1
00:00:00,680 --> 00:00:02,454
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,151
Chcete spolupracovat?
3
00:00:04,982 --> 00:00:06,310
Neexistuje!
4
00:00:06,354 --> 00:00:07,536
Zabiju vás!
5
00:00:10,038 --> 00:00:10,806
Tak pojď.
6
00:00:14,678 --> 00:00:16,117
Říkáte jim Nezávislí,
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,486
ale nemají žádnou formální identitu.
8
00:00:20,022 --> 00:00:23,253
Jsou jako kult a časové kontinuum
je jejich šachovnice.
9
00:00:23,317 --> 00:00:24,693
Lidé jako jsme my
jsou pro ně přítěž,
10
00:00:24,757 --> 00:00:26,965
protože jsme pochopili,
co je v sázce.
11
00:00:27,030 --> 00:00:29,045
Dostalo se mi vzpomínky z mládí.
12
00:00:29,110 --> 00:00:31,252
Byl jsem v ní já,
moje máma a Jason.
13
00:00:31,318 --> 00:00:32,404
Co když je Jason můj...
14
00:00:32,469 --> 00:00:34,165
To můžeš snadno podpořit důkazy.
15
00:00:34,229 --> 00:00:35,668
Stačí trocha DNA.
16
00:00:35,733 --> 00:00:36,659
Co se děje, Emily?
17
00:00:36,725 --> 00:00:38,516
Musíte mě stáhnout.
18
00:00:38,580 --> 00:00:39,828
Ty k němu něco cítíš?
19
00:00:39,892 --> 00:00:41,268
Ano.
20
00:00:41,332 --> 00:00:43,251
Je to dobrý člověk a já myslím,
že dělá správnou věc.
21
00:00:43,317 --> 00:00:44,883
- A nevěřím, že my...
- Emily?
22
00:00:44,948 --> 00:00:45,812
Neplatím ti za myšlení.
23
00:01:06,387 --> 00:01:07,186
Promiňte.
24
00:01:07,250 --> 00:01:09,073
Jsem od CPS, nechte mě projít.
25
00:01:13,682 --> 00:01:15,026
Oběť se jmenuje Ramona Cathersová.
26
00:01:15,091 --> 00:01:16,082
Pracovala pro SadTech.
27
00:01:16,147 --> 00:01:17,809
Já vím, už jsem mluvila s její ženou.
28
00:01:17,875 --> 00:01:21,426
Podle biometrických údajů
nastala smrt ve 23:42:18.
29
00:01:21,490 --> 00:01:23,408
Liber8 si přestávají dávat záležet.
30
00:01:23,473 --> 00:01:26,448
Vědí přece, že pokryjeme každý úhel.
31
00:01:26,514 --> 00:01:28,176
Zobrazit mřížkový sken.
32
00:01:46,161 --> 00:01:47,535
Co je s tím obrazem?
33
00:01:47,601 --> 00:01:49,455
Základno, tady strážník Cameronová,
34
00:01:49,521 --> 00:01:52,144
prosím o posílení
mřížkových bodů 383F.
35
00:01:56,848 --> 00:01:58,191
Nějaká maskovací technologie.
36
00:01:58,256 --> 00:02:00,654
A je vyspělejší než naše.
37
00:02:00,719 --> 00:02:06,159
Digitální signály ze všech úhlů
jsou zašifrované.
38
00:02:06,224 --> 00:02:07,438
Vteřinku.
39
00:02:10,446 --> 00:02:13,070
To narušení mřížky je neuvěřitelné.
40
00:02:13,134 --> 00:02:14,765
Nemůžeme nijak
identifikovat pachatele.
41
00:02:14,831 --> 00:02:16,494
Děláme, co můžeme, pane.
42
00:02:16,559 --> 00:02:18,158
Podle její ženy
pracovala paní Cathersová
43
00:02:18,223 --> 00:02:20,366
na vysoce utajeném projektu
pro SadTech.
44
00:02:20,430 --> 00:02:21,422
Víme víc?
45
00:02:21,486 --> 00:02:22,862
Patrně o něm nikdy nemluvily,
46
00:02:22,926 --> 00:02:25,197
ale připojila jsem se k jejím zprávám
a něco odtamtud vytáhla.
47
00:02:25,262 --> 00:02:31,372
Většinou šlo o rutinní záležitosti,
ale jedna byla označena jako naléhavá.
48
00:02:31,437 --> 00:02:32,813
Co je to?
49
00:02:32,878 --> 00:02:34,412
Už jsem to projela databází CPS,
50
00:02:34,478 --> 00:02:35,821
ale nenašla jsem žádnou shodu,
51
00:02:35,885 --> 00:02:39,692
ale byla expert na antihmotu.
52
00:02:39,757 --> 00:02:41,292
Podle našich dat
za posledních 14 dní
53
00:02:41,357 --> 00:02:43,851
navštívila několikrát věznici.
54
00:02:43,916 --> 00:02:44,748
To dává smysl.
55
00:02:44,812 --> 00:02:45,771
Proč věznici?
56
00:02:45,836 --> 00:02:46,860
Skvělá práce, Cameronová.
57
00:02:46,924 --> 00:02:48,172
Teď to přebírám já.
58
00:02:48,237 --> 00:02:50,219
Pane, kdybych mohla
promluvit s někým ze SadTechu,
59
00:02:50,283 --> 00:02:52,044
mohla bych zjistit víc o jejím úkolu,
60
00:02:52,109 --> 00:02:54,347
který by mohl mít něco
společného s popravou.
61
00:02:54,411 --> 00:02:55,466
Nechte to být.
62
00:02:55,531 --> 00:02:57,099
Tenhle případ předáme výš.
63
00:02:57,164 --> 00:02:57,803
Ale pane...
64
00:02:57,868 --> 00:02:58,731
Strážníku Cameronová,
65
00:02:58,796 --> 00:03:00,011
odchod.
66
00:03:20,267 --> 00:03:23,464
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
67
00:03:23,723 --> 00:03:25,577
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
68
00:03:25,642 --> 00:03:27,177
byli odsouzeni k smrti.
69
00:03:27,241 --> 00:03:28,617
Oni měli jiné plány.
70
00:03:28,682 --> 00:03:30,984
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
71
00:03:31,049 --> 00:03:32,297
Chci se dostat domů.
72
00:03:32,362 --> 00:03:33,897
Ale nemůžu si být jistá,
kam bych se vrátila,
73
00:03:33,961 --> 00:03:35,369
pokud by změnili historii.
74
00:03:35,434 --> 00:03:37,897
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
75
00:03:37,961 --> 00:03:39,657
aby se zmocnili budoucnosti.
76
00:03:39,721 --> 00:03:41,202
To, co ale neplánovali, jsem já.
77
00:03:41,307 --> 00:03:43,705
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 12 ::..
..:: Second Last - Poslední sekunda ::..
78
00:03:43,705 --> 00:03:46,102
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
79
00:03:46,102 --> 00:03:49,267
www.neXtWeek.cz
80
00:03:53,190 --> 00:03:54,564
Co je sakra tohle?
81
00:03:54,953 --> 00:03:56,551
To jsou herní peníze.
82
00:03:56,616 --> 00:03:58,439
Používáš je při hře,
83
00:03:58,504 --> 00:04:00,455
kterou tady ty očividně hraješ.
84
00:04:00,520 --> 00:04:02,119
Máme větší problém
85
00:04:02,184 --> 00:04:03,878
a já pořád čekám, že ho vyřešíš.
86
00:04:03,944 --> 00:04:05,127
Myslíš Eschera?
87
00:04:05,192 --> 00:04:06,406
Nemám zájem.
88
00:04:06,472 --> 00:04:09,031
Víš, ty neurčuješ podmínky
89
00:04:09,096 --> 00:04:10,502
naší malé dohody.
90
00:04:10,568 --> 00:04:11,975
A ty snad ano?
91
00:04:12,039 --> 00:04:13,381
Když mě přestaneš financovat,
92
00:04:13,447 --> 00:04:16,125
mohla bych prostě říct Travisovi,
kde tě najde.
93
00:04:16,162 --> 00:04:19,025
Co vím, tak ten
chce nejvíc zabít tebe.
94
00:04:21,287 --> 00:04:22,183
Věci se mění.
95
00:04:27,419 --> 00:04:29,146
No není život plný překvapení?
96
00:04:29,317 --> 00:04:30,362
Jak ses měl, kámo?
97
00:04:30,400 --> 00:04:31,621
Ne tak dobře jako ty.
98
00:04:36,738 --> 00:04:39,072
Pěkné oblečení,
luxusní život...
99
00:04:39,137 --> 00:04:40,609
My jsme sem přišli věci změnit,
100
00:04:40,673 --> 00:04:42,239
ne si je užívat.
101
00:04:43,360 --> 00:04:47,391
Obdivuji tvůj zápal,
fakt jo,
102
00:04:47,457 --> 00:04:52,799
ale každá dobrá revoluce
potřebuje prostředky.
103
00:04:52,864 --> 00:04:54,272
A s tím já můžu pomoct.
104
00:04:54,336 --> 00:04:57,854
Nemáš nic, co bych mohl potřebovat.
105
00:04:57,919 --> 00:05:00,542
Ale mám.
106
00:05:00,607 --> 00:05:02,335
Jen... to...
107
00:05:02,399 --> 00:05:06,462
ještě... nevíš.
108
00:05:16,094 --> 00:05:18,046
Žádný Fisker neexistuje.
109
00:05:18,110 --> 00:05:18,880
Co prosím?
110
00:05:18,910 --> 00:05:20,861
Poslední místo,
které dokážu spojit s Gardinerem,
111
00:05:20,927 --> 00:05:22,653
je právnická firma Fisker a partneři.
112
00:05:22,718 --> 00:05:23,836
Našel nějakou stopu,
113
00:05:23,881 --> 00:05:25,693
myslel si,
že by mohli dělat pro Nezávislé.
114
00:05:25,758 --> 00:05:27,901
Správce říkal,
že jednou v pondělí takhle přijel
115
00:05:27,966 --> 00:05:29,789
a bylo to tam vybílené.
116
00:05:29,853 --> 00:05:31,133
Firmy se zavírají
117
00:05:31,197 --> 00:05:33,116
a Gardiner měl nejspíš jiné případy.
118
00:05:33,181 --> 00:05:36,285
Ne, Gardiner byl tímhle posedlý.
119
00:05:36,349 --> 00:05:37,884
Stýská se ti po něm.
120
00:05:37,950 --> 00:05:39,196
A co tenhle?
121
00:05:39,262 --> 00:05:40,508
Po tom se ti taky stýská?
122
00:05:40,574 --> 00:05:42,108
Lucas není mrtvý.
123
00:05:42,174 --> 00:05:45,819
Ne, ale cvokaři říkají,
že je psychotický a násilnický.
124
00:05:45,885 --> 00:05:48,699
V dohledné budoucnosti
o něj nemám strach.
125
00:05:48,765 --> 00:05:50,395
Dokud je naživu,
je pořád hrozbou.
126
00:05:50,460 --> 00:05:52,796
Pořád říká lékařskému personálu,
že je z roku 2077
127
00:05:52,861 --> 00:05:55,067
a mluví s mrtvými lidmi.
128
00:05:55,133 --> 00:05:56,987
Myslím, že se nemusíme bát.
129
00:05:58,504 --> 00:05:59,463
Co je?
130
00:05:59,496 --> 00:06:01,389
Jason každou chvíli
vypadne z reality,
131
00:06:01,436 --> 00:06:03,994
Lucas se taky dobře zcvokl,
132
00:06:04,059 --> 00:06:06,395
co když ti cestování v čase
udělá něco s hlavou?
133
00:06:06,460 --> 00:06:08,026
Přijdeš mi bystrá dost.
134
00:06:08,092 --> 00:06:08,954
Zatím.
135
00:06:12,252 --> 00:06:14,138
Musím jít.
136
00:06:19,611 --> 00:06:22,649
Alecu, nechci tě o to žádat, ale...
137
00:06:22,715 --> 00:06:23,866
Ale stejně to uděláš.
138
00:06:23,931 --> 00:06:25,913
Nemohli jsme Gardinera
najít přes Archu,
139
00:06:25,978 --> 00:06:28,409
takže je možná načase
udělat trochu hlubší průzkum.
140
00:06:28,475 --> 00:06:30,648
Nenaboural jsem se na server CSIS,
ani když byl veřejně dostupný,
141
00:06:30,713 --> 00:06:31,768
nehodlám to udělat ani teď.
142
00:06:31,833 --> 00:06:32,984
Proč prostě nezavoláš
jeho nadřízeným
143
00:06:33,050 --> 00:06:34,168
a neřekneš, že se o něj bojíš?
144
00:06:34,234 --> 00:06:35,576
Nebo je to moc otevřené?
145
00:06:35,642 --> 00:06:38,297
Kdo ví, co jim o mně Gardiner řekl.
146
00:06:38,361 --> 00:06:40,024
Tak co kdybych ti něco řekl já?
147
00:06:40,090 --> 00:06:42,392
Propojil jsem to zařízení
s Lucasovým softwarem,
148
00:06:42,457 --> 00:06:44,696
je to daleko vyspělejší,
než co bych dokázal vyvinout.
149
00:06:44,761 --> 00:06:45,656
V tuhle dobu.
150
00:06:45,721 --> 00:06:46,840
V jakém smyslu?
151
00:06:46,905 --> 00:06:49,432
To rozhraní má přístup
ke geotemporální matrici.
152
00:06:49,497 --> 00:06:50,712
Hele, poslyš.
153
00:06:50,777 --> 00:06:53,304
Jsem sice z budoucnosti,
ale to neznamená, že ti rozumím.
154
00:06:53,368 --> 00:06:54,488
Dobře.
155
00:06:54,553 --> 00:06:55,256
Vyber si datum,
156
00:06:55,321 --> 00:06:56,727
hodinu.
157
00:06:56,792 --> 00:06:58,072
S tímhle rozhraním to vypadá,
158
00:06:58,137 --> 00:07:02,359
že pomocí toho zařízení
můžu ten konkrétní moment vytvořit.
159
00:07:02,424 --> 00:07:04,215
Takže podle tebe
se můžu vrátit domů?
160
00:07:04,279 --> 00:07:06,999
Až to rozluštím celé, tak jo.
161
00:07:10,584 --> 00:07:11,927
Díky.
162
00:07:16,024 --> 00:07:18,231
Chtěl jsi, abych přišel sám
a na něco se podíval.
163
00:07:18,296 --> 00:07:19,255
O co jde?
164
00:07:19,320 --> 00:07:21,720
Říkal jsem si,
že bys mohl ocenit diskrétnost.
165
00:07:21,784 --> 00:07:24,152
S opuštěným autem?
166
00:07:24,216 --> 00:07:24,886
Čí je to?
167
00:07:24,952 --> 00:07:25,943
Ničí.
168
00:07:26,007 --> 00:07:27,095
Žádný majitel,
žádná půjčovna.
169
00:07:27,160 --> 00:07:27,799
Celkem profesionální.
170
00:07:27,864 --> 00:07:28,726
Je tady už dlouho?
171
00:07:28,792 --> 00:07:30,198
Pár týdnů.
172
00:07:30,264 --> 00:07:30,902
Žádné lístky.
173
00:07:30,968 --> 00:07:34,742
Myslím, že vím proč.
174
00:07:34,807 --> 00:07:36,341
To jsem našel pod sedadlem.
175
00:07:36,615 --> 00:07:38,195
To si děláš srandu.
176
00:07:46,231 --> 00:07:47,221
Sakra.
177
00:07:53,462 --> 00:07:56,661
Jestli se vám moje metody nelíbí,
vždycky se na to můžu vykašlat.
178
00:07:56,726 --> 00:07:58,933
To bys jako odešla?
179
00:07:58,998 --> 00:08:02,485
A tohle se dnes dělá pro lásku.
180
00:08:03,510 --> 00:08:06,772
Chceš být uvolněna z naší dohody.
181
00:08:06,838 --> 00:08:10,452
V té laboratoři něco je,
taková koule.
182
00:08:10,517 --> 00:08:15,923
Přines mi ji a já tě propustím.
183
00:08:15,989 --> 00:08:18,451
Můžu pak odejít?
184
00:08:18,516 --> 00:08:19,347
Žádné následky?
185
00:08:19,412 --> 00:08:22,323
Volná a čistá.
186
00:08:22,388 --> 00:08:23,315
A co Alec?
187
00:08:23,380 --> 00:08:25,107
Zůstaň s ním, jestli chceš.
188
00:08:25,172 --> 00:08:27,731
Bude se mi lépe spát
s vědomím, že má hlídacího psa.
189
00:08:38,963 --> 00:08:41,810
Neurychlíš to,
když na to budeš zírat.
190
00:08:41,875 --> 00:08:42,738
A co to urychlí?
191
00:08:42,803 --> 00:08:44,466
Spolehlivý zdroj energie.
192
00:08:44,531 --> 00:08:45,809
Množství energie potřebné k vytvoření
193
00:08:45,874 --> 00:08:47,537
časové trhliny ti nevygeneruje něco,
194
00:08:47,602 --> 00:08:48,978
co seženeš v obchodě s nářadím.
195
00:08:49,042 --> 00:08:50,257
Ale sehnat se to dá.
196
00:08:50,321 --> 00:08:51,602
Teoreticky jo.
197
00:08:51,666 --> 00:08:53,361
Společnost jménem LaRoche
pracuje na vytváření
198
00:08:53,427 --> 00:08:55,089
energie z antihmoty.
Fakt velká věc.
199
00:08:55,154 --> 00:08:58,322
LaRoche AMTech funguje až od 40. let.
200
00:08:58,386 --> 00:08:59,601
Pak jsi historie.
201
00:08:59,666 --> 00:09:00,881
Ale tvůj přítel Escher nedávno
202
00:09:00,946 --> 00:09:02,608
koupil LaRoche Energy.
Náhoda?
203
00:09:02,673 --> 00:09:03,920
Neřekl bych.
204
00:09:03,986 --> 00:09:05,200
Promluvím s ním.
205
00:09:05,265 --> 00:09:06,897
Přesvědčím ho,
aby nás nechal to prověřit.
206
00:09:06,962 --> 00:09:08,688
Ale i kdyby nám Escher
dal zdroj energie,
207
00:09:08,753 --> 00:09:11,536
jsou tady další faktory.
208
00:09:11,601 --> 00:09:14,704
Řekněme, že by ses vrátila
na stejné místo i do stejného času.
209
00:09:14,769 --> 00:09:16,816
Nemáme žádnou záruku,
že to bude ten samý život.
210
00:09:16,880 --> 00:09:18,223
Tohle riziko hodlám podstoupit.
211
00:09:18,288 --> 00:09:20,015
Ale když odejdeš, nezbude nikdo,
212
00:09:20,080 --> 00:09:22,256
kdo by ostatním zabránil
měnit dějiny.
213
00:09:22,321 --> 00:09:23,919
Je dost velká šance,
že se vrátíš do roku 2077
214
00:09:23,984 --> 00:09:26,512
a nikdo na tebe čekat nebude.
215
00:09:26,576 --> 00:09:30,703
Ani Greg, ani Sam,
Možná vůbec nic.
216
00:09:30,768 --> 00:09:32,654
S tím se nemůžu smířit, Alecu.
217
00:09:32,719 --> 00:09:34,318
A nesmířím.
218
00:09:34,383 --> 00:09:36,623
Já zajistím antihmotu,
ty to zprovozni.
219
00:09:36,687 --> 00:09:40,270
Prostě projdu a risknu to.
220
00:09:40,335 --> 00:09:42,512
Slib mi to, Alecu.
221
00:09:44,496 --> 00:09:46,639
Slib mi to.
222
00:09:48,622 --> 00:09:50,446
Slibuju.
223
00:09:53,999 --> 00:09:57,197
Gardiner prý vyšetřoval tvou kolegyni.
224
00:09:57,262 --> 00:09:58,285
Kiera to neudělala.
225
00:09:58,350 --> 00:10:00,173
Byl jí posedlý,
226
00:10:00,238 --> 00:10:02,604
možná na ni našel něco,
co nechtěla, aby věděl.
227
00:10:02,670 --> 00:10:04,493
Z márnice zmizela dvě těla,
228
00:10:04,558 --> 00:10:07,244
s Kierou to spolu vyšetřovali.
229
00:10:07,309 --> 00:10:10,220
Asi se k nim dostal moc blízko,
ať už ta těla vzal kdokoliv.
230
00:10:16,430 --> 00:10:17,516
A podívejme.
231
00:10:17,581 --> 00:10:18,892
Jdu to nahlásit.
232
00:10:20,844 --> 00:10:21,740
Musím se na to podívat.
233
00:10:21,804 --> 00:10:22,443
No tak, Carlosi,
234
00:10:22,508 --> 00:10:23,660
znáš přece postup.
235
00:10:23,724 --> 00:10:24,395
Je to moje parťačka.
236
00:10:24,460 --> 00:10:25,547
A on federální agent.
237
00:10:25,613 --> 00:10:26,828
Nemůžu prostě...
238
00:10:26,893 --> 00:10:29,227
Jen to na hodinku zdrž.
239
00:10:29,292 --> 00:10:31,243
Abys mohl pohřbít všechny důkazy?
240
00:10:31,308 --> 00:10:33,835
Víš dobře, že bych to neudělal.
241
00:10:33,899 --> 00:10:35,018
Hej.
242
00:10:35,083 --> 00:10:36,874
Vlastní lidi
nenecháváme na holičkách.
243
00:10:52,778 --> 00:10:53,833
Hej!
244
00:10:56,106 --> 00:10:57,546
Takže ty jsi ten génius,
245
00:10:57,611 --> 00:10:59,497
co přesvědčil Aleca,
aby zničil Archu, jo?
246
00:10:59,563 --> 00:11:00,809
Já ho k ničemu nenutím.
247
00:11:00,874 --> 00:11:02,282
Ale no tak, oba víme,
že to není pravda.
248
00:11:02,347 --> 00:11:03,881
Ten kluk si konečně vrznul,
249
00:11:03,946 --> 00:11:05,385
vykradl by pro tebe i banku.
250
00:11:05,449 --> 00:11:06,505
Což jste vlastně udělal vy,
251
00:11:06,570 --> 00:11:08,265
když jste ho přesvědčil,
ať s vámi spolupracuje.
252
00:11:08,329 --> 00:11:10,089
Já jsem do Aleca Sadlera
investoval miliony.
253
00:11:10,153 --> 00:11:11,560
Takže já v tom jedu.
254
00:11:11,625 --> 00:11:12,776
Nenechám si hatit plány
255
00:11:12,842 --> 00:11:16,970
nějakou prdelkou, i když roztomilou.
256
00:11:18,954 --> 00:11:20,039
Tohle byste neměl dělat.
257
00:11:20,104 --> 00:11:21,384
A víš, co jiného bych neměl dělat?
258
00:11:21,449 --> 00:11:25,895
Říct Alecovi, co jsem se dozvěděl
o Mie Heartwellové.
259
00:11:25,960 --> 00:11:27,623
Roztomilé příjmení.
260
00:11:27,688 --> 00:11:29,416
Dva roky za vydírání,
261
00:11:29,480 --> 00:11:31,623
dvě obvinění z napadení,
ale bez usvědčení,
262
00:11:31,689 --> 00:11:33,608
poslední rok a půl
je dost mlhavý,
263
00:11:33,672 --> 00:11:35,462
ale líbilo se mi,
jak jsi zmizela
264
00:11:35,528 --> 00:11:38,118
hned po záhadné smrti
svého přítele.
265
00:11:38,183 --> 00:11:39,463
Sebevražda.
266
00:11:39,528 --> 00:11:40,870
Muselo ti to zlomit srdce.
267
00:11:40,936 --> 00:11:42,182
Taky že ano.
268
00:11:42,248 --> 00:11:44,070
Víš, kdo další bude
mít zlomené srdce?
269
00:11:44,135 --> 00:11:46,374
Až se Alec dozví,
že pracuješ pro Eschera
270
00:11:46,440 --> 00:11:47,718
a že ho taháš za nos,
271
00:11:47,783 --> 00:11:50,568
zatímco ho tvůj šéf
okrádá o budoucnost.
272
00:11:53,031 --> 00:11:58,562
Zatím jsi měla špatný vliv.
Dám ti šanci změnit svůj život.
273
00:11:58,630 --> 00:12:01,125
Přesvědč Aleca, aby obnovil Archu.
274
00:12:01,191 --> 00:12:04,326
Nebo ještě líp,
ať mu ji Escher vrátí.
275
00:12:04,390 --> 00:12:06,020
To nemůžu udělat.
276
00:12:06,086 --> 00:12:07,397
Můžeš a taky uděláš.
277
00:12:07,462 --> 00:12:09,285
Nebo se to všechno dozví.
278
00:12:09,350 --> 00:12:10,468
Možná si myslí, že tě miluje,
279
00:12:10,534 --> 00:12:13,028
ale on tě ještě ani
doopravdy nepoznal, že?
280
00:12:13,094 --> 00:12:14,916
Hej.
281
00:12:14,982 --> 00:12:18,756
Jsem rád, že teď máme
skutečné pouto, Mio.
282
00:12:18,822 --> 00:12:20,133
Tak zatím.
283
00:12:23,685 --> 00:12:26,115
Víš, že je to flash disk CSIS, že?
284
00:12:26,180 --> 00:12:28,707
A neměla bych se ptát,
kde jsi ho vzal.
285
00:12:28,773 --> 00:12:29,892
Potápějící se loď.
286
00:12:29,956 --> 00:12:32,516
Pořád se chceš přidat?
287
00:12:32,581 --> 00:12:34,467
Tak jo.
288
00:12:34,533 --> 00:12:37,219
Takže se tohle nikdy nestalo?
289
00:12:37,284 --> 00:12:38,403
Díky.
290
00:12:38,468 --> 00:12:42,468
To je divné.
Není tu žádné heslo.
291
00:12:45,284 --> 00:12:47,298
Věděla jsem, že Gardiner
měl slabost pro Kieru,
292
00:12:47,364 --> 00:12:48,580
ale tohle je už šmírování.
293
00:12:48,644 --> 00:12:52,194
Je tam něco o mrtvých
tělech nebo márnici?
294
00:12:52,259 --> 00:12:58,112
Zdá se, že je to jen o tom,
jak spojit Kieru s Liber8.
295
00:12:58,180 --> 00:13:01,410
Je to docela přesvědčivé.
296
00:13:01,475 --> 00:13:04,768
Možná, že s tím má víc
společného, než si myslíme.
297
00:13:04,804 --> 00:13:09,346
Myslím tím, že některé názory,
které zastávají...
298
00:13:09,410 --> 00:13:11,681
dávají smysl.
299
00:13:11,746 --> 00:13:13,889
Možná, že na tohle
Gardiner přišel a...
300
00:13:13,954 --> 00:13:17,567
Někdo to podstrčil.
Nalíčil to na Kieru.
301
00:13:30,466 --> 00:13:31,488
Archa č.2?
302
00:13:31,553 --> 00:13:32,768
Ne.
303
00:13:32,833 --> 00:13:34,976
Je to něco jako
napájecí zařízení.
304
00:13:35,041 --> 00:13:35,872
Jak to funguje?
305
00:13:35,937 --> 00:13:39,134
Zatím je brzy,
pak ti budu moct říct víc.
306
00:13:39,232 --> 00:13:42,655
To nic. Jen tě škádlím.
307
00:13:42,720 --> 00:13:44,895
Dělej, co umíš.
308
00:13:44,961 --> 00:13:46,751
Nechci ti překážet.
309
00:13:46,816 --> 00:13:48,223
Dobře.
310
00:13:50,560 --> 00:13:51,584
Jsi v pořádku?
311
00:14:00,607 --> 00:14:03,326
Musím na nějakou
dobu odjet, Alecu.
312
00:14:03,391 --> 00:14:06,077
Promiň. Vím, že je to
na rychlo, ale nedá se nic dělat.
313
00:14:06,176 --> 00:14:07,614
S tebou to nemá nic
společného. Na to ani nemysli.
314
00:14:07,679 --> 00:14:08,734
O co jde?
315
00:14:08,799 --> 00:14:10,622
Snad se vrátím za pár týdnů.
316
00:14:10,687 --> 00:14:11,709
Snad?
317
00:14:11,774 --> 00:14:12,861
Tak možná pár měsíců.
318
00:14:12,926 --> 00:14:15,326
Zastav. Zastav!
319
00:14:15,391 --> 00:14:18,621
Musíš mi říct, co se stalo.
Myslím to vážně.
320
00:14:18,686 --> 00:14:21,790
Víš, jak jsem měla
v minulosti problémy?
321
00:14:21,855 --> 00:14:26,907
Zdá se, že mě začínají dohánět,
a bude jednodušší, když odjedu.
322
00:14:27,038 --> 00:14:30,586
- Nemůžeme zavolat policii?
- Ne.
323
00:14:30,686 --> 00:14:32,381
Máš vůbec tušení, kam pojedeš?
324
00:14:32,446 --> 00:14:34,717
Nejspíš do Thajska.
325
00:14:34,782 --> 00:14:37,149
Musím odjet, ale nechci být na dně.
326
00:14:37,214 --> 00:14:38,173
Na rozdíl ode mě.
327
00:14:38,238 --> 00:14:39,997
Omlouvám se, Alecu.
328
00:14:40,062 --> 00:14:42,653
Ale nemám na vybranou.
329
00:14:42,718 --> 00:14:45,278
Víš, že mám pas.
330
00:14:46,302 --> 00:14:47,261
Opravdu?
331
00:14:47,325 --> 00:14:48,573
Jo.
332
00:14:48,637 --> 00:14:49,724
Ano!
333
00:14:49,789 --> 00:14:51,868
Tak si rychle sbal.
334
00:14:51,933 --> 00:14:54,012
Nechci, aby sis to najednou
rozmyslel a změnil názor!
335
00:15:08,285 --> 00:15:09,532
Ahoj.
336
00:15:09,597 --> 00:15:10,363
Musíš rychle zmizet. Honem.
337
00:15:10,428 --> 00:15:11,738
Cože? Co se děje?
338
00:15:11,803 --> 00:15:13,083
Gardiner byl zavražděn
339
00:15:13,147 --> 00:15:14,810
a jediný důkaz ukazuje
na tebe jako na vraha.
340
00:15:14,875 --> 00:15:17,211
Nemáme moc času.
341
00:15:17,276 --> 00:15:19,002
Museli to být Nezávislí.
342
00:15:19,067 --> 00:15:20,986
Jo. To zkus vysvětlit
Dillonovi a CSIS.
343
00:15:21,052 --> 00:15:24,218
"Zastřelilo ho pár tajemných lidí,
kteří vědí, že jsem cestovatel v čase."
344
00:15:26,459 --> 00:15:28,761
Dobře. Takže se tady
nebudu ukazovat.
345
00:15:28,827 --> 00:15:31,545
Použij ty tvoje super smysly
a neupoutávej na sebe, dobře?
346
00:15:31,611 --> 00:15:32,825
Ozvu se.
347
00:15:51,800 --> 00:15:52,792
Nevím, jestli to bude stačit.
348
00:15:52,856 --> 00:15:54,200
Budeme se válet na pláži.
349
00:15:54,265 --> 00:15:57,111
Pokud máš kraťasy
a tričko, tak můžeme vyrazit.
350
00:15:59,320 --> 00:16:00,279
Vážně?
351
00:16:00,344 --> 00:16:03,063
Kdybych to tu nechal,
neměl bych dobrý pocit.
352
00:16:03,129 --> 00:16:04,759
Takže to vážně uděláme?
353
00:16:04,824 --> 00:16:06,775
Ano!
354
00:16:06,840 --> 00:16:08,214
Nebo je tu taky můžeš nechat.
355
00:16:08,281 --> 00:16:09,495
Ty si je nebereš?
356
00:16:09,560 --> 00:16:11,671
Kam bych potom dala
na nuda pláži mobil?
357
00:16:11,736 --> 00:16:12,758
Nuda pláži?
358
00:16:12,824 --> 00:16:15,255
Nikdy jsi nebyl na nuda pláži?
359
00:16:15,320 --> 00:16:17,272
Jsou tam nazí lidé.
360
00:16:20,887 --> 00:16:22,261
Alecu?
361
00:16:22,327 --> 00:16:25,078
To jsou výsledky
testu Jasonovy DNA.
362
00:16:25,142 --> 00:16:28,441
Shodujeme se z 99,9 %.
363
00:16:30,423 --> 00:16:32,299
Je to můj otec.
364
00:16:36,547 --> 00:16:37,635
Ten test se může mýlit.
365
00:16:37,700 --> 00:16:38,692
Genetické testování
je moderní věda,
366
00:16:38,756 --> 00:16:39,811
která je přesná, jak to jen jde.
367
00:16:39,876 --> 00:16:42,115
- Tvůj otec zemřel.
- Tak to byla lež!
368
00:16:42,180 --> 00:16:43,811
Třeba i ty výsledky.
369
00:16:43,876 --> 00:16:46,482
Dokumenty lze padělat,
výsledky se můžou zaměnit.
370
00:16:46,519 --> 00:16:47,684
Proč se to snažíš zavrhnout?
371
00:16:47,748 --> 00:16:49,245
Nechci, abys měl falešné naděje.
372
00:16:49,290 --> 00:16:50,308
Proč ne?
373
00:16:50,372 --> 00:16:52,274
Celý svůj život jsem si myslel,
že můj otec zemřel v při požáru.
374
00:16:52,311 --> 00:16:54,178
Teď vím, kdo to je,
a že je naživu.
375
00:16:54,243 --> 00:16:56,931
Je možné, že to nikam nevede.
376
00:16:56,995 --> 00:16:59,907
Je ti jasné, že s ním musím mluvit.
377
00:16:59,971 --> 00:17:01,570
A já musím jít.
378
00:17:01,635 --> 00:17:02,245
Vážně?
379
00:17:02,297 --> 00:17:03,554
Musíš právě teď
naskočit do letadla?
380
00:17:03,619 --> 00:17:05,923
Ten let má zpoždění.
381
00:17:05,987 --> 00:17:08,193
Jdi do skladu a zamkni se tam.
382
00:17:08,258 --> 00:17:11,233
Chráníš svou holku. To je milé.
383
00:17:11,298 --> 00:17:12,609
Nepomůže to, ale...
384
00:17:12,674 --> 00:17:13,857
Emily!
385
00:17:15,192 --> 00:17:16,502
Jdi pryč nebo tě zabiju!
386
00:17:20,898 --> 00:17:21,920
Neubližuj jí, prosím!
387
00:17:22,850 --> 00:17:24,211
Pozdě.
388
00:17:26,049 --> 00:17:28,001
To, co jsi udělal, není
jen důvod k suspendování,
389
00:17:28,065 --> 00:17:29,984
ale je to i trestný čin.
390
00:17:30,049 --> 00:17:33,407
Zamlčel jste důkazy
týkající se vraždy federální agenta.
391
00:17:33,537 --> 00:17:35,808
Za to půjdete do vězení,
ale na jak dlouho
392
00:17:35,873 --> 00:17:38,750
závisí na tom,
jak moc jste do toho zapleten.
393
00:17:38,784 --> 00:17:40,287
Opravdu si myslíte,
že mám něco společného
394
00:17:40,351 --> 00:17:41,280
s Gardinerovou vraždou?
395
00:17:41,344 --> 00:17:42,559
Ty?
396
00:17:42,624 --> 00:17:43,327
Ne.
397
00:17:43,392 --> 00:17:44,735
Alespoň něco.
398
00:17:44,800 --> 00:17:46,175
Nedělej to horší, než to je.
399
00:17:46,241 --> 00:17:48,031
Kde je agentka Cameronová?
400
00:17:48,096 --> 00:17:50,623
Kiera nemá s Gardinerovou
vraždou nic společného.
401
00:17:50,689 --> 00:17:52,063
Za to ručím.
402
00:17:52,128 --> 00:17:54,366
To si můžeme poslechnout
na vlastní uši, detektive.
403
00:17:56,816 --> 00:17:58,063
On neexistuje!
404
00:17:58,720 --> 00:18:00,470
Zabiju vás!
405
00:18:00,545 --> 00:18:03,104
Myslím, že jsme
právě na něco přišli.
406
00:18:03,679 --> 00:18:06,270
Zdá se, že to nebral moc vážně.
407
00:18:06,335 --> 00:18:08,446
Poslouchej mě, Carlosi.
408
00:18:08,511 --> 00:18:12,189
Je rozdíl mezi loajalitou a hloupostí.
409
00:18:12,255 --> 00:18:13,918
Nedovol, aby tě Kiera stáhla.
410
00:18:13,982 --> 00:18:17,118
Zjednoduším vám to, detektive.
411
00:18:17,183 --> 00:18:21,179
Pokud nám Cameronová
neposkytne odpovědi do 24 hodin,
412
00:18:21,566 --> 00:18:24,125
tak ji veřejně prohlásím
za jednoho z teroristů Liber8
413
00:18:24,190 --> 00:18:28,061
a vznesu proti vám obvinění
za maření federálního vyšetřování.
414
00:18:36,094 --> 00:18:38,589
Tak dobře.
415
00:18:38,654 --> 00:18:40,732
Dobře. Přivedu ji.
416
00:18:40,798 --> 00:18:43,900
Ale uděláme to po mém.
417
00:18:43,965 --> 00:18:45,308
Rozumíte?
418
00:18:50,269 --> 00:18:52,477
Nakonec udělá správnou
věc, ať chce nebo nechce.
419
00:18:52,541 --> 00:18:53,340
Dobře.
420
00:18:53,405 --> 00:18:56,956
Ale moji lidé ho budou sledovat.
421
00:18:57,021 --> 00:18:58,332
Přestaň jí ubližovat!
422
00:18:58,396 --> 00:19:00,027
Nic jí není.
423
00:19:00,093 --> 00:19:01,563
Nebo ne?
424
00:19:01,628 --> 00:19:02,619
Jsem v pořádku.
425
00:19:12,827 --> 00:19:14,683
Zkusíš někoho kontaktovat
426
00:19:15,642 --> 00:19:19,156
a zabiju ji a potom i tebe.
427
00:19:19,196 --> 00:19:20,602
Jen mi řekni, co chceš.
428
00:19:20,667 --> 00:19:23,162
Možná jsi génius,
ale nejsi moc chytrý.
429
00:19:23,227 --> 00:19:24,795
Aktivoval jsi moje CMR.
430
00:19:24,860 --> 00:19:25,977
Nevěděl jsem, že nějaké máš!
431
00:19:27,962 --> 00:19:31,674
Podívejme se,
co říkají fakta, pane Sadlere.
432
00:19:31,738 --> 00:19:33,721
Vynalezl jsi to
nebo teprve vynalezneš
433
00:19:33,786 --> 00:19:38,138
a teď nastavíš moje CMR,
aby bylo kompatibilní s tímhle.
434
00:19:39,066 --> 00:19:41,176
Ani nevím, jaký model máš.
Může být úplně jiný!
435
00:19:42,138 --> 00:19:42,840
Dobře, udělám to!
436
00:19:42,905 --> 00:19:46,265
Udělám to!
437
00:19:46,330 --> 00:19:48,729
Zná o tobě pravdu?
438
00:19:49,273 --> 00:19:51,065
O tom, co se z tebe stane?
439
00:19:53,273 --> 00:19:58,263
Poslouchej. Navrhne
tento čip, který zabije soucit
440
00:19:58,328 --> 00:20:00,087
a zvýší agresi.
441
00:20:00,152 --> 00:20:03,319
Změní normální vojáky
na výjimečné zabijáky.
442
00:20:03,384 --> 00:20:05,368
Ty jsi výjimečný kretén.
443
00:20:05,433 --> 00:20:08,183
Ne. Za to může taky on.
444
00:20:08,249 --> 00:20:12,022
A bude to jen mnohem,
mnohem horší.
445
00:20:12,088 --> 00:20:14,199
Chceš něco,
co můžu udělat jen já!
446
00:20:14,263 --> 00:20:16,822
Co za to?
447
00:20:16,888 --> 00:20:18,166
Chceš vyjednávat?
448
00:20:18,231 --> 00:20:19,959
Já to udělám
a ty nás stejně zabiješ.
449
00:20:20,023 --> 00:20:21,718
Nech ji jít!
450
00:20:21,784 --> 00:20:23,734
Myslím to vážně.
451
00:20:23,799 --> 00:20:27,126
Ty máš ale koule.
452
00:20:27,191 --> 00:20:28,950
Tak jo. Zjednoduším to.
453
00:20:29,014 --> 00:20:30,998
Uděláš, co řeknu,
454
00:20:31,926 --> 00:20:36,981
a Romeo a Julie budou žít.
455
00:20:37,047 --> 00:20:38,581
Proč bych ti měl věřit?
456
00:20:38,646 --> 00:20:41,397
Protože jsem to řekl.
457
00:20:48,726 --> 00:20:51,092
Nezávislí zvýšili svou ostražitost.
458
00:20:51,158 --> 00:20:52,788
Zabili Gardinera.
459
00:20:52,853 --> 00:20:57,492
Vycházejí na svět podle potřeby.
460
00:20:57,557 --> 00:20:58,771
Protože jsem tady?
461
00:20:58,837 --> 00:21:00,115
A taky Liber8?
462
00:21:00,181 --> 00:21:01,748
Dobré rybaření.
463
00:21:01,813 --> 00:21:04,820
Možná existuje způsob,
jak vysušit rybník.
464
00:21:04,885 --> 00:21:06,803
S vaší pomocí bych se
mohla vrátit do mé doby
465
00:21:06,818 --> 00:21:09,620
a všemu tomu zabránit.
466
00:21:09,685 --> 00:21:12,372
Já mám antihmotu, Kiero.
Vy máte...
467
00:21:12,916 --> 00:21:14,195
Zařízení, které mě sem poslalo.
468
00:21:14,259 --> 00:21:16,947
A jeho vynálezce.
469
00:21:17,011 --> 00:21:18,098
A byl by s vámi
ochotný spolupracovat.
470
00:21:18,164 --> 00:21:20,243
Sledovat z první řady,
jak se svět navždy mění?
471
00:21:20,308 --> 00:21:22,610
Ne, když to zařízení
vezmu s sebou
472
00:21:22,675 --> 00:21:26,195
a vy budete souhlasit,
že tu technologii ochráníte.
473
00:21:26,259 --> 00:21:27,442
Chránit?
474
00:21:27,508 --> 00:21:28,882
Tím myslíte zničit.
475
00:21:28,947 --> 00:21:31,185
Mohli bychom spolupracovat.
476
00:21:31,250 --> 00:21:33,041
A Alec?
477
00:21:33,106 --> 00:21:35,314
Vidí její nebezpečí.
478
00:21:35,378 --> 00:21:36,146
To já také.
479
00:21:36,210 --> 00:21:37,618
A já to chci pomoct ukončit!
480
00:21:37,683 --> 00:21:40,306
Nepochybuji o vaší upřímnosti,
481
00:21:40,370 --> 00:21:42,418
ale na svých bedrech
nesete zkázu.
482
00:21:42,483 --> 00:21:46,065
Jste časovaná bomba.
483
00:21:46,129 --> 00:21:48,177
Vždy jsme měli společné zájmy.
484
00:21:48,242 --> 00:21:50,001
Nejsem si jistý,
že je tomu tak i nadále.
485
00:21:51,377 --> 00:21:53,968
Omluvte mě.
486
00:21:54,034 --> 00:21:56,400
Aby se tvoje CMR připojilo
k síti, tak ho musím restartovat.
487
00:21:56,466 --> 00:21:58,192
Jak dlouho to bude trvat?
488
00:21:58,257 --> 00:21:59,471
Je to vojenské CMR. To nevím.
489
00:21:59,537 --> 00:22:01,232
Možná 10 minut, možná 10 hodin.
490
00:22:01,737 --> 00:22:03,759
Tak to radši vyřeš...
Kvůli všem zúčastněným.
491
00:22:03,824 --> 00:22:06,512
Zdrž ho, Alecu.
492
00:22:06,576 --> 00:22:08,110
Jsem na cestě.
493
00:22:11,951 --> 00:22:13,519
Můžu zahájit reset.
494
00:22:13,585 --> 00:22:15,535
Tak do toho.
495
00:22:15,601 --> 00:22:17,199
Dobře. Jdeme na to.
496
00:22:18,520 --> 00:22:19,479
PROBÍHÁ RESTART
497
00:22:22,415 --> 00:22:24,044
To už je lepší.
498
00:22:28,765 --> 00:22:30,414
- Rychle, rychle.
- Co jsi udělal?!
499
00:22:30,479 --> 00:22:31,630
Musíme zmizet!
500
00:22:37,957 --> 00:22:39,203
SPOJENÍ DOKONČENO
501
00:23:01,789 --> 00:23:03,995
SPOJENÍ DOKONČENO
502
00:23:14,185 --> 00:23:16,839
Omlouvám se.
Moc se omlouvám.
503
00:23:16,904 --> 00:23:17,928
Není ti nic?
504
00:23:17,992 --> 00:23:20,486
Měli bychom jít do nemocnice.
505
00:23:20,552 --> 00:23:23,303
Co to tam sakra bylo?
506
00:23:23,367 --> 00:23:24,967
Tebe znají teroristi z Liber8?
507
00:23:25,032 --> 00:23:27,463
A chtějí, abys je
připojil ke svým vynálezům?
508
00:23:27,529 --> 00:23:29,126
A ten oblek?
509
00:23:29,191 --> 00:23:31,973
A co ty kecy
o tom čipu v jeho hlavě?
510
00:23:32,006 --> 00:23:33,158
Možná, že to ani nejsou kecy,
511
00:23:33,223 --> 00:23:36,071
protože ten chlap
byl abnormálně silnej!
512
00:23:36,135 --> 00:23:38,598
A pak zmáčkneš tlačítko
a všechno se zhroutí,
513
00:23:38,663 --> 00:23:40,038
a já nevím, co se stalo,
514
00:23:40,103 --> 00:23:42,950
ale ty mi to řekneš, Alecu.
Přísahám Bohu!
515
00:23:43,015 --> 00:23:44,485
Super. Začínám brečet.
516
00:23:44,551 --> 00:23:45,318
Sakra!
517
00:23:45,383 --> 00:23:46,661
Omlouvám se. Promiň, dobře?
518
00:23:46,727 --> 00:23:47,845
Nikdy jsem nechtěl,
aby něco takového stalo.
519
00:23:47,910 --> 00:23:49,284
A za to, co ti udělal, ho zabiju.
520
00:23:49,350 --> 00:23:50,373
Ne!
521
00:23:50,438 --> 00:23:52,197
Takový ty nejsi.
522
00:23:52,262 --> 00:23:56,357
Jen bych chtěla
pochopit, co se to děje!
523
00:23:56,422 --> 00:23:57,605
Ano, to je ono.
524
00:23:57,670 --> 00:23:59,206
Velice příjemné.
525
00:24:04,325 --> 00:24:05,284
To celkem bolelo.
526
00:24:05,349 --> 00:24:07,108
Kde je Alec?
527
00:24:07,173 --> 00:24:09,062
Tvrdě pracuje, jak věřím.
528
00:24:10,085 --> 00:24:12,388
Pokud se teda zrovna
nemuchlá s jeho vysněnou.
529
00:24:12,389 --> 00:24:14,180
Chápu jeho pudy, ale jeho vkus je...
530
00:24:18,501 --> 00:24:20,163
Zrodil se z tebe křivák.
531
00:24:20,229 --> 00:24:22,819
Má matka říkala, že jsem byl
nádherné miminko.
532
00:24:22,883 --> 00:24:25,220
Až s tebou skončím,
už ti nikdo neřekne, že jsi nádherný.
533
00:24:25,221 --> 00:24:27,331
Myslel jsem, že máme dohodu, Kiero.
534
00:24:27,397 --> 00:24:29,316
Nedělej to, Kiero!
535
00:24:35,619 --> 00:24:38,050
Travis se dostal do laboratoře!
536
00:24:38,115 --> 00:24:40,066
Ale nic, ani tvé vyspělé zámky,
nebylo poškozeno.
537
00:24:40,131 --> 00:24:43,138
To znamená, že jsi mu dal přístup!
538
00:24:43,203 --> 00:24:47,586
Nebezpečí bylo v laboratoři
už předtím, než tam dorazil on.
539
00:24:47,651 --> 00:24:50,178
Kolik toho víš o Emily?
540
00:24:50,242 --> 00:24:52,194
Pracuje pro Eschera!
541
00:24:52,259 --> 00:24:53,953
Dala mu Archu!
542
00:24:54,019 --> 00:24:56,385
Od začátku to byl od ní podraz.
543
00:24:56,450 --> 00:24:59,586
Escher je teď hlavní nepřítel,
i Travis to pochopil.
544
00:24:59,650 --> 00:25:01,121
Spolupracuješ s Travisem!
545
00:25:01,185 --> 00:25:04,895
Jde po Escherovi,
potřeboval oblek a rozhraní!
546
00:25:06,913 --> 00:25:09,248
Právě jsi odjistil bombu, ty blbče!
547
00:25:09,313 --> 00:25:12,032
Alec zmizel a s ním i zařízení
na cestování časem.
548
00:25:12,097 --> 00:25:15,360
Řekl jsem mu, aby nechal Aleca být.
549
00:25:15,425 --> 00:25:16,800
A to zařízení patří mně.
550
00:25:16,866 --> 00:25:20,800
Doufej, že má to zařízení
Alec a ne Travis, protože jestli ne,
551
00:25:20,864 --> 00:25:22,914
tak jsi všem podepsal rozsudek smrti.
552
00:25:31,200 --> 00:25:32,224
Emily?
553
00:25:32,288 --> 00:25:34,270
Tady Alec.
Podařilo se nám utéct.
554
00:25:34,336 --> 00:25:35,646
- Nám?
- Mně a Emily.
555
00:25:35,711 --> 00:25:38,110
- Travis nás málem zabil.
- Máš to zařízení?
556
00:25:38,176 --> 00:25:40,030
- Jo.
- Má ho?
557
00:25:40,096 --> 00:25:43,232
- Jdeme někam do bezpečí.
- Alecu, co se týče Emily...
558
00:25:44,831 --> 00:25:45,855
Kam jdete?
559
00:25:45,919 --> 00:25:47,294
K mému asistentovi.
560
00:25:47,358 --> 00:25:49,150
Dobrá, ale buď opatrný, prosím.
561
00:25:49,151 --> 00:25:51,133
Jasně, promluvíme si později.
562
00:25:51,198 --> 00:25:53,693
- Pojď, tady bydlí.
- Kdo?
563
00:25:53,695 --> 00:25:54,941
Můj otec.
564
00:25:56,575 --> 00:25:59,805
Uskutečníš pro mě jeden hovor.
Hned teď!
565
00:26:10,749 --> 00:26:11,741
Čau, co je?
566
00:26:11,742 --> 00:26:16,028
Nic, ale hemží se to tu babami
a chlastem, měl bys přijít.
567
00:26:16,093 --> 00:26:17,180
K tobě?
568
00:26:17,245 --> 00:26:19,709
Tentokrát je to u mého kámoše Jasona.
569
00:26:19,773 --> 00:26:22,651
- Nepovídej.
- Jo, má fakt skvělej výhled.
570
00:26:22,716 --> 00:26:26,012
Dalo by se říct, že ze střechy
můžeš vidět do budoucnosti.
571
00:26:26,365 --> 00:26:27,932
Dobrá, možná později.
572
00:26:36,732 --> 00:26:38,042
Hovor byl moc krátký.
573
00:26:38,107 --> 00:26:40,058
Víme, kdo mu volal?
574
00:26:40,123 --> 00:26:42,969
ID je nahodilé, nejspíš to byl
mobil na jedno použití.
575
00:26:43,963 --> 00:26:45,050
Lewisi?
576
00:26:47,355 --> 00:26:48,795
Tak ho koukejte najít!
577
00:26:51,227 --> 00:26:54,201
- Setřásl vás?
- Což značí, že je vinen.
578
00:27:06,394 --> 00:27:07,928
U nás doma jsme vždycky měli čaj.
579
00:27:07,993 --> 00:27:09,177
Vždycky.
580
00:27:10,009 --> 00:27:11,704
Je dobrý na uklidnění.
581
00:27:11,769 --> 00:27:13,656
A tenhle je opravdu vzácný.
582
00:27:13,721 --> 00:27:15,352
Teda v budoucnosti je vzácný.
583
00:27:15,418 --> 00:27:18,201
A mléko. Mléko...
584
00:27:18,266 --> 00:27:20,759
Máma si myslela, že čaj by
dokázal odvrátit i apokalypsu,
585
00:27:20,760 --> 00:27:22,199
kdyby někdy nastala.
586
00:27:25,017 --> 00:27:28,823
Znal jsi mou matku,
Annu Sadlerovou?
587
00:27:29,176 --> 00:27:30,615
Že by?
588
00:27:30,681 --> 00:27:33,495
Pamatuji si tě z dětství.
589
00:27:34,425 --> 00:27:37,464
Byli jste s mámou spolu.
590
00:27:39,959 --> 00:27:42,903
To bylo až po té kleci.
591
00:27:42,968 --> 00:27:44,695
Tady je cukr.
592
00:27:44,759 --> 00:27:45,622
Já to udělám.
593
00:27:45,688 --> 00:27:47,030
To je v pořádku.
594
00:27:47,096 --> 00:27:47,927
Anna?
595
00:27:47,991 --> 00:27:49,015
Jo, jasně.
596
00:27:49,079 --> 00:27:50,230
Jasně.
597
00:27:50,295 --> 00:27:51,607
S tvojí matkou
to bylo opravdu hezké.
598
00:27:51,608 --> 00:27:54,390
Dokonce jí ani
nevadily mé noční můry.
599
00:27:54,454 --> 00:27:56,661
A ty bývaly opravdu hrozné,
až jsem křičel.
600
00:27:57,910 --> 00:27:59,415
Byl jsi v našem domě.
601
00:28:01,111 --> 00:28:02,646
Pamatuji si na to.
602
00:28:03,383 --> 00:28:05,142
Zbožňovala tě.
603
00:28:05,207 --> 00:28:06,998
To se nedalo přehlédnout.
604
00:28:07,063 --> 00:28:08,436
Jo, jsi šťastlivec.
605
00:28:08,501 --> 00:28:10,260
- Šťastlivec.
- Co ty?
606
00:28:10,325 --> 00:28:12,501
Jestli jsem šťastlivec?
Neřekl bych.
607
00:28:12,566 --> 00:28:16,853
- No, párkrát se mi poštěstilo...
- To jsem nemyslel.
608
00:28:16,917 --> 00:28:19,188
Ne, nemyslel.
609
00:28:19,254 --> 00:28:20,695
Nemyslel.
610
00:28:22,677 --> 00:28:24,404
Odešel jsi.
611
00:28:24,468 --> 00:28:26,422
Měl jsi někdy vůbec nějaké city?
612
00:28:28,308 --> 00:28:30,292
Ke komu?
613
00:28:30,356 --> 00:28:31,411
Ke mně.
614
00:28:31,860 --> 00:28:33,780
Samozřejmě, že ano.
615
00:28:35,028 --> 00:28:36,917
Vždyť jsi přece můj...
616
00:28:39,380 --> 00:28:41,340
Ty jsi tam tehdy ještě nebyl.
617
00:28:41,341 --> 00:28:42,546
To ty jsi tam nebyl!
618
00:28:42,612 --> 00:28:44,883
- V klidu.
- Já jsem tam byl pořád.
619
00:28:44,947 --> 00:28:47,283
Myslím tím, že jsem
na tebe dával pozor.
620
00:28:47,347 --> 00:28:50,929
Ty jsi mě neviděl,
ale já na tebe dohlížel.
621
00:28:52,372 --> 00:28:54,386
Proč jsi odešel?
622
00:28:54,450 --> 00:28:56,018
Abych tě ochránil.
623
00:28:56,083 --> 00:28:57,489
Bylo to nebezpečné.
624
00:28:57,554 --> 00:28:59,634
Oba jsme museli odejít.
625
00:28:59,699 --> 00:29:01,938
- Nechtěl jsem, ale...
- Ale musel jsi mě chránit.
626
00:29:01,939 --> 00:29:03,122
Přesně.
627
00:29:12,274 --> 00:29:13,778
Přinesl jsem tohle.
628
00:29:15,569 --> 00:29:18,353
Některé věci musí zůstat tajemstvím.
629
00:29:20,336 --> 00:29:21,712
Víš, co tím myslím?
630
00:29:28,945 --> 00:29:30,672
Škoda, že k tomu není žádná zbraň.
631
00:29:30,737 --> 00:29:32,591
Tohle jich má v sobě hned několik.
632
00:29:39,600 --> 00:29:41,901
- Pitomče!
- Promiň, kočko.
633
00:29:42,032 --> 00:29:43,855
Už je to nějaký ten čas...
634
00:29:43,920 --> 00:29:47,342
- Cítím se skvěle!
- Víš, co dalšího by bylo skvělé?
635
00:29:47,407 --> 00:29:49,038
Odstranit ochránce.
636
00:29:49,583 --> 00:29:50,958
Víš, jak ji vystopovat?
637
00:29:50,958 --> 00:29:54,094
Řekněme, že nás
pojí hluboké pouto.
638
00:30:06,286 --> 00:30:08,238
Nemůžeš mi věřit.
639
00:30:09,838 --> 00:30:12,077
Najali mě, abych se k tobě dostala,
640
00:30:12,142 --> 00:30:14,222
abych zjistila, na čem pracuješ
641
00:30:14,862 --> 00:30:16,685
a abych na tebe dávala pozor.
642
00:30:16,750 --> 00:30:19,916
Začalo to ještě předtím,
než jsme se potkali v té kavárně.
643
00:30:19,980 --> 00:30:23,082
Sledovala jsem tě tam
a snažila se tě zaujmout.
644
00:30:23,788 --> 00:30:26,110
- Takže, když jsem tě oslovil...
- Neoslovil.
645
00:30:26,125 --> 00:30:27,916
Já se představila tobě.
646
00:30:27,981 --> 00:30:29,996
Pamatuješ?
647
00:30:30,060 --> 00:30:32,012
Takže jsme se nepotkali náhodou?
648
00:30:32,077 --> 00:30:34,186
Byl jsi můj cíl.
649
00:30:34,251 --> 00:30:38,828
Pozoruj ho, seznamte se,
sbliž se s ním.
650
00:30:39,852 --> 00:30:41,579
A dostaň od něj Archu.
651
00:30:41,644 --> 00:30:43,945
Takže to všechno byla lež?
Všechno to byla...
652
00:30:45,612 --> 00:30:49,226
No jasně! Hned na druhém rande
ses mě zeptala na laboratoř.
653
00:30:49,291 --> 00:30:51,530
Miluju tě, Alecu!
654
00:30:51,595 --> 00:30:54,410
Už dávno jsem tě
přestala brát jen jako cíl.
655
00:30:55,531 --> 00:30:58,794
Zaplatil mi hodně,
ale tohle si koupit nemohl.
656
00:30:58,858 --> 00:31:00,810
Kdo?
Proč jsi to udělala?
657
00:31:00,875 --> 00:31:02,762
Hele, nesu sušenky.
658
00:31:02,827 --> 00:31:04,809
Lidičky?
Tady máte.
659
00:31:04,874 --> 00:31:06,537
Ale no tak!
660
00:31:06,602 --> 00:31:10,345
Musíš to odložit,
mohli by nás podle toho najít!
661
00:31:10,410 --> 00:31:12,489
- Kdo by nás mohl najít?
- Nezávislí.
662
00:31:12,490 --> 00:31:16,102
Pro tohle by zabíjeli. Udělali už
horší věci pro míň, věř mi.
663
00:31:16,937 --> 00:31:18,601
Už jsem si tím prošel.
Sice jsem přežil...
664
00:31:18,602 --> 00:31:22,503
Můžou nás tihle Nezávislí
skrz tohle opravdu najít?
665
00:31:22,505 --> 00:31:24,968
Jo, funguje to jako nějaký
kouřový signál.
666
00:31:25,033 --> 00:31:27,592
- Je tu ještě nějaký jiný východ?
- Vidíš, je chytrá.
667
00:31:27,593 --> 00:31:29,800
Chápe, jak nebezpeční jsou.
668
00:31:29,864 --> 00:31:31,370
Vytoč to poslední číslo!
669
00:31:33,353 --> 00:31:35,279
Dej si zpátečku!
670
00:31:41,800 --> 00:31:43,495
Pracuje pro Eschera.
671
00:31:43,560 --> 00:31:47,431
Od prvního dne ti o sobě lhala.
672
00:31:47,880 --> 00:31:49,256
Já vím.
673
00:31:50,567 --> 00:31:51,943
Takže jí nemůžeš věřit.
674
00:31:52,008 --> 00:31:53,735
Dámy, kámo!
675
00:31:53,800 --> 00:31:55,654
Pokusme se to vyřešit bez zbraní.
676
00:31:55,719 --> 00:31:57,670
Takže proč jsi chtěla odjet ze země?
677
00:31:57,671 --> 00:31:59,238
Escher mi vyhrožoval.
678
00:31:59,302 --> 00:32:02,948
Řekl, že když mu přinesu
tuhle kouli, nechá mě být.
679
00:32:02,949 --> 00:32:04,580
Že s tebou budu
moci být doopravdy.
680
00:32:06,343 --> 00:32:08,263
Pořád po tom toužím.
681
00:32:09,575 --> 00:32:11,813
Na koho bylo to číslo?
682
00:32:11,878 --> 00:32:13,253
Na Eschera.
683
00:32:13,319 --> 00:32:15,493
Ať už to je kdokoliv,
nechce ti ublížit, to vím.
684
00:32:15,494 --> 00:32:17,446
Je nebezpečný a je to lhář!
685
00:32:18,278 --> 00:32:19,941
Jak se Travis dostal do laboratoře?
686
00:32:20,006 --> 00:32:21,284
To Kellog.
687
00:32:21,350 --> 00:32:22,244
Proč?
688
00:32:22,310 --> 00:32:25,986
Chtěl dát Travisovi oblek,
aby mohl vyřídit Eschera.
689
00:32:28,741 --> 00:32:31,492
- Máš to zařízení?
- Co s tím všichni máte?
690
00:32:31,493 --> 00:32:33,445
Do toho ti vskutku nic není.
691
00:32:34,181 --> 00:32:35,908
Je to zařízení na cestování časem.
692
00:32:35,909 --> 00:32:38,118
- Tak se sem Kiera dostala
z budoucnosti. - Alecu!
693
00:32:38,119 --> 00:32:40,548
Ona, Jason, teroristi z Liber8,
a z toho co víme, tak i Escher.
694
00:32:40,549 --> 00:32:43,076
- Ne, ne tak úplně.
- Cestování časem?
695
00:32:43,140 --> 00:32:44,771
- To myslíš vážně?
- Ano.
696
00:32:44,772 --> 00:32:46,242
A Escher ho chce.
697
00:32:46,308 --> 00:32:50,816
Takže když ho zničíme,
tak nás Escher přestane pronásledovat.
698
00:32:51,812 --> 00:32:53,244
Alecu, ne! To nesmíš!
699
00:32:53,245 --> 00:32:55,032
Od samého počátku
to způsobuje jen samé násilí.
700
00:32:55,033 --> 00:32:57,986
- Promiň, Kiero, jinak to nejde.
- Ty víš, co to pro mě znamená!
701
00:32:58,051 --> 00:33:00,568
A ty musíš pochopit,
co to znamená pro mě, Kiero!
702
00:33:02,562 --> 00:33:05,763
Tak mě pošli zpátky.
Do doby, než sem přišlo Liber8.
703
00:33:05,764 --> 00:33:07,330
Můžu tomuhle všemu zabránit.
704
00:33:07,395 --> 00:33:10,271
Už jsem ti řekl, že nevím,
jestli to bude fungovat.
705
00:33:11,746 --> 00:33:12,897
Odhoďte zbraně!
706
00:33:12,962 --> 00:33:13,985
Hned!
707
00:33:16,194 --> 00:33:17,378
Ne, znova už ne!
708
00:33:29,536 --> 00:33:32,480
Zajistěte cíle.
Ostatní jsou postradatelní.
709
00:33:39,201 --> 00:33:40,577
Podej mi to.
710
00:33:49,313 --> 00:33:50,175
Alecu!
711
00:34:31,901 --> 00:34:32,796
Běž!
712
00:34:55,772 --> 00:34:57,147
- Musíme jít!
- Alecu!
713
00:34:57,148 --> 00:34:58,394
Běž s Kierou!
714
00:35:12,987 --> 00:35:14,778
Poběž, rychle!
Rychle!
715
00:35:23,642 --> 00:35:25,274
Utíkej! Běž!
716
00:35:26,298 --> 00:35:27,514
Rychle!
717
00:35:38,594 --> 00:35:39,745
Padesát.
718
00:35:53,752 --> 00:35:55,620
Pozor! Schovejte se!
Vypadněte z té střechy!
719
00:36:00,823 --> 00:36:01,847
Dělej!
720
00:36:11,766 --> 00:36:12,898
Musíme pryč z té střechy!
721
00:36:26,453 --> 00:36:28,661
Za každou cenu
dostaňte to zařízení!
722
00:36:51,316 --> 00:36:53,267
- Chcete tohle?
- Emily, zalez!
723
00:36:56,787 --> 00:36:58,386
- Ne!
- Emily!
724
00:37:10,579 --> 00:37:11,217
Jdeme, rychle!
725
00:38:12,175 --> 00:38:14,222
Ne, ne, ne!
Emily! Emily!
726
00:38:17,455 --> 00:38:19,905
- Omlouvám se.
- Ne, ne, nemáš za co.
727
00:38:20,431 --> 00:38:22,380
Hlavně vydrž, Emily.
Prosím, vydrž!
728
00:38:25,659 --> 00:38:27,565
- Řekla jsem ti pravdu.
- Ano, řekla.
729
00:38:27,566 --> 00:38:28,941
Oba jsme ji řekli.
730
00:38:31,310 --> 00:38:35,249
Tohle nám nevezme,
tohle je jen naše.
731
00:38:38,317 --> 00:38:40,557
Emily! Emily!
732
00:38:40,622 --> 00:38:41,963
Emily!
733
00:39:34,279 --> 00:39:35,526
Alecu?
734
00:41:19,360 --> 00:41:20,815
Pošlete ho nahoru.
735
00:41:26,766 --> 00:41:29,766
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
736
00:41:29,766 --> 00:41:39,766
www.neXtWeek.cz