:29,895
Teď je ta správná chvíle.
141
00:07:32,265 --> 00:07:37,602
Ale jestli si myslíte,
že to nezvládnete...
142
00:07:45,379 --> 00:07:47,046
To je hrozný nápad.
143
00:07:47,047 --> 00:07:50,482
Kellogg má peníze, zdroje
a je dost v ústraní.
144
00:07:50,483 --> 00:07:51,884
Pomůže nám zmizet.
145
00:07:51,885 --> 00:07:56,622
Nikdy nikomu nepomohl,
aniž by na tom nevydělal ještě víc.
146
00:07:56,623 --> 00:07:58,557
Co pro něj hodláš udělat?
147
00:07:58,558 --> 00:08:02,127
Co bude třeba.
148
00:08:02,128 --> 00:08:05,464
To neříkej.
149
00:08:05,465 --> 00:08:07,666
Potřes si s Matthewem
Kelloggem rukou,
150
00:08:07,667 --> 00:08:10,268
ale pak si zkontroluj,
jestli máš všechny prsty.
151
00:08:10,269 --> 00:08:12,070
Moc to hrotíš.
152
00:08:16,074 --> 00:08:19,043
Ale musíme nejdřív získat
Escherův spis o mně, než odjedeme.
153
00:08:19,044 --> 00:08:20,845
Jestli vůbec budeme moct odjet.
154
00:08:20,846 --> 00:08:21,979
Má mě pod palcem.
155
00:08:21,980 --> 00:08:23,714
Nechci tomu druhému
dát takovou moc.
156
00:08:23,715 --> 00:08:25,349
Něco už poldům dal.
157
00:08:25,350 --> 00:08:26,851
O co horší to ještě může být?
158
00:08:33,959 --> 00:08:35,526
Tak se koukneme
na ten tajný internet.
159
00:08:35,527 --> 00:08:37,094
Zkus něco najít tam.
160
00:08:37,095 --> 00:08:40,230
Nic proti,
ale Kellogga alespoň znám.
161
00:08:40,231 --> 00:08:42,899
Do tohohle ani náhodou
šťourat nebudu.
162
00:08:42,900 --> 00:08:44,935
Tak teda něco vymysli.
163
00:08:58,135 --> 00:09:02,835
NOVÉ PASY. SOUKROMÉ LETADLO.
HOTOVOST. CO MÁM UDĚLAT?
164
00:09:20,937 --> 00:09:22,771
Máte doklady?
165
00:09:30,113 --> 00:09:32,681
Admin to nikdy neudělá pořádně.
166
00:09:32,682 --> 00:09:35,450
Tak jeďte.
167
00:09:35,451 --> 00:09:37,520
Díky.
168
00:10:01,911 --> 00:10:04,612
Sloučenina odpovídá.
Pro to jsme přišli.
169
00:10:28,570 --> 00:10:29,937
Uzavřeno.
170
00:10:30,038 --> 00:10:31,472
Uzavřeno!
171
00:10:36,578 --> 00:10:37,511
Evakuace!
172
00:10:37,512 --> 00:10:39,012
Evakuujte tuto budovu.
173
00:10:39,013 --> 00:10:40,948
Hrozí nebezpečí úniku chemikálií.
174
00:10:40,949 --> 00:10:43,650
Evakuace!
175
00:10:43,651 --> 00:10:44,651
Evakuace!
176
00:10:44,652 --> 00:10:46,419
Evakuujte tuto budovu.
177
00:10:46,420 --> 00:10:48,055
Hrozí nebezpečí úniku chemikálií.
178
00:10:48,056 --> 00:10:49,355
Evakuace!
179
00:10:50,758 --> 00:10:52,492
Hej, vy dva!
180
00:10:52,493 --> 00:10:53,359
Máme tu únik chemikálií.
181
00:10:53,360 --> 00:10:54,494
Musíme evakuovat.
182
00:10:55,129 --> 00:10:55,996
Jdi pryč.
183
00:10:55,997 --> 00:10:56,930
Jasně, v klidu.
184
00:10:56,931 --> 00:10:58,065
Pardon.
185
00:10:58,066 --> 00:10:59,032
Evakuace!
186
00:10:59,033 --> 00:11:02,402
- Zabalíme to.
- Rozumím.
187
00:11:02,403 --> 00:11:05,072
Evakuace!
188
00:11:05,073 --> 00:11:07,908
Evakuujte tuto budovu!
189
00:11:07,909 --> 00:11:10,076
Hrozí nebezpečí úniku chemikálií.
190
00:11:11,845 --> 00:11:14,781
Lucasi, zajistili jsme náklad.
191
00:11:14,782 --> 00:11:16,048
Tady Jim z brány B.
192
00:11:16,049 --> 00:11:17,550
Rychle se sem blíží náklaďák.
193
00:11:17,551 --> 00:11:18,384
Potřebuju posily.
194
00:11:18,385 --> 00:11:19,919
Opakuji, potřebuju posily.
195
00:11:33,666 --> 00:11:37,936
Záznam z bezpečnostní kamery
identifikoval Travise Vertu.
196
00:11:37,937 --> 00:11:41,573
Jako by chtěl,
abychom věděli, že to byl on.
197
00:11:41,574 --> 00:11:42,707
Co chce Liber8 dělat
198
00:11:42,708 --> 00:11:45,610
s náklaďákem plným
chemikálií ze Sonmanta?
199
00:11:45,611 --> 00:11:47,045
Třeba zase obchodujou s drogama.
200
00:11:47,046 --> 00:11:49,147
Třeba to vymysleli jinak
a měli úspěch.
201
00:11:49,148 --> 00:11:51,048
A proč by si zrovna teď
hráli na Robina Hooda?
202
00:11:51,049 --> 00:11:52,149
To nevím.
203
00:11:52,150 --> 00:11:53,784
Ale o dvacku,
že tenhle s tím má něco společného.
204
00:11:53,785 --> 00:11:54,718
Pane Richardsone!
205
00:11:54,719 --> 00:11:56,620
To je ale překvapení.
206
00:11:56,621 --> 00:11:59,022
Taky mě překvapuje,
že planý poplach přijela vyšetřovat
207
00:11:59,023 --> 00:12:01,258
protiteroristická jednotka.
208
00:12:01,259 --> 00:12:02,760
Liber8 proniknou do chemické továrny,
209
00:12:02,761 --> 00:12:05,395
aniž by se snažili
skrýt svou totožnost.
210
00:12:05,396 --> 00:12:07,230
Ne, to vůbec není podezřelé.
211
00:12:07,231 --> 00:12:08,265
Nic neukradli.
212
00:12:08,266 --> 00:12:11,034
Jako ty bezpečnostní schránky?
213
00:12:11,035 --> 00:12:13,971
Naši zaměstnanci
již vše zkontrolovali.
214
00:12:13,972 --> 00:12:15,172
Nic nechybí.
215
00:12:15,173 --> 00:12:19,109
Ochranka potvrdila, že nepronikli
do žádné klíčové oblasti.
216
00:12:19,110 --> 00:12:21,611
No, stejně to musíme vyšetřit.
217
00:12:21,612 --> 00:12:23,313
Můžeme začít se svědky.
218
00:12:23,314 --> 00:12:25,382
Nic jiného jsem nečekal.
219
00:12:31,856 --> 00:12:33,089
Ahoj, Betty.
220
00:12:33,090 --> 00:12:36,392
Podívej se, jestli někdo nenahlásil
ukradený cisternový náklaďák.
221
00:12:36,393 --> 00:12:39,328
Pan Richardson nám řekl,
že jste ty zloděje překvapil.
222
00:12:39,329 --> 00:12:41,130
To je pravda.
223
00:12:41,131 --> 00:12:42,365
Zastavili tu,
224
00:12:42,366 --> 00:12:46,035
já jsem zjistil, že jejich papíry
jsou falešné a spustil jsem alarm.
225
00:12:50,773 --> 00:12:54,343
Tak proč jste měl plynovou masku?
226
00:12:54,344 --> 00:12:56,412
Byla to velmi stresující situace.
227
00:12:56,413 --> 00:12:58,680
Dali jsme mu kyslík.
228
00:12:58,681 --> 00:13:00,649
Takže pokud už
nemáte žádné otázky...
229
00:13:00,650 --> 00:13:03,752
Máte ponětí, po čem mohli jít?
230
00:13:03,753 --> 00:13:06,121
Naštěstí pro nás všechny
tady není nic,
231
00:13:06,122 --> 00:13:08,724
co by se jim mohlo hodit.
232
00:13:08,725 --> 00:13:11,627
A myslím, že tady Frank
už to zažil ažaž.
233
00:13:11,628 --> 00:13:13,261
Máte pravdu.
234
00:13:13,262 --> 00:13:16,031
Omlouvám se.
235
00:13:16,032 --> 00:13:18,433
Kdybyste si ještě
na něco vzpomněl.
236
00:13:20,336 --> 00:13:23,405
Teď bych chtěla vidět ty cisterny.
237
00:13:23,406 --> 00:13:25,606
Jistě.
238
00:13:28,343 --> 00:13:31,913
Halo zvedne Piron na další
úroveň. Všechno to změní.
239
00:13:31,914 --> 00:13:36,150
Je to jako zdravotní senzor,
ale ještě víc než to.
240
00:13:36,151 --> 00:13:38,485
Dáš si to na zápěstí
a všechno ti to řekne.
241
00:13:38,486 --> 00:13:40,287
Jako že ti řekne, kdyby...
242
00:13:44,859 --> 00:13:45,759
To je v pořádku.
243
00:13:45,760 --> 00:13:47,193
Jen chvíli počkej.
244
00:13:49,129 --> 00:13:51,230
Řekl jsi, že už mě
nikdy nechceš vidět.
245
00:13:51,231 --> 00:13:52,632
Snažím se zařídit,
abys nemusel.
246
00:13:52,633 --> 00:13:55,401
Ale usvědčení zločinci
nemohou vycestovat ze země.
247
00:13:55,402 --> 00:13:58,805
Můžou, když jim uražení
bývalí jdou z cesty.
248
00:13:58,806 --> 00:14:01,908
A jak se s tím mým
časem cestujícím já máte?
249
00:14:01,909 --> 00:14:06,412
Užíváte si líbánky
v zavšiveném motelu?
250
00:14:06,413 --> 00:14:09,282
Koho z nás vlastně trestáš?
251
00:14:09,283 --> 00:14:13,819
Mám tě rád na vodítku, Emily.
Ani on pak nedělá neplechu.
252
00:14:24,664 --> 00:14:26,164
Četl jsi mou složku.
253
00:14:26,165 --> 00:14:29,566
Víš, co jsem udělala,
čeho jsem schopná.
254
00:14:29,569 --> 00:14:34,106
Nechej nás odejít,
nebo nechám odejít tebe.
255
00:14:36,809 --> 00:14:39,010
Tímto jsme skončili, Alecu.
256
00:14:45,151 --> 00:14:47,284
Tahle firma dělá
převážně zemědělské produkty.
257
00:14:47,285 --> 00:14:49,253
Herbicidy, hnojiva.
258
00:14:49,254 --> 00:14:51,555
Nic, z čeho by se dala
vyrábět jaderná zbraň.
259
00:14:51,556 --> 00:14:54,025
V mé době Sonmanto pěstuje jídlo.
260
00:14:54,026 --> 00:14:59,732
Vyvíjí léky, vakcíny.
Jednou mi dokonce zachránilo život.
261
00:15:00,633 --> 00:15:03,567
Co je v těch nádržích,
pane Richardsone?
262
00:15:04,368 --> 00:15:07,004
Odpad.
Vyvážíme ho dvakrát týdně.
263
00:15:07,005 --> 00:15:08,571
Jaký druh odpadu?
264
00:15:08,572 --> 00:15:10,741
Vedlejší produkt
experimentálního hnojiva.
265
00:15:10,742 --> 00:15:13,875
Je zcela neškodný.
Chtěli byste číslo patentu?
266
00:15:13,878 --> 00:15:17,247
- Máte ho v inventáři?
- Ne.
267
00:15:17,248 --> 00:15:20,815
Ale když jsme tak pečliví,
tak by v druhé recyklační nádrži
268
00:15:20,816 --> 00:15:23,253
by měly být jablečné ohryzky.
269
00:15:26,190 --> 00:15:30,393
Budu potřebovat záznam
z toho vloupání, pane Richardsone.
270
00:15:30,394 --> 00:15:32,228
Jistě.
271
00:15:35,899 --> 00:15:40,200
Jsi tam, Alecu?
Potřebuju pomoc.
272
00:15:52,570 --> 00:15:55,370
PŘÍCHOZÍ HOVOR
KIERA CAMERONOVÁ
273
00:16:07,950 --> 00:16:10,850
LIBER8 UKRADLI
CHEMICKÝ ODPAD
274
00:16:17,540 --> 00:16:19,241
Jaký druh odpadu?
275
00:16:20,142 --> 00:16:22,744
Mám chemický vzorek.
Můžeš ho analyzovat?
276
00:16:22,745 --> 00:16:24,879
Dobře, pošli mi ho.
277
00:16:26,549 --> 00:16:29,285
Měla jsi zavolat tomu druhému.
278
00:16:30,286 --> 00:16:34,889
Chtěla jsem mluvit s tebou
a vysvětlit ti, co se děje.
279
00:16:34,890 --> 00:16:36,958
Je to směs různých chemikálií.
280
00:16:36,959 --> 00:16:39,160
Používají se k hnojení úrody.
281
00:16:39,161 --> 00:16:42,097
A jsou nějak nebezpečné?
282
00:16:42,098 --> 00:16:46,334
To, co je nebezpečné poznáš,
až když už je pozdě.
283
00:16:46,335 --> 00:16:47,702
Alecu...
284
00:16:47,703 --> 00:16:50,070
Musela jsem přijít na to, kdo z...
285
00:16:50,071 --> 00:16:51,706
- Jestli on...
- Zadrž, Kiero.
286
00:16:51,707 --> 00:16:54,208
Ty chemikálie,
které jsi našla, ten odpad.
287
00:16:54,209 --> 00:16:57,111
Když se smíchá se sirovodíkem
a oxidem manganičitým,
288
00:16:57,112 --> 00:16:59,513
dopad na lidské tělo
by mohl být katastrofální.
289
00:16:59,514 --> 00:17:01,181
Jsou ty sloučeny těžce k dostání?
290
00:17:01,182 --> 00:17:02,283
Vůbec ne.
291
00:17:02,284 --> 00:17:03,817
Pokud si nemůžeš
přímo koupit sulfid uhličitý,
292
00:17:03,818 --> 00:17:06,387
tak si ho můžeš vyrobit
z repelentu proti hmyzu a WC čističe.
293
00:17:06,388 --> 00:17:09,022
A oxid manganičitý je
ve většině běžných bateriích.
294
00:17:09,023 --> 00:17:12,225
Smíchej to s tím odpadem
a dostaneš bio-zbraň.
295
00:17:12,226 --> 00:17:14,694
Plný náklaďák s tím odpadem
a správné vybavení...
296
00:17:14,695 --> 00:17:18,131
To je matka všech
chemických zbraní.
297
00:17:18,132 --> 00:17:21,701
Liber8 chce otrávit celé město.
298
00:17:22,708 --> 00:17:25,375
- Musíme najít protijed.
- Víš, že je rozdíl
299
00:17:25,377 --> 00:17:27,377
mezi představováním si
a hmatatelnou vědou.
300
00:17:27,378 --> 00:17:29,313
Na testy nemáme čas, Alecu.
301
00:17:29,314 --> 00:17:32,048
Musíme jednat stejně
rychle jako Liber8.
302
00:17:32,049 --> 00:17:35,118
Dobře, Piron má chemiky.
Můžu je tím pověřit.
303
00:17:35,119 --> 00:17:37,688
- Děkuju, Alecu.
- Nedělám to pro tebe.
304
00:17:37,689 --> 00:17:42,859
Je mi jedno, pro koho to děláš.
Jen jsem ráda, že jsi tady. To je všechno.
305
00:17:42,860 --> 00:17:44,528
Ozvu se.
306
00:17:47,832 --> 00:17:50,466
Tak jo, tady přijíždí náklaďák.
307
00:17:54,705 --> 00:17:57,774
Moc jste jim to teda neztížil.
308
00:17:57,775 --> 00:17:59,909
Betty žádný ukradený
náklaďák nenašla.
309
00:17:59,910 --> 00:18:02,145
Musíme přijít na to, kde jsou,
než bude příliš pozdě.
310
00:18:02,146 --> 00:18:03,813
Příliš pozdě na co?
311
00:18:03,814 --> 00:18:06,750
Váš neškodný odpad
lze použít jako zbraň.
312
00:18:09,887 --> 00:18:11,920
Tak elegantní, a přesto tak smrtící.
313
00:18:11,921 --> 00:18:16,525
- Smrtící? Právě teď?
- Ještě ne.
314
00:18:16,526 --> 00:18:19,495
Ne, dokud se nesmíchá s aktivátorem
a nepřijde do kontaktu se vzduchem.
315
00:18:44,920 --> 00:18:46,288
Teď není vhodná doba.
316
00:18:46,289 --> 00:18:51,125
Liber8 má biochemický odpad
a ukradený vůz s cisternou, Alecu.
317
00:18:51,126 --> 00:18:53,695
- Nejsem si jistý, jestli jsem tvůj člověk.
- Nemáš na vybranou.
318
00:18:53,696 --> 00:18:57,329
Ten druhý právě pracuje
na protiléku, kdyby došlo na nejhorší.
319
00:18:57,332 --> 00:18:59,400
Takže dva Alecové
jsou lepší než jeden.
320
00:18:59,401 --> 00:19:01,201
Konečně.
321
00:19:01,202 --> 00:19:02,803
Předpokládám,
že sleduješ policejní hlášení.
322
00:19:02,804 --> 00:19:07,139
- Všichni je hledají, ale zatím nic.
- Tak teď to zkusím já.
323
00:19:10,745 --> 00:19:13,547
- Tři kapky budou stačit.
- Stačit na co?
324
00:19:13,548 --> 00:19:19,085
Aby zabily tebe,
mě, Travise, jeho taky.
325
00:19:19,086 --> 00:19:22,956
Takže se to nesmí rozbít.
326
00:19:22,959 --> 00:19:28,594
- Ještě, že tě tu máme.
- Čas běží. Jdeme.
327
00:19:30,865 --> 00:19:32,632
Něco jsem našel.
328
00:19:32,633 --> 00:19:36,069
Liber8 musela z toho náklaďáku
odstranit všechny poznávací znaky.
329
00:19:36,070 --> 00:19:38,071
Ale na anténě je kousek
identifikačního čísla.
330
00:19:38,072 --> 00:19:40,139
Pokusím se ho najít.
331
00:19:42,375 --> 00:19:45,644
Ta cisterna patří
Evergreen Petroleum.
332
00:19:45,645 --> 00:19:47,612
To je divné. Proč nenahlásili,
že ho někdo ukradl?
333
00:19:47,613 --> 00:19:49,849
My na to přijdeme.
Díky, Alecu.
334
00:19:49,850 --> 00:19:51,516
Chtěl jsem ti ještě říct, Kiero...
335
00:19:54,955 --> 00:19:56,956
Sbohem.
336
00:20:09,935 --> 00:20:11,836
Čau. Tak ten pohřešovaný
337
00:20:11,837 --> 00:20:14,303
- náklaďák patří...
- Evergeen Petroleum. Jo, já vím.
338
00:20:14,306 --> 00:20:16,540
Ptal jsem se tě na něho
před dvěma a půl hodinami.
339
00:20:16,542 --> 00:20:19,845
Sadler ho našel za pět minut
a čtyři kliknutí myší.
340
00:20:19,846 --> 00:20:21,145
Hraješ se mnou
nějakou hru, Betty?
341
00:20:21,146 --> 00:20:24,514
- Obviňuješ mě z toho...
- Že dáváš Liber8 čas na útěk?
342
00:20:24,515 --> 00:20:26,617
- Ano, správně.
- Klid, Carlosi.
343
00:20:26,618 --> 00:20:29,353
Nechal jsi mě hlídat.
Najdi si, co jsem dělala.
344
00:20:29,354 --> 00:20:32,890
Sedmnáct firem v Lower Mainland
vlastní náklaďák, který hledáš.
345
00:20:32,891 --> 00:20:35,860
A já do všech volala.
Evergreen byl čtvrtý.
346
00:20:35,861 --> 00:20:38,662
- A co ti řekli?
- Že nic nechybí.
347
00:20:38,663 --> 00:20:40,865
Potom manažer skladu našel
348
00:20:40,866 --> 00:20:43,367
na zemi na nakládací
rampě v Ladneru GPSku.
349
00:20:43,368 --> 00:20:45,802
Liber8 to měla promyšlené.
Přišli na to, jak ji odpojit.
350
00:20:45,803 --> 00:20:47,737
A to bylo před půl hodinou.
351
00:20:47,738 --> 00:20:51,207
- Tak jo. Carlosi...
- Ještě jsem neskončila.
352
00:20:51,208 --> 00:20:53,943
Volala jsem do nemocnic
a hledala toho řidiče.
353
00:20:53,944 --> 00:20:55,879
Byl v nemocnici Delta
s otřesem mozku.
354
00:20:55,880 --> 00:21:00,983
Neviděl, kdo ho přepadl,
ale jeho mobil zůstal uvnitř.
355
00:21:00,984 --> 00:21:02,819
- Je pořád zapnutý?
- Ano.
356
00:21:02,820 --> 00:21:04,987
Můžu se vrátit zpátky
k jeho lokalizování?
357
00:21:04,988 --> 00:21:07,756
- Tohle jsem vám chtěla říct.
- Jasně.
358
00:21:12,929 --> 00:21:16,298
Zúžila jsem to na patnáct bloků
v East Vancouveru.
359
00:21:16,299 --> 00:21:17,999
Měla bych to ještě upřesnit,
360
00:21:18,000 --> 00:21:21,670
ale to bude ještě trvat
tak sedm, možná osm minut.
361
00:21:21,671 --> 00:21:25,841
Dobře, dej vědět ERT
a pošli nám to do auta.
362
00:21:25,842 --> 00:21:28,444
A Betty?
363
00:21:28,445 --> 00:21:30,946
Budete první, kdo se to dozví.
364
00:21:30,947 --> 00:21:34,382
A tenhle přístup si nech.
365
00:21:51,200 --> 00:21:52,733
Doufala jsem,
že to bude víc v tichosti.
366
00:21:52,734 --> 00:21:56,802
Neviditelná Kiera by se celkem
těžko vysvětlovala s tuctem svědků.
367
00:21:56,805 --> 00:21:58,339
Vzhledem k tomu,
proti čemu bychom tam mohli stát,
368
00:21:58,340 --> 00:22:01,709
bych řekla, že musíme být opatrní.
369
00:22:01,710 --> 00:22:03,410
Tady, aby se neřeklo.
370
00:22:26,834 --> 00:22:29,035
Policie! Ani hnout!
371
00:23:16,248 --> 00:23:18,015
Nedělej to.
372
00:23:23,155 --> 00:23:24,655
Za Liber8.
373
00:23:24,656 --> 00:23:28,592
Ne!
374
00:23:28,593 --> 00:23:30,361
Pomoc!
375
00:23:30,362 --> 00:23:32,729
Všichni hned ven!
Utíkejte!
376
00:23:45,776 --> 00:23:47,077
Kiero!
377
00:24:02,858 --> 00:24:04,326
Kiero.
378
00:24:27,116 --> 00:24:30,285
Máš štěstí, že jsi naživu.
379
00:24:31,686 --> 00:24:32,853
A co ERT?
380
00:24:32,854 --> 00:24:36,824
Všichni jsou v pořádku,
ale pachatelé jsou všichni mrtví.
381
00:24:36,825 --> 00:24:39,560
Možná, že má ten tvůj
super oblek devět životů.
382
00:24:39,561 --> 00:24:43,062
- Co nám uniká?
- To nevím.
383
00:24:43,065 --> 00:24:47,066
Třeba by mohl pomoct Alec.
Nebo Alec.
384
00:24:47,069 --> 00:24:49,603
Oba už pomáhají.
385
00:24:49,604 --> 00:24:53,305
Pat a Mat... Skvělý.
386
00:24:53,374 --> 00:24:57,344
Něco se chystá, Carlosi.
Travis a Sonya jsou už dávno pryč.
387
00:24:57,345 --> 00:24:59,279
Nejspíš i se zbraní.
388
00:24:59,280 --> 00:25:01,914
To je Betty.
Jo, co se děje?
389
00:25:01,915 --> 00:25:06,186
Něco se děje na ústředí Sonmanta.
390
00:25:06,187 --> 00:25:09,422
- A máme tu odpověď.
- Díky.
391
00:25:14,828 --> 00:25:16,596
Cesta na farmu trvá půl hodiny.
392
00:25:16,597 --> 00:25:17,930
Až mu dojde, že mu máma
doopravdy nevolala,
393
00:25:17,931 --> 00:25:19,098
tak už bude pozdě.
394
00:25:19,099 --> 00:25:22,869
Zbytečně se nezdržuj.
Nehraj si na hrdinu.
395
00:25:22,870 --> 00:25:27,139
Vezmi to, co Kellogg chce,
a půjdeme za ním společně.
396
00:25:27,140 --> 00:25:30,710
- A potom nadobro zmizíme.
- Jasně, rozumím.
397
00:25:30,711 --> 00:25:32,678
- Ale kdyby se něco pokazilo...
- Nic se nepokazí.
398
00:25:32,679 --> 00:25:33,812
Ale kdyby jo...
399
00:25:33,813 --> 00:25:35,647
Už jsme o tom mluvili.
Prostě se nenechej chytit.
400
00:25:35,648 --> 00:25:37,649
Chytit od koho?
401
00:25:40,285 --> 00:25:43,822
- Brzy se uvidíme.
- To si piš.
402
00:25:55,234 --> 00:25:57,201
Dobrý den, pane Sadlere.
403
00:25:57,202 --> 00:26:00,371
Na něco jste zapomněl, pane Sadlere!
404
00:26:00,372 --> 00:26:02,940
Máme teď nový protokol, pane.
405
00:26:09,781 --> 00:26:12,216
Jen tak dál.
406
00:26:14,753 --> 00:26:17,988
Dám tě na reproduktor, Alecu.
Co máš?
407
00:26:17,989 --> 00:26:19,657
Mí chemici říkají,
že to jde pomalu.
408
00:26:19,658 --> 00:26:22,694
Spotřebujeme spoustu energie.
Zatím nemám žádnou dobrou zprávu.
409
00:26:22,694 --> 00:26:24,962
Nechala jsem ti poslat
složku jedné oběti toho plynu.
410
00:26:24,963 --> 00:26:27,097
- Dostal jsi ji?
- Jo, má ji můj tým.
411
00:26:27,098 --> 00:26:31,301
Říkají, že to vypadá na neurotoxin,
který napadá oběhový systém.
412
00:26:31,302 --> 00:26:35,873
A ty žíly? Jako bych se
díval na nějaký japonský horor.
413
00:26:35,874 --> 00:26:37,174
Fialové žíly?
414
00:26:37,175 --> 00:26:40,509
Jo, praskají
na jeho kůži po celém těle.
415
00:26:40,510 --> 00:26:42,478
Roztok 16.
416
00:26:42,479 --> 00:26:46,916
To je bojový jed používaný
v pohraničních válkách v roce 2066.
417
00:26:46,917 --> 00:26:48,585
Možná vím, co to je.
418
00:26:48,586 --> 00:26:50,787
To jakože jsou chemické
zbraně v budoucnosti legální?
419
00:26:50,788 --> 00:26:54,256
Jsou efektivní.
A dají se využít.
420
00:26:54,257 --> 00:26:55,858
Takže Liber8 přišli na to,
421
00:26:55,859 --> 00:26:57,794
jak to za pomoci chemického
odpadu Sonmanta vyrobit?
422
00:26:57,795 --> 00:27:00,697
A proto potřebujeme ten protilék.
Nemáme moc času.
423
00:27:03,348 --> 00:27:06,530
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT
UŽIVATEL JE UŽ PŘIHLÁŠENÝ
424
00:27:06,535 --> 00:27:09,037
Až něco budu mít,
tak se ozvu, Kiero.
425
00:27:10,473 --> 00:27:12,173
Jedeme zpátky.
426
00:27:18,214 --> 00:27:19,481
Někdo upozornil tisk.
427
00:27:19,482 --> 00:27:21,449
Vsadím se, že za to
může náš ztracený odpad.
428
00:27:21,450 --> 00:27:22,784
Musíme to tady uzavřít.
429
00:27:22,785 --> 00:27:26,521
Pokud se to rozhodou odpálit tady,
tak se nebude kde skrýt.
430
00:27:26,522 --> 00:27:30,825
Můžeme mi někdo prosím
vysvětlit, proč jsou tady média?
431
00:27:30,826 --> 00:27:32,660
#Liber8Odhaluje.
432
00:27:32,661 --> 00:27:35,330
- Oni o tom tweetujou?
- Přes 200 tisíc followerů.
433
00:27:35,331 --> 00:27:38,333
- Liber8 zase hraje divadlo.
- Ale za jakým účelem?
434
00:28:33,853 --> 00:28:36,320
Proč se tolik namáhali,
a pak tady ten náklaďák
435
00:28:36,323 --> 00:28:38,456
- jen tak nechali?
- Symbolicky.
436
00:28:38,457 --> 00:28:44,629
Na prahu Sonmanta vypustí toxický
odpad, ze kterého lze udělat zbraň.
437
00:28:44,629 --> 00:28:48,400
Dámy a pánové od tisku,
jmenuji se Gord Solomon
438
00:28:48,401 --> 00:28:52,370
a jsem právním zástupcem
skupiny známé jako Liber8.
439
00:28:52,371 --> 00:28:55,139
- Dobrá, tak to už by stačilo.
- Ne, počkej. Nech ho mluvit.
440
00:28:55,140 --> 00:29:00,445
Uvnitř tohoto náklaďáku
je chemický odpad.
441
00:29:00,446 --> 00:29:02,446
A i když by nebyl
dobrý nápad ho použít
442
00:29:02,447 --> 00:29:07,385
jako hnojivo na zahrádku,
je v tomto stavu neškodný.
443
00:29:07,386 --> 00:29:11,088
Ale stačí do něj přidat pár
běžně dostupných chemikálií
444
00:29:11,089 --> 00:29:16,894
a stane se z tohoto
otroka Sonmanta toxický plyn,
445
00:29:16,895 --> 00:29:18,830
který lze využít
k chemickému útoku.
446
00:29:18,831 --> 00:29:20,431
- Kiero!
- Opatrně, agentko Cameronová,
447
00:29:20,432 --> 00:29:21,998
přeci nechcete...
448
00:29:22,166 --> 00:29:23,066
Točíte to?
449
00:29:23,067 --> 00:29:24,468
Mám pro vás vzkaz.
450
00:29:24,469 --> 00:29:26,403
Vzkazují vám, a teď cituji,
451
00:29:26,404 --> 00:29:28,405
že víte, jaké to bude mít následky.
452
00:29:28,406 --> 00:29:29,873
Jste jen poslíček teroristů.
453
00:29:29,874 --> 00:29:32,242
Liber8 chce,
abyste všichni věděli,
454
00:29:32,243 --> 00:29:35,012
že Sonmanto vytváří
nebezpečnou chemickou zbraň.
455
00:29:35,013 --> 00:29:36,814
To je práce Liber8!
456
00:29:36,815 --> 00:29:39,917
V Sonmantu moc dobře vědí,
že z toho jde vytvořit zbraň.
457
00:29:39,918 --> 00:29:42,218
Ve skutečnosti na tom
už teď pěkně vydělávají.
458
00:29:42,219 --> 00:29:46,389
Odveďte odtud pana Solomona
a zatlačte ty novináře, prosím.
459
00:29:46,390 --> 00:29:47,890
Máte k těmto tvrzením
nějaké důkazy?
460
00:29:47,891 --> 00:29:51,328
Říkáte si svobodný tisk,
tak se přesvědčte sami!
461
00:29:51,329 --> 00:29:52,929
Liber8 vás osvobozuje!
462
00:29:52,930 --> 00:29:54,364
Svoboda informací!
463
00:29:54,365 --> 00:29:55,565
Zůstaňte tady.
464
00:29:55,566 --> 00:29:57,100
Svoboda informací!
465
00:30:02,605 --> 00:30:04,573
Hej, jsi v pořádku?
466
00:30:05,409 --> 00:30:09,511
V tom skladu jsem přežila
jen proto, že už jsem imunní.
467
00:30:09,512 --> 00:30:12,381
Desítky tisíc lidí...
468
00:30:12,382 --> 00:30:16,186
mí přátelé... Všichni zemřeli
ve velkých bolestech.
469
00:30:17,787 --> 00:30:20,391
Sonmanto vytvořilo lék.
470
00:30:22,392 --> 00:30:24,826
Neříkej mi, že vytvořili i ten...
471
00:30:28,130 --> 00:30:30,266
Pojďme odtud.
472
00:30:32,551 --> 00:30:34,551
Když byla ta
chemická zbraň použita,
473
00:30:34,552 --> 00:30:37,222
byla jsem se svou
jednotkou v boji.
474
00:30:37,923 --> 00:30:43,094
Byla to ta nejhorší bolest,
jakou jsem kdy zažila.
475
00:30:43,795 --> 00:30:49,033
A Sonmanto mě zachránilo ve chvíli,
kdy už jsem to vzdala.
476
00:30:49,034 --> 00:30:52,002
Liber8 o tom musí vědět.
477
00:30:55,807 --> 00:30:58,777
Ale také si myslí,
že ví něco, co my ne.
478
00:30:59,878 --> 00:31:02,078
Pamatuješ,
jak Richardson trval na tom,
479
00:31:02,079 --> 00:31:05,483
že se z těch bezpečnostních
schránek Sonmanta nic neztratilo?
480
00:31:06,784 --> 00:31:09,253
Ale co když se jim
ztratily právě informace
481
00:31:09,254 --> 00:31:11,722
související s tímhle?
482
00:31:11,723 --> 00:31:13,189
Co máš na mysli?
483
00:31:13,190 --> 00:31:17,994
No, korporace se neustále
navzájem špehují, ne?
484
00:31:17,995 --> 00:31:20,631
A Liber8 vykradli jejich
bezpečnostní schránky.
485
00:31:20,632 --> 00:31:24,667
Co když v nich byla
data z těch špionáží?
486
00:31:24,668 --> 00:31:27,536
To by vysvětlovalo, proč se pak
nabourali i do serveru Fermitasu.
487
00:31:27,537 --> 00:31:31,707
V téhle době spolu společnosti
stále ještě soupeří.
488
00:31:31,708 --> 00:31:33,476
Neexistuje žádný Korporátní kongres.
489
00:31:33,477 --> 00:31:36,447
Liber8 se snaží zabránit
jeho vytvoření.
490
00:31:37,648 --> 00:31:39,482
Ale nemůžeme to dokázat.
491
00:31:39,483 --> 00:31:41,617
Vydrž. Alecu?
492
00:31:43,520 --> 00:31:45,354
Jde o ten chemický odpad.
493
00:31:51,728 --> 00:31:52,961
Co se děje?
494
00:31:52,962 --> 00:31:55,698
Zkus zjistit, jestli z něho
Sonmanto chtělo udělat zbraň.
495
00:31:55,699 --> 00:31:57,700
Myslel jsem, že ti jde o lék.
496
00:31:57,701 --> 00:32:00,703
- Potřebuju obojí.
- Nemůže to teď počkat?
497
00:32:00,704 --> 00:32:03,707
Myslíš do doby,
než to někdo použije?
498
00:32:04,708 --> 00:32:06,341
Tak dobře, podívám se na to.
499
00:32:08,708 --> 00:32:10,241
Páni.
500
00:32:10,446 --> 00:32:13,248
To je úplná špionážní síť.
Piron má něco na všechny.
501
00:32:13,249 --> 00:32:15,984
A na Dereka Richardsona
nebo Sonmanto?
502
00:32:15,985 --> 00:32:17,585
Podívám se.
503
00:32:19,555 --> 00:32:21,523
Richardson byl v Dubaji.
504
00:32:24,660 --> 00:32:26,829
Pane jo...
505
00:32:26,830 --> 00:32:28,130
Tohle bys měla vidět.
506
00:32:28,131 --> 00:32:31,233
- Posílám ti to do tvého CMR.
- Můžeš to poslat i Carlosovi?
507
00:32:31,234 --> 00:32:33,000
Jo, jdu na to.
508
00:32:35,904 --> 00:32:37,339
Ty parchante!
509
00:32:38,240 --> 00:32:40,274
Tak ty mě pořád budeš okrádat?
510
00:32:40,275 --> 00:32:42,610
Nejdřív mi ukradneš
můj život a teď i má data?
511
00:32:42,611 --> 00:32:43,713
Alecu?
512
00:32:44,001 --> 00:32:45,513
Tady nejde o tebe.
513
00:32:45,514 --> 00:32:46,849
Alecu?
514
00:32:47,750 --> 00:32:49,551
Carlosi, musím běžet.
515
00:32:49,552 --> 00:32:51,185
Jasně.
516
00:32:53,722 --> 00:32:55,789
A do prdele.
517
00:32:55,790 --> 00:32:58,392
Liber8 nás prohlašuje za zloduchy.
518
00:32:58,393 --> 00:33:01,628
To je jako v tom...
V Supermanovi. Jak jen to bylo?
519
00:33:01,629 --> 00:33:03,464
Bizarní svět.
520
00:33:03,465 --> 00:33:05,466
Svět, kde dobro je zlo
a zlo je dobro.
521
00:33:05,467 --> 00:33:06,901
Přesně tak, detektive.
522
00:33:06,902 --> 00:33:09,937
Ale vy jste v tomto světě řekl,
že vaše společnost
523
00:33:09,938 --> 00:33:13,507
nevěděla o možnosti vytvoření
zbraně z vašeho odpadu.
524
00:33:13,508 --> 00:33:15,376
To máte pravdu.
525
00:33:15,377 --> 00:33:17,510
Tak proč jste se před měsícem
v Dubaji sešel
526
00:33:17,511 --> 00:33:19,613
s Čečenskými povstalci?
527
00:33:19,614 --> 00:33:22,949
V Dubaji jsem byl
na bioinženýrské konferenci.
528
00:33:22,950 --> 00:33:24,585
Žádnou jinou schůzku
jsem tam neměl.
529
00:33:24,586 --> 00:33:27,755
Tak proč tajně komunikujete
s vůdci Džihádu?
530
00:33:27,756 --> 00:33:30,623
Nebo to také není pravda?
531
00:33:30,624 --> 00:33:33,426
Rozhodně ne.
532
00:33:33,427 --> 00:33:36,262
Kdy jste plánovali,
že prodáte svůj protilék?
533
00:33:36,263 --> 00:33:38,063
Nebo jste chtěli počkat
na lepší cenu?
534
00:33:38,064 --> 00:33:39,932
Stavíte se na stranu
teroristů a jejich lží.
535
00:33:39,933 --> 00:33:42,167
Stavím se na stranu pravdy.
536
00:33:42,168 --> 00:33:44,570
Tentokrát Liber8 udělala dobře.
537
00:33:44,571 --> 00:33:48,207
Vynesli na světlo
všechnu tu vaši špínu.
538
00:33:48,208 --> 00:33:49,742
Zatýkám vás!
539
00:33:50,443 --> 00:33:51,976
Co mi chceš ukrást teď?
540
00:33:51,977 --> 00:33:53,945
Chci jen, abys nás nechal jít.
541
00:33:53,946 --> 00:33:55,179
Však já vám nebráním.
542
00:33:55,180 --> 00:33:57,916
Na Emily je vydán zatykač,
takže nemůže odjet.
543
00:33:57,917 --> 00:33:59,951
A já nemám přístup ke svým účtům.
544
00:33:59,952 --> 00:34:01,553
Mým účtům, ne?
545
00:34:01,554 --> 00:34:03,522
Nemůžeme si zřídit pasy.
546
00:34:03,523 --> 00:34:06,124
Falešné pasy jsou ale nezákonné.
547
00:34:09,228 --> 00:34:11,028
Podívej se na sebe.
Podívej, co z tebe udělala.
548
00:34:11,029 --> 00:34:12,262
Tohle nejsme my.
549
00:34:12,263 --> 00:34:14,364
Prostě mě odtud nech odejít.
550
00:34:14,365 --> 00:34:16,600
Bylo by nemožné
nás dva někomu vysvětlit.
551
00:34:16,601 --> 00:34:20,771
Když máš moc a peníze,
tak jde vysvětlit úplně všechno.
552
00:34:21,272 --> 00:34:22,841
Ty pitomče!
553
00:34:23,842 --> 00:34:27,144
- Ty Emily pořád miluješ.
- Ani náhodou.
554
00:34:27,145 --> 00:34:31,214
Dostal jsem se do všech
tvých složek, jen do její ne.
555
00:34:31,215 --> 00:34:35,052
Máš ji extra zabezpečenou.
Pořád ji miluješ.
556
00:34:35,053 --> 00:34:36,587
Ale ona tebe už ne.
557
00:34:36,588 --> 00:34:38,989
Myslíš, že si snad nějaká
má lepší verze?
558
00:34:38,990 --> 00:34:41,158
Alec 2.0?
559
00:34:41,159 --> 00:34:43,426
Klidně bych se tě mohl
nadobro zbavit.
560
00:34:43,427 --> 00:34:44,962
Napadají mě desítky způsobů, jak...
561
00:34:47,332 --> 00:34:49,099
To ne.
562
00:34:49,100 --> 00:34:51,068
Takoví my nejsme.
563
00:34:51,069 --> 00:34:53,536
Nemáš ponětí, jaký jsem.
564
00:34:55,906 --> 00:34:58,241
Okamžitě vymaž tu její složku.
565
00:35:23,100 --> 00:35:25,134
Tak fajn. Teď odejdu.
566
00:35:25,135 --> 00:35:26,768
Zůstaň sedět!
567
00:35:26,769 --> 00:35:28,670
Sám víš, že se odsud
nikdy nedostaneš.
568
00:35:28,671 --> 00:35:30,305
Ale dostanu.
569
00:35:30,306 --> 00:35:31,707
To neuděláš.
570
00:35:31,708 --> 00:35:35,176
Jak už jsem řekl,
vůbec mě neznáš.
571
00:35:37,714 --> 00:35:38,814
Zahoď to.
572
00:35:38,815 --> 00:35:40,749
Kiero, kvůli němu
jsme s Emily v pasti.
573
00:35:40,750 --> 00:35:42,918
- Chceme jen odjet, nic víc.
- Chtěl mě zabít.
574
00:35:42,919 --> 00:35:45,988
- Všechno překrucuje.
- Podrazil mě!
575
00:35:45,989 --> 00:35:47,589
Takový já nejsem.
576
00:35:56,753 --> 00:35:57,887
Je mrtvý?
577
00:35:57,888 --> 00:35:59,088
V bezvědomí.
578
00:35:59,089 --> 00:36:01,290
Chci ho odtud rychle
a v tichosti odnést.
579
00:36:01,291 --> 00:36:02,925
Co s ním hodláš dělat?
580
00:36:03,726 --> 00:36:06,895
Už nikdy tě nebude obtěžovat.
581
00:36:06,896 --> 00:36:07,996
Díky.
582
00:36:07,997 --> 00:36:10,265
Jsem na tvé straně, Alecu.
583
00:36:10,266 --> 00:36:12,268
To si pamatuj.
584
00:36:13,469 --> 00:36:15,704
Tak jo, až něco najdeš,
dej mi vědět.
585
00:36:22,245 --> 00:36:25,046
Richardson pořád trvá na svém.
586
00:36:25,047 --> 00:36:27,916
Nic nepřiznal a chce se soudit.
587
00:36:27,917 --> 00:36:29,318
Proti tomu nic nemám.
588
00:36:29,319 --> 00:36:31,485
- Máme toho na něj dost.
- Možná.
589
00:36:31,486 --> 00:36:33,054
Sonmanto má spoustu peněz
590
00:36:33,055 --> 00:36:36,290
a státní návladní
zase hluboko do kapsy.
591
00:36:36,291 --> 00:36:38,026
Richardson a Sonmanto jsou zločinci.
592
00:36:38,027 --> 00:36:39,260
Prodávají chemické zbraně.
593
00:36:39,261 --> 00:36:41,596
Momentálně je můj
hlavní problém
594
00:36:41,597 --> 00:36:43,631
to tvé divadlo před novináři.
595
00:36:43,632 --> 00:36:44,966
Myslíte Kieřino divadlo?
596
00:36:44,967 --> 00:36:47,335
To, jak tě Richardson obvinil
ze sympatií s Liber8,
597
00:36:47,336 --> 00:36:49,570
je dnešním žhavým
tématem všech zpráv.
598
00:36:49,571 --> 00:36:52,974
- Já s nimi nesympatizuji.
- Ale teď to tak vypadá.
599
00:36:52,975 --> 00:36:56,610
Dodělej papírování,
než tohle téma z televize zmizí.
600
00:36:56,611 --> 00:37:00,348
Posadíte mě za stůl jen proto,
že pravdu odhalili ti nesprávní?
601
00:37:00,349 --> 00:37:02,383
Sloužíš veřejnosti.
602
00:37:02,384 --> 00:37:05,919
Máš zločince chytat,
a ne s nimi souhlasit.
603
00:37:05,920 --> 00:37:07,755
Ať už jde o cokoliv.
604
00:37:07,756 --> 00:37:09,657
Co svoboda slova?
605
00:37:09,658 --> 00:37:10,924
Vždyť ji máš.
606
00:37:10,925 --> 00:37:14,795
Ale neměl bys ji neměl
uplatňovat zrovna před kamerami!
607
00:37:20,636 --> 00:37:24,071
Sonmanto je ze všech těch
korporátních pokrytců ten nejhorší.
608
00:37:24,072 --> 00:37:25,573
Tenkrát oklamali i mě.
609
00:37:25,574 --> 00:37:27,708
Proto je tohle tak velké vítězství.
610
00:37:27,709 --> 00:37:29,809
Ze Sonmanta už nikdy
nikdo hrdiny neudělá.
611
00:37:29,810 --> 00:37:32,670
Ne teď a ani potom.
612
00:37:32,680 --> 00:37:34,281
Změnili jsme historii, zlato.
613
00:37:34,282 --> 00:37:37,651
Jo, ale i tak pořád budou
vyrábět ten jed. Lidé budou umírat.
614
00:37:37,652 --> 00:37:40,119
Ne, nebudou.
615
00:37:40,120 --> 00:37:42,589
Protože je porazíme
protilékem z budoucnosti.
616
00:37:42,590 --> 00:37:43,723
Vyhrň si rukáv.
617
00:37:43,724 --> 00:37:45,224
Proč?
618
00:37:45,225 --> 00:37:49,396
Během války, kdy Sonmanto
konečně vypustilo lék na 16,
619
00:37:49,397 --> 00:37:53,065
jsi ho, jako každý další voják,
dostal i ty, ne?
620
00:37:53,066 --> 00:37:55,201
Jo, nakonec jo.
621
00:37:55,202 --> 00:37:56,603
Je to standardní postup.
622
00:37:56,604 --> 00:38:00,940
Což znamená,
že ho máš stále v sobě.
623
00:38:00,941 --> 00:38:04,410
A my ho všem rozdáme, zadarmo.
624
00:38:12,152 --> 00:38:14,422
Dál už nesmíš.
625
00:38:16,023 --> 00:38:18,091
Kam ho berete?
626
00:38:18,892 --> 00:38:20,893
Vy víte kam.
627
00:39:18,284 --> 00:39:19,653
Ne.
628
00:39:21,454 --> 00:39:23,557
Kiero.
Kiero!
629
00:39:57,690 --> 00:39:59,624
Proč jste ho přivedla ke mně?
630
00:39:59,625 --> 00:40:01,459
Chtěla jste ho odstranit.
631
00:40:01,460 --> 00:40:03,428
Takhle jsem ho dostala z ulic.
632
00:40:03,429 --> 00:40:05,498
A nemusel při tom zemřít.
633
00:40:06,699 --> 00:40:09,268
Jste si jistá,
že to byla správná volba?
634
00:40:10,269 --> 00:40:14,638
Přísahal, že nechce kráčet
vstříc svému osudu.
635
00:40:14,639 --> 00:40:16,674
A snížil se k násilí.
636
00:40:17,375 --> 00:40:19,210
Je posedlý.
637
00:40:21,011 --> 00:40:23,113
Co s ním teď bude?
638
00:40:23,114 --> 00:40:25,181
Vím, že je těžké
někoho obětovat, Kiero,
639
00:40:25,182 --> 00:40:27,751
ale někdy nemáme na výběr.
640
00:40:27,752 --> 00:40:31,788
Mezi obětí a zradou
je velký rozdíl.
641
00:40:39,652 --> 00:40:43,400
CMR rekonstrukce dokončena.
642
00:40:44,934 --> 00:40:47,236
Možná to mezi námi
nebylo nijak růžové,
643
00:40:47,237 --> 00:40:51,674
ale právě jsem zradila přítele.
644
00:40:51,675 --> 00:40:54,377
Přítele, který vás
zradil jako první.
645
00:40:54,378 --> 00:40:56,514
Jen poslouchal hlas svého srdce.
646
00:40:58,515 --> 00:41:00,953
Měla bych to taky dělat častěji.
647
00:41:03,654 --> 00:41:05,656
Málem bych zapomněla.
648
00:41:11,093 --> 00:41:13,196
Tím jsme spolu skončili, ne?
649
00:41:15,197 --> 00:41:17,402
Já doufala,
že to utvrdí naši důvěru.
650
00:41:21,103 --> 00:41:23,004
Máme tu ještě spoustu práce.
651
00:41:23,005 --> 00:41:24,472
Liber8 je stále tady.
652
00:41:24,473 --> 00:41:27,141
A musíme najít to druhé zařízení
na cestování časem.
653
00:41:27,142 --> 00:41:29,644
Což už ale brzy najdeme.
654
00:41:29,645 --> 00:41:34,282
Když jste byla CPS,
byl to dobrý pocit někam patřit, ne?
655
00:41:34,283 --> 00:41:35,717
To ano.
656
00:41:35,718 --> 00:41:38,520
Vancouverská policie
vám tento pocit nedá.
657
00:41:38,521 --> 00:41:40,220
CMR rekonstrukce dokončena.
658
00:41:40,221 --> 00:41:41,700
Připravuji k odeslání.
659
00:41:42,501 --> 00:41:43,720
Odesílám.
660
00:41:50,732 --> 00:41:54,167
Ale mohla byste být
doma tady, s námi.
661
00:41:57,138 --> 00:41:58,474
Kiero?
662
00:42:00,375 --> 00:42:02,008
Co se děje, Kiero?
663
00:42:07,548 --> 00:42:09,382
To ty!
664
00:42:09,383 --> 00:42:10,350
Já to věděla!
665
00:42:12,988 --> 00:42:14,221
Kiero!
666
00:42:24,999 --> 00:42:26,432
To jste naplánovala vy?
667
00:42:26,433 --> 00:42:27,567
Naplánovala co?
668
00:42:27,568 --> 00:42:28,601
Přišla jste o rozum?
669
00:42:28,602 --> 00:42:29,502
Co to děláte?
670
00:42:29,503 --> 00:42:32,005
Curtis, to on mě zabil.
671
00:42:32,006 --> 00:42:34,607
A já mu tu laskavost teď vrátím.
672
00:42:34,608 --> 00:42:37,543
Kiero, přestaňte!
Tohle je šílené!
673
00:42:37,544 --> 00:42:39,746
Je to pravda, Curtisi?
674
00:42:39,747 --> 00:42:42,147
Byl jsi nezávislý mezi Nezávislými?
675
00:42:42,148 --> 00:42:44,383
Nikdy jsi mi nepřišla moc vtipná.
676
00:43:05,800 --> 00:43:08,800
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
677
00:43:08,800 --> 00:43:18,800
www.neXtWeek.cz