1
00:00:00,341 --> 00:00:01,941
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:01,975 --> 00:00:03,310
Mají tetování.
3
00:00:03,344 --> 00:00:05,912
Je to řada teček mezi prsty.
4
00:00:05,946 --> 00:00:06,978
Kdo jsou oni?
5
00:00:07,013 --> 00:00:08,280
Říkáte jim Nezávislí.
6
00:00:09,716 --> 00:00:11,417
- Co chtějí?
- To, co všichni.
7
00:00:11,451 --> 00:00:13,419
Moc. Kontrolu.
8
00:00:13,453 --> 00:00:15,421
Povedu toto oddělení
ze speciálního pověření,
9
00:00:15,455 --> 00:00:17,790
se speciálním rozpočtem
a pod novými pravidly.
10
00:00:17,824 --> 00:00:19,591
Je na čase shodit rukavice.
11
00:00:19,626 --> 00:00:22,194
Probudil jsem se v rybárně,
v roce 1992.
12
00:00:22,228 --> 00:00:24,629
A víš, co mi udělali?
Strčili mě do cvokárny.
13
00:00:24,663 --> 00:00:26,331
Ano. Ano, samozřejmě.
14
00:00:26,365 --> 00:00:28,232
Kagame chce, abys odešel.
15
00:00:28,266 --> 00:00:31,369
Co kdybys mohl
zachránit desítky tisíc lidí?
16
00:00:31,403 --> 00:00:33,571
I kdybys kvůli tomu musel
zabít jednoho člověka?
17
00:00:33,605 --> 00:00:35,940
Nestanu se tím,
čím si myslíš, jasný?
18
00:00:35,974 --> 00:00:37,375
Stanu se někým jiným!
19
00:00:37,409 --> 00:00:39,509
Lidé se můžou změnit!
Změním se!
20
00:00:39,544 --> 00:00:40,877
Jsi příliš nebezpečný!
21
00:00:40,911 --> 00:00:46,683
Prosím, prosím, nezabíjej mě!
Prosím!
22
00:00:46,718 --> 00:00:49,453
Děkuji! Děkuji!
23
00:00:49,487 --> 00:00:50,854
Co když tohle bylo ono?
24
00:00:50,888 --> 00:00:53,857
To, že jsem na něj mířila,
celý tenhle jeho prožitek...
25
00:00:53,891 --> 00:00:56,325
Co když já jsem ta,
co stvořila monstrum?
26
00:00:56,360 --> 00:00:57,860
Vítej doma, Thésee.
27
00:00:57,894 --> 00:00:59,962
Chceš říct, že tihle lidé
jsou mí stoupenci?
28
00:00:59,996 --> 00:01:02,197
Shromáždi je.
29
00:01:02,232 --> 00:01:04,433
Chci jim něco říct.
30
00:01:35,130 --> 00:01:36,864
Jsme pod zámkem.
Jak ses sem dostal?
31
00:01:36,899 --> 00:01:39,100
Spojence máme i během
svých posledních dnů.
32
00:01:43,537 --> 00:01:47,309
Připravuješ se na věčnost?
33
00:01:49,343 --> 00:01:52,280
Já sám nejsem věřící,
34
00:01:53,314 --> 00:01:56,016
ale všichni bojujeme za svobody,
35
00:01:56,050 --> 00:01:58,252
včetně těch duševních.
36
00:02:00,287 --> 00:02:02,721
Prováděl jsem špatné věci.
37
00:02:02,755 --> 00:02:05,457
Dělal jsem rozhodnutí
v rozporu se svou vírou.
38
00:02:05,491 --> 00:02:08,260
To vojáci dělají.
39
00:02:08,295 --> 00:02:12,431
Možná na nás smrt nečeká.
40
00:02:12,465 --> 00:02:14,266
Neříkal jsi, že nejsi věřící?
41
00:02:14,301 --> 00:02:18,236
Nevěřím ve vyšší moc,
ale v poselství.
42
00:02:18,270 --> 00:02:19,770
Naše poselství.
43
00:02:19,805 --> 00:02:21,839
Kagame, Théseovo učení.
44
00:02:21,873 --> 00:02:25,776
- Co tím chceš říct?
- Jen to, že se nemusíš bát smrti.
45
00:02:25,811 --> 00:02:28,813
Vždy když něco končí,
něco jiného začíná.
46
00:02:32,150 --> 00:02:35,515
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
47
00:02:35,653 --> 00:02:37,754
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
48
00:02:37,788 --> 00:02:39,556
byli odsouzeni k smrti.
49
00:02:39,590 --> 00:02:40,723
Oni měli jiné plány.
50
00:02:40,758 --> 00:02:43,493
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
51
00:02:43,527 --> 00:02:44,594
Chci se dostat domů.
52
00:02:44,628 --> 00:02:46,330
Ale nemůžu si být jistá,
kam bych se vrátila,
53
00:02:46,364 --> 00:02:48,064
pokud by změnili historii.
54
00:02:48,098 --> 00:02:50,566
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
55
00:02:50,600 --> 00:02:52,368
aby se zmocnili budoucnosti.
56
00:02:52,402 --> 00:02:54,703
To, co ale neplánovali, jsem já.
57
00:02:54,980 --> 00:02:57,480
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 10 ::..
..:: Second Wave - Druhá vlna ::..
58
00:02:57,480 --> 00:02:59,980
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
59
00:02:59,980 --> 00:03:02,980
www.neXtWeek.cz
60
00:03:03,480 --> 00:03:06,482
Archa vyhledává
všechny členy Liber8.
61
00:03:06,516 --> 00:03:10,018
A co Gardiner?
Neozývá se.
62
00:03:10,052 --> 00:03:12,554
Kdyby Gardiner vyšel
za posledních 24 hodin z domu,
63
00:03:12,589 --> 00:03:14,122
něco bychom už měli.
64
00:03:14,156 --> 00:03:17,993
Telefonní hovor, obličej,
bankovní operace...
65
00:03:18,027 --> 00:03:22,030
Za poslední týden
na něj nic nemám.
66
00:03:22,465 --> 00:03:24,832
Archa není kouzelná hračka.
67
00:03:24,867 --> 00:03:26,134
Využívá data v reálném čase,
68
00:03:26,168 --> 00:03:28,035
to znamená, že se to musí
dít v reálném čase,
69
00:03:28,070 --> 00:03:29,971
a ne včera nebo zítra.
70
00:03:33,309 --> 00:03:36,010
Co je?
71
00:03:36,044 --> 00:03:39,849
Potřebujeme přidat
na ten seznam i Juliana.
72
00:03:42,484 --> 00:03:44,651
Jo, jasně.
Přidám ho tam.
73
00:03:50,191 --> 00:03:53,927
Alecu, to, co se stalo
v lese, je už pryč.
74
00:03:54,961 --> 00:03:56,595
Julian jde dál.
75
00:03:56,630 --> 00:03:58,631
Vyhne se Liber8
i svým činům.
76
00:03:58,665 --> 00:04:02,635
A jestli dodrží slovo,
dodržím i já své.
77
00:04:02,669 --> 00:04:04,970
Zašla jsi dost daleko.
78
00:04:05,005 --> 00:04:06,705
Už si nejsem jistý,
kdo vlastně jsi.
79
00:04:06,740 --> 00:04:08,840
- Nic jsem mu neudělala.
- Chystala ses.
80
00:04:08,874 --> 00:04:10,808
Ale neudělala jsem to.
81
00:04:10,843 --> 00:04:14,146
To jsem já.
82
00:04:14,180 --> 00:04:18,250
Ještěže se k tobě dostal Carlos,
já jsem to očividně nedokázal.
83
00:04:18,284 --> 00:04:20,618
Ale ano, dostal ses ke mně.
84
00:04:20,653 --> 00:04:23,788
Svým způsobem.
85
00:04:23,822 --> 00:04:26,823
- Co se děje?
- To je Garza.
86
00:04:26,858 --> 00:04:27,758
Cože?
87
00:04:27,792 --> 00:04:29,960
Snažím se ji najít od té doby,
co mě unesla.
88
00:04:29,994 --> 00:04:32,496
Před minutou a půl zachytila
Archa rozpoznání obličeje.
89
00:04:32,531 --> 00:04:35,266
- Kde?
- Stahuji souřadnice.
90
00:04:37,635 --> 00:04:39,370
Carlosi.
91
00:04:39,404 --> 00:04:41,638
Cítím z tebe jisté zdráhání.
92
00:04:41,673 --> 00:04:44,574
Ty jsi ale zmoudřel,
to musí být tím oblekem.
93
00:04:44,608 --> 00:04:46,276
V tom případě bych tě chtěl uklidnit.
94
00:04:46,310 --> 00:04:48,111
Tak začni tím, že mi řekneš,
95
00:04:48,145 --> 00:04:50,680
jak se mi to všechno vymstí,
protože to zahrnuje tebe, Kellogu,
96
00:04:50,714 --> 00:04:51,781
takže vím, že se to stane.
97
00:04:51,815 --> 00:04:55,585
Proklepnout Eschera
se hodí nám oběma.
98
00:04:55,619 --> 00:04:57,286
Pokud se nemýlím
ohledně jeho úmyslů...
99
00:04:57,320 --> 00:04:59,321
Mě spíš zajímají tvoje úmysly.
100
00:05:01,124 --> 00:05:05,094
- Hej, jsi v pohodě, kámo?
- Jo, jo, v pohodě.
101
00:05:06,829 --> 00:05:09,664
Escher. Co jsi říkal?
102
00:05:09,699 --> 00:05:11,266
Máš zdroje, které já nemám.
103
00:05:11,301 --> 00:05:14,602
Zamysli se
nad svou budoucností, Lucasi.
104
00:05:14,636 --> 00:05:16,877
To mám, ale proč bych
je měla dávat tobě?
105
00:05:19,841 --> 00:05:24,245
Byt 24, pravděpodobnost 93,5 %.
106
00:05:24,279 --> 00:05:25,580
Díky, Alecu.
107
00:05:25,614 --> 00:05:28,115
Nechala jsem ho prověřit
všechny nájemníky v domě
108
00:05:28,149 --> 00:05:30,517
a vyvodit u nich pravděpodobnost
napojení na Liber8
109
00:05:30,551 --> 00:05:31,784
nebo Syndikát.
110
00:05:31,819 --> 00:05:35,054
Dal mi pravděpodobnost 93,5 %
111
00:05:35,089 --> 00:05:36,556
u osoby bydlící v bytě 24.
112
00:05:36,591 --> 00:05:38,592
Jen 93,5 %?
113
00:05:38,626 --> 00:05:41,261
Nic lepšího neumí?
114
00:05:41,295 --> 00:05:43,997
Protiteroristické je na cestě,
měli bychom počkat.
115
00:05:44,031 --> 00:05:45,098
Hele, můžeme tu postávat
116
00:05:45,132 --> 00:05:47,499
a tlachat o tom, jak chytíme Garzu,
nebo ji můžeme chytit.
117
00:05:47,534 --> 00:05:49,854
Než se sem protiteroristické dostane,
může už být v tahu.
118
00:06:11,190 --> 00:06:14,026
- Myslela jsem, že jsi sama.
- Taky že jo.
119
00:06:14,060 --> 00:06:16,294
Policie! Otevři, Garzo!
120
00:06:26,004 --> 00:06:27,437
Ne, počkej, sleduj.
121
00:06:51,527 --> 00:06:52,861
Mám tě.
122
00:06:54,528 --> 00:06:58,197
- Vypadá klidně.
- To přejde.
123
00:06:58,231 --> 00:07:00,133
Připadám si,
jako bych měl narozeniny.
124
00:07:00,167 --> 00:07:03,169
Chcete si rozbalit dárek?
125
00:07:03,203 --> 00:07:04,871
Dojděte si na kafe.
126
00:07:09,508 --> 00:07:12,443
Vezměte si to na starost vy.
Máte něco za sebou, využijte toho.
127
00:07:15,247 --> 00:07:16,948
A tohle bude mimo záznam.
128
00:07:16,983 --> 00:07:19,517
Bez kamer a nahrávání.
129
00:07:19,552 --> 00:07:24,855
- Dejte mi, co potřebuju.
- Ano, pane.
130
00:07:24,890 --> 00:07:28,025
- Tobě to nevadí?
- Dostat Liber8?
131
00:07:28,060 --> 00:07:29,760
Kvůli tomu jsem tady.
132
00:07:29,795 --> 00:07:31,028
To jsem nemyslel.
133
00:07:31,063 --> 00:07:32,663
Dillon ti právě dal volnou ruku.
134
00:07:32,698 --> 00:07:34,799
A já toho hodlám využít.
135
00:07:34,833 --> 00:07:36,667
Ale on nemá pravomoc tohle udělat.
136
00:07:36,702 --> 00:07:38,736
- Nikdo ji nemá.
- Dillon to chápe.
137
00:07:38,770 --> 00:07:40,904
- Možná bys měl taky.
- Kiero!
138
00:07:40,938 --> 00:07:42,872
Tohle není rok 2077, jasné?
139
00:07:42,907 --> 00:07:44,407
Máme tu pravidla a následky.
140
00:07:44,441 --> 00:07:46,042
Chtěla jsi zastřelit Juliana.
141
00:07:46,077 --> 00:07:49,012
Kdo ví, jaké praktiky
si ospravedlníš u Garzy.
142
00:07:49,046 --> 00:07:54,185
Proč hádat, když se můžeš
přesvědčit na vlastní oči?
143
00:07:55,219 --> 00:07:59,088
Travisův pobyt, cíle, armáda.
144
00:07:59,122 --> 00:08:00,355
Chci všechno.
145
00:08:00,389 --> 00:08:03,425
Trochu přitlač,
tohle mi přijde spíš jako předehra.
146
00:08:10,133 --> 00:08:11,666
Jsi sexy,
když jsi naštvaná.
147
00:08:11,701 --> 00:08:14,668
Sundej mi ta želízka,
ať si to užijeme obě.
148
00:08:14,703 --> 00:08:18,572
Klidně se dál tvař samolibě,
stejně tě zlomím.
149
00:08:18,607 --> 00:08:19,874
To se spolehni.
150
00:08:24,813 --> 00:08:26,714
- Jak se má Alec?
- To tě nemusí zajímat.
151
00:08:26,749 --> 00:08:27,849
Vážně?
152
00:08:27,883 --> 00:08:30,316
Musí tě vytáčet,
že ho znám lépe než ty,
153
00:08:30,351 --> 00:08:34,087
jak mladého, tak starého,
jeho tajemství, jeho plány,
154
00:08:34,122 --> 00:08:36,322
jeho zájmy.
155
00:08:36,357 --> 00:08:37,724
Tak jinak.
156
00:08:37,759 --> 00:08:40,293
Kancelář Aleca Sadlera, rok 2077.
157
00:08:40,327 --> 00:08:42,028
Povídej.
158
00:08:42,063 --> 00:08:44,197
Řekl mi, že ti dal do hlavy
159
00:08:44,232 --> 00:08:46,569
zprávu o tvém účelu.
160
00:08:50,603 --> 00:08:52,271
Jakém účelu?
161
00:08:54,808 --> 00:08:57,509
- Řekni mi to!
- Donuť mě.
162
00:08:57,543 --> 00:09:01,980
No tak, donuť mě!
163
00:09:02,014 --> 00:09:04,415
Kiero! Uklidni se!
164
00:09:04,449 --> 00:09:07,919
- Co to děláš?
- Co ty děláš?
165
00:09:07,953 --> 00:09:09,453
To dělá ten vojenský čip,
co ti dali do hlavy,
166
00:09:09,488 --> 00:09:12,489
trochu tě to zvlčí,
měla by sis na to dávat bacha.
167
00:09:14,426 --> 00:09:18,228
Co kdyby ses probudila
a začala přemýšlet sama za sebe?
168
00:09:25,069 --> 00:09:27,037
Taková taktika nás nikam nedostane.
169
00:09:27,071 --> 00:09:30,174
Nebo mě dostala přesně tam,
kam jsem chtěla.
170
00:09:30,208 --> 00:09:32,510
Je tvoje.
171
00:09:32,544 --> 00:09:35,378
- Alecu, jsi tam?
- To bych si nenechal ujít.
172
00:09:35,413 --> 00:09:38,915
Myslím, že mi Garza nechtěně
naznačila, jak najít Travise.
173
00:09:38,949 --> 00:09:41,651
- Jak?
- Řekla, že moje CMR je vojenské.
174
00:09:41,686 --> 00:09:43,085
- A je?
- Ne.
175
00:09:43,120 --> 00:09:46,690
Ale ona myslí, že je,
protože to zná od Travise.
176
00:09:46,724 --> 00:09:50,526
Asi mu implantovali vojenské CMR,
když byl v programu Supervoják.
177
00:09:50,560 --> 00:09:52,461
Počítám, že to deaktivovali,
178
00:09:52,495 --> 00:09:56,131
když šel do vězení, ale...
179
00:09:56,165 --> 00:09:58,934
Mohli bychom to aktivovat na dálku,
jako jsme to udělali u Eleny.
180
00:09:58,968 --> 00:09:59,768
Přesně tak.
181
00:09:59,803 --> 00:10:01,403
A tak ho najdeme.
182
00:10:01,438 --> 00:10:02,705
Dokážeš to?
183
00:10:02,739 --> 00:10:05,608
Zkusíme to.
184
00:10:07,643 --> 00:10:10,345
Mám širší oblast.
Gas Town.
185
00:10:10,379 --> 00:10:11,512
Dobře, pokračuj v hledání,
186
00:10:11,547 --> 00:10:13,247
potřebuji přesnou pozici.
187
00:10:23,023 --> 00:10:25,124
Jsi v pořádku?
188
00:10:25,159 --> 00:10:27,728
Měli jste najít Garzu.
Proč jste to neudělali?
189
00:10:27,762 --> 00:10:31,297
Za normálních okolností by ji
drželi na jednom okrsku v centru.
190
00:10:31,332 --> 00:10:33,333
Ale policajti už dnes
nejsou, co bývali.
191
00:10:33,368 --> 00:10:35,935
Jsou jako soukromá armáda.
192
00:10:35,970 --> 00:10:38,471
Zjistěte, na kterém okrsku
mají vyšší zabezpečení.
193
00:10:38,505 --> 00:10:41,206
- Tam bude.
- Osobně se do toho pustím.
194
00:10:41,241 --> 00:10:42,408
To bych prosil.
195
00:10:42,442 --> 00:10:47,179
Neúspěch si totiž beru taky osobně.
196
00:10:50,484 --> 00:10:52,951
Pořád se snažíš ovládnout svět,
197
00:10:52,986 --> 00:10:54,285
Jo.
198
00:10:59,091 --> 00:11:00,792
K čemu to vůbec je?
199
00:11:00,826 --> 00:11:03,594
Teda má to něco s tím společného?
200
00:11:06,665 --> 00:11:08,767
Tohle je Archa.
201
00:11:08,801 --> 00:11:12,369
Díky tomu můžeš celý internet
scvrknout na jednu stránku informací.
202
00:11:12,404 --> 00:11:16,239
Jedinečný přístroj na sledování dat
v reálném čase rychlostí světla.
203
00:11:16,274 --> 00:11:20,377
Takže se na tom dá
rychle stahovat hudba?
204
00:11:20,412 --> 00:11:24,047
Můžeš mít veškerou hudbu
okamžitě ve svých rukách.
205
00:11:24,081 --> 00:11:25,415
Nemusíš nic stahovat.
206
00:11:25,449 --> 00:11:28,252
Nahraď slovo "hudba" něčím,
po čem touží tvoje srdce.
207
00:11:30,287 --> 00:11:33,656
Myslím, že už to mám.
208
00:11:33,690 --> 00:11:39,562
Jsi génius. A moje
srdce touží po tobě.
209
00:11:39,596 --> 00:11:41,196
To mi připomíná...
210
00:11:46,101 --> 00:11:47,402
Co je to?
211
00:11:47,437 --> 00:11:50,972
Říkal jsi, že jsi ztratil mobil,
tak jsem ti koupila nový.
212
00:11:51,006 --> 00:11:52,541
Děkuju.
213
00:11:59,247 --> 00:12:01,415
Alecu? Jsi tam?
214
00:12:01,450 --> 00:12:03,884
Stejně musím jít do školy.
215
00:12:03,919 --> 00:12:05,385
Máš štěstí, že nejsem žárlivá.
216
00:12:19,299 --> 00:12:23,770
Dobře, tak jdeme do toho.
217
00:12:25,473 --> 00:12:26,573
Vstávej!
218
00:12:39,051 --> 00:12:41,219
Kiero, myslím, že ho mám!
219
00:12:41,253 --> 00:12:43,620
Mám jeho přibližnou
polohu, posílám ti souřadnice.
220
00:12:43,690 --> 00:12:45,523
Můžeme je zpřesnit?
221
00:12:45,557 --> 00:12:47,525
Pracuju na tom.
222
00:12:51,930 --> 00:12:54,131
Jsi od něj 50 metrů,
měl by být přímo před tebou.
223
00:12:55,965 --> 00:12:59,001
Počkej, musím se
nejdřív na něco podívat.
224
00:13:27,764 --> 00:13:31,033
Korporace likvidují
tyto nízkorozpočtové byty,
225
00:13:31,067 --> 00:13:33,068
stejně tak vás nechávají platit
226
00:13:33,102 --> 00:13:35,670
za privilegium zadržování vašich peněz,
227
00:13:35,704 --> 00:13:38,640
které pak prohýří,
stejně jako váš důchod
228
00:13:38,674 --> 00:13:40,808
při nevýhodných obchodech
s nemovitostmi.
229
00:13:51,352 --> 00:13:54,688
Pokud necháme korporace
chovat se po svém,
230
00:13:54,722 --> 00:13:58,258
je jen otázka času,
než váš domov a práce...
231
00:13:58,292 --> 00:14:00,027
Kiero, to jsou ti zloději mrtvol!
232
00:14:01,596 --> 00:14:05,865
- Jo, Nezávislí.
- Co budeš dělat?
233
00:14:08,501 --> 00:14:10,903
Nalákám je do pasti
a zjistím, kdo jsou.
234
00:14:18,244 --> 00:14:20,179
Lidé, nikoliv zisky!
235
00:14:20,213 --> 00:14:23,715
Lidé, nikoliv zisky!
236
00:14:35,260 --> 00:14:38,195
Bože, Alecu, co to je?
237
00:14:38,229 --> 00:14:42,132
Aby bylo možné zúžit Travisův
signál CMR, musel jsem vyslat puls.
238
00:14:42,166 --> 00:14:46,303
- Cože?
- Já jsem nic neřekl.
239
00:14:46,337 --> 00:14:51,008
- Kdo to byl? Alecu?
- Ochránce?
240
00:14:53,236 --> 00:14:54,939
Ochránce.
241
00:14:56,973 --> 00:15:00,008
- Do prdele!
- Kdo je to?
242
00:15:00,043 --> 00:15:02,177
Jak se z toho stal konferenční hovor?
243
00:15:02,212 --> 00:15:04,979
Tvoje CMR se nějak
spojilo s Travisovým.
244
00:15:05,013 --> 00:15:07,481
Vypni to, Alecu, hned!
Vypni to!
245
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
SPOJENÍ UKONČENO
246
00:15:18,327 --> 00:15:20,193
To byl Travis Verta v mé hlavě.
247
00:15:20,228 --> 00:15:22,796
Jo, myslím, že spuštění jeho CMR,
udělalo mnohem víc než, že ho jen našlo.
248
00:15:22,831 --> 00:15:24,765
Ať se stane cokoliv,
nepřipojuj to znova.
249
00:15:24,799 --> 00:15:27,200
Kdybychom byli spojeni,
mohl by mě najít!
250
00:15:27,235 --> 00:15:28,902
Nebo hůř, tebe.
251
00:16:35,098 --> 00:16:37,467
Sakra!
252
00:16:37,501 --> 00:16:39,268
Sakra, sakra!
253
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
SPOJENÍ UKONČENO
254
00:16:43,473 --> 00:16:45,307
Kiero?
255
00:16:45,341 --> 00:16:46,842
Lidé, nikoliv zisky!
256
00:16:46,876 --> 00:16:48,577
Lidé, nikoliv zisky!
257
00:16:48,611 --> 00:16:53,849
Lidé, nikoliv zisky!
258
00:16:53,883 --> 00:16:55,417
Přátelé! Přátelé!
259
00:16:59,087 --> 00:17:03,123
Terorista! Terorista! Terorista!
260
00:17:03,158 --> 00:17:08,596
Ano. V určitém ohledu
se dá říct, že jsem terorista.
261
00:17:08,630 --> 00:17:12,365
Já vyvolám strach a hrůzu
v těch, kteří mě chtějí umlčet,
262
00:17:12,399 --> 00:17:15,735
v těch, kteří chtějí
umlčet vás všechny!
263
00:17:15,770 --> 00:17:16,937
Takže pokud bojování za vás,
264
00:17:16,971 --> 00:17:18,972
za ty, kteří nemohou
bojovat sami za sebe,
265
00:17:19,006 --> 00:17:20,874
ze mě dělá teroristu,
266
00:17:20,908 --> 00:17:24,210
potom asi to přesně jsem.
267
00:17:24,244 --> 00:17:27,546
Ale jako u George Washingtona
a Nelsona Mandela,
268
00:17:27,581 --> 00:17:28,681
Geronima!
269
00:17:28,715 --> 00:17:35,187
Každý kluk, který zvedne kámen a hodí
ho na tank, který jede na jeho vesnici!
270
00:17:35,221 --> 00:17:36,321
Ale přátelé, slyšte.
271
00:17:36,356 --> 00:17:40,158
Skuteční teroristé jsou
zde finanční instituce
272
00:17:40,193 --> 00:17:43,295
a korporace, které se
zdají být nad zákonem
273
00:17:43,329 --> 00:17:46,432
a měli by chránit občany!
274
00:17:48,066 --> 00:17:49,501
Utvořte řadu!
275
00:17:49,535 --> 00:17:52,038
Nenechte ty muže projít!
276
00:17:54,072 --> 00:17:57,241
Odboj! Odboj! Odboj!
277
00:17:57,275 --> 00:18:05,275
Odboj! Odboj! Odboj!
278
00:18:11,055 --> 00:18:13,289
Alecu? Alecu?!
279
00:18:13,324 --> 00:18:20,830
Odboj! Odboj! Odboj!
280
00:18:31,008 --> 00:18:34,579
Ten v obleku je polda.
Je to polda, na něj!
281
00:18:37,613 --> 00:18:40,015
Tudy!
282
00:18:42,852 --> 00:18:46,154
Odboj! Odboj! Odboj!
283
00:19:06,740 --> 00:19:10,342
Kiera mi řekla,
že jsi nechala Aleca Sadlera jít.
284
00:19:10,377 --> 00:19:11,945
To mě nutí zamyslet se.
285
00:19:11,979 --> 00:19:13,446
Možná jsi schopná zachraňovat.
286
00:19:13,480 --> 00:19:15,615
Vím, co pro tebe Sadler znamená.
287
00:19:15,649 --> 00:19:18,451
- I pro zbytek Liber8.
- Řekla ti to?
288
00:19:18,485 --> 00:19:19,919
Jo.
289
00:19:19,954 --> 00:19:24,290
Vím o vás všechno,
jak jste se sem dostali.
290
00:19:24,324 --> 00:19:27,359
Vystřelilo ti to mozek?
291
00:19:27,794 --> 00:19:30,598
Šukáš ji?
292
00:19:32,632 --> 00:19:36,002
- A ty Travise?
- Co to jde.
293
00:19:38,036 --> 00:19:42,373
Potom hádám, že tě
nejspíš bude chtít najít.
294
00:19:42,408 --> 00:19:44,909
Bude sledovat všechny okrsky,
295
00:19:44,943 --> 00:19:47,444
nakonec přijde
na to, že tě držíme tady
296
00:19:47,479 --> 00:19:50,748
a my na něj budeme čekat.
297
00:19:50,782 --> 00:19:55,119
Takže se musíš rozhodnout.
Chceš, aby Travis žil?
298
00:19:55,153 --> 00:19:59,990
Protože v tomhle našem novém světě
ho okamžitě zastřelíme.
299
00:20:00,024 --> 00:20:02,726
Na policejním státě není nic statečného.
300
00:20:02,760 --> 00:20:07,564
Jednoho dne si to uvědomíte.
Ale to už bude pozdě.
301
00:20:41,829 --> 00:20:44,367
Dala jsem mu ten
mobil, který jste mi dal.
302
00:20:46,401 --> 00:20:48,602
Dobrá práce. Co dál?
303
00:20:48,637 --> 00:20:50,137
Archa.
304
00:20:50,172 --> 00:20:52,306
Je to univerzální klíč
ke všem digitálním informacím,
305
00:20:52,340 --> 00:20:53,907
má přístup k libovolné
databázi v reálném čase.
306
00:20:53,941 --> 00:20:56,942
- Zabezpečené, soukromé.
Kterékoliv. - Zajímavé.
307
00:20:56,977 --> 00:20:58,811
Viděla jsi ještě
něco v té laboratoři?
308
00:20:58,845 --> 00:21:02,282
Technologie, která se
na první pohled může zdát,
309
00:21:02,316 --> 00:21:04,050
obtížná pochopit?
310
00:21:09,356 --> 00:21:11,857
Co se děje, Emily?
311
00:21:12,892 --> 00:21:15,363
Musíte mě stáhnout.
312
00:21:18,398 --> 00:21:21,400
Udělala jsem všechno,
o co jste požádal.
313
00:21:21,434 --> 00:21:23,935
Poskytla jsem ochranu.
314
00:21:23,969 --> 00:21:25,671
Mám stále přehled
o všem, co dělá,
315
00:21:25,705 --> 00:21:27,472
jen že...
316
00:21:27,507 --> 00:21:30,341
Jen...
317
00:21:30,375 --> 00:21:34,044
k němu něco cítíš?
318
00:21:34,079 --> 00:21:38,416
Ano. Ale o to nejde.
319
00:21:38,450 --> 00:21:41,285
Je to dobrý člověk a já myslím,
že dělá správnou věc.
320
00:21:41,320 --> 00:21:43,454
- A nevěřím, že my...
- Emily?
321
00:21:43,488 --> 00:21:45,188
Neplatím ti za myšlení.
322
00:21:45,223 --> 00:21:47,156
Ani za to, abych byla zombie!
323
00:21:47,191 --> 00:21:48,725
To je fér.
324
00:21:48,759 --> 00:21:52,662
Jen říkám, že jsem
předpokládala, že jste chtěl někoho,
325
00:21:52,697 --> 00:21:57,268
kdo úkolu bude oddaný na 100 %.
326
00:21:58,302 --> 00:22:02,070
- On tě miluje.
- Myslím, že ano.
327
00:22:02,105 --> 00:22:05,574
A ty miluješ jeho.
328
00:22:05,609 --> 00:22:09,144
Takže kdo by byl oddanější než ty?
329
00:22:09,178 --> 00:22:10,312
Pokračuješ dál.
330
00:22:10,347 --> 00:22:14,583
Potřebuji,
abys narušila jeho rutinu.
331
00:22:14,917 --> 00:22:17,619
Odveď ho večer z laboratoře.
Vezmi ho na večeři.
332
00:22:17,653 --> 00:22:22,557
- Proč?
- Protože jsem o to požádal.
333
00:22:22,591 --> 00:22:26,193
Udělal jsem rezervaci. Platím.
334
00:22:26,228 --> 00:22:28,263
Jde o to dostat ho ven z laboratoře?
335
00:22:28,297 --> 00:22:32,166
- Hodláte něco udělat?
- Emily, já pořád něco dělám.
336
00:22:32,200 --> 00:22:35,369
Právě teď se snažím Aleca chránit.
337
00:22:35,403 --> 00:22:36,770
Stejně tak tebe.
338
00:22:49,349 --> 00:22:52,017
Alecu? Alecu, jsi tam?
339
00:22:55,354 --> 00:22:56,655
Viděla jsem,
co jsi tam venku udělala.
340
00:22:56,689 --> 00:22:59,391
Hodilo by se nám tady
víc lidí s takovým zápalem.
341
00:22:59,425 --> 00:23:02,560
- Díky.
- Tady, trochu vody.
342
00:23:02,595 --> 00:23:04,462
Já jsem Rebecca. A ty?
343
00:23:04,497 --> 00:23:06,298
- Já jsem...
- Kiera...
344
00:23:06,332 --> 00:23:08,568
Jmenuje se Kiera.
345
00:23:11,603 --> 00:23:15,872
Poslouchejte! Seznamte se
s jedním z vrahů mého otce.
346
00:23:25,997 --> 00:23:27,998
Takže...
347
00:23:28,033 --> 00:23:31,736
Změnila jsi názor,
že mě necháš žít?
348
00:23:31,770 --> 00:23:35,239
Nevěděla jsem, že jsi tady.
349
00:23:35,273 --> 00:23:39,108
Víš, v tom lese byla chvíle,
kdy jsi byla připravená mě zabít.
350
00:23:39,143 --> 00:23:41,745
Viděl jsem ti to v očích, proč?
351
00:23:41,779 --> 00:23:45,482
- Na tom nezáleží.
- Mně na tom záleží.
352
00:23:45,516 --> 00:23:51,788
Jsi naživu.
Víc vědět nepotřebuješ.
353
00:23:51,823 --> 00:23:54,090
A co budoucnost?
354
00:23:54,124 --> 00:23:56,225
Říkala jsi, že to všechno
mělo co do činění s Kagamem...
355
00:23:56,259 --> 00:23:58,494
Že víš, čím se stanu.
356
00:23:58,528 --> 00:24:00,363
Mluvila o všech
těch lidech, které zabiju.
357
00:24:00,397 --> 00:24:03,165
Tisíce lidí.
358
00:24:03,199 --> 00:24:06,034
Jako by se to už stalo.
359
00:24:06,069 --> 00:24:08,871
Kagame a Sonya
měli úplně stejný pohled.
360
00:24:08,905 --> 00:24:12,039
Budoucnost je daná
a s ní i můj osud.
361
00:24:12,074 --> 00:24:13,475
Není daná.
362
00:24:13,509 --> 00:24:16,678
Jiní lidé ti říkají, co máš dělat?
363
00:24:16,712 --> 00:24:18,713
Čemu věříš ty?
364
00:24:25,254 --> 00:24:27,788
Musíme to hned skončit.
365
00:24:30,091 --> 00:24:31,925
Tady ne.
366
00:24:42,303 --> 00:24:44,036
Alecu?
367
00:24:49,943 --> 00:24:51,377
Něco?
368
00:24:51,412 --> 00:24:53,345
Jen se mnou hraje hry.
369
00:24:53,380 --> 00:24:56,048
Každou vteřinu, co nás zdržuje,
se od nás Travis vzdaluje.
370
00:24:56,082 --> 00:24:57,884
Jo.
371
00:24:59,819 --> 00:25:02,387
- Martinézi!
- Jo?
372
00:25:02,422 --> 00:25:05,557
Ty. Garza. Víš, co máš dělat.
373
00:25:05,591 --> 00:25:07,292
Máte to mít.
374
00:25:09,896 --> 00:25:12,631
- Co je?
- To není správné.
375
00:25:12,665 --> 00:25:14,565
Máš lepší nápad?
376
00:25:14,599 --> 00:25:18,035
Ta žena by tě bez váhání zabila,
kdyby dostala šanci.
377
00:25:18,069 --> 00:25:19,910
A tobě se nelíbí trochu hašteření?
378
00:25:19,938 --> 00:25:22,540
Ne. Mám strach o to,
kam to směřuje.
379
00:25:22,574 --> 00:25:25,676
A upřímně, pane, mám starost o vás.
380
00:25:25,710 --> 00:25:27,945
Oceňuji váš zájem, detektive.
381
00:25:27,979 --> 00:25:30,213
Ale nepotřebuji, aby ses staral.
382
00:25:30,248 --> 00:25:32,581
Potřebuju, abys přestal
sedět na dvou židlích
383
00:25:32,615 --> 00:25:35,251
a začal dělat svou práci.
384
00:25:45,362 --> 00:25:48,229
Je součástí systému,
který chce zničit tebe
385
00:25:48,264 --> 00:25:49,531
a toto hnutí.
386
00:25:49,566 --> 00:25:53,936
Myslíš, že to nevím?
387
00:25:53,970 --> 00:25:55,704
Pak víš, co je třeba udělat.
388
00:25:55,738 --> 00:25:58,139
V tom lese mě mohla zabít.
389
00:25:58,174 --> 00:25:59,274
Nezabila.
390
00:25:59,308 --> 00:26:03,478
Neztrácej nervy jen proto,
že ona je ztratila.
391
00:26:03,512 --> 00:26:07,949
Chceš být vůdcem? Tak veď.
392
00:26:17,192 --> 00:26:19,092
Je čas.
393
00:26:20,962 --> 00:26:24,063
Máme potvrzený okrsek,
na kterém drží Garzu.
394
00:26:24,098 --> 00:26:26,332
Je u stadionu.
395
00:26:26,367 --> 00:26:27,200
Co budeš dělat?
396
00:26:27,234 --> 00:26:29,102
Vtancuješ tam
a jen tak spolu odejdete?
397
00:26:29,136 --> 00:26:34,073
Jak znám Garzu,
vytančí si cestu ven sama.
398
00:26:39,579 --> 00:26:42,348
Mám starost o našeho přítele.
399
00:26:43,383 --> 00:26:45,851
Mohlo by narušit jeho
schopnost efektivně vést,
400
00:26:45,886 --> 00:26:51,088
pokud by toto neobvyklé
chování nepřestalo.
401
00:26:51,123 --> 00:26:54,291
Ujistěte se, že se tak stane.
402
00:27:14,012 --> 00:27:15,946
Moji přátelé, dnes
jsme vyšli do ulic
403
00:27:15,980 --> 00:27:20,582
a dali jsme korporacím vědět,
že dál korupci nebudeme trpět!
404
00:27:25,455 --> 00:27:28,123
Místo toho,
aby nám naslouchali,
405
00:27:28,158 --> 00:27:31,492
tak to vypadá, že nám
poslali zprávu ve formě vraha.
406
00:27:41,871 --> 00:27:44,039
Zpráva přijata.
407
00:27:44,073 --> 00:27:49,907
Říká se, že pokud žijete mečem,
měli byste být připraveni jím padnout.
408
00:27:49,946 --> 00:27:52,115
To je její meč.
409
00:27:55,150 --> 00:27:59,119
Jsi připravena padnout
svým vlastním mečem?
410
00:28:10,798 --> 00:28:15,101
Nemůžete nikoho donutit
vám naslouchat pod hrozbou kulky.
411
00:28:15,135 --> 00:28:18,371
K tomu jsou zapotřebí slova, ideje.
412
00:28:18,406 --> 00:28:21,508
Osvícení dosáhnete
jedině skrz vzdělání.
413
00:28:21,542 --> 00:28:26,109
Můžou nám vzít naši svobodu,
ale nemůžou zničit naše ideje.
414
00:28:29,449 --> 00:28:32,851
- Rozvaž ji.
- Thésee.
415
00:28:32,885 --> 00:28:35,021
Ihned ji rozvaž.
416
00:28:39,058 --> 00:28:40,393
Jsi volná.
417
00:28:49,100 --> 00:28:51,202
Pořád si myslíš,
že jsem monstrum?
418
00:28:58,080 --> 00:28:59,914
Chceš se se mnou rozejít?
419
00:28:59,948 --> 00:29:02,785
Cože? Ne!
420
00:29:03,819 --> 00:29:06,219
Proč bych tě kvůli tomu brala sem?
421
00:29:06,253 --> 00:29:08,654
Nevím, vzít mě na nějaké
pěkné místo na veřejnosti,
422
00:29:08,655 --> 00:29:10,323
abych ti neudělal scénu?
423
00:29:10,357 --> 00:29:12,059
Jsi romantik.
424
00:29:12,093 --> 00:29:14,300
A očividně i pesimista.
425
00:29:14,301 --> 00:29:17,831
Nehodlám se s tebou rozejít.
426
00:29:17,865 --> 00:29:20,868
Tak proč jsme tady?
427
00:29:22,903 --> 00:29:24,570
Bože, ty se se mnou chceš rozejít.
428
00:29:24,604 --> 00:29:25,872
Ne!
429
00:29:27,507 --> 00:29:30,910
Jen jsem tě chtěla
vzít někam pryč od...
430
00:29:30,944 --> 00:29:32,946
Někam, kde mě lépe poznáš.
431
00:29:33,880 --> 00:29:35,247
Vážně?
432
00:29:35,281 --> 00:29:39,320
Nerada to říkám, ale je
tady něco, co o mně nevíš.
433
00:29:41,954 --> 00:29:44,825
Neřekla jsem ti, že...
434
00:29:46,357 --> 00:29:49,757
- Já...
- Emily, to je v pořádku.
435
00:29:51,097 --> 00:29:53,031
Já tě taky miluji.
436
00:29:59,503 --> 00:30:01,673
Zdravím, čerstvé masíčko.
437
00:30:03,708 --> 00:30:06,313
Předpokládám,
že ty budeš ten zlý polda.
438
00:30:09,147 --> 00:30:10,717
Když to tak bereš.
439
00:30:37,106 --> 00:30:38,608
Můžu použít tvůj mobil?
440
00:30:40,342 --> 00:30:41,511
Vynikající.
441
00:30:43,945 --> 00:30:46,000
Promiňte, mohli bychom dostat účet?
442
00:30:46,001 --> 00:30:47,983
Vaše objednávka už je zaplacena.
443
00:30:49,717 --> 00:30:51,986
Nikdo přeci neví, že jsme tady.
444
00:30:55,123 --> 00:30:56,991
Měli bychom jít.
445
00:30:57,025 --> 00:30:59,058
Mohl bych si s vámi
na chvíli promluvit?
446
00:30:59,093 --> 00:31:01,427
Vy jste Alec Sadler, že?
447
00:31:01,461 --> 00:31:06,000
- Ano, a vy jste?
- Escher.
448
00:31:07,034 --> 00:31:10,804
- Rád vás poznávám.
- Emily.
449
00:31:10,838 --> 00:31:13,006
Dovolte mi objasnit,
proč jsem za vás zaplatil
450
00:31:13,007 --> 00:31:15,008
a hned poté vás zase nechám o samotě.
451
00:31:15,942 --> 00:31:19,778
- Mám na vás otázku.
- Doufám, že znám odpověď.
452
00:31:19,813 --> 00:31:23,415
Nemějte obavy, znáte.
Co byste chtěl, Alecu?
453
00:31:23,449 --> 00:31:26,318
Co bych chtěl?
Myslíte, jaká je moje cena?
454
00:31:26,352 --> 00:31:27,521
Ne.
455
00:31:28,955 --> 00:31:30,888
Jak byste chtěl žít?
456
00:31:30,923 --> 00:31:34,959
Nebo, co je důležitější, jak byste
si přál, aby si vás pamatovali?
457
00:31:34,993 --> 00:31:36,793
Myslel jsem, že mě chcete přetáhnout,
458
00:31:36,794 --> 00:31:38,796
že mi nabídnete
trojnásobek, co Kellog.
459
00:31:38,797 --> 00:31:41,465
Pokud tohle chcete, pak to udělám.
460
00:31:41,466 --> 00:31:43,500
Ale hádám, že to není to pravé.
461
00:31:43,535 --> 00:31:46,203
Vsadím se, že vám na penězích nesejde,
462
00:31:46,237 --> 00:31:48,805
že se snažíte o něco jiného.
463
00:31:48,840 --> 00:31:53,009
O něco více naplňujícího,
o vytvoření odkazu.
464
00:31:53,044 --> 00:31:55,478
A já myslím, že vám
s tím mohu pomoci.
465
00:31:55,512 --> 00:32:00,116
- Ale musel bych odejít od Kelloga.
- Pro začátek ano.
466
00:32:03,854 --> 00:32:07,089
- Popřemýšlejte o tom.
- Jistě, spolehněte se.
467
00:32:07,123 --> 00:32:09,624
To je od vás rozumné,
ale nedávejte si na čas.
468
00:32:09,659 --> 00:32:12,628
Čím déle budete čekat,
tím obtížnější bude získat to,
469
00:32:12,629 --> 00:32:14,364
co byste chtěl.
470
00:32:15,398 --> 00:32:19,567
Emily, rád jsem vás poznal.
471
00:32:19,601 --> 00:32:25,240
- Prosím, dávejte na něj pozor.
- Budu.
472
00:32:25,274 --> 00:32:28,000
Omlouvám se za vyrušení.
Přeji hezký večer.
473
00:32:30,712 --> 00:32:32,180
To bylo divné, promiň.
474
00:32:32,214 --> 00:32:34,047
To je v pořádku.
475
00:32:44,359 --> 00:32:45,825
- Kiera?
- Jo.
476
00:32:45,860 --> 00:32:48,295
Postarej se o to, já budu v pořádku.
477
00:32:48,296 --> 00:32:49,869
- Určitě?
- Ano.
478
00:32:49,870 --> 00:32:50,964
Dobře.
479
00:33:15,354 --> 00:33:16,992
Co to bylo?
480
00:33:18,643 --> 00:33:19,893
Pojistka.
481
00:33:21,000 --> 00:33:24,328
- Kde je?
- Zavolali ho zpátky do laboratoře.
482
00:33:24,329 --> 00:33:26,297
Nezahrávej si se mnou, Emily.
483
00:33:26,331 --> 00:33:28,232
Nevím, o čem to mluvíte.
484
00:33:28,266 --> 00:33:31,302
Mluvím o tom, jak jsi se
tam uvnitř chovala.
485
00:33:31,336 --> 00:33:33,503
Jak myslíš, že by se Alec zachoval,
486
00:33:33,538 --> 00:33:35,708
kdyby zjistil, že pro mě pracuješ?
487
00:33:37,842 --> 00:33:43,143
Když po tobě chci informace,
tak očekávám, že nic nevynecháš.
488
00:33:43,347 --> 00:33:47,350
Rozumím, budu se snažit víc.
489
00:33:47,351 --> 00:33:51,787
Teď, když víš, co je v sázce,
zeptám se tě znovu.
490
00:33:51,788 --> 00:33:55,592
Je v laboratoři něco dalšího,
co by mě mohlo zajímat?
491
00:33:57,327 --> 00:33:59,094
Není.
492
00:34:06,369 --> 00:34:08,136
Tak zpátky do práce.
493
00:34:21,083 --> 00:34:22,783
- Ahoj, to jsem já.
- Ahoj, kde jsi sakra byla?
494
00:34:22,817 --> 00:34:25,246
- Snažil jsem se tě zastihnout.
- Stalo se mi něco neskutečného.
495
00:34:25,247 --> 00:34:28,254
Poslouchej, vím, kde se ukrývá
Julian a ta jeho banda.
496
00:34:28,255 --> 00:34:29,889
Všechny informace ti pošlu zprávou.
497
00:34:29,923 --> 00:34:33,059
Dobře, podívám se na to.
Musím končit.
498
00:34:33,060 --> 00:34:34,427
Zbraň!
499
00:34:35,897 --> 00:34:38,064
Zpátky! Zpátky!
500
00:34:38,299 --> 00:34:40,600
- Hlavně klid, Garzo.
- Zpátky!
501
00:34:40,634 --> 00:34:42,168
V klidu!
502
00:34:48,876 --> 00:34:50,075
Teď pojedu výtahem,
503
00:34:50,110 --> 00:34:53,846
jestli uvidím poldu, až z něj vylezu,
bez váhání ho zastřelím.
504
00:35:02,922 --> 00:35:04,656
Zavolejte dolů, ať uzamknou východ!
505
00:35:04,690 --> 00:35:07,592
Zmobilizujte zásahový tým.
Ty, ty a ty, pojďte se mnou.
506
00:35:07,593 --> 00:35:08,793
Carlosi.
507
00:35:11,898 --> 00:35:13,331
Moc jsi to nepromyslela, co?
508
00:35:13,365 --> 00:35:15,733
V téhle budově jsme už byli.
509
00:35:15,767 --> 00:35:17,270
Znám ji skrz naskrz.
510
00:35:38,856 --> 00:35:40,423
Jdeme, rychle!
511
00:36:08,075 --> 00:36:10,076
Co to znamená?
512
00:36:10,110 --> 00:36:12,145
Že budu muset provést kompletní reset.
513
00:36:12,146 --> 00:36:14,680
Vypadá to, že ti vycucli baterii.
514
00:36:14,715 --> 00:36:17,050
Abych ji mohl dobít,
budu tě muset napojit.
515
00:36:17,084 --> 00:36:21,153
Až ti zase všechno naskočí,
bude tvým CMR proudit výboj energie.
516
00:36:21,154 --> 00:36:23,255
Je mi líto, ale asi to bude bolet.
517
00:36:23,256 --> 00:36:24,256
Skvělý.
518
00:36:24,257 --> 00:36:26,358
- Tohle je hlavní budova?
- Jo, ta napravo.
519
00:36:26,392 --> 00:36:28,828
- Na co se to dívám?
- Na výtahovou šachtu.
520
00:36:28,862 --> 00:36:30,496
Naše jednotky už jsou na cestě dolů.
521
00:36:30,530 --> 00:36:33,165
Šachta ústí do údržbářského tunelu.
522
00:36:33,199 --> 00:36:35,934
Celý tenhle blok postavila
stejná společnost,
523
00:36:35,935 --> 00:36:39,403
takže tyto tunely vedou
do několika budov.
524
00:36:39,438 --> 00:36:41,539
Musíme se vrátit tam dolů.
525
00:36:41,574 --> 00:36:43,775
Vyšlete jednotky do všech těch budov.
526
00:36:58,189 --> 00:37:00,524
- Připravena?
- Tak jako nikdy.
527
00:37:03,027 --> 00:37:04,628
Jdeme na to.
528
00:37:13,169 --> 00:37:14,404
Garzo!
529
00:37:39,828 --> 00:37:42,161
Některé z těchto technologií
jsou podobné těm tvým
530
00:37:42,162 --> 00:37:44,765
ale nemám zdání, co dělají ty ostatní.
531
00:37:44,799 --> 00:37:47,535
Vyřadili můj systém strašně jednoduše.
532
00:37:47,569 --> 00:37:51,171
Ať už používají cokoliv,
potřebuji vědět, jak se tomu bránit.
533
00:37:51,205 --> 00:37:52,907
Jsou z budoucnosti, že ano?
534
00:37:52,941 --> 00:37:55,575
Ze vzdálenější budoucnosti než ty.
535
00:37:55,609 --> 00:37:57,877
- O co jim podle tebe jde?
- Nevím.
536
00:37:57,912 --> 00:38:00,279
A nevědomost mě činí zranitelnou.
537
00:38:03,150 --> 00:38:04,951
A to není mé jediné slabé místo.
538
00:38:04,985 --> 00:38:07,620
Ta zpráva, kterou jsi poslal sám sobě,
539
00:38:07,655 --> 00:38:10,490
obsahovala informace,
o kterých jsi mi neřekl?
540
00:38:12,324 --> 00:38:13,792
Ne. Proč?
541
00:38:13,826 --> 00:38:16,528
Garza říkala něco o mém účelu.
542
00:38:16,529 --> 00:38:18,529
Neřekla ti tenkrát o tom něco?
543
00:38:19,365 --> 00:38:23,134
Kiero, nic před tebou neskrývám,
to už bys mohla vědět.
544
00:38:23,169 --> 00:38:25,171
Jistě, já vím. Promiň.
545
00:38:26,605 --> 00:38:31,141
Upřímně, bez tebe bych
byla tu úplně ztracená.
546
00:38:31,176 --> 00:38:33,946
Beze mě bys tu vůbec nebyla.
Dlužím ti to, vzpomínáš?
547
00:38:33,947 --> 00:38:37,548
Ne, tak to není.
Jsi můj přítel.
548
00:38:37,549 --> 00:38:41,999
A při všem, co se tu děje,
na to nikdy nesmím zapomenout.
549
00:38:46,457 --> 00:38:48,324
To je Carlos.
550
00:38:48,358 --> 00:38:50,428
Ahoj, co že tak ponocuješ?
551
00:39:12,348 --> 00:39:16,485
- Pravdu prášky nepřebiješ.
- Nejsi skutečný.
552
00:39:16,519 --> 00:39:20,188
- Ochránkyně tě zabila.
- Jsi si tím jistý?
553
00:39:20,223 --> 00:39:21,858
Viděl jsi mé tělo?
554
00:39:23,192 --> 00:39:25,494
Nebo jen věříš tomu,
co ti lidé řeknou?
555
00:39:25,495 --> 00:39:27,129
Nech mě být.
556
00:39:27,163 --> 00:39:29,764
Sonya ti říkala, že Travis byl zabit.
557
00:39:29,798 --> 00:39:33,367
Kellog říkal, že mu můžete věřit.
To všechno byly lži.
558
00:39:33,401 --> 00:39:36,871
Tvůj instinkt ti to říkal,
ale nic jsi neudělal.
559
00:39:36,905 --> 00:39:39,641
Co ti tvůj instinkt říká teď, Lucasi?
560
00:39:39,675 --> 00:39:42,143
Že se brzy zblázním.
561
00:39:42,177 --> 00:39:46,845
Nebo možná, že poprvé
ve svém životě konečně vidíš pravdu.
562
00:39:48,382 --> 00:39:53,586
I kdyby to, co říkáš, byla pravda,
co bych měl dělat?
563
00:39:53,587 --> 00:39:55,221
Nejsem si jistý.
564
00:39:55,256 --> 00:39:57,190
Ale je tu někdo, kdo to ví.
565
00:39:57,191 --> 00:40:00,426
Jsi připraven být osvícen, bratře?
566
00:40:08,168 --> 00:40:09,303
Ahoj.
567
00:40:10,937 --> 00:40:14,006
Prověřil jsem tu adresu,
kde měl být Julian,
568
00:40:14,041 --> 00:40:15,542
ale nikdo tam nebyl.
569
00:40:16,877 --> 00:40:20,845
- Co se tady stalo?
- Garza tu řádila.
570
00:40:20,880 --> 00:40:25,449
- Zabila Martinéze.
- To je mi líto, Carlosi.
571
00:40:25,484 --> 00:40:31,056
- Podcenil jsem ji.
- Všichni jsme ji podcenili.
572
00:40:31,090 --> 00:40:33,591
Ale myslím, že vím,
jak najdeme Travise.
573
00:40:33,625 --> 00:40:35,259
A ona bude s ním.
574
00:40:35,294 --> 00:40:37,861
Ty tomu nerozumíš, Garza neutekla.
575
00:40:37,896 --> 00:40:38,862
O čem to mluvíš?
576
00:40:38,897 --> 00:40:40,997
Bezpečnostní kamera
z vedlejší budovy natočila,
577
00:40:40,998 --> 00:40:44,068
že ji chytili naši únosci těl
a zatáhli ji do auta.
578
00:40:44,069 --> 00:40:45,235
Warren a Miller.
579
00:40:45,269 --> 00:40:47,404
Jak tihle chlapi operují?
O co jim jde?
580
00:40:47,438 --> 00:40:50,507
Proč se zaměřují na lidi, jako jsi ty?
581
00:40:50,541 --> 00:40:52,075
To nevím.
582
00:40:52,109 --> 00:40:54,076
Možná bys to měla zjistit.
583
00:41:00,884 --> 00:41:02,051
Promiň.
584
00:41:09,158 --> 00:41:11,526
Říkala jsi, že víš, jak najít Travise?
585
00:41:11,560 --> 00:41:13,494
- Myslím, že jo.
- Bezva.
586
00:41:13,529 --> 00:41:15,931
Možná se k němu
dostaneme dřív než oni.
587
00:41:28,710 --> 00:41:30,813
Najdu tě, Garzo.
588
00:41:32,848 --> 00:41:35,317
Jsi na příjmu, Cameronová?
589
00:41:36,151 --> 00:41:39,954
Město se nám pomalu
zmenšuje, ochránce.
590
00:41:51,266 --> 00:41:52,866
Jak můžeš vědět, že to vyjde?
591
00:41:52,900 --> 00:41:55,902
Nevím to. Nikdo to neví.
592
00:41:55,936 --> 00:42:01,374
Ale tak jako tak, tenhle život
skončí a po něm následuje nový.
593
00:42:01,408 --> 00:42:03,909
Buď si toho budeš vědom, nebo ne.
594
00:42:03,910 --> 00:42:05,479
Je to jednoduché.
595
00:42:16,021 --> 00:42:18,890
Díky, Travisi, že jsi mi dal něco,
596
00:42:18,891 --> 00:42:20,958
co jsem si myslel, že jsem ztratil.
597
00:42:20,993 --> 00:42:22,193
Naději?
598
00:42:22,227 --> 00:42:25,799
Ne, ujištění, že můj boj
ještě neskončil.
599
00:42:27,767 --> 00:42:29,771
Pořád jsem voják.
600
00:42:33,805 --> 00:42:36,106
Tohle tu bylo už přede mnou.
601
00:42:36,140 --> 00:42:38,041
Teď konečně rozumím, co to znamená.
602
00:42:38,075 --> 00:42:39,443
Co se tam píše?
603
00:42:39,477 --> 00:42:42,012
"Tví bratři na tebe
čekají v dalším životě.
604
00:42:42,046 --> 00:42:44,647
Nehledej je, oni najdou tebe.
605
00:42:44,682 --> 00:42:47,082
Tomu věř."
606
00:43:07,524 --> 00:43:10,524
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
607
00:43:10,524 --> 00:43:50,571
www.neXtWeek.cz