1
00:00:00,517 --> 00:00:02,585
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,587
Která z vás je můj parťák?
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,587
Moje kamarádka?
4
00:00:05,588 --> 00:00:09,691
V téhle časové linii
jsou dva Alecové Sadlerové.
5
00:00:09,692 --> 00:00:10,292
Běž.
6
00:00:10,293 --> 00:00:12,895
- A nenech se chytit.
- Tohle ti nezapomenu.
7
00:00:15,131 --> 00:00:17,800
Escher byl Alecův otec.
8
00:00:17,801 --> 00:00:20,035
Tak to jsem nečekal.
9
00:00:20,136 --> 00:00:22,737
Vítej ve svém novém domově.
10
00:00:22,738 --> 00:00:25,640
Pokud se s námi nepřítel
nechce střetnout na bitevním poli,
11
00:00:25,641 --> 00:00:28,610
pak musíme bitevní pole
přivést k němu.
12
00:00:32,448 --> 00:00:33,515
Blížím se k vaší pozici.
13
00:00:33,516 --> 00:00:35,216
Jednotka Bravo na 12-9
připravit k evakuaci.
14
00:00:35,217 --> 00:00:36,217
Přepínám.
15
00:00:38,453 --> 00:00:42,356
Ztratili jsme Bravo 3.
Opakuji, ztratili jsme Bravo 3.
16
00:00:44,759 --> 00:00:47,795
Těžká palba ze střechy,
žádám leteckou podporu.
17
00:01:01,275 --> 00:01:03,176
Posily jsou na cestě.
18
00:01:04,512 --> 00:01:05,946
Cameronová, kde jste?
19
00:01:05,947 --> 00:01:07,047
Blížím se k evakuační zóně.
20
00:01:09,517 --> 00:01:10,951
Ne. Prosím, ne.
21
00:01:10,952 --> 00:01:12,986
Zraněný nepřítel.
Kvadrant 12-9.
22
00:01:12,987 --> 00:01:16,056
Ne, nejsem nepřítel.
23
00:01:16,057 --> 00:01:18,591
Je to náš informátor, pane.
24
00:01:18,592 --> 00:01:19,893
Zneškodnit a pokračovat.
25
00:01:19,894 --> 00:01:22,028
Je to náš informátor, pane.
26
00:01:22,029 --> 00:01:23,563
Má informace o Liber8.
27
00:01:23,564 --> 00:01:26,132
Ty informace jsme získali
jinými prostředky.
28
00:01:26,133 --> 00:01:27,834
Převezměte kontrolu.
29
00:01:27,835 --> 00:01:30,169
Jednotka Bravo rozumí, přebírám.
30
00:01:34,408 --> 00:01:35,508
Ne, ne, ne!
31
00:01:39,646 --> 00:01:40,980
Systém obleku obnoven.
32
00:01:40,981 --> 00:01:43,082
Pohyb, vojáku.
33
00:01:45,551 --> 00:01:47,920
Ano, pane.
34
00:02:14,875 --> 00:02:18,600
..:: Continuum - S03E03 ::..
..:: Minute to Win It ::..
35
00:02:18,600 --> 00:02:22,250
Překlad: Bladesip, Ciclonwar,
Clear, lukascoolarik; Korekce: Clear
36
00:02:22,250 --> 00:02:27,020
www.neXtWeek.cz
37
00:02:43,442 --> 00:02:47,546
Dárek k narozeninám od mé dcery.
38
00:02:48,547 --> 00:02:51,181
Bojovnice pestrá.
39
00:02:51,182 --> 00:02:55,152
Možná se vám tím snaží něco říct.
40
00:02:55,153 --> 00:02:57,321
Je to hodně upřímné děvče.
41
00:02:57,322 --> 00:03:00,290
Nepoužívá metafory.
42
00:03:00,291 --> 00:03:04,828
Možná bych ten dárek
měla předat vám.
43
00:03:04,829 --> 00:03:09,833
Jsem taky hodně upřímné děvče.
44
00:03:09,834 --> 00:03:12,836
Slíbila jste mi pomoc
s vyřešením mé vraždy.
45
00:03:12,837 --> 00:03:15,204
Co tím myslíte?
46
00:03:15,205 --> 00:03:18,274
V té jiné časové linii
byl Curtis proti naší dohodě.
47
00:03:18,275 --> 00:03:21,410
Možná to může platit
i pro tuhle linii.
48
00:03:21,411 --> 00:03:23,212
Curtis už zná vaši hodnotu.
49
00:03:23,213 --> 00:03:25,881
Ale před mou smrtí ji neznal.
50
00:03:29,052 --> 00:03:31,988
Řekněte mi...
51
00:03:31,989 --> 00:03:33,555
Tyhle změny na policejním oddělení,
52
00:03:33,556 --> 00:03:37,090
speciální jednotky.
Připadá vám to povědomé?
53
00:03:37,995 --> 00:03:43,431
Vypadá to, jako by budoucnost
ze které jsem přišla, začínala tady.
54
00:03:43,432 --> 00:03:47,536
Z našeho úhlu pohledu
to je dobrá zpráva.
55
00:03:47,537 --> 00:03:50,873
Je dobré mít vaše zkušenosti
na naší straně.
56
00:03:50,874 --> 00:03:54,943
Záloha. Pro ujištění,
že jsme na správné cestě.
57
00:03:54,944 --> 00:03:56,711
To je to, co chceme.
58
00:03:56,712 --> 00:03:59,414
Stabilitu.
59
00:03:59,415 --> 00:04:04,052
A to je luxus, který si nemohu užít,
dokud se venku potuluje můj vrah.
60
00:04:04,053 --> 00:04:07,489
Pracuji na tom, Kiero, věřte mi.
61
00:04:07,490 --> 00:04:11,726
Cením si toho,
že jste v mém týmu.
62
00:04:11,727 --> 00:04:13,895
Můžeme si vzájemně pomoci.
63
00:04:17,298 --> 00:04:19,233
Vím to.
64
00:04:50,097 --> 00:04:52,365
Ahoj.
65
00:04:52,366 --> 00:04:54,500
Pojď k Lucasovi.
66
00:05:27,533 --> 00:05:29,768
- Co se to děje?
- Netuším.
67
00:05:46,652 --> 00:05:48,753
Hej! Hej!
68
00:05:57,195 --> 00:05:58,863
Už ani krok, Lucasi!
69
00:05:58,864 --> 00:05:59,797
Nedělej to!
70
00:06:02,534 --> 00:06:03,501
Otevři!
71
00:06:09,441 --> 00:06:11,242
Měl bys nosit hardware, Lucasi.
72
00:06:34,098 --> 00:06:35,398
Dobrá práce.
73
00:06:35,399 --> 00:06:37,067
Díky.
74
00:06:37,068 --> 00:06:38,201
Chybělo mi sushi.
75
00:06:38,202 --> 00:06:40,237
Můžeme si nějaké dát cestou.
76
00:06:45,382 --> 00:06:49,085
Probační služba nám konečně
poslala ty fotky, o které jsme žádali.
77
00:06:49,086 --> 00:06:53,054
Lucas vybrakoval
součástky z celého vězení.
78
00:06:53,055 --> 00:06:57,559
Ale tohle je
zbrusu nový mikroobvod.
79
00:06:57,560 --> 00:06:59,628
Vězení se nerenovovalo 20 let.
80
00:06:59,629 --> 00:07:02,498
Někdo mu to tam propašoval.
81
00:07:02,499 --> 00:07:03,999
Řekl jsem Betty,
aby zkontrolovala spisy
82
00:07:04,000 --> 00:07:07,435
všech, kdo byli
s Lucasem v kontaktu.
83
00:07:07,436 --> 00:07:08,970
Koukni na tohle.
84
00:07:11,607 --> 00:07:14,376
Lucas je na hlavu.
85
00:07:14,377 --> 00:07:16,478
Všechno kolem je tu na hlavu.
86
00:07:22,284 --> 00:07:26,022
Já jsem ta, kterou znáš.
87
00:07:28,023 --> 00:07:29,590
Vážně jsem.
88
00:07:29,591 --> 00:07:31,726
Jo, to si budu pamatovat.
89
00:07:49,177 --> 00:07:50,177
Na zem!
90
00:07:50,178 --> 00:07:51,378
Všichni na zem!
91
00:07:53,181 --> 00:07:54,448
Nedělej to!
92
00:07:56,017 --> 00:07:58,051
Všichni na zem!
Jdi tamhle. Pohyb!
93
00:07:58,052 --> 00:08:00,119
Chci manažera.
94
00:08:00,120 --> 00:08:01,655
Všichni na zem!
95
00:08:01,656 --> 00:08:02,956
Já jsem manažer.
96
00:08:02,957 --> 00:08:05,124
- Nikomu neubližujte, prosím!
- Chci do trezoru!
97
00:08:05,125 --> 00:08:05,725
Na zem!
98
00:08:05,726 --> 00:08:06,560
Řekl jsem na zem!
99
00:08:08,930 --> 00:08:12,231
Řekl jsem:
Pusťte mě do trezoru!
100
00:08:12,232 --> 00:08:15,033
Dobře, je to tudy.
Prosím, nikomu neubližujte.
101
00:08:15,769 --> 00:08:17,802
Všichni tamhle! Pohyb!
102
00:08:17,804 --> 00:08:19,372
Na zem! Ticho!
103
00:08:19,373 --> 00:08:20,573
Všichni tamhle, ať na vás vidím!
104
00:08:20,574 --> 00:08:21,707
Do řady!
105
00:08:24,478 --> 00:08:25,578
Ani hnout.
106
00:08:33,720 --> 00:08:35,689
Zabije nás.
107
00:08:36,990 --> 00:08:38,156
Drž hubu!
108
00:08:41,861 --> 00:08:43,261
Všichni tu zemřeme!
109
00:08:47,766 --> 00:08:49,434
Všichni zemřeme.
110
00:08:49,435 --> 00:08:51,769
Všichni zemřeme.
111
00:08:51,770 --> 00:08:53,205
To bude dobré.
112
00:08:53,206 --> 00:08:54,406
Všechno bude dobré.
113
00:09:03,082 --> 00:09:05,282
Někdo další?
Někdo další?
114
00:09:05,283 --> 00:09:06,884
Ještě někdo další?
115
00:09:13,759 --> 00:09:15,927
Dobrý den.
116
00:09:15,928 --> 00:09:17,829
Jsem Jacqueline.
117
00:09:17,830 --> 00:09:19,763
Byla jsem hlavní poradkyní
pana Eschera.
118
00:09:19,764 --> 00:09:21,865
Prosím, posaďte se.
119
00:09:21,866 --> 00:09:24,901
Musíme toho spoustu probrat.
120
00:09:29,141 --> 00:09:31,142
Váš otec, pan Escher,
121
00:09:31,143 --> 00:09:34,745
chtěl, aby vše proběhlo
určitým způsobem.
122
00:09:37,048 --> 00:09:40,183
Můj otec?
123
00:09:40,184 --> 00:09:41,985
V dokumentech
je přiložen osobní dopis.
124
00:09:41,986 --> 00:09:45,588
Věřím, že vám jím vysvětlí
mnoho svých rozhodnutí.
125
00:09:48,126 --> 00:09:50,194
Cože?
126
00:09:51,195 --> 00:09:54,330
To nemůže být pravda. Mami?
127
00:09:54,331 --> 00:09:55,598
Závěť je poměrně jasná.
128
00:09:55,599 --> 00:09:58,801
Dokument ve vašich rukou
vše naprosto jasně vysvětlí.
129
00:09:58,802 --> 00:10:00,370
Vaše dědictví, Alecu...
130
00:10:00,371 --> 00:10:02,905
Mami?
131
00:10:02,906 --> 00:10:05,475
Escher je Mark.
132
00:10:05,476 --> 00:10:07,310
Ten Mark, který nás
před 15 lety opustil,
133
00:10:07,311 --> 00:10:10,079
ale je to tvůj otec.
134
00:10:14,084 --> 00:10:15,718
Co že Alec zdědil?
135
00:10:15,719 --> 00:10:17,753
Rozhodující podíl ve společnosti.
136
00:10:17,754 --> 00:10:18,921
Bude někdo proti?
137
00:10:18,922 --> 00:10:20,056
Mami.
138
00:10:20,057 --> 00:10:21,657
Jen se o tebe snažím postarat.
139
00:10:21,658 --> 00:10:24,126
Zajisté bude několik zádrhelů.
140
00:10:24,127 --> 00:10:26,094
Konkrétně se správní radou,
141
00:10:26,095 --> 00:10:30,666
která vás bude chtít přesunout
do pozice pouhého poradce.
142
00:10:30,667 --> 00:10:33,569
A vy ho tím vším provedete?
143
00:10:33,570 --> 00:10:35,604
Tak to jeho otec chtěl.
144
00:10:38,974 --> 00:10:40,209
Jděte!
145
00:10:48,084 --> 00:10:49,584
Co jste to řekl?
146
00:10:53,089 --> 00:10:55,023
Co? Co?
147
00:10:55,024 --> 00:10:58,758
Nic! Jste v bezpečí. Běžte!
148
00:11:01,330 --> 00:11:03,297
Můžu to udělat
149
00:11:03,298 --> 00:11:06,500
hned... teď.
150
00:11:07,468 --> 00:11:09,970
Prosím, ne.
151
00:11:09,971 --> 00:11:13,274
Prosím. Prosím.
152
00:11:16,444 --> 00:11:17,677
Ne!
153
00:11:24,518 --> 00:11:26,320
Mám další déja vu.
154
00:11:26,321 --> 00:11:28,223
Byl jste v mezinárodní
před dvěma dny?
155
00:11:28,223 --> 00:11:29,723
Je to podle stejného návodu.
156
00:11:29,724 --> 00:11:32,592
Slušně vypadající zloději.
Sebevražedné vesty.
157
00:11:32,593 --> 00:11:34,794
Vniknutí do trezoru.
158
00:11:35,095 --> 00:11:37,497
A potom pěkná paseka.
159
00:11:37,498 --> 00:11:39,499
Lupiči z mezinárodní
byli těžcí zločinci, co?
160
00:11:39,500 --> 00:11:40,734
Spíš úředníčci.
161
00:11:40,735 --> 00:11:42,636
Dali si záležet.
162
00:11:44,037 --> 00:11:46,205
A nejsou takoví vždycky?
163
00:11:47,675 --> 00:11:49,876
Páni.
164
00:11:49,877 --> 00:11:53,279
Zdá se, že tenhle zločin
jim nemohl projít.
165
00:11:53,280 --> 00:11:55,614
Ale jestli zločin ukončíš,
než si něco odneseš...
166
00:11:55,615 --> 00:11:57,116
Někdo si něco odnést musel.
167
00:11:57,117 --> 00:12:01,620
Polovina majitelů schránek
z mezinárodní požádala o vyrovnání.
168
00:12:01,621 --> 00:12:04,790
Těžko dokážou, co jim ukradli,
když se neví, co tam bylo.
169
00:12:04,791 --> 00:12:07,760
Těžko dokážou, že vůbec něco
ukradli, když se zloději odpálili.
170
00:12:07,761 --> 00:12:10,529
Tohle právě nechápu.
Měli to.
171
00:12:10,530 --> 00:12:12,498
Jsou pár metrů od dveří,
mají nabaleno
172
00:12:12,499 --> 00:12:15,233
a najednou se poserou.
173
00:12:15,234 --> 00:12:18,542
Balistici spojili zbraň
použitou v mezinárodní
174
00:12:18,543 --> 00:12:20,572
s nákladem zbraní,
který Liber8 ukradla.
175
00:12:20,573 --> 00:12:22,207
Liber8 vždy hraje dlouhou hru.
176
00:12:22,208 --> 00:12:25,076
Zjistíme totožnost zlodějů
a zkusíme zjistit spojitost.
177
00:12:25,077 --> 00:12:28,146
Vy mezitím zjistěte,
jakou hru Liber8 vlastně hraje.
178
00:12:30,449 --> 00:12:33,384
Ty loupeže začaly
až po Lucasově útěku.
179
00:12:33,385 --> 00:12:36,755
Co je pro něj typické,
co nikdo jiný nemá?
180
00:12:36,755 --> 00:12:38,356
Šílenost.
181
00:12:44,396 --> 00:12:46,297
Takhle mám
své emoce pod kontrolou.
182
00:12:46,298 --> 00:12:48,833
Já vidím, co máš pod kontrolou.
183
00:12:52,003 --> 00:12:53,571
Mrkněte, co jsem našla.
184
00:12:58,143 --> 00:13:00,945
Řeknete mi někdo,
proč legitimní obchod
185
00:13:00,946 --> 00:13:04,581
musí schovávat
své nejkrásnější věci?
186
00:13:04,582 --> 00:13:06,250
A taky ty nejzkaženější.
187
00:13:06,251 --> 00:13:08,319
Patenty, dohody.
188
00:13:08,320 --> 00:13:09,753
Environmentální posudky.
189
00:13:09,754 --> 00:13:13,189
Za takové ztráty nebude
žádná firma požadovat vyrovnání.
190
00:13:13,190 --> 00:13:15,859
Pěkně prohnilá tajemství.
191
00:13:15,860 --> 00:13:17,561
A teď jsou naše.
192
00:13:21,932 --> 00:13:25,435
Ti chlapi byly vedlejší ztráty.
A nebyli nevinní.
193
00:13:25,436 --> 00:13:27,472
Víš, že o to nejde.
194
00:13:29,473 --> 00:13:30,506
Už jsme tu hotoví?
195
00:13:30,507 --> 00:13:32,942
Ještě ne.
196
00:13:32,943 --> 00:13:34,510
Která banka je další?
197
00:13:37,621 --> 00:13:40,857
Potřebuji seznam klientů,
kterým prohledávali schránku.
198
00:13:40,858 --> 00:13:42,659
Klienti platí za svou anonymitu.
199
00:13:42,660 --> 00:13:44,394
A prázdná neznamená vykradená.
200
00:13:44,395 --> 00:13:46,229
Tak dobrá.
201
00:13:46,230 --> 00:13:48,565
Ale otevřeli jen některé schránky.
202
00:13:48,566 --> 00:13:50,400
Jak zloději věděli, kterou otevřít?
203
00:13:50,401 --> 00:13:51,934
Nevím. Štěstí?
204
00:13:51,935 --> 00:13:54,170
Bylo jim jedno,
že byli vidět v hale.
205
00:13:54,171 --> 00:13:57,506
Ale tady chtěli to, co dělali, utajit.
206
00:13:57,507 --> 00:13:59,441
Budeme potřebovat ten seznam.
207
00:14:04,547 --> 00:14:07,416
Sonmanto je majitelem
mnoha bezpečnostních schránek,
208
00:14:07,417 --> 00:14:12,488
které používá primárně jako zálohu
pro čekající patenty, smlouvy atd.
209
00:14:12,489 --> 00:14:16,091
Našemu vyšetřování by velmi pomohlo,
kdybychom věděli, co přesně odcizili.
210
00:14:16,092 --> 00:14:17,993
Kontroloval jsem to,
hned jsem o té loupeži slyšel.
211
00:14:17,994 --> 00:14:20,328
Schránka byla prázdná.
212
00:14:20,329 --> 00:14:22,831
A jak jsem řekl,
máme jich větší množství.
213
00:14:22,832 --> 00:14:27,602
Víte, že maření policejního
vyšetřování je velmi závažný zločin?
214
00:14:27,603 --> 00:14:29,504
A vy víte, že jako
firma z žebříčku Fortune500,
215
00:14:29,505 --> 00:14:33,208
máme dost právníků, kteří podpoří
mé pravdivé a nápomocné sdělení.
216
00:14:33,209 --> 00:14:34,575
Ale proč to dělat?
217
00:14:34,576 --> 00:14:37,612
Za touto krádeží stojí
Liber8, pane Richardsone.
218
00:14:37,613 --> 00:14:40,515
Nechcete, aby měli
něco, co vám patří.
219
00:14:40,516 --> 00:14:42,717
A také to nemají.
220
00:14:44,553 --> 00:14:46,020
Šel jsi do něj tvrdě.
221
00:14:46,021 --> 00:14:49,624
Nepotřebuju čip z budoucnosti,
abych poznal, že lže, jako když tiskne.
222
00:14:49,625 --> 00:14:52,359
Polovina společností hlásí
ztráty, co nemůžou dokázat,
223
00:14:52,360 --> 00:14:55,196
a druhá polovina popírá,
že by něco bylo ukradeno.
224
00:14:55,197 --> 00:14:58,299
Jo, to znamená, že to,
co mají, by mít neměli.
225
00:14:58,300 --> 00:15:00,267
Nezníš moc překvapeně.
226
00:15:00,268 --> 00:15:03,272
Jo, ale musel jsem se přemáhat.
227
00:15:05,073 --> 00:15:06,907
Carlosi.
228
00:15:06,908 --> 00:15:11,111
Chci ti pomoct se s tím smířit.
Co mám udělat?
229
00:15:11,112 --> 00:15:13,713
Vzpomínáš na svou
mrtvolu v tom kufru?
230
00:15:13,714 --> 00:15:17,050
Co kdybys to vymazala?
231
00:15:17,051 --> 00:15:18,718
Ano, je to neobvyklé.
232
00:15:18,719 --> 00:15:21,220
Termitové nálože s urychlovačem?
233
00:15:21,221 --> 00:15:25,124
Nálož je navržena,
aby implodovala směrem k tělu.
234
00:15:25,125 --> 00:15:27,594
Proto nebyly žádné oběti.
235
00:15:27,595 --> 00:15:29,863
Kromě těch třech, samozřejmě.
236
00:15:29,864 --> 00:15:31,530
Praskací prášek?
237
00:15:35,302 --> 00:15:37,036
Už jsi o něčem takovém slyšela?
238
00:15:37,938 --> 00:15:39,372
Ne, neslyšela.
239
00:15:39,373 --> 00:15:44,377
Federálové získali dráty a součástky,
které ukazují na radiový vysílač.
240
00:15:44,378 --> 00:15:46,346
Ukažte.
241
00:15:46,347 --> 00:15:51,216
Radiový vysílač. Ale na záběrech
je vidět, jak mačkají spoušť.
242
00:15:51,217 --> 00:15:53,185
Když to říkáte.
243
00:15:53,186 --> 00:15:55,754
Je to divná past.
Víte, to implodování.
244
00:15:55,755 --> 00:15:58,791
Jak blízko by někdo
musel být, aby to odpálil?
245
00:15:58,792 --> 00:16:01,994
Jsem spíš na krev a mrtvoly.
Tohle je mimo můj obor. Nevím.
246
00:16:01,995 --> 00:16:03,996
Znám někoho, kdo se v tom vyzná.
247
00:16:03,997 --> 00:16:06,997
- Mohu?
- Jo, jistě.
248
00:16:07,000 --> 00:16:08,500
Chci ho vrátit.
249
00:16:10,436 --> 00:16:13,338
Něco dalšího,
co není v poznámkách?
250
00:16:13,339 --> 00:16:15,073
U výbuchu bývá
od každého trochu,
251
00:16:15,074 --> 00:16:20,712
ale všiml jsem si, že tyto části mají
víc míšního moku, než jsem čekal.
252
00:16:20,713 --> 00:16:22,680
Takže jsou nasáklé
mozkovou šťávou?
253
00:16:22,681 --> 00:16:24,582
Očividně.
254
00:16:24,583 --> 00:16:27,819
Dá se tahle věc spustit na dálku?
255
00:16:27,820 --> 00:16:32,557
Nevím. Nestačí se jen podívat,
abych hned věděl, co to znamená.
256
00:16:32,558 --> 00:16:35,226
Ale může to být jako
počítač součástí bomby.
257
00:16:35,227 --> 00:16:37,461
Čip, který přijímá signály.
258
00:16:37,462 --> 00:16:40,197
- Primitivní CMR.
- Tak trochu.
259
00:16:40,198 --> 00:16:41,698
Některé laborky pracují
na rozhraní mezi dvěma mozky.
260
00:16:41,699 --> 00:16:44,568
Používají je na hmyzu,
opicích, krysách.
261
00:16:44,569 --> 00:16:47,405
Je to jako
intermozkové propojení.
262
00:16:47,406 --> 00:16:50,872
Ne? Jako internet,
ale pro mozky.
263
00:16:52,444 --> 00:16:57,280
Sonya se vyzná v chirurgii.
Lucas naprogramuje prakticky cokoliv.
264
00:16:57,481 --> 00:16:59,583
Existují v budoucnosti
lidské střely?
265
00:16:59,584 --> 00:17:03,954
Ne tak docela.
Kyborgové, roboti.
266
00:17:03,955 --> 00:17:06,523
- Hustý.
- Ne, není.
267
00:17:06,524 --> 00:17:10,427
Liber8 se dostali do systému
a hackli roboty, aby z nich byly zbraně.
268
00:17:10,428 --> 00:17:11,627
Stal se z nich problém.
269
00:17:11,628 --> 00:17:15,031
A nakonec byli všichni
nelidští pracovníci zničeni.
270
00:17:15,032 --> 00:17:16,532
Už míň hustý.
271
00:17:27,144 --> 00:17:30,079
Věděla jsi,
že byl Escher můj otec?
272
00:17:30,080 --> 00:17:31,714
Ne.
273
00:17:33,483 --> 00:17:37,186
Myslel jsem si to.
Jen mě zajímalo...
274
00:17:37,187 --> 00:17:39,088
Nikdy jsem otce neměl.
275
00:17:39,089 --> 00:17:42,391
Ne, co si pamatuji.
276
00:17:42,392 --> 00:17:46,762
A když jsem ho poznal,
moc rád jsem ho neměl.
277
00:17:47,763 --> 00:17:52,834
Myslím, že tu chtěl být pro tebe.
Svým vlastním způsobem.
278
00:17:52,835 --> 00:17:57,573
Jo, něco mi zanechal.
Zdědil jsem Piron.
279
00:17:58,674 --> 00:18:00,576
Já vím,
jsem Alec SadTech Sadler.
280
00:18:00,577 --> 00:18:03,612
A v tvé budoucnosti
je Piron oddělená entita.
281
00:18:03,613 --> 00:18:06,180
Jo.
282
00:18:06,181 --> 00:18:09,350
Možná ho prodám.
Třeba hned teď.
283
00:18:09,351 --> 00:18:10,752
Alecu.
284
00:18:10,753 --> 00:18:13,488
Dnes nic dělat nemusíš.
285
00:18:13,489 --> 00:18:16,557
Musí to být pro tebe hrozné.
I když to ještě necítíš.
286
00:18:16,558 --> 00:18:19,595
Já ani nevím, co cítím.
287
00:18:20,596 --> 00:18:22,997
Escher mi chtěl ovládat život.
288
00:18:22,998 --> 00:18:25,600
Vpadnul do něj.
289
00:18:25,601 --> 00:18:28,369
Normální člověk by to udělal jinak.
290
00:18:28,370 --> 00:18:29,937
Alecu, nezajdeme na kafe?
291
00:18:29,938 --> 00:18:32,542
A mimochodem, jsem tvůj otec.
292
00:18:35,543 --> 00:18:37,845
Třeba nevěděl,
jak ti to má říct.
293
00:18:37,846 --> 00:18:41,148
Jo. Ty tomu říkáš mise, já lež.
294
00:18:44,285 --> 00:18:46,520
Možná s touhle technologií
spravíme tvůj problém se CMR.
295
00:18:47,989 --> 00:18:51,024
Malý řez tady.
Pár drátů tamhle.
296
00:18:51,025 --> 00:18:53,326
A moje fantomová
končetina je zpátky.
297
00:18:53,327 --> 00:18:55,462
Dokonalé.
298
00:18:55,463 --> 00:18:58,331
- Můžeme si pospíšit?
- Kdo si to stěžuje?
299
00:18:59,534 --> 00:19:01,601
Tvé golfové bagy? Vážně?
300
00:19:01,602 --> 00:19:03,970
Zítra před snídaní budeme mít čas.
301
00:19:03,971 --> 00:19:06,540
- Odpálíme pár míčků, co?
- Jo...
302
00:19:50,938 --> 00:19:54,473
Carlosi, včera jsem to znovu prošla
a jediná věc, která dává smysl,
303
00:19:54,474 --> 00:19:59,210
je, že Liber8 v těch bezpečnostních
schránkách lovila něco konkrétního.
304
00:19:59,211 --> 00:20:00,746
Tušíš, co by to mohlo být?
305
00:20:00,747 --> 00:20:02,681
Mnoho z nich
používá vysoce zabezpečené
306
00:20:02,682 --> 00:20:05,884
šifrované disky napájené
záložními bateriemi s dlouhou výdrží.
307
00:20:05,885 --> 00:20:08,519
Tyhle jednotky vyzařují
slabé elektromagnetické záření
308
00:20:08,520 --> 00:20:10,355
a se správným
vybavením ho zachytíme.
309
00:20:10,356 --> 00:20:12,357
Super, ale nic to
neznamená, když nevíme,
310
00:20:12,358 --> 00:20:13,959
kterou banku
přepadnou příště.
311
00:20:13,960 --> 00:20:18,029
Pravda, ale já bych chtěl
všechno uklidit, než by k tomu došlo.
312
00:20:18,030 --> 00:20:19,664
Sledoval jsem
všechny menší pobočky
313
00:20:19,665 --> 00:20:22,467
a banku Bregenzer dnes
navštívilo mnoho významných klientů.
314
00:20:22,468 --> 00:20:27,171
Takových, za které jejich práci
dělají obvykle poskoci?
315
00:20:27,172 --> 00:20:29,740
Tři viceprezidenti.
316
00:20:29,741 --> 00:20:33,879
Alec má pravdu. Vyklízejí schránky,
kdyby došlo k další krádeži.
317
00:20:33,879 --> 00:20:36,246
Když z nich dostaneme,
co schovávají,
318
00:20:36,247 --> 00:20:39,116
možná přijdeme
na spojení s Liber8.
319
00:20:39,117 --> 00:20:42,953
Tak jdeme pokecat.
Sejdeme se tam.
320
00:20:42,954 --> 00:20:45,789
Alecu. Nedělej žádná
unáhlená rozhodnutí, ano?
321
00:20:45,790 --> 00:20:50,627
Jasně. Vyšetřuješ
Escherovu vraždu, že jo?
322
00:20:50,628 --> 00:20:52,898
Já osobně ne.
323
00:20:53,999 --> 00:20:55,232
Jasně.
324
00:20:55,233 --> 00:20:58,568
Když se něco dozvíš,
dáš mi vědět, teď když...
325
00:20:58,569 --> 00:21:00,904
- Samozřejmě.
- Díky.
326
00:21:04,742 --> 00:21:06,175
Emily.
327
00:21:09,246 --> 00:21:12,716
Moc ráda tě vidím.
328
00:21:12,717 --> 00:21:14,283
Jo.
329
00:21:17,521 --> 00:21:21,557
To bylo divné.
Kiera byla sentimentální.
330
00:21:21,558 --> 00:21:22,992
Ne.
331
00:21:23,994 --> 00:21:25,495
Co?
332
00:21:25,496 --> 00:21:29,965
Vím, co jsi udělala.
Poslal tě, abys mě špehovala?
333
00:21:32,101 --> 00:21:34,003
Alecu, vyslechni mě.
334
00:21:34,004 --> 00:21:35,704
Escher není obyčejný byznysmen.
335
00:21:35,705 --> 00:21:37,339
Je to můj otec.
336
00:21:40,143 --> 00:21:43,979
Jestli jsi to věděla,
jsi horší, než jsem si myslel.
337
00:21:47,116 --> 00:21:49,953
Nevěděla jsem to.
338
00:21:51,954 --> 00:21:54,589
- Alecu.
- Ne!
339
00:21:56,892 --> 00:21:58,993
Omlouvám se.
340
00:22:28,890 --> 00:22:30,792
Carlosi.
341
00:22:31,793 --> 00:22:34,161
Našel jste bezpečnější matraci?
342
00:22:34,162 --> 00:22:38,699
Zvláštní, že jdete po obětech
zločinu a ne po zločincích.
343
00:22:38,700 --> 00:22:42,803
Pane Richardsone, omlouvám se
za zpoždění, už jsme připravení.
344
00:22:42,804 --> 00:22:45,438
Nechte si svá tajemství.
345
00:22:45,439 --> 00:22:48,041
Jen nás nasměrujte správným směrem.
346
00:22:48,042 --> 00:22:50,811
Po čem si myslíte, že Liber8 jde?
347
00:22:50,812 --> 00:22:54,114
Přemýšlejte o tom, co byste si chtěla
nechat pro sebe, slečno Cameronová.
348
00:22:54,115 --> 00:22:56,716
Jsou pro vás důležité
z celé řady důvodů.
349
00:22:56,717 --> 00:22:59,352
Vynásobte to milionem
a přiblížíte se k patentům,
350
00:22:59,353 --> 00:23:01,460
dohodám a výzkumům,
které by si má společnost
351
00:23:01,460 --> 00:23:03,460
raději nechala pro sebe.
352
00:23:04,625 --> 00:23:07,627
Pokud hledá Liber8
jednu konkrétní věc,
353
00:23:07,628 --> 00:23:10,964
tak upřímně nevím,
co by to mohlo být.
354
00:23:14,400 --> 00:23:17,434
- Tak tenhle...
- Je dobrý v tom, co dělá.
355
00:23:19,272 --> 00:23:21,907
To jsem zrovna říct nechtěla,
ale taky pravda.
356
00:23:21,908 --> 00:23:24,010
Věděl jsem, co chceš říct.
357
00:23:29,649 --> 00:23:31,950
Emily.
358
00:23:31,951 --> 00:23:33,485
Alecu.
359
00:23:37,657 --> 00:23:40,559
Můžu ti to všechno vysvětlit,
ale chci se ti nejdřív omluvit.
360
00:23:40,560 --> 00:23:44,829
- Moc mě to mrzí.
- Vím všechno, Emily.
361
00:23:44,830 --> 00:23:47,700
A je to v pořádku.
362
00:23:48,701 --> 00:23:52,737
Ale musím ti
něco důležitého říct.
363
00:23:52,738 --> 00:23:54,472
Ty víš, že tě miluju,
364
00:23:54,473 --> 00:23:57,677
a celá ta věc s Kierou
je komplikovaná.
365
00:23:59,578 --> 00:24:03,581
Dělám všechno špatně.
Pamatuješ na naše první rande?
366
00:24:03,582 --> 00:24:06,551
Bavili jsme se o Novikově
principu sebekonzistence.
367
00:24:06,552 --> 00:24:09,153
Paradoxy cestování časem.
368
00:24:09,154 --> 00:24:11,722
Jo a on se mýlil.
369
00:24:11,723 --> 00:24:15,358
Pamatuješ na to zařízení,
tu kouli v laboratoři?
370
00:24:15,360 --> 00:24:17,930
A Escher měl zdroj.
371
00:24:20,331 --> 00:24:22,700
Stalo se něco hrozného.
372
00:24:22,701 --> 00:24:24,837
Musel jsem to změnit.
373
00:24:26,838 --> 00:24:29,542
Emily, cestoval jsem
kvůli tobě časem.
374
00:24:32,543 --> 00:24:34,911
Vím, jak ti to zní.
Ale vyslechni mě.
375
00:24:34,912 --> 00:24:37,647
- Takhle mě trestáš?
- Ne, Emily.
376
00:24:37,648 --> 00:24:41,651
Vím, že jsem se chovala špatně,
ale snažila jsem se to napravit.
377
00:24:41,652 --> 00:24:44,254
Připadá ti to vtipný?
Střílet si ze mě?
378
00:24:44,255 --> 00:24:46,423
Emily, poslouchej.
Vím, že chceš jet do Thajska.
379
00:24:46,424 --> 00:24:48,825
Chceš utéct
před svými problémy z minulosti.
380
00:24:48,826 --> 00:24:50,960
Nezáleží mi na tom,
protože tě miluju.
381
00:24:50,961 --> 00:24:53,495
Já jsem možná prolhaná svině,
ale ty jsi kretén.
382
00:24:58,401 --> 00:24:59,568
Ty...
383
00:25:04,574 --> 00:25:07,643
On tě taky miluje.
Ale já jsem ten, co ví všechno.
384
00:25:07,644 --> 00:25:11,347
Já jsem ten, co riskoval vše,
aby se pro tebe vrátil.
385
00:25:11,348 --> 00:25:14,015
Ale on to neví,
takže teď je rozhodnutí na tobě.
386
00:25:14,016 --> 00:25:15,718
Záleží na tobě.
387
00:25:19,723 --> 00:25:22,958
Kdo to byl?
388
00:25:22,959 --> 00:25:26,762
Někdo, kdo se ztratil.
389
00:25:26,763 --> 00:25:29,831
Připadám si, že jsi mě zradila.
390
00:25:29,832 --> 00:25:34,499
Sleduješ mě, hlásíš Esherovi,
říkáš, že mě miluješ?
391
00:25:34,603 --> 00:25:38,339
Vím, že můj otec byl manipulativní
blbec, takže věřím, že tě využil.
392
00:25:38,340 --> 00:25:40,742
Dobře.
393
00:25:40,743 --> 00:25:43,544
Ale nevím,
jestli ti dál můžu věřit.
394
00:25:43,545 --> 00:25:46,549
Nemám z toho všeho dobrý pocit.
395
00:25:47,750 --> 00:25:51,319
Promluvíme si,
až si to srovnám v hlavě.
396
00:25:51,320 --> 00:25:52,754
Tak dobře.
397
00:26:11,239 --> 00:26:13,774
Něco před námi tajíte.
398
00:26:13,775 --> 00:26:15,141
Tohle je přepadení!
399
00:26:15,142 --> 00:26:16,777
Hněte sebou!
400
00:26:16,778 --> 00:26:19,313
Dělejte! K zemi!
401
00:26:19,314 --> 00:26:20,781
- Všichni sem!
- Pohyb!
402
00:26:22,717 --> 00:26:24,751
- Dělejte!
- Kriste, to je Frank Ryan.
403
00:26:24,752 --> 00:26:26,753
Dříve u nás pracoval
v oddělení financí.
404
00:26:26,754 --> 00:26:30,290
Trezor! Otevřete ho,
nebo to tu odpálíme!
405
00:26:30,291 --> 00:26:31,624
Hněte se!
406
00:26:31,625 --> 00:26:33,492
Všichni na kolena!
407
00:26:33,493 --> 00:26:35,728
- Na kolena!
- Zůstaňte na zemi!
408
00:26:35,729 --> 00:26:36,996
Všichni na zem!
409
00:26:36,997 --> 00:26:38,798
- Na zem!
- A sklapněte!
410
00:27:18,009 --> 00:27:19,943
To je mi ale příjemné překvapení.
411
00:27:19,944 --> 00:27:23,314
Omlouvám se,
že jsem sem takhle vtrhnul.
412
00:27:23,815 --> 00:27:26,049
Jen jsem si to chtěl
trochu srovnat v hlavě
413
00:27:26,050 --> 00:27:30,055
a myslel jsem, že tady
na to budu mít klid.
414
00:27:32,056 --> 00:27:33,725
Posaďte se.
415
00:27:35,126 --> 00:27:36,894
Vážně?
416
00:27:50,207 --> 00:27:52,043
Jaký je to pocit?
417
00:27:56,313 --> 00:27:59,348
Je toho na mě moc.
418
00:28:03,954 --> 00:28:06,122
Nepřipadá mi to správné.
419
00:28:06,123 --> 00:28:08,192
Tohle nejsem já.
420
00:28:09,293 --> 00:28:12,128
Myslím si, že dědictví
by se nemělo odmítat
421
00:28:12,129 --> 00:28:14,263
na základě předsudků,
pane Sadlere.
422
00:28:14,264 --> 00:28:17,800
Ale neměla bych vám
do toho mluvit.
423
00:28:17,801 --> 00:28:20,636
Pokud bych vám však mohla
ukázat něco,
424
00:28:20,637 --> 00:28:24,205
co váš otec chtěl, abyste viděl,
425
00:28:24,206 --> 00:28:28,812
bezesporu by vám
to pomohlo se rozhodnout.
426
00:28:29,813 --> 00:28:32,013
Prosím, pojďte za mnou.
427
00:28:47,930 --> 00:28:50,765
Tohle je...
Vy tu pracujete na...
428
00:28:50,766 --> 00:28:52,867
Na genetice.
429
00:29:04,680 --> 00:29:10,384
A tato laboratoř se zaměřuje
na obranné technologie.
430
00:29:34,008 --> 00:29:36,376
Váš otec si vždy představoval,
431
00:29:36,377 --> 00:29:39,813
že vy se usadíte zde,
v tichém centru toho všeho.
432
00:29:41,281 --> 00:29:43,649
Vy pracujete
s křemíkovými tranzistory?
433
00:29:43,650 --> 00:29:45,151
To přeci není nic nového.
434
00:29:45,152 --> 00:29:46,919
Využívají se v medicíně, ano,
435
00:29:46,920 --> 00:29:49,254
ale my se snažíme vytvořit
typ pro komerční využití.
436
00:29:49,656 --> 00:29:53,660
Takový typ, který by se dal
zkombinovat s optogenetikou.
437
00:29:54,061 --> 00:29:56,996
Myslíte něco jako samočinný
neurotransmiter?
438
00:29:56,997 --> 00:29:59,999
O jednom takovém výzkumu jsem četl.
Mělo by to nesčetná využití.
439
00:30:00,000 --> 00:30:03,600
- Změnilo by to život.
- Nebo vylepšilo.
440
00:30:04,037 --> 00:30:06,505
A to bez nutnosti implantátů.
441
00:30:06,506 --> 00:30:09,274
- Víte, jak na to?
- Doufáme, že ano.
442
00:30:12,106 --> 00:30:13,378
Ani hnout!
443
00:30:13,379 --> 00:30:15,280
Máme výhodu.
Nevědí, že jsme policisté.
444
00:30:15,281 --> 00:30:16,515
Přesně.
445
00:30:16,516 --> 00:30:17,715
Co vidíš?
446
00:30:21,654 --> 00:30:24,156
Clayton říkal,
že ty vesty implodují.
447
00:30:24,157 --> 00:30:28,693
Tyhle ale mají spousty drátů.
Nepoznám, jestli jsou to ty samé.
448
00:30:28,757 --> 00:30:30,493
Zůstaňte klečet!
449
00:30:31,864 --> 00:30:33,364
Někdo je ovládá.
450
00:30:33,365 --> 00:30:36,467
Ty dráty vedou z vesty
do mozkové kůry.
451
00:30:36,468 --> 00:30:39,271
Takže když je vypojíme,
tak je odstavíme?
452
00:30:39,872 --> 00:30:41,741
Nebo zabijeme.
453
00:30:49,581 --> 00:30:50,981
Musím se dostat do trezoru.
454
00:30:50,982 --> 00:30:54,218
- A jak to chceš udělat?
- Hádej.
455
00:30:54,219 --> 00:30:57,288
- No jasně.
- Odlákáš je?
456
00:31:08,265 --> 00:31:10,133
Viděli jste to?
457
00:31:10,134 --> 00:31:11,001
Co?
458
00:31:11,002 --> 00:31:13,203
Ten rukojmí nalevo.
459
00:31:16,240 --> 00:31:17,774
Ten strážný?
460
00:31:17,775 --> 00:31:19,375
Ne.
461
00:31:26,617 --> 00:31:28,318
Proč se ta židle točí?
462
00:31:51,574 --> 00:31:54,143
Pozorně tuhle skupinu sleduj.
463
00:32:10,760 --> 00:32:13,294
Co se stalo s obrazem?
464
00:32:13,295 --> 00:32:16,965
Dochází k nějakému rušení.
465
00:32:16,966 --> 00:32:19,901
Zachytávám tam nějakou
nezvyklou frekvenci.
466
00:32:19,902 --> 00:32:21,870
Čím nezvyklou?
467
00:32:21,871 --> 00:32:24,505
Tahle frekvence se bude
využívat až za desetiletí.
468
00:32:24,506 --> 00:32:25,940
Můžeš ji odstínit?
469
00:32:25,941 --> 00:32:28,942
Něco zkusím.
470
00:32:28,943 --> 00:32:30,578
Otevři tuhle.
471
00:32:40,121 --> 00:32:41,522
Co je to?
472
00:32:48,930 --> 00:32:49,697
Vrať to zpátky.
473
00:32:51,800 --> 00:32:53,633
- Nereaguje to.
- Dělej! Vrať to!
474
00:32:53,634 --> 00:32:55,235
- Nahoď to!
- Je offline.
475
00:32:55,236 --> 00:32:56,870
Chci to, co je v té schránce!
476
00:32:56,871 --> 00:32:57,971
Neublížím vám.
477
00:32:57,972 --> 00:32:59,506
Hej! Hej!
478
00:32:59,507 --> 00:33:01,408
Co se stane,
když ty dráty odpojím?
479
00:33:01,409 --> 00:33:02,709
Jaké dráty?
480
00:33:02,710 --> 00:33:04,043
Skvělý.
481
00:33:06,647 --> 00:33:08,448
Tady.
Ochránkyně.
482
00:33:08,449 --> 00:33:11,718
- Dostaň nás zase na koně.
- Postarám se o to.
483
00:33:18,625 --> 00:33:21,460
- Zůstaňte tady, prosím.
- Co jiného, nemůžu se ani hnout.
484
00:33:21,461 --> 00:33:23,229
Támhle je ten policista.
485
00:33:23,230 --> 00:33:24,063
Sundejte ho.
486
00:33:38,911 --> 00:33:40,912
Zapomeň na toho poldu.
Jdi po Ochránkyni.
487
00:33:43,617 --> 00:33:45,617
- Jak je na tom dvojka?
- Restartuje se.
488
00:33:54,794 --> 00:33:56,394
Odpal trojku.
489
00:33:57,696 --> 00:33:59,164
Ne, prosím, ne!
490
00:34:05,204 --> 00:34:06,838
Dvojka je zase online.
491
00:34:06,839 --> 00:34:07,805
Bezva. Převezmu ho.
492
00:34:07,806 --> 00:34:09,707
Dej si zpátečku.
Já to zvládnu.
493
00:34:09,708 --> 00:34:12,815
Ty si vezmi toho poldu,
já se postarám o Ochránkyni.
494
00:34:17,616 --> 00:34:19,651
- Liber8 je všechny zabije.
- Můžeme je zachránit.
495
00:34:19,652 --> 00:34:22,286
- Nemusí zemřít.
- A jak to chceš udělat?
496
00:34:29,795 --> 00:34:31,495
A mám ji.
497
00:34:32,831 --> 00:34:35,433
Kruci!
498
00:34:36,634 --> 00:34:37,701
Ztratili jsme dvojku.
499
00:34:37,702 --> 00:34:39,069
Odpal jedničku.
500
00:34:45,310 --> 00:34:46,743
Já stojím.
501
00:34:48,713 --> 00:34:50,614
- Musím to z vás odpojit.
- Ne!
502
00:34:50,615 --> 00:34:53,650
Prosím, můžu zase chodit.
To jsem nezažil už léta.
503
00:35:00,390 --> 00:35:02,859
- Jak je na tom jednička?
- Offline.
504
00:35:02,860 --> 00:35:04,593
Prosím, nedělejte to.
505
00:35:04,594 --> 00:35:06,729
Když to neudělám, tak vás zabijí.
506
00:35:14,638 --> 00:35:16,140
Je mi líto.
507
00:35:17,641 --> 00:35:19,274
Ještě jsme neskončili!
508
00:35:19,275 --> 00:35:20,909
Jak je na tom čtyřka?
509
00:35:31,550 --> 00:35:33,351
Kdo mu to udělal?
510
00:35:36,355 --> 00:35:38,223
Budoucnost.
511
00:35:39,791 --> 00:35:40,858
Jsi v pohodě?
512
00:35:40,859 --> 00:35:43,628
Jo. A ty?
513
00:35:43,629 --> 00:35:44,862
Taky.
514
00:35:44,863 --> 00:35:47,798
Až na to, že Liber8 nic nebrání,
aby to udělali znovu.
515
00:35:51,036 --> 00:35:53,771
Tihle dva se chovají dost divně.
516
00:35:53,772 --> 00:35:55,779
To je ta z trezoru?
517
00:35:58,410 --> 00:36:00,477
Nechala jsem ji tam s Frankem.
518
00:36:06,317 --> 00:36:07,551
Je napojená.
519
00:36:07,552 --> 00:36:10,187
Jo. A Noll byl u všech
těch loupeží. Pomáhá jim.
520
00:36:10,188 --> 00:36:11,688
A to pořádně.
521
00:36:14,325 --> 00:36:16,325
- Čelem ke zdi!
- Hej!
522
00:36:16,827 --> 00:36:18,828
- Nechtě mě být!
- Máme tady dalšího.
523
00:36:18,829 --> 00:36:21,264
- Nic jsem neprovedla.
- To si nemyslím.
524
00:36:21,265 --> 00:36:22,768
Co to děláte?
525
00:36:24,368 --> 00:36:26,049
Sežeňte jí doktora.
526
00:36:27,838 --> 00:36:29,673
Kiero! Nasedat!
527
00:37:30,899 --> 00:37:32,667
- Nolle!
- Zadrž, Carlosi.
528
00:37:32,668 --> 00:37:35,135
Zpátky k baru!
Padej!
529
00:37:35,437 --> 00:37:37,639
Zklamala jsi mě.
530
00:37:37,640 --> 00:37:40,073
Pomohla jsi mi,
ale nejsem tvůj majetek.
531
00:37:40,074 --> 00:37:43,544
Otoč se.
Máš v sobě nějaký dráty?
532
00:37:43,545 --> 00:37:45,013
Ty parchante!
533
00:37:45,614 --> 00:37:47,548
Dělal jsi to dobrovolně.
534
00:38:09,170 --> 00:38:10,737
Posbírej to!
535
00:38:23,250 --> 00:38:24,717
Teď jsme si kvit.
536
00:38:31,191 --> 00:38:33,959
Jsi polda?
Nebo terorista?
537
00:38:33,960 --> 00:38:38,961
Vyber si!
Tak co jsi zač?
538
00:38:42,635 --> 00:38:44,269
Carlosi! Přestaň!
539
00:38:47,435 --> 00:38:48,873
Carlosi!
540
00:38:48,874 --> 00:38:51,643
To stačí!
Nech ho!
541
00:38:55,348 --> 00:38:57,949
Tohle nejsi ty, Carlosi.
542
00:39:04,256 --> 00:39:07,391
Po tomhle zřejmě Liber8 šli.
543
00:39:07,392 --> 00:39:09,660
Víte, co to je?
544
00:39:09,661 --> 00:39:10,995
Ne.
545
00:39:10,996 --> 00:39:13,397
Ale zjistíme to.
546
00:39:15,935 --> 00:39:18,502
Nepřipomíná mi to nic z roku 2077.
547
00:39:18,503 --> 00:39:23,574
Úplně mi to vyřadilo oblek
a CMR mi blbne ještě teď.
548
00:39:23,575 --> 00:39:27,144
Mohla by to být technologie
z jiné časové linie.
549
00:39:27,145 --> 00:39:30,448
Z jiné budoucnosti.
550
00:39:30,449 --> 00:39:33,117
Udržíme to v bezpečí.
551
00:39:33,118 --> 00:39:35,318
Komu to patřilo?
552
00:39:35,319 --> 00:39:37,420
Nikdo tam neměl pojištěný
553
00:39:37,421 --> 00:39:43,657
"záhadný objekt z budoucnosti",
takže nevím.
554
00:39:49,533 --> 00:39:52,068
Věděla jsem,
že se ve vás nemýlím.
555
00:39:55,673 --> 00:40:00,577
Vickerdale, Gautuma, Sonmanto.
556
00:40:00,578 --> 00:40:03,112
Máme tu tři z jezdců apokalypsy.
557
00:40:03,113 --> 00:40:04,281
Když je odstraníme,
558
00:40:04,282 --> 00:40:06,283
zastavíme stvoření Korporátního
kongresu v budoucnosti.
559
00:40:06,284 --> 00:40:09,385
A podívejte se na data
z jejich disku.
560
00:40:11,021 --> 00:40:13,589
No teda, Sonmanto...
561
00:40:13,590 --> 00:40:15,191
Ty jsi ale zkažená společnost.
562
00:40:15,192 --> 00:40:17,794
Ať už plánujete cokoliv,
musíme sebou hodit.
563
00:40:17,795 --> 00:40:20,462
A lidské bomby
už využívat nebudeme.
564
00:40:20,463 --> 00:40:21,764
Odkdy jsi taková citlivka?
565
00:40:21,765 --> 00:40:24,833
Od té doby,
co jste změnili lidi na věci.
566
00:40:24,834 --> 00:40:27,135
Někteří si to zaslouží.
567
00:40:36,313 --> 00:40:38,146
Děkuji.
568
00:40:38,147 --> 00:40:41,850
Myslel jsem,
že budeš ještě v nemocnici.
569
00:40:41,851 --> 00:40:45,568
Ještě tam musím zajít
za nějakým specialistou.
570
00:40:45,587 --> 00:40:49,024
Pořád mám v sobě dráty
a nechtějí nic riskovat.
571
00:40:49,025 --> 00:40:50,992
To já taky ne.
572
00:40:56,065 --> 00:41:00,100
Jak by se ti líbilo změnit svět?
573
00:41:00,101 --> 00:41:03,237
- Kde jsi k tomu přišel?
- Pracuji pro Sonmanto.
574
00:41:03,238 --> 00:41:05,207
My máme přátele všude.
575
00:41:05,808 --> 00:41:09,842
A díky téhle krabičce a těm drátům,
které v sobě máš, Ryane,
576
00:41:10,646 --> 00:41:12,947
se můžeš těch berlí nadobro zbavit.
577
00:41:12,948 --> 00:41:17,017
- Podle tebe to je zázračný lék?
- A ne snad?
578
00:41:17,018 --> 00:41:21,421
Před 6 hodinami
jsi přeci normálně chodil, ne?
579
00:41:39,507 --> 00:41:40,407
Ahoj.
580
00:41:40,408 --> 00:41:41,375
Ahoj, to jsem já.
581
00:41:41,376 --> 00:41:42,809
Jak se máš?
582
00:41:42,810 --> 00:41:46,812
Měla bys vidět ty laboratoře.
Mají tam snad úplně všechno.
583
00:41:46,813 --> 00:41:50,750
Mluvíš, jako by sis to
s tím dědictvím rozmyslel.
584
00:41:50,751 --> 00:41:52,886
Piron dělá na stovkách výzkumů,
585
00:41:52,887 --> 00:41:55,388
což zní sice děsivě,
nebo minimálně nenasytně,
586
00:41:55,389 --> 00:41:59,092
ale některé z těch projektů
mají neskutečný potenciál.
587
00:41:59,093 --> 00:42:01,394
Takže tvůj otec přeci jen nebyl
až takový padouch.
588
00:42:01,395 --> 00:42:02,528
Možná ne.
589
00:42:02,529 --> 00:42:07,232
Možná přijdeš na způsob,
jak opět propojit mé CMR.
590
00:42:07,233 --> 00:42:09,368
Věděl jsem,
že ti naše spojení chybí.
591
00:42:09,369 --> 00:42:11,570
Jistě, že ano.
592
00:42:14,641 --> 00:42:16,609
Vraťme vše zase do normálu.
593
00:42:18,244 --> 00:42:20,545
Ať už to znamená cokoliv.
594
00:42:20,546 --> 00:42:22,614
Promiň, Kiero, musím končit.
595
00:42:59,917 --> 00:43:02,652
Je lepší, když to neví.
596
00:43:15,100 --> 00:43:18,100
Překlad: Bladesip, Ciclonwar,
Clear, lukascoolarik; Korekce: Clear
597
00:43:18,100 --> 00:43:28,100
www.neXtWeek.cz