1
00:00:00,895 --> 00:00:02,480
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,549 --> 00:00:04,250
Chcete spolupracovat?
3
00:00:05,116 --> 00:00:06,501
Neexistuje!
4
00:00:06,547 --> 00:00:07,779
Zabiju vás!
5
00:00:10,388 --> 00:00:11,189
Tak pojď.
6
00:00:15,009 --> 00:00:16,510
Říkáte jim Nezávislí,
7
00:00:16,577 --> 00:00:18,980
ale nemají žádnou formální identitu.
8
00:00:20,581 --> 00:00:23,950
Jsou jako kult a časové kontinuum
je jejich šachovnice.
9
00:00:24,017 --> 00:00:25,452
Lidé jako jsme my
jsou pro ně přítěž,
10
00:00:25,519 --> 00:00:27,821
protože jsme pochopili,
co je v sázce.
11
00:00:27,889 --> 00:00:29,990
Dostalo se mi vzpomínky z mládí.
12
00:00:30,058 --> 00:00:32,291
Byl jsem v ní já,
moje máma a Jason.
13
00:00:32,360 --> 00:00:33,492
Co když je Jason můj...
14
00:00:33,560 --> 00:00:35,328
To můžeš snadno podpořit důkazy.
15
00:00:35,395 --> 00:00:36,896
Stačí trocha DNA.
16
00:00:36,963 --> 00:00:37,929
Co se děje, Emily?
17
00:00:37,998 --> 00:00:39,865
Musíte mě stáhnout.
18
00:00:39,932 --> 00:00:41,233
Ty k němu něco cítíš?
19
00:00:41,300 --> 00:00:42,735
Ano.
20
00:00:42,801 --> 00:00:44,802
Je to dobrý člověk a já myslím,
že dělá správnou věc.
21
00:00:44,871 --> 00:00:46,504
- A nevěřím, že my...
- Emily?
22
00:00:46,572 --> 00:00:47,473
Neplatím ti za myšlení.
23
00:01:08,927 --> 00:01:09,760
Promiňte.
24
00:01:09,826 --> 00:01:11,727
Jsem od CPS, nechte mě projít.
25
00:01:16,533 --> 00:01:17,935
Oběť se jmenuje Ramona Cathersová.
26
00:01:18,002 --> 00:01:19,036
Pracovala pro SadTech.
27
00:01:19,103 --> 00:01:20,836
Já vím, už jsem mluvila s její ženou.
28
00:01:20,905 --> 00:01:24,608
Podle biometrických údajů
nastala smrt ve 23:42:18.
29
00:01:24,675 --> 00:01:26,674
Liber8 si přestávají dávat záležet.
30
00:01:26,742 --> 00:01:29,844
Vědí přece, že pokryjeme každý úhel.
31
00:01:29,913 --> 00:01:31,646
Zobrazit mřížkový sken.
32
00:01:50,399 --> 00:01:51,832
Co je s tím obrazem?
33
00:01:51,901 --> 00:01:53,834
Základno, tady strážník Cameronová,
34
00:01:53,903 --> 00:01:56,638
prosím o posílení
mřížkových bodů 383F.
35
00:02:01,543 --> 00:02:02,943
Nějaká maskovací technologie.
36
00:02:03,011 --> 00:02:05,511
A je vyspělejší než naše.
37
00:02:05,579 --> 00:02:11,251
Digitální signály ze všech úhlů
jsou zašifrované.
38
00:02:11,319 --> 00:02:12,585
Vteřinku.
39
00:02:15,721 --> 00:02:18,457
To narušení mřížky je neuvěřitelné.
40
00:02:18,524 --> 00:02:20,225
Nemůžeme nijak
identifikovat pachatele.
41
00:02:20,294 --> 00:02:22,028
Děláme, co můžeme, pane.
42
00:02:22,095 --> 00:02:23,763
Podle její ženy
pracovala paní Cathersová
43
00:02:23,831 --> 00:02:26,065
na vysoce utajeném projektu
pro SadTech.
44
00:02:26,132 --> 00:02:27,166
Víme víc?
45
00:02:27,233 --> 00:02:28,668
Patrně o něm nikdy nemluvily,
46
00:02:28,734 --> 00:02:31,102
ale připojila jsem se k jejím zprávám
a něco odtamtud vytáhla.
47
00:02:31,170 --> 00:02:37,541
Většinou šlo o rutinní záležitosti,
ale jedna byla označena jako naléhavá.
48
00:02:37,609 --> 00:02:39,044
Co je to?
49
00:02:39,111 --> 00:02:40,711
Už jsem to projela databází CPS,
50
00:02:40,780 --> 00:02:42,180
ale nenašla jsem žádnou shodu,
51
00:02:42,247 --> 00:02:46,216
ale byla expert na antihmotu.
52
00:02:46,284 --> 00:02:47,885
Podle našich dat
za posledních 14 dní
53
00:02:47,953 --> 00:02:50,553
navštívila několikrát věznici.
54
00:02:50,621 --> 00:02:51,488
To dává smysl.
55
00:02:51,555 --> 00:02:52,555
Proč věznici?
56
00:02:52,623 --> 00:02:53,691
Skvělá práce, Cameronová.
57
00:02:53,757 --> 00:02:55,059
Teď to přebírám já.
58
00:02:55,126 --> 00:02:57,193
Pane, kdybych mohla
promluvit s někým ze SadTechu,
59
00:02:57,260 --> 00:02:59,096
mohla bych zjistit víc o jejím úkolu,
60
00:02:59,164 --> 00:03:01,497
který by mohl mít něco
společného s popravou.
61
00:03:01,564 --> 00:03:02,664
Nechte to být.
62
00:03:02,732 --> 00:03:04,367
Tenhle případ předáme výš.
63
00:03:04,435 --> 00:03:05,101
Ale pane...
64
00:03:05,169 --> 00:03:06,069
Strážníku Cameronová,
65
00:03:06,136 --> 00:03:07,403
odchod.
66
00:03:28,524 --> 00:03:31,858
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
67
00:03:32,128 --> 00:03:34,061
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
68
00:03:34,129 --> 00:03:35,729
byli odsouzeni k smrti.
69
00:03:35,796 --> 00:03:37,231
Oni měli jiné plány.
70
00:03:37,299 --> 00:03:39,699
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
71
00:03:39,767 --> 00:03:41,068
Chci se dostat domů.
72
00:03:41,136 --> 00:03:42,736
Ale nemůžu si být jistá,
kam bych se vrátila,
73
00:03:42,803 --> 00:03:44,271
pokud by změnili historii.
74
00:03:44,339 --> 00:03:46,907
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
75
00:03:46,974 --> 00:03:48,742
aby se zmocnili budoucnosti.
76
00:03:48,809 --> 00:03:50,353
To, co ale neplánovali, jsem já.
77
00:03:50,463 --> 00:03:52,962
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 12 ::..
..:: Second Last - Poslední sekunda ::..
78
00:03:52,963 --> 00:03:55,462
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
79
00:03:55,463 --> 00:03:58,763
www.neXtWeek.cz
80
00:03:58,764 --> 00:04:01,256
Rls: 720p.BluRay.x264-ROVERS
Přečas: badboy.majkl
81
00:04:02,853 --> 00:04:04,286
Co je sakra tohle?
82
00:04:04,692 --> 00:04:06,358
To jsou herní peníze.
83
00:04:06,426 --> 00:04:08,327
Používáš je při hře,
84
00:04:08,394 --> 00:04:10,429
kterou tady ty očividně hraješ.
85
00:04:10,496 --> 00:04:12,164
Máme větší problém
86
00:04:12,232 --> 00:04:13,998
a já pořád čekám, že ho vyřešíš.
87
00:04:14,067 --> 00:04:15,300
Myslíš Eschera?
88
00:04:15,368 --> 00:04:16,634
Nemám zájem.
89
00:04:16,703 --> 00:04:19,371
Víš, ty neurčuješ podmínky
90
00:04:19,439 --> 00:04:20,905
naší malé dohody.
91
00:04:20,974 --> 00:04:22,441
A ty snad ano?
92
00:04:22,507 --> 00:04:23,907
Když mě přestaneš financovat,
93
00:04:23,976 --> 00:04:26,768
mohla bych prostě říct Travisovi,
kde tě najde.
94
00:04:26,807 --> 00:04:29,792
Co vím, tak ten
chce nejvíc zabít tebe.
95
00:04:32,150 --> 00:04:33,085
Věci se mění.
96
00:04:38,544 --> 00:04:40,345
No není život plný překvapení?
97
00:04:40,523 --> 00:04:41,613
Jak ses měl, kámo?
98
00:04:41,653 --> 00:04:42,926
Ne tak dobře jako ty.
99
00:04:48,261 --> 00:04:50,695
Pěkné oblečení,
luxusní život...
100
00:04:50,763 --> 00:04:52,298
My jsme sem přišli věci změnit,
101
00:04:52,364 --> 00:04:53,997
ne si je užívat.
102
00:04:55,166 --> 00:04:59,369
Obdivuji tvůj zápal,
fakt jo,
103
00:04:59,438 --> 00:05:05,008
ale každá dobrá revoluce
potřebuje prostředky.
104
00:05:05,076 --> 00:05:06,544
A s tím já můžu pomoct.
105
00:05:06,611 --> 00:05:10,279
Nemáš nic, co bych mohl potřebovat.
106
00:05:10,347 --> 00:05:13,082
Ale mám.
107
00:05:13,150 --> 00:05:14,951
Jen... to...
108
00:05:15,018 --> 00:05:19,255
ještě... nevíš.
109
00:05:29,298 --> 00:05:31,333
Žádný Fisker neexistuje.
110
00:05:31,400 --> 00:05:32,203
Co prosím?
111
00:05:32,234 --> 00:05:34,269
Poslední místo,
které dokážu spojit s Gardinerem,
112
00:05:34,338 --> 00:05:36,137
je právnická firma Fisker a partneři.
113
00:05:36,205 --> 00:05:37,371
Našel nějakou stopu,
114
00:05:37,418 --> 00:05:39,307
myslel si,
že by mohli dělat pro Nezávislé.
115
00:05:39,375 --> 00:05:41,609
Správce říkal,
že jednou v pondělí takhle přijel
116
00:05:41,677 --> 00:05:43,578
a bylo to tam vybílené.
117
00:05:43,645 --> 00:05:44,979
Firmy se zavírají
118
00:05:45,046 --> 00:05:47,047
a Gardiner měl nejspíš jiné případy.
119
00:05:47,115 --> 00:05:50,351
Ne, Gardiner byl tímhle posedlý.
120
00:05:50,418 --> 00:05:52,019
Stýská se ti po něm.
121
00:05:52,088 --> 00:05:53,387
A co tenhle?
122
00:05:53,456 --> 00:05:54,755
Po tom se ti taky stýská?
123
00:05:54,824 --> 00:05:56,423
Lucas není mrtvý.
124
00:05:56,492 --> 00:06:00,293
Ne, ale cvokaři říkají,
že je psychotický a násilnický.
125
00:06:00,361 --> 00:06:03,296
V dohledné budoucnosti
o něj nemám strach.
126
00:06:03,364 --> 00:06:05,064
Dokud je naživu,
je pořád hrozbou.
127
00:06:05,132 --> 00:06:07,568
Pořád říká lékařskému personálu,
že je z roku 2077
128
00:06:07,635 --> 00:06:09,936
a mluví s mrtvými lidmi.
129
00:06:10,004 --> 00:06:11,938
Myslím, že se nemusíme bát.
130
00:06:13,519 --> 00:06:14,519
Co je?
131
00:06:14,554 --> 00:06:16,528
Jason každou chvíli
vypadne z reality,
132
00:06:16,577 --> 00:06:19,244
Lucas se taky dobře zcvokl,
133
00:06:19,312 --> 00:06:21,747
co když ti cestování v čase
udělá něco s hlavou?
134
00:06:21,815 --> 00:06:23,448
Přijdeš mi bystrá dost.
135
00:06:23,517 --> 00:06:24,416
Zatím.
136
00:06:27,855 --> 00:06:29,821
Musím jít.
137
00:06:35,528 --> 00:06:38,696
Alecu, nechci tě o to žádat, ale...
138
00:06:38,764 --> 00:06:39,965
Ale stejně to uděláš.
139
00:06:40,032 --> 00:06:42,099
Nemohli jsme Gardinera
najít přes Archu,
140
00:06:42,167 --> 00:06:44,702
takže je možná načase
udělat trochu hlubší průzkum.
141
00:06:44,770 --> 00:06:47,036
Nenaboural jsem se na server CSIS,
ani když byl veřejně dostupný,
142
00:06:47,104 --> 00:06:48,204
nehodlám to udělat ani teď.
143
00:06:48,272 --> 00:06:49,472
Proč prostě nezavoláš
jeho nadřízeným
144
00:06:49,541 --> 00:06:50,707
a neřekneš, že se o něj bojíš?
145
00:06:50,775 --> 00:06:52,175
Nebo je to moc otevřené?
146
00:06:52,243 --> 00:06:55,012
Kdo ví, co jim o mně Gardiner řekl.
147
00:06:55,079 --> 00:06:56,813
Tak co kdybych ti něco řekl já?
148
00:06:56,881 --> 00:06:59,282
Propojil jsem to zařízení
s Lucasovým softwarem,
149
00:06:59,350 --> 00:07:01,684
je to daleko vyspělejší,
než co bych dokázal vyvinout.
150
00:07:01,752 --> 00:07:02,685
V tuhle dobu.
151
00:07:02,753 --> 00:07:03,920
V jakém smyslu?
152
00:07:03,988 --> 00:07:06,622
To rozhraní má přístup
ke geotemporální matrici.
153
00:07:06,690 --> 00:07:07,957
Hele, poslyš.
154
00:07:08,025 --> 00:07:10,660
Jsem sice z budoucnosti,
ale to neznamená, že ti rozumím.
155
00:07:10,727 --> 00:07:11,894
Dobře.
156
00:07:11,962 --> 00:07:12,695
Vyber si datum,
157
00:07:12,763 --> 00:07:14,229
hodinu.
158
00:07:14,297 --> 00:07:15,631
S tímhle rozhraním to vypadá,
159
00:07:15,699 --> 00:07:20,102
že pomocí toho zařízení
můžu ten konkrétní moment vytvořit.
160
00:07:20,169 --> 00:07:22,037
Takže podle tebe
se můžu vrátit domů?
161
00:07:22,104 --> 00:07:24,940
Až to rozluštím celé, tak jo.
162
00:07:28,678 --> 00:07:30,078
Díky.
163
00:07:35,750 --> 00:07:38,051
Chtěl jsi, abych přišel sám
a na něco se podíval.
164
00:07:38,119 --> 00:07:39,119
O co jde?
165
00:07:39,187 --> 00:07:41,689
Říkal jsem si,
že bys mohl ocenit diskrétnost.
166
00:07:41,756 --> 00:07:44,225
S opuštěným autem?
167
00:07:44,292 --> 00:07:44,991
Čí je to?
168
00:07:45,059 --> 00:07:46,093
Ničí.
169
00:07:46,159 --> 00:07:47,294
Žádný majitel,
žádná půjčovna.
170
00:07:47,362 --> 00:07:48,028
Celkem profesionální.
171
00:07:48,096 --> 00:07:48,995
Je tady už dlouho?
172
00:07:49,063 --> 00:07:50,529
Pár týdnů.
173
00:07:50,598 --> 00:07:51,264
Žádné lístky.
174
00:07:51,332 --> 00:07:55,268
Myslím, že vím proč.
175
00:07:55,335 --> 00:07:56,935
To jsem našel pod sedadlem.
176
00:07:57,221 --> 00:07:58,868
To si děláš srandu.
177
00:08:07,247 --> 00:08:08,280
Sakra.
178
00:08:14,787 --> 00:08:18,123
Jestli se vám moje metody nelíbí,
vždycky se na to můžu vykašlat.
179
00:08:18,190 --> 00:08:20,492
To bys jako odešla?
180
00:08:20,559 --> 00:08:24,195
A tohle se dnes dělá pro lásku.
181
00:08:25,264 --> 00:08:28,665
Chceš být uvolněna z naší dohody.
182
00:08:28,734 --> 00:08:32,503
V té laboratoři něco je,
taková koule.
183
00:08:32,570 --> 00:08:38,207
Přines mi ji a já tě propustím.
184
00:08:38,276 --> 00:08:40,843
Můžu pak odejít?
185
00:08:40,911 --> 00:08:41,778
Žádné následky?
186
00:08:41,845 --> 00:08:44,881
Volná a čistá.
187
00:08:44,948 --> 00:08:45,915
A co Alec?
188
00:08:45,983 --> 00:08:47,784
Zůstaň s ním, jestli chceš.
189
00:08:47,851 --> 00:08:50,520
Bude se mi lépe spát
s vědomím, že má hlídacího psa.
190
00:09:02,231 --> 00:09:05,200
Neurychlíš to,
když na to budeš zírat.
191
00:09:05,268 --> 00:09:06,168
A co to urychlí?
192
00:09:06,235 --> 00:09:07,969
Spolehlivý zdroj energie.
193
00:09:08,037 --> 00:09:09,370
Množství energie potřebné k vytvoření
194
00:09:09,437 --> 00:09:11,171
časové trhliny ti nevygeneruje něco,
195
00:09:11,239 --> 00:09:12,674
co seženeš v obchodě s nářadím.
196
00:09:12,741 --> 00:09:14,008
Ale sehnat se to dá.
197
00:09:14,074 --> 00:09:15,410
Teoreticky jo.
198
00:09:15,477 --> 00:09:17,244
Společnost jménem LaRoche
pracuje na vytváření
199
00:09:17,313 --> 00:09:19,046
energie z antihmoty.
Fakt velká věc.
200
00:09:19,114 --> 00:09:22,417
LaRoche AMTech funguje až od 40. let.
201
00:09:22,484 --> 00:09:23,751
Pak jsi historie.
202
00:09:23,819 --> 00:09:25,085
Ale tvůj přítel Escher nedávno
203
00:09:25,153 --> 00:09:26,886
koupil LaRoche Energy.
Náhoda?
204
00:09:26,954 --> 00:09:28,254
Neřekl bych.
205
00:09:28,323 --> 00:09:29,589
Promluvím s ním.
206
00:09:29,657 --> 00:09:31,358
Přesvědčím ho,
aby nás nechal to prověřit.
207
00:09:31,426 --> 00:09:33,226
Ale i kdyby nám Escher
dal zdroj energie,
208
00:09:33,294 --> 00:09:36,195
jsou tady další faktory.
209
00:09:36,263 --> 00:09:39,499
Řekněme, že by ses vrátila
na stejné místo i do stejného času.
210
00:09:39,567 --> 00:09:41,701
Nemáme žádnou záruku,
že to bude ten samý život.
211
00:09:41,768 --> 00:09:43,168
Tohle riziko hodlám podstoupit.
212
00:09:43,236 --> 00:09:45,037
Ale když odejdeš, nezbude nikdo,
213
00:09:45,104 --> 00:09:47,373
kdo by ostatním zabránil
měnit dějiny.
214
00:09:47,441 --> 00:09:49,107
Je dost velká šance,
že se vrátíš do roku 2077
215
00:09:49,175 --> 00:09:51,811
a nikdo na tebe čekat nebude.
216
00:09:51,878 --> 00:09:56,181
Ani Greg, ani Sam,
Možná vůbec nic.
217
00:09:56,249 --> 00:09:58,215
S tím se nemůžu smířit, Alecu.
218
00:09:58,283 --> 00:09:59,950
A nesmířím.
219
00:10:00,018 --> 00:10:02,354
Já zajistím antihmotu,
ty to zprovozni.
220
00:10:02,421 --> 00:10:06,157
Prostě projdu a risknu to.
221
00:10:06,224 --> 00:10:08,494
Slib mi to, Alecu.
222
00:10:10,563 --> 00:10:12,798
Slib mi to.
223
00:10:14,865 --> 00:10:16,767
Slibuju.
224
00:10:20,472 --> 00:10:23,807
Gardiner prý vyšetřoval tvou kolegyni.
225
00:10:23,874 --> 00:10:24,941
Kiera to neudělala.
226
00:10:25,009 --> 00:10:26,910
Byl jí posedlý,
227
00:10:26,977 --> 00:10:29,444
možná na ni našel něco,
co nechtěla, aby věděl.
228
00:10:29,513 --> 00:10:31,414
Z márnice zmizela dvě těla,
229
00:10:31,482 --> 00:10:34,283
s Kierou to spolu vyšetřovali.
230
00:10:34,350 --> 00:10:37,386
Asi se k nim dostal moc blízko,
ať už ta těla vzal kdokoliv.
231
00:10:43,861 --> 00:10:44,993
A podívejme.
232
00:10:45,061 --> 00:10:46,428
Jdu to nahlásit.
233
00:10:48,463 --> 00:10:49,398
Musím se na to podívat.
234
00:10:49,464 --> 00:10:50,131
No tak, Carlosi,
235
00:10:50,199 --> 00:10:51,400
znáš přece postup.
236
00:10:51,466 --> 00:10:52,166
Je to moje parťačka.
237
00:10:52,234 --> 00:10:53,367
A on federální agent.
238
00:10:53,436 --> 00:10:54,703
Nemůžu prostě...
239
00:10:54,771 --> 00:10:57,205
Jen to na hodinku zdrž.
240
00:10:57,272 --> 00:10:59,307
Abys mohl pohřbít všechny důkazy?
241
00:10:59,374 --> 00:11:02,009
Víš dobře, že bych to neudělal.
242
00:11:02,076 --> 00:11:03,243
Hej.
243
00:11:03,311 --> 00:11:05,178
Vlastní lidi
nenecháváme na holičkách.
244
00:11:21,761 --> 00:11:22,861
Hej!
245
00:11:25,231 --> 00:11:26,733
Takže ty jsi ten génius,
246
00:11:26,801 --> 00:11:28,767
co přesvědčil Aleca,
aby zničil Archu, jo?
247
00:11:28,836 --> 00:11:30,135
Já ho k ničemu nenutím.
248
00:11:30,203 --> 00:11:31,671
Ale no tak, oba víme,
že to není pravda.
249
00:11:31,739 --> 00:11:33,339
Ten kluk si konečně vrznul,
250
00:11:33,406 --> 00:11:34,907
vykradl by pro tebe i banku.
251
00:11:34,973 --> 00:11:36,075
Což jste vlastně udělal vy,
252
00:11:36,142 --> 00:11:37,910
když jste ho přesvědčil,
ať s vámi spolupracuje.
253
00:11:37,976 --> 00:11:39,812
Já jsem do Aleca Sadlera
investoval miliony.
254
00:11:39,878 --> 00:11:41,345
Takže já v tom jedu.
255
00:11:41,413 --> 00:11:42,613
Nenechám si hatit plány
256
00:11:42,682 --> 00:11:46,987
nějakou prdelkou, i když roztomilou.
257
00:11:49,055 --> 00:11:50,187
Tohle byste neměl dělat.
258
00:11:50,254 --> 00:11:51,589
A víš, co jiného bych neměl dělat?
259
00:11:51,657 --> 00:11:56,293
Říct Alecovi, co jsem se dozvěděl
o Mie Heartwellové.
260
00:11:56,360 --> 00:11:58,095
Roztomilé příjmení.
261
00:11:58,162 --> 00:11:59,964
Dva roky za vydírání,
262
00:12:00,031 --> 00:12:02,265
dvě obvinění z napadení,
ale bez usvědčení,
263
00:12:02,334 --> 00:12:04,335
poslední rok a půl
je dost mlhavý,
264
00:12:04,402 --> 00:12:06,268
ale líbilo se mi,
jak jsi zmizela
265
00:12:06,337 --> 00:12:09,038
hned po záhadné smrti
svého přítele.
266
00:12:09,106 --> 00:12:10,440
Sebevražda.
267
00:12:10,508 --> 00:12:11,907
Muselo ti to zlomit srdce.
268
00:12:11,976 --> 00:12:13,275
Taky že ano.
269
00:12:13,344 --> 00:12:15,244
Víš, kdo další bude
mít zlomené srdce?
270
00:12:15,312 --> 00:12:17,646
Až se Alec dozví,
že pracuješ pro Eschera
271
00:12:17,715 --> 00:12:19,048
a že ho taháš za nos,
272
00:12:19,116 --> 00:12:22,019
zatímco ho tvůj šéf
okrádá o budoucnost.
273
00:12:24,588 --> 00:12:30,355
Zatím jsi měla špatný vliv.
Dám ti šanci změnit svůj život.
274
00:12:30,426 --> 00:12:33,027
Přesvědč Aleca, aby obnovil Archu.
275
00:12:33,096 --> 00:12:36,365
Nebo ještě líp,
ať mu ji Escher vrátí.
276
00:12:36,432 --> 00:12:38,131
To nemůžu udělat.
277
00:12:38,200 --> 00:12:39,567
Můžeš a taky uděláš.
278
00:12:39,635 --> 00:12:41,536
Nebo se to všechno dozví.
279
00:12:41,604 --> 00:12:42,769
Možná si myslí, že tě miluje,
280
00:12:42,838 --> 00:12:45,439
ale on tě ještě ani
doopravdy nepoznal, že?
281
00:12:45,507 --> 00:12:47,407
Hej.
282
00:12:47,476 --> 00:12:51,411
Jsem rád, že teď máme
skutečné pouto, Mio.
283
00:12:51,480 --> 00:12:52,847
Tak zatím.
284
00:12:56,551 --> 00:12:59,085
Víš, že je to flash disk CSIS, že?
285
00:12:59,152 --> 00:13:01,787
A neměla bych se ptát,
kde jsi ho vzal.
286
00:13:01,856 --> 00:13:03,023
Potápějící se loď.
287
00:13:03,090 --> 00:13:05,759
Pořád se chceš přidat?
288
00:13:05,827 --> 00:13:07,793
Tak jo.
289
00:13:07,862 --> 00:13:10,663
Takže se tohle nikdy nestalo?
290
00:13:10,731 --> 00:13:11,897
Díky.
291
00:13:11,965 --> 00:13:16,136
To je divné.
Není tu žádné heslo.
292
00:13:19,072 --> 00:13:21,172
Věděla jsem, že Gardiner
měl slabost pro Kieru,
293
00:13:21,241 --> 00:13:22,509
ale tohle je už šmírování.
294
00:13:22,576 --> 00:13:26,277
Je tam něco o mrtvých
tělech nebo márnici?
295
00:13:26,345 --> 00:13:32,448
Zdá se, že je to jen o tom,
jak spojit Kieru s Liber8.
296
00:13:32,519 --> 00:13:35,887
Je to docela přesvědčivé.
297
00:13:35,955 --> 00:13:39,388
Možná, že s tím má víc
společného, než si myslíme.
298
00:13:39,426 --> 00:13:44,162
Myslím tím, že některé názory,
které zastávají...
299
00:13:44,229 --> 00:13:46,597
dávají smysl.
300
00:13:46,664 --> 00:13:48,899
Možná, že na tohle
Gardiner přišel a...
301
00:13:48,967 --> 00:13:52,734
Někdo to podstrčil.
Nalíčil to na Kieru.
302
00:14:06,184 --> 00:14:07,250
Archa č.2?
303
00:14:07,317 --> 00:14:08,584
Ne.
304
00:14:08,652 --> 00:14:10,887
Je to něco jako
napájecí zařízení.
305
00:14:10,954 --> 00:14:11,821
Jak to funguje?
306
00:14:11,889 --> 00:14:15,222
Zatím je brzy,
pak ti budu moct říct víc.
307
00:14:15,324 --> 00:14:18,893
To nic. Jen tě škádlím.
308
00:14:18,961 --> 00:14:21,229
Dělej, co umíš.
309
00:14:21,298 --> 00:14:23,164
Nechci ti překážet.
310
00:14:23,232 --> 00:14:24,699
Dobře.
311
00:14:27,136 --> 00:14:28,204
Jsi v pořádku?
312
00:14:37,612 --> 00:14:40,447
Musím na nějakou
dobu odjet, Alecu.
313
00:14:40,515 --> 00:14:43,316
Promiň. Vím, že je to
na rychlo, ale nedá se nic dělat.
314
00:14:43,419 --> 00:14:44,918
S tebou to nemá nic
společného. Na to ani nemysli.
315
00:14:44,986 --> 00:14:46,086
O co jde?
316
00:14:46,154 --> 00:14:48,055
Snad se vrátím za pár týdnů.
317
00:14:48,123 --> 00:14:49,188
Snad?
318
00:14:49,256 --> 00:14:50,390
Tak možná pár měsíců.
319
00:14:50,457 --> 00:14:52,960
Zastav. Zastav!
320
00:14:53,028 --> 00:14:56,396
Musíš mi říct, co se stalo.
Myslím to vážně.
321
00:14:56,463 --> 00:14:59,700
Víš, jak jsem měla
v minulosti problémy?
322
00:14:59,768 --> 00:15:05,035
Zdá se, že mě začínají dohánět,
a bude jednodušší, když odjedu.
323
00:15:05,172 --> 00:15:08,872
- Nemůžeme zavolat policii?
- Ne.
324
00:15:08,976 --> 00:15:10,743
Máš vůbec tušení, kam pojedeš?
325
00:15:10,811 --> 00:15:13,179
Nejspíš do Thajska.
326
00:15:13,247 --> 00:15:15,715
Musím odjet, ale nechci být na dně.
327
00:15:15,783 --> 00:15:16,783
Na rozdíl ode mě.
328
00:15:16,850 --> 00:15:18,684
Omlouvám se, Alecu.
329
00:15:18,752 --> 00:15:21,454
Ale nemám na vybranou.
330
00:15:21,522 --> 00:15:24,191
Víš, že mám pas.
331
00:15:25,259 --> 00:15:26,259
Opravdu?
332
00:15:26,325 --> 00:15:27,627
Jo.
333
00:15:27,693 --> 00:15:28,827
Ano!
334
00:15:28,895 --> 00:15:31,062
Tak si rychle sbal.
335
00:15:31,130 --> 00:15:33,298
Nechci, aby sis to najednou
rozmyslel a změnil názor!
336
00:15:48,181 --> 00:15:49,481
Ahoj.
337
00:15:49,549 --> 00:15:50,347
Musíš rychle zmizet. Honem.
338
00:15:50,415 --> 00:15:51,781
Cože? Co se děje?
339
00:15:51,849 --> 00:15:53,184
Gardiner byl zavražděn
340
00:15:53,250 --> 00:15:54,984
a jediný důkaz ukazuje
na tebe jako na vraha.
341
00:15:55,052 --> 00:15:57,488
Nemáme moc času.
342
00:15:57,556 --> 00:15:59,355
Museli to být Nezávislí.
343
00:15:59,423 --> 00:16:01,424
Jo. To zkus vysvětlit
Dillonovi a CSIS.
344
00:16:01,493 --> 00:16:04,794
"Zastřelilo ho pár tajemných lidí,
kteří vědí, že jsem cestovatel v čase."
345
00:16:07,131 --> 00:16:09,531
Dobře. Takže se tady
nebudu ukazovat.
346
00:16:09,600 --> 00:16:12,434
Použij ty tvoje super smysly
a neupoutávej na sebe, dobře?
347
00:16:12,503 --> 00:16:13,769
Ozvu se.
348
00:16:33,554 --> 00:16:34,588
Nevím, jestli to bude stačit.
349
00:16:34,655 --> 00:16:36,057
Budeme se válet na pláži.
350
00:16:36,124 --> 00:16:39,092
Pokud máš kraťasy
a tričko, tak můžeme vyrazit.
351
00:16:41,395 --> 00:16:42,395
Vážně?
352
00:16:42,463 --> 00:16:45,298
Kdybych to tu nechal,
neměl bych dobrý pocit.
353
00:16:45,367 --> 00:16:47,067
Takže to vážně uděláme?
354
00:16:47,134 --> 00:16:49,169
Ano!
355
00:16:49,236 --> 00:16:50,669
Nebo je tu taky můžeš nechat.
356
00:16:50,739 --> 00:16:52,005
Ty si je nebereš?
357
00:16:52,073 --> 00:16:54,274
Kam bych potom dala
na nuda pláži mobil?
358
00:16:54,341 --> 00:16:55,407
Nuda pláži?
359
00:16:55,476 --> 00:16:58,011
Nikdy jsi nebyl na nuda pláži?
360
00:16:58,079 --> 00:17:00,114
Jsou tam nazí lidé.
361
00:17:03,883 --> 00:17:05,316
Alecu?
362
00:17:05,385 --> 00:17:08,253
To jsou výsledky
testu Jasonovy DNA.
363
00:17:08,320 --> 00:17:11,760
Shodujeme se z 99,9 %.
364
00:17:13,827 --> 00:17:15,783
Je to můj otec.
365
00:17:21,992 --> 00:17:23,127
Ten test se může mýlit.
366
00:17:23,194 --> 00:17:24,229
Genetické testování
je moderní věda,
367
00:17:24,295 --> 00:17:25,396
která je přesná, jak to jen jde.
368
00:17:25,463 --> 00:17:27,798
- Tvůj otec zemřel.
- Tak to byla lež!
369
00:17:27,866 --> 00:17:29,566
Třeba i ty výsledky.
370
00:17:29,634 --> 00:17:32,351
Dokumenty lze padělat,
výsledky se můžou zaměnit.
371
00:17:32,390 --> 00:17:33,605
Proč se to snažíš zavrhnout?
372
00:17:33,672 --> 00:17:35,232
Nechci, abys měl falešné naděje.
373
00:17:35,279 --> 00:17:36,341
Proč ne?
374
00:17:36,408 --> 00:17:38,391
Celý svůj život jsem si myslel,
že můj otec zemřel v při požáru.
375
00:17:38,429 --> 00:17:40,376
Teď vím, kdo to je,
a že je naživu.
376
00:17:40,444 --> 00:17:43,247
Je možné, že to nikam nevede.
377
00:17:43,313 --> 00:17:46,350
Je ti jasné, že s ním musím mluvit.
378
00:17:46,417 --> 00:17:48,084
A já musím jít.
379
00:17:48,152 --> 00:17:48,788
Vážně?
380
00:17:48,842 --> 00:17:50,153
Musíš právě teď
naskočit do letadla?
381
00:17:50,220 --> 00:17:52,623
Ten let má zpoždění.
382
00:17:52,689 --> 00:17:54,990
Jdi do skladu a zamkni se tam.
383
00:17:55,057 --> 00:17:58,160
Chráníš svou holku. To je milé.
384
00:17:58,227 --> 00:17:59,594
Nepomůže to, ale...
385
00:17:59,662 --> 00:18:00,896
Emily!
386
00:18:02,288 --> 00:18:03,654
Jdi pryč nebo tě zabiju!
387
00:18:08,237 --> 00:18:09,303
Neubližuj jí, prosím!
388
00:18:10,273 --> 00:18:11,692
Pozdě.
389
00:18:13,608 --> 00:18:15,644
To, co jsi udělal, není
jen důvod k suspendování,
390
00:18:15,710 --> 00:18:17,711
ale je to i trestný čin.
391
00:18:17,779 --> 00:18:21,281
Zamlčel jste důkazy
týkající se vraždy federální agenta.
392
00:18:21,416 --> 00:18:23,784
Za to půjdete do vězení,
ale na jak dlouho
393
00:18:23,852 --> 00:18:26,852
závisí na tom,
jak moc jste do toho zapleten.
394
00:18:26,887 --> 00:18:28,454
Opravdu si myslíte,
že mám něco společného
395
00:18:28,521 --> 00:18:29,490
s Gardinerovou vraždou?
396
00:18:29,557 --> 00:18:30,823
Ty?
397
00:18:30,891 --> 00:18:31,624
Ne.
398
00:18:31,692 --> 00:18:33,092
Alespoň něco.
399
00:18:33,160 --> 00:18:34,594
Nedělej to horší, než to je.
400
00:18:34,663 --> 00:18:36,529
Kde je agentka Cameronová?
401
00:18:36,597 --> 00:18:39,232
Kiera nemá s Gardinerovou
vraždou nic společného.
402
00:18:39,301 --> 00:18:40,733
Za to ručím.
403
00:18:40,801 --> 00:18:43,135
To si můžeme poslechnout
na vlastní uši, detektive.
404
00:18:45,689 --> 00:18:46,990
On neexistuje!
405
00:18:47,675 --> 00:18:49,499
Zabiju vás!
406
00:18:49,578 --> 00:18:52,246
Myslím, že jsme
právě na něco přišli.
407
00:18:52,845 --> 00:18:55,547
Zdá se, že to nebral moc vážně.
408
00:18:55,615 --> 00:18:57,816
Poslouchej mě, Carlosi.
409
00:18:57,884 --> 00:19:01,719
Je rozdíl mezi loajalitou a hloupostí.
410
00:19:01,788 --> 00:19:03,522
Nedovol, aby tě Kiera stáhla.
411
00:19:03,588 --> 00:19:06,858
Zjednoduším vám to, detektive.
412
00:19:06,926 --> 00:19:11,093
Pokud nám Cameronová
neposkytne odpovědi do 24 hodin,
413
00:19:11,496 --> 00:19:14,165
tak ji veřejně prohlásím
za jednoho z teroristů Liber8
414
00:19:14,232 --> 00:19:18,269
a vznesu proti vám obvinění
za maření federálního vyšetřování.
415
00:19:26,645 --> 00:19:29,246
Tak dobře.
416
00:19:29,314 --> 00:19:31,481
Dobře. Přivedu ji.
417
00:19:31,550 --> 00:19:34,784
Ale uděláme to po mém.
418
00:19:34,852 --> 00:19:36,252
Rozumíte?
419
00:19:41,425 --> 00:19:43,727
Nakonec udělá správnou
věc, ať chce nebo nechce.
420
00:19:43,794 --> 00:19:44,627
Dobře.
421
00:19:44,695 --> 00:19:48,398
Ale moji lidé ho budou sledovat.
422
00:19:48,466 --> 00:19:49,833
Přestaň jí ubližovat!
423
00:19:49,899 --> 00:19:51,600
Nic jí není.
424
00:19:51,669 --> 00:19:53,202
Nebo ne?
425
00:19:53,269 --> 00:19:54,303
Jsem v pořádku.
426
00:20:04,947 --> 00:20:06,882
Zkusíš někoho kontaktovat
427
00:20:07,882 --> 00:20:11,546
a zabiju ji a potom i tebe.
428
00:20:11,588 --> 00:20:13,054
Jen mi řekni, co chceš.
429
00:20:13,121 --> 00:20:15,723
Možná jsi génius,
ale nejsi moc chytrý.
430
00:20:15,791 --> 00:20:17,426
Aktivoval jsi moje CMR.
431
00:20:17,493 --> 00:20:18,658
Nevěděl jsem, že nějaké máš!
432
00:20:20,728 --> 00:20:24,599
Podívejme se,
co říkají fakta, pane Sadlere.
433
00:20:24,665 --> 00:20:26,733
Vynalezl jsi to
nebo teprve vynalezneš
434
00:20:26,801 --> 00:20:31,339
a teď nastavíš moje CMR,
aby bylo kompatibilní s tímhle.
435
00:20:32,306 --> 00:20:34,506
Ani nevím, jaký model máš.
Může být úplně jiný!
436
00:20:35,509 --> 00:20:36,241
Dobře, udělám to!
437
00:20:36,309 --> 00:20:39,813
Udělám to!
438
00:20:39,880 --> 00:20:42,382
Zná o tobě pravdu?
439
00:20:42,949 --> 00:20:44,818
O tom, co se z tebe stane?
440
00:20:47,120 --> 00:20:52,323
Poslouchej. Navrhne
tento čip, který zabije soucit
441
00:20:52,391 --> 00:20:54,225
a zvýší agresi.
442
00:20:54,293 --> 00:20:57,595
Změní normální vojáky
na výjimečné zabijáky.
443
00:20:57,663 --> 00:20:59,732
Ty jsi výjimečný kretén.
444
00:20:59,799 --> 00:21:02,667
Ne. Za to může taky on.
445
00:21:02,736 --> 00:21:06,670
A bude to jen mnohem,
mnohem horší.
446
00:21:06,739 --> 00:21:08,940
Chceš něco,
co můžu udělat jen já!
447
00:21:09,006 --> 00:21:11,675
Co za to?
448
00:21:11,744 --> 00:21:13,076
Chceš vyjednávat?
449
00:21:13,144 --> 00:21:14,946
Já to udělám
a ty nás stejně zabiješ.
450
00:21:15,012 --> 00:21:16,780
Nech ji jít!
451
00:21:16,849 --> 00:21:18,882
Myslím to vážně.
452
00:21:18,950 --> 00:21:22,419
Ty máš ale koule.
453
00:21:22,487 --> 00:21:24,321
Tak jo. Zjednoduším to.
454
00:21:24,387 --> 00:21:26,456
Uděláš, co řeknu,
455
00:21:27,424 --> 00:21:32,695
a Romeo a Julie budou žít.
456
00:21:32,763 --> 00:21:34,363
Proč bych ti měl věřit?
457
00:21:34,431 --> 00:21:37,299
Protože jsem to řekl.
458
00:21:44,941 --> 00:21:47,408
Nezávislí zvýšili svou ostražitost.
459
00:21:47,477 --> 00:21:49,177
Zabili Gardinera.
460
00:21:49,245 --> 00:21:54,082
Vycházejí na svět podle potřeby.
461
00:21:54,149 --> 00:21:55,415
Protože jsem tady?
462
00:21:55,484 --> 00:21:56,817
A taky Liber8?
463
00:21:56,886 --> 00:21:58,519
Dobré rybaření.
464
00:21:58,587 --> 00:22:01,723
Možná existuje způsob,
jak vysušit rybník.
465
00:22:01,790 --> 00:22:03,790
S vaší pomocí bych se
mohla vrátit do mé doby
466
00:22:03,806 --> 00:22:06,728
a všemu tomu zabránit.
467
00:22:06,795 --> 00:22:09,597
Já mám antihmotu, Kiero.
Vy máte...
468
00:22:10,164 --> 00:22:11,498
Zařízení, které mě sem poslalo.
469
00:22:11,565 --> 00:22:14,368
A jeho vynálezce.
470
00:22:14,434 --> 00:22:15,568
A byl by s vámi
ochotný spolupracovat.
471
00:22:15,637 --> 00:22:17,804
Sledovat z první řady,
jak se svět navždy mění?
472
00:22:17,872 --> 00:22:20,272
Ne, když to zařízení
vezmu s sebou
473
00:22:20,340 --> 00:22:24,011
a vy budete souhlasit,
že tu technologii ochráníte.
474
00:22:24,077 --> 00:22:25,311
Chránit?
475
00:22:25,380 --> 00:22:26,812
Tím myslíte zničit.
476
00:22:26,880 --> 00:22:29,214
Mohli bychom spolupracovat.
477
00:22:29,281 --> 00:22:31,149
A Alec?
478
00:22:31,217 --> 00:22:33,519
Vidí její nebezpečí.
479
00:22:33,586 --> 00:22:34,387
To já také.
480
00:22:34,453 --> 00:22:35,921
A já to chci pomoct ukončit!
481
00:22:35,989 --> 00:22:38,724
Nepochybuji o vaší upřímnosti,
482
00:22:38,791 --> 00:22:40,926
ale na svých bedrech
nesete zkázu.
483
00:22:40,994 --> 00:22:44,729
Jste časovaná bomba.
484
00:22:44,796 --> 00:22:46,931
Vždy jsme měli společné zájmy.
485
00:22:46,999 --> 00:22:48,833
Nejsem si jistý,
že je tomu tak i nadále.
486
00:22:50,268 --> 00:22:52,970
Omluvte mě.
487
00:22:53,038 --> 00:22:55,506
Aby se tvoje CMR připojilo
k síti, tak ho musím restartovat.
488
00:22:55,574 --> 00:22:57,374
Jak dlouho to bude trvat?
489
00:22:57,442 --> 00:22:58,708
Je to vojenské CMR. To nevím.
490
00:22:58,776 --> 00:23:00,544
Možná 10 minut, možná 10 hodin.
491
00:23:01,070 --> 00:23:03,179
Tak to radši vyřeš...
Kvůli všem zúčastněným.
492
00:23:03,247 --> 00:23:06,049
Zdrž ho, Alecu.
493
00:23:06,116 --> 00:23:07,716
Jsem na cestě.
494
00:23:11,721 --> 00:23:13,356
Můžu zahájit reset.
495
00:23:13,424 --> 00:23:15,458
Tak do toho.
496
00:23:15,527 --> 00:23:17,193
Dobře. Jdeme na to.
497
00:23:18,570 --> 00:23:19,570
PROBÍHÁ RESTART
498
00:23:22,632 --> 00:23:24,330
To už je lepší.
499
00:23:29,253 --> 00:23:30,972
- Rychle, rychle.
- Co jsi udělal?!
500
00:23:31,040 --> 00:23:32,240
Musíme zmizet!
501
00:23:38,837 --> 00:23:40,137
SPOJENÍ DOKONČENO
502
00:24:04,837 --> 00:24:07,137
SPOJENÍ DOKONČENO
503
00:24:17,763 --> 00:24:20,530
Omlouvám se.
Moc se omlouvám.
504
00:24:20,598 --> 00:24:21,665
Není ti nic?
505
00:24:21,732 --> 00:24:24,333
Měli bychom jít do nemocnice.
506
00:24:24,402 --> 00:24:27,270
Co to tam sakra bylo?
507
00:24:27,337 --> 00:24:29,005
Tebe znají teroristi z Liber8?
508
00:24:29,073 --> 00:24:31,608
A chtějí, abys je
připojil ke svým vynálezům?
509
00:24:31,676 --> 00:24:33,342
A ten oblek?
510
00:24:33,409 --> 00:24:36,310
A co ty kecy
o tom čipu v jeho hlavě?
511
00:24:36,345 --> 00:24:37,546
Možná, že to ani nejsou kecy,
512
00:24:37,614 --> 00:24:40,583
protože ten chlap
byl abnormálně silnej!
513
00:24:40,650 --> 00:24:43,218
A pak zmáčkneš tlačítko
a všechno se zhroutí,
514
00:24:43,286 --> 00:24:44,720
a já nevím, co se stalo,
515
00:24:44,788 --> 00:24:47,756
ale ty mi to řekneš, Alecu.
Přísahám Bohu!
516
00:24:47,824 --> 00:24:49,357
Super. Začínám brečet.
517
00:24:49,425 --> 00:24:50,225
Sakra!
518
00:24:50,293 --> 00:24:51,626
Omlouvám se. Promiň, dobře?
519
00:24:51,694 --> 00:24:52,860
Nikdy jsem nechtěl,
aby něco takového stalo.
520
00:24:52,928 --> 00:24:54,361
A za to, co ti udělal, ho zabiju.
521
00:24:54,429 --> 00:24:55,496
Ne!
522
00:24:55,564 --> 00:24:57,398
Takový ty nejsi.
523
00:24:57,466 --> 00:25:01,736
Jen bych chtěla
pochopit, co se to děje!
524
00:25:01,803 --> 00:25:03,037
Ano, to je ono.
525
00:25:03,105 --> 00:25:04,706
Velice příjemné.
526
00:25:10,044 --> 00:25:11,044
To celkem bolelo.
527
00:25:11,112 --> 00:25:12,946
Kde je Alec?
528
00:25:13,014 --> 00:25:14,983
Tvrdě pracuje, jak věřím.
529
00:25:16,050 --> 00:25:18,451
Pokud se teda zrovna
nemuchlá s jeho vysněnou.
530
00:25:18,452 --> 00:25:20,320
Chápu jeho pudy, ale jeho vkus je...
531
00:25:24,825 --> 00:25:26,558
Zrodil se z tebe křivák.
532
00:25:26,627 --> 00:25:29,328
Má matka říkala, že jsem byl
nádherné miminko.
533
00:25:29,395 --> 00:25:31,831
Až s tebou skončím,
už ti nikdo neřekne, že jsi nádherný.
534
00:25:31,832 --> 00:25:34,033
Myslel jsem, že máme dohodu, Kiero.
535
00:25:34,101 --> 00:25:36,102
Nedělej to, Kiero!
536
00:25:42,674 --> 00:25:45,209
Travis se dostal do laboratoře!
537
00:25:45,277 --> 00:25:47,311
Ale nic, ani tvé vyspělé zámky,
nebylo poškozeno.
538
00:25:47,379 --> 00:25:50,515
To znamená, že jsi mu dal přístup!
539
00:25:50,582 --> 00:25:55,153
Nebezpečí bylo v laboratoři
už předtím, než tam dorazil on.
540
00:25:55,220 --> 00:25:57,855
Kolik toho víš o Emily?
541
00:25:57,922 --> 00:25:59,957
Pracuje pro Eschera!
542
00:26:00,025 --> 00:26:01,792
Dala mu Archu!
543
00:26:01,860 --> 00:26:04,327
Od začátku to byl od ní podraz.
544
00:26:04,395 --> 00:26:07,665
Escher je teď hlavní nepřítel,
i Travis to pochopil.
545
00:26:07,732 --> 00:26:09,266
Spolupracuješ s Travisem!
546
00:26:09,332 --> 00:26:13,201
Jde po Escherovi,
potřeboval oblek a rozhraní!
547
00:26:15,305 --> 00:26:17,740
Právě jsi odjistil bombu, ty blbče!
548
00:26:17,808 --> 00:26:20,643
Alec zmizel a s ním i zařízení
na cestování časem.
549
00:26:20,710 --> 00:26:24,113
Řekl jsem mu, aby nechal Aleca být.
550
00:26:24,181 --> 00:26:25,614
A to zařízení patří mně.
551
00:26:25,683 --> 00:26:29,785
Doufej, že má to zařízení
Alec a ne Travis, protože jestli ne,
552
00:26:29,852 --> 00:26:31,989
tak jsi všem podepsal rozsudek smrti.
553
00:26:40,629 --> 00:26:41,697
Emily?
554
00:26:41,764 --> 00:26:43,830
Tady Alec.
Podařilo se nám utéct.
555
00:26:43,899 --> 00:26:45,265
- Nám?
- Mně a Emily.
556
00:26:45,333 --> 00:26:47,834
- Travis nás málem zabil.
- Máš to zařízení?
557
00:26:47,903 --> 00:26:49,836
- Jo.
- Má ho?
558
00:26:49,905 --> 00:26:53,175
- Jdeme někam do bezpečí.
- Alecu, co se týče Emily...
559
00:26:54,842 --> 00:26:55,910
Kam jdete?
560
00:26:55,977 --> 00:26:57,411
K mému asistentovi.
561
00:26:57,477 --> 00:26:59,346
Dobrá, ale buď opatrný, prosím.
562
00:26:59,347 --> 00:27:01,414
Jasně, promluvíme si později.
563
00:27:01,481 --> 00:27:04,083
- Pojď, tady bydlí.
- Kdo?
564
00:27:04,085 --> 00:27:05,384
Můj otec.
565
00:27:07,088 --> 00:27:10,456
Uskutečníš pro mě jeden hovor.
Hned teď!
566
00:27:21,867 --> 00:27:22,902
Čau, co je?
567
00:27:22,903 --> 00:27:27,372
Nic, ale hemží se to tu babami
a chlastem, měl bys přijít.
568
00:27:27,440 --> 00:27:28,573
K tobě?
569
00:27:28,641 --> 00:27:31,210
Tentokrát je to u mého kámoše Jasona.
570
00:27:31,277 --> 00:27:34,278
- Nepovídej.
- Jo, má fakt skvělej výhled.
571
00:27:34,345 --> 00:27:37,782
Dalo by se říct, že ze střechy
můžeš vidět do budoucnosti.
572
00:27:38,150 --> 00:27:39,784
Dobrá, možná později.
573
00:27:48,960 --> 00:27:50,326
Hovor byl moc krátký.
574
00:27:50,394 --> 00:27:52,428
Víme, kdo mu volal?
575
00:27:52,496 --> 00:27:55,463
ID je nahodilé, nejspíš to byl
mobil na jedno použití.
576
00:27:56,500 --> 00:27:57,633
Lewisi?
577
00:28:00,037 --> 00:28:01,538
Tak ho koukejte najít!
578
00:28:04,074 --> 00:28:07,175
- Setřásl vás?
- Což značí, že je vinen.
579
00:28:19,889 --> 00:28:21,488
U nás doma jsme vždycky měli čaj.
580
00:28:21,556 --> 00:28:22,791
Vždycky.
581
00:28:23,658 --> 00:28:25,426
Je dobrý na uklidnění.
582
00:28:25,493 --> 00:28:27,461
A tenhle je opravdu vzácný.
583
00:28:27,529 --> 00:28:29,229
Teda v budoucnosti je vzácný.
584
00:28:29,298 --> 00:28:32,200
A mléko. Mléko...
585
00:28:32,268 --> 00:28:34,867
Máma si myslela, že čaj by
dokázal odvrátit i apokalypsu,
586
00:28:34,868 --> 00:28:36,369
kdyby někdy nastala.
587
00:28:39,307 --> 00:28:43,276
Znal jsi mou matku,
Annu Sadlerovou?
588
00:28:43,644 --> 00:28:45,144
Že by?
589
00:28:45,213 --> 00:28:48,147
Pamatuji si tě z dětství.
590
00:28:49,117 --> 00:28:52,286
Byli jste s mámou spolu.
591
00:28:54,887 --> 00:28:57,957
To bylo až po té kleci.
592
00:28:58,025 --> 00:28:59,826
Tady je cukr.
593
00:28:59,892 --> 00:29:00,792
Já to udělám.
594
00:29:00,861 --> 00:29:02,260
To je v pořádku.
595
00:29:02,329 --> 00:29:03,196
Anna?
596
00:29:03,262 --> 00:29:04,330
Jo, jasně.
597
00:29:04,397 --> 00:29:05,597
Jasně.
598
00:29:05,665 --> 00:29:07,033
S tvojí matkou
to bylo opravdu hezké.
599
00:29:07,034 --> 00:29:09,935
Dokonce jí ani
nevadily mé noční můry.
600
00:29:10,001 --> 00:29:12,303
A ty bývaly opravdu hrozné,
až jsem křičel.
601
00:29:13,605 --> 00:29:15,174
Byl jsi v našem domě.
602
00:29:16,943 --> 00:29:18,543
Pamatuji si na to.
603
00:29:19,312 --> 00:29:21,146
Zbožňovala tě.
604
00:29:21,214 --> 00:29:23,081
To se nedalo přehlédnout.
605
00:29:23,149 --> 00:29:24,581
Jo, jsi šťastlivec.
606
00:29:24,648 --> 00:29:26,482
- Šťastlivec.
- Co ty?
607
00:29:26,550 --> 00:29:28,819
Jestli jsem šťastlivec?
Neřekl bych.
608
00:29:28,887 --> 00:29:33,357
- No, párkrát se mi poštěstilo...
- To jsem nemyslel.
609
00:29:33,424 --> 00:29:35,792
Ne, nemyslel.
610
00:29:35,861 --> 00:29:37,363
Nemyslel.
611
00:29:39,430 --> 00:29:41,231
Odešel jsi.
612
00:29:41,297 --> 00:29:43,335
Měl jsi někdy vůbec nějaké city?
613
00:29:45,301 --> 00:29:47,370
Ke komu?
614
00:29:47,437 --> 00:29:48,537
Ke mně.
615
00:29:49,005 --> 00:29:51,007
Samozřejmě, že ano.
616
00:29:52,308 --> 00:29:54,278
Vždyť jsi přece můj...
617
00:29:56,846 --> 00:29:58,890
Ty jsi tam tehdy ještě nebyl.
618
00:29:58,891 --> 00:30:00,147
To ty jsi tam nebyl!
619
00:30:00,216 --> 00:30:02,584
- V klidu.
- Já jsem tam byl pořád.
620
00:30:02,651 --> 00:30:05,087
Myslím tím, že jsem
na tebe dával pozor.
621
00:30:05,153 --> 00:30:08,888
Ty jsi mě neviděl,
ale já na tebe dohlížel.
622
00:30:10,393 --> 00:30:12,493
Proč jsi odešel?
623
00:30:12,560 --> 00:30:14,195
Abych tě ochránil.
624
00:30:14,262 --> 00:30:15,729
Bylo to nebezpečné.
625
00:30:15,796 --> 00:30:17,965
Oba jsme museli odejít.
626
00:30:18,033 --> 00:30:20,368
- Nechtěl jsem, ale...
- Ale musel jsi mě chránit.
627
00:30:20,369 --> 00:30:21,602
Přesně.
628
00:30:31,145 --> 00:30:32,713
Přinesl jsem tohle.
629
00:30:34,581 --> 00:30:37,484
Některé věci musí zůstat tajemstvím.
630
00:30:39,551 --> 00:30:40,986
Víš, co tím myslím?
631
00:30:48,528 --> 00:30:50,329
Škoda, že k tomu není žádná zbraň.
632
00:30:50,396 --> 00:30:52,330
Tohle jich má v sobě hned několik.
633
00:30:59,638 --> 00:31:02,037
- Pitomče!
- Promiň, kočko.
634
00:31:02,174 --> 00:31:04,075
Už je to nějaký ten čas...
635
00:31:04,143 --> 00:31:07,711
- Cítím se skvěle!
- Víš, co dalšího by bylo skvělé?
636
00:31:07,778 --> 00:31:09,479
Odstranit ochránce.
637
00:31:10,047 --> 00:31:11,480
Víš, jak ji vystopovat?
638
00:31:11,481 --> 00:31:14,751
Řekněme, že nás
pojí hluboké pouto.
639
00:31:27,464 --> 00:31:29,499
Nemůžeš mi věřit.
640
00:31:31,167 --> 00:31:33,502
Najali mě, abych se k tobě dostala,
641
00:31:33,570 --> 00:31:35,739
abych zjistila, na čem pracuješ
642
00:31:36,406 --> 00:31:38,307
a abych na tebe dávala pozor.
643
00:31:38,375 --> 00:31:41,676
Začalo to ještě předtím,
než jsme se potkali v té kavárně.
644
00:31:41,743 --> 00:31:44,977
Sledovala jsem tě tam
a snažila se tě zaujmout.
645
00:31:45,713 --> 00:31:48,134
- Takže, když jsem tě oslovil...
- Neoslovil.
646
00:31:48,150 --> 00:31:50,018
Já se představila tobě.
647
00:31:50,085 --> 00:31:52,186
Pamatuješ?
648
00:31:52,253 --> 00:31:54,288
Takže jsme se nepotkali náhodou?
649
00:31:54,356 --> 00:31:56,555
Byl jsi můj cíl.
650
00:31:56,623 --> 00:32:01,396
Pozoruj ho, seznamte se,
sbliž se s ním.
651
00:32:02,463 --> 00:32:04,264
A dostaň od něj Archu.
652
00:32:04,332 --> 00:32:06,731
Takže to všechno byla lež?
Všechno to byla...
653
00:32:08,469 --> 00:32:12,238
No jasně! Hned na druhém rande
ses mě zeptala na laboratoř.
654
00:32:12,305 --> 00:32:14,640
Miluju tě, Alecu!
655
00:32:14,708 --> 00:32:17,643
Už dávno jsem tě
přestala brát jen jako cíl.
656
00:32:18,812 --> 00:32:22,214
Zaplatil mi hodně,
ale tohle si koupit nemohl.
657
00:32:22,281 --> 00:32:24,316
Kdo?
Proč jsi to udělala?
658
00:32:24,384 --> 00:32:26,352
Hele, nesu sušenky.
659
00:32:26,420 --> 00:32:28,486
Lidičky?
Tady máte.
660
00:32:28,554 --> 00:32:30,288
Ale no tak!
661
00:32:30,356 --> 00:32:34,259
Musíš to odložit,
mohli by nás podle toho najít!
662
00:32:34,326 --> 00:32:36,494
- Kdo by nás mohl najít?
- Nezávislí.
663
00:32:36,495 --> 00:32:40,261
Pro tohle by zabíjeli. Udělali už
horší věci pro míň, věř mi.
664
00:32:41,132 --> 00:32:42,867
Už jsem si tím prošel.
Sice jsem přežil...
665
00:32:42,868 --> 00:32:46,936
Můžou nás tihle Nezávislí
skrz tohle opravdu najít?
666
00:32:46,938 --> 00:32:49,506
Jo, funguje to jako nějaký
kouřový signál.
667
00:32:49,574 --> 00:32:52,242
- Je tu ještě nějaký jiný východ?
- Vidíš, je chytrá.
668
00:32:52,243 --> 00:32:54,544
Chápe, jak nebezpeční jsou.
669
00:32:54,611 --> 00:32:56,182
Vytoč to poslední číslo!
670
00:32:58,249 --> 00:33:00,257
Dej si zpátečku!
671
00:33:08,307 --> 00:33:10,074
Pracuje pro Eschera.
672
00:33:10,142 --> 00:33:14,178
Od prvního dne ti o sobě lhala.
673
00:33:14,647 --> 00:33:16,081
Já vím.
674
00:33:17,448 --> 00:33:18,883
Takže jí nemůžeš věřit.
675
00:33:18,951 --> 00:33:20,752
Dámy, kámo!
676
00:33:20,819 --> 00:33:22,753
Pokusme se to vyřešit bez zbraní.
677
00:33:22,820 --> 00:33:24,855
Takže proč jsi chtěla odjet ze země?
678
00:33:24,856 --> 00:33:26,490
Escher mi vyhrožoval.
679
00:33:26,556 --> 00:33:30,358
Řekl, že když mu přinesu
tuhle kouli, nechá mě být.
680
00:33:30,359 --> 00:33:32,060
Že s tebou budu
moci být doopravdy.
681
00:33:33,898 --> 00:33:35,900
Pořád po tom toužím.
682
00:33:37,268 --> 00:33:39,602
Na koho bylo to číslo?
683
00:33:39,670 --> 00:33:41,103
Na Eschera.
684
00:33:41,172 --> 00:33:43,439
Ať už to je kdokoliv,
nechce ti ublížit, to vím.
685
00:33:43,440 --> 00:33:45,475
Je nebezpečný a je to lhář!
686
00:33:46,343 --> 00:33:48,077
Jak se Travis dostal do laboratoře?
687
00:33:48,145 --> 00:33:49,477
To Kellog.
688
00:33:49,546 --> 00:33:50,478
Proč?
689
00:33:50,547 --> 00:33:54,380
Chtěl dát Travisovi oblek,
aby mohl vyřídit Eschera.
690
00:33:57,253 --> 00:34:00,121
- Máš to zařízení?
- Co s tím všichni máte?
691
00:34:00,122 --> 00:34:02,158
Do toho ti vskutku nic není.
692
00:34:02,925 --> 00:34:04,726
Je to zařízení na cestování časem.
693
00:34:04,727 --> 00:34:07,030
- Tak se sem Kiera dostala
z budoucnosti. - Alecu!
694
00:34:07,031 --> 00:34:09,564
Ona, Jason, teroristi z Liber8,
a z toho co víme, tak i Escher.
695
00:34:09,565 --> 00:34:12,200
- Ne, ne tak úplně.
- Cestování časem?
696
00:34:12,267 --> 00:34:13,967
- To myslíš vážně?
- Ano.
697
00:34:13,968 --> 00:34:15,501
A Escher ho chce.
698
00:34:15,570 --> 00:34:20,271
Takže když ho zničíme,
tak nás Escher přestane pronásledovat.
699
00:34:21,309 --> 00:34:22,802
Alecu, ne! To nesmíš!
700
00:34:22,803 --> 00:34:24,667
Od samého počátku
to způsobuje jen samé násilí.
701
00:34:24,668 --> 00:34:27,747
- Promiň, Kiero, jinak to nejde.
- Ty víš, co to pro mě znamená!
702
00:34:27,815 --> 00:34:30,439
A ty musíš pochopit,
co to znamená pro mě, Kiero!
703
00:34:32,518 --> 00:34:35,856
Tak mě pošli zpátky.
Do doby, než sem přišlo Liber8.
704
00:34:35,857 --> 00:34:37,490
Můžu tomuhle všemu zabránit.
705
00:34:37,558 --> 00:34:40,556
Už jsem ti řekl, že nevím,
jestli to bude fungovat.
706
00:34:42,094 --> 00:34:43,295
Odhoďte zbraně!
707
00:34:43,362 --> 00:34:44,429
Hned!
708
00:34:46,732 --> 00:34:47,967
Ne, znova už ne!
709
00:35:00,644 --> 00:35:03,714
Zajistěte cíle.
Ostatní jsou postradatelní.
710
00:35:10,722 --> 00:35:12,157
Podej mi to.
711
00:35:21,266 --> 00:35:22,165
Alecu!
712
00:36:05,673 --> 00:36:06,606
Běž!
713
00:36:30,563 --> 00:36:31,997
- Musíme jít!
- Alecu!
714
00:36:31,998 --> 00:36:33,297
Běž s Kierou!
715
00:36:48,513 --> 00:36:50,381
Poběž, rychle!
Rychle!
716
00:36:59,623 --> 00:37:01,325
Utíkej! Běž!
717
00:37:02,393 --> 00:37:03,661
Rychle!
718
00:37:15,214 --> 00:37:16,414
Padesát.
719
00:37:31,019 --> 00:37:32,967
Pozor! Schovejte se!
Vypadněte z té střechy!
720
00:37:38,392 --> 00:37:39,460
Dělej!
721
00:37:49,803 --> 00:37:50,983
Musíme pryč z té střechy!
722
00:38:05,117 --> 00:38:07,419
Za každou cenu
dostaňte to zařízení!
723
00:38:31,042 --> 00:38:33,076
- Chcete tohle?
- Emily, zalez!
724
00:38:36,747 --> 00:38:38,414
- Ne!
- Emily!
725
00:38:51,128 --> 00:38:51,793
Jdeme, rychle!
726
00:39:55,354 --> 00:39:57,489
Ne, ne, ne!
Emily! Emily!
727
00:40:00,860 --> 00:40:03,414
- Omlouvám se.
- Ne, ne, nemáš za co.
728
00:40:03,963 --> 00:40:05,995
Hlavně vydrž, Emily.
Prosím, vydrž!
729
00:40:09,414 --> 00:40:11,402
- Řekla jsem ti pravdu.
- Ano, řekla.
730
00:40:11,403 --> 00:40:12,836
Oba jsme ji řekli.
731
00:40:15,306 --> 00:40:19,414
Tohle nám nevezme,
tohle je jen naše.
732
00:40:22,613 --> 00:40:24,948
Emily! Emily!
733
00:40:25,016 --> 00:40:26,414
Emily!
734
00:41:22,165 --> 00:41:23,465
Alecu?
735
00:43:11,734 --> 00:43:13,251
Pošlete ho nahoru.
736
00:43:19,456 --> 00:43:22,583
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
737
00:43:22,584 --> 00:43:33,011
www.neXtWeek.cz