1
00:00:00,223 --> 00:00:01,756
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:01,824 --> 00:00:03,390
Budu rozhodovat
o veškeré technologii,
3
00:00:03,458 --> 00:00:04,825
kterou vyvineme a
jak ji použijeme.
4
00:00:04,893 --> 00:00:05,559
Takhle to bude.
5
00:00:05,626 --> 00:00:06,360
Ty a já, parťáku.
6
00:00:06,427 --> 00:00:07,228
Našel jsi něco?
7
00:00:07,295 --> 00:00:08,495
Nikde žádný Escher.
8
00:00:08,563 --> 00:00:09,730
Díval jsem se do Pironu.
9
00:00:09,797 --> 00:00:12,032
Jestli to Escher řídí,
tak je jako Velký Oz.
10
00:00:12,100 --> 00:00:12,833
Alecu.
11
00:00:12,901 --> 00:00:14,235
Prohrála jsi nějakou sázku, že?
12
00:00:14,302 --> 00:00:16,470
Jo, protože chytrý a zábavný
kluk je taková potupa.
13
00:00:16,537 --> 00:00:19,138
To klidně zahodíte svou kariéru
14
00:00:19,206 --> 00:00:20,874
kvůli ženě, které nikdo nevěří?
15
00:00:20,941 --> 00:00:22,508
Vám to nepřijde divné?
16
00:00:26,513 --> 00:00:29,548
Už třináctá vražda s tímto profilem
za poslední tři roky.
17
00:00:29,616 --> 00:00:32,252
Oči jsou vypálené,
takže obraz sítnice nedostaneme.
18
00:00:32,319 --> 00:00:34,187
A co kamery?
19
00:00:34,255 --> 00:00:36,421
Všechny vraždy se udály
za hranicemi města.
20
00:00:36,489 --> 00:00:40,859
Tyhle podivné případy
vyžadují přístup ze staré školy.
21
00:00:40,927 --> 00:00:41,927
Proto jsem chtěl vás.
22
00:00:41,995 --> 00:00:43,262
Pane?
23
00:00:43,329 --> 00:00:44,629
Vaše telemetrické výkony
jsou špičkové.
24
00:00:44,697 --> 00:00:47,432
Máte výjimečný dar
dedukčního uvažování, Cameronová.
25
00:00:47,500 --> 00:00:50,935
Možná nám do toho
vnesete nový pohled.
26
00:00:53,671 --> 00:00:55,273
Vytvořte srovnávací
profilovou matrici
27
00:00:55,340 --> 00:00:57,408
a pomozte nám najít podezřelého.
28
00:00:57,475 --> 00:01:00,544
Srovnám to s jinými
sériovými vraždami z archivu.
29
00:01:00,612 --> 00:01:05,582
Najděte podobnosti a vyvoďte
z toho vzorec pro našeho pachatele.
30
00:01:05,650 --> 00:01:07,151
Wendy.
31
00:01:07,219 --> 00:01:09,653
Green river.
32
00:01:09,721 --> 00:01:11,087
A co tenhle?
33
00:01:11,155 --> 00:01:12,155
Uroboros.
34
00:01:12,223 --> 00:01:14,491
Od roku 2009 do 2018.
35
00:01:14,559 --> 00:01:18,161
Had, který jí svůj vlastní ocas.
36
00:01:18,229 --> 00:01:21,465
Máme 38 obětí, všechny
na dráze okružní linky autobusu.
37
00:01:21,533 --> 00:01:23,133
Proto to jméno.
38
00:01:23,200 --> 00:01:26,869
Tento vrah byl zřejmě posedlý očima.
39
00:01:26,937 --> 00:01:28,938
Pěkné.
40
00:01:29,005 --> 00:01:31,808
A také neobjasněno.
41
00:01:31,875 --> 00:01:34,376
Většina obětí zneužívala děti.
42
00:01:34,445 --> 00:01:36,011
Takže vrah mstitel?
43
00:01:36,079 --> 00:01:38,815
Ti jsou nejzajímavější, že?
44
00:01:38,882 --> 00:01:42,183
Ti, kterým to projde?
45
00:01:54,229 --> 00:01:56,096
Vypadá to, že ten tvůj
cvok se vrátil, Carlosi.
46
00:02:10,378 --> 00:02:13,680
Uroboros.
47
00:02:13,747 --> 00:02:15,114
To je tvůj případ.
48
00:02:15,182 --> 00:02:16,683
Byl.
49
00:02:16,750 --> 00:02:18,651
Vraha jsem nechytil,
ale další oběti nebyly.
50
00:02:18,719 --> 00:02:20,219
Oddělení případ odložilo.
51
00:02:20,287 --> 00:02:21,821
Tohle není první oběť.
52
00:02:21,889 --> 00:02:24,023
Před ním jich bylo ještě sedm.
53
00:02:24,091 --> 00:02:27,726
Většina muži, jedna žena.
54
00:02:27,794 --> 00:02:30,996
Řekl bych, že tady byla páska,
která oběti držela hlavu,
55
00:02:31,063 --> 00:02:33,665
když mu vyřezával víčka.
56
00:02:33,733 --> 00:02:35,100
Ten parchant chce,
aby ani nemrkli,
57
00:02:35,167 --> 00:02:36,502
když je zabíjí.
58
00:02:36,569 --> 00:02:39,705
Udušením.
59
00:02:39,772 --> 00:02:41,206
Případ nebyl nikdy vyřešen.
60
00:02:41,273 --> 00:02:43,841
Ještě nebyl vyřešen.
61
00:02:48,714 --> 00:02:52,214
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
62
00:02:52,484 --> 00:02:54,418
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
63
00:02:54,486 --> 00:02:56,020
byli odsouzeni k smrti.
64
00:02:56,087 --> 00:02:57,555
Oni měli jiné plány.
65
00:02:57,623 --> 00:02:59,990
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
66
00:03:00,057 --> 00:03:01,357
Chci se dostat domů.
67
00:03:01,425 --> 00:03:02,626
Ale nemůžu si být jistá,
kam bych se vrátila,
68
00:03:02,693 --> 00:03:04,528
pokud by změnili historii.
69
00:03:04,595 --> 00:03:07,130
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
70
00:03:07,197 --> 00:03:08,899
aby se zmocnili budoucnosti.
71
00:03:08,966 --> 00:03:11,267
To, co ale neplánovali, jsem já.
72
00:03:11,387 --> 00:03:13,987
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 06 ::..
..:: Second Truths - Druhé pravdy ::..
73
00:03:13,987 --> 00:03:16,487
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
74
00:03:16,487 --> 00:03:19,987
www.neXtWeek.cz
75
00:03:22,231 --> 00:03:23,297
Asi ten film nechápu.
76
00:03:23,365 --> 00:03:24,766
Takže aby zachránil budoucnost,
77
00:03:24,834 --> 00:03:27,335
musel změnit přítomnost tím,
že se zabil?
78
00:03:27,403 --> 00:03:29,302
Všichni chceme věřit tomu,
že můžeme změnit svůj osud.
79
00:03:29,370 --> 00:03:30,804
No tak, v těchhle věcech
se vůbec nevyznám,
80
00:03:30,872 --> 00:03:34,274
ale tahle verze cestování časem
mi přijde fakt totálně mimo.
81
00:03:34,342 --> 00:03:35,876
Existuje princip selfkonzistence...
82
00:03:35,944 --> 00:03:36,944
Novikov.
83
00:03:37,012 --> 00:03:38,245
Přesně tak!
84
00:03:38,312 --> 00:03:39,813
Pohráváš si s konzistencí času,
85
00:03:39,881 --> 00:03:41,181
takže vytvoříš paradox, ne?
86
00:03:41,249 --> 00:03:43,783
A je víceméně nemožné
vytvářet časové paradoxy.
87
00:03:43,851 --> 00:03:45,685
Nebudeme se teď bavit
o červích dírách, že ne?
88
00:03:45,753 --> 00:03:47,954
Promiň, zbytek večera si budeme povídat
89
00:03:48,022 --> 00:03:49,121
o botách a Kardashianových
90
00:03:49,189 --> 00:03:50,690
z vděčnosti za to,
co se teď stalo.
91
00:03:50,758 --> 00:03:54,961
Kardashian je nějaký ruský
matematik, kterého neznám?
92
00:03:56,396 --> 00:03:57,797
Jsi v pořádku?
93
00:03:57,865 --> 00:04:01,232
Jen chci uchovat tuhle chvíli.
Nahrávám si ji na disk.
94
00:04:11,911 --> 00:04:12,544
Promiň.
95
00:04:12,612 --> 00:04:13,679
To je v pohodě.
96
00:04:13,746 --> 00:04:15,313
Vůbec nechápu signály a tak.
97
00:04:15,381 --> 00:04:18,077
Vedeš si skvěle.
Opravdu.
98
00:04:18,197 --> 00:04:22,252
Co kdybychom šli k tobě
99
00:04:22,320 --> 00:04:26,824
a povídali si o kauzálních smyčkách?
Uvidíme, kde skončíme.
100
00:04:26,892 --> 00:04:28,826
Mám spolubydlící,
není tam žádné soukromí.
101
00:04:28,894 --> 00:04:29,694
Co u tebe?
102
00:04:29,761 --> 00:04:31,895
To nejde.
103
00:04:31,963 --> 00:04:33,663
A co ta laboratoř,
o které jsi mluvil?
104
00:04:33,731 --> 00:04:36,032
To zní dobře, klidně a soukromě.
105
00:04:36,100 --> 00:04:37,033
No ta laboratoř je...
106
00:04:37,101 --> 00:04:38,068
Ta je tajná.
107
00:04:38,135 --> 00:04:39,936
Tak jo, zapomeň na to.
108
00:04:40,004 --> 00:04:41,370
Ne že bych nechtěl.
109
00:04:41,438 --> 00:04:44,808
Hele, máš svoje tajemství, chápu to.
110
00:04:44,875 --> 00:04:46,209
Taky je mám.
111
00:04:46,276 --> 00:04:49,411
A když se nebudeme moc sbližovat,
můžeme si je nechat.
112
00:04:49,479 --> 00:04:50,946
Emily, tak to není.
113
00:04:51,014 --> 00:04:52,214
Ale je.
114
00:04:52,281 --> 00:04:55,150
No nic, musím jít.
115
00:04:55,218 --> 00:04:55,851
Ty jdeš pryč?
116
00:04:55,919 --> 00:04:57,820
Ten film byl super.
117
00:05:26,348 --> 00:05:28,215
Díky.
118
00:05:28,283 --> 00:05:31,185
Alexi, dej si pauzu.
119
00:05:31,253 --> 00:05:32,186
Slečna Reynoldsová?
120
00:05:32,254 --> 00:05:33,587
Jo.
121
00:05:33,655 --> 00:05:36,256
Jsem detektiv Fonnegra,
tohle je agentka Cameronová.
122
00:05:36,323 --> 00:05:38,024
Vyšetřujeme smrt vašeho otce.
123
00:05:38,091 --> 00:05:40,360
Chápu.
124
00:05:40,427 --> 00:05:41,761
Jak vám mohu pomoci?
125
00:05:41,828 --> 00:05:43,429
Snažíme se dopátrat,
kde váš otec
126
00:05:43,497 --> 00:05:46,031
v posledních dnech byl,
mohla byste nám pomoct.
127
00:05:46,098 --> 00:05:48,600
Včera měl nějaké pochůzky.
128
00:05:48,668 --> 00:05:50,335
Já pracuji většinu času tady.
129
00:05:50,403 --> 00:05:52,437
On se spíš věnoval učení.
130
00:05:52,505 --> 00:05:53,738
Nevíte, kde byl včera večer?
131
00:05:53,806 --> 00:05:54,906
Ne.
132
00:05:54,974 --> 00:05:56,841
Žili jsme si svoje životy.
133
00:05:56,909 --> 00:05:59,311
Máte tušení, kdo by mu chtěl ublížit?
134
00:05:59,379 --> 00:06:00,978
Víte o tom, že by
měl nějaké nepřátele?
135
00:06:01,046 --> 00:06:02,780
Byl to narcista a perfekcionista,
136
00:06:02,847 --> 00:06:04,482
a lidé ho respektovali.
137
00:06:04,550 --> 00:06:07,017
Nebyl moc oblíbený.
138
00:06:07,085 --> 00:06:08,719
A co vy dva?
139
00:06:08,787 --> 00:06:09,887
Měli jste spolu nějaké problémy?
140
00:06:09,954 --> 00:06:13,524
Navzájem jsme se tolerovali.
141
00:06:13,592 --> 00:06:15,859
Promiňte, asi působím dost chladně.
142
00:06:15,927 --> 00:06:17,126
S otcem jsme byli spolupracovníci,
143
00:06:17,195 --> 00:06:20,430
ale to byl celý náš vztah.
144
00:06:20,498 --> 00:06:22,232
Měla jste ho ráda?
145
00:06:22,300 --> 00:06:23,833
Byl to můj otec.
146
00:06:23,901 --> 00:06:26,303
Zneužíval vás?
147
00:06:26,370 --> 00:06:27,770
Co je to za otázku?
148
00:06:27,838 --> 00:06:29,739
Můj otec právě zemřel.
Nikdy se mě ani nedotkl!
149
00:06:29,807 --> 00:06:30,873
Slečno Reynoldsová.
150
00:06:30,941 --> 00:06:32,475
Jestli máte nějaké záznamy
151
00:06:32,543 --> 00:06:34,010
jeho příchodů a odchodů
z minulého týdne,
152
00:06:34,078 --> 00:06:36,212
moc by nám to pomohlo.
153
00:06:36,279 --> 00:06:37,379
Pošlu vám to e-mailem.
154
00:06:37,447 --> 00:06:40,216
Chci se vrátit do práce.
155
00:06:40,283 --> 00:06:43,686
Tady je moje vizitka,
možná vás ještě vyhledáme.
156
00:06:47,725 --> 00:06:49,691
Co to sakra bylo?
157
00:06:49,759 --> 00:06:51,960
V Sekci 6 jste přeskočili
lekci citlivého přístupu?
158
00:06:52,028 --> 00:06:52,928
Ona lže.
159
00:06:52,995 --> 00:06:54,029
O čem?
160
00:06:54,097 --> 00:06:56,932
To nevím, ale je úplně mimo.
161
00:06:56,999 --> 00:06:58,333
Víš, Kiero,
162
00:06:58,400 --> 00:07:01,436
občas jsem za tvou pomoc rád,
ale občas...
163
00:07:12,848 --> 00:07:15,783
To nešlo moc dobře, co?
164
00:07:15,851 --> 00:07:16,683
Co prosím?
165
00:07:16,752 --> 00:07:18,886
Ta schůzka na 35. patře.
166
00:07:18,954 --> 00:07:21,888
Jo, asi jsem nebyl úplně tím,
koho hledali.
167
00:07:21,956 --> 00:07:23,589
Tak to se docela sekli.
168
00:07:23,657 --> 00:07:26,292
Vy jste Todd Sanchez.
169
00:07:26,360 --> 00:07:28,261
- My se známe?
- Teď už ano.
170
00:07:28,328 --> 00:07:30,563
Jmenuji je Kellogg.
171
00:07:30,631 --> 00:07:33,733
Víte, jsem velký fanoušek
mikrobiální reverzní elektrolýzy.
172
00:07:33,801 --> 00:07:35,034
Je v tom velký potenciál.
173
00:07:35,102 --> 00:07:36,569
Přesně to jim pořád říkám.
174
00:07:36,637 --> 00:07:38,536
Přece ve vytváření elektřiny
a zároveň čisté vody,
175
00:07:38,604 --> 00:07:41,373
za použití mikrobiálních palivových
buněk, by mohla být budoucnost.
176
00:07:41,440 --> 00:07:42,474
V tom je budoucnost.
177
00:07:42,541 --> 00:07:44,009
Oni se podívali jen na součet.
178
00:07:44,077 --> 00:07:45,410
Náklady převyšují zisky.
179
00:07:45,478 --> 00:07:46,611
Časem ty náklady snížíte.
180
00:07:46,679 --> 00:07:49,414
Vaše technologie bude mít
181
00:07:49,482 --> 00:07:51,884
obrovskou cenu.
182
00:07:51,951 --> 00:07:53,484
Líbí se mi váš optimismus,
pane Kelloggu.
183
00:07:53,551 --> 00:07:56,187
Ale bez investora...
184
00:07:56,255 --> 00:07:57,288
To mohu zařídit, Todde.
185
00:07:57,355 --> 00:07:59,824
Řekněte si cenu.
186
00:07:59,892 --> 00:08:01,592
No já nevím, sotva se známe.
187
00:08:01,660 --> 00:08:03,494
Proč čekat na budoucnost,
188
00:08:03,561 --> 00:08:07,198
když přišla budoucnost za vámi?
189
00:08:08,594 --> 00:08:10,433
Bohužel je to oficiální.
190
00:08:10,501 --> 00:08:12,502
Všechny ukazatele jsou stejné.
191
00:08:12,569 --> 00:08:13,503
Dekamethonium?
192
00:08:13,570 --> 00:08:16,006
V krvi.
193
00:08:16,073 --> 00:08:17,774
Dekamethonium způsobuje paralýzu
194
00:08:17,842 --> 00:08:19,776
ve všech velkých svalových skupinách.
195
00:08:19,844 --> 00:08:22,412
Jo, takže i když byly
oběti při vědomí,
196
00:08:22,480 --> 00:08:25,647
doslova se nemohly ani pohnout.
197
00:08:25,715 --> 00:08:28,049
Oční víčka byla odstraněna
skalpelem, velmi dobrá práce,
198
00:08:28,118 --> 00:08:29,919
rozhodně to ukazuje na chirurga.
199
00:08:29,986 --> 00:08:32,754
Nebo na někoho hodně zručného.
200
00:08:32,823 --> 00:08:34,623
A chladnokrevného.
201
00:08:34,691 --> 00:08:37,726
Takže jsou naživu,
když je mrzačí.
202
00:08:37,794 --> 00:08:39,528
Ty jsi četla ty ostatní složky?
203
00:08:39,595 --> 00:08:40,595
Jo.
204
00:08:40,663 --> 00:08:42,096
Takže znáte příčinu smrti?
205
00:08:42,164 --> 00:08:44,232
Vrah obětí zabíjí tak,
206
00:08:44,300 --> 00:08:47,668
že jim do krku strčí
neznámý předmět.
207
00:08:47,736 --> 00:08:50,371
Něco s melaminem.
208
00:08:50,439 --> 00:08:51,706
Co prosím?
209
00:08:51,773 --> 00:08:53,407
Udělali jste biopsii průdušnice
210
00:08:53,475 --> 00:08:56,410
pro zjištění zbytků jedu
nebo porušení buněk?
211
00:08:56,478 --> 00:08:59,679
Tupé poranění by tohle nezpůsobilo.
212
00:08:59,747 --> 00:09:01,781
Jste si jistý?
213
00:09:01,850 --> 00:09:02,983
Jo.
214
00:09:03,051 --> 00:09:06,553
Docela jo.
215
00:09:06,620 --> 00:09:07,855
Mezi dnešní obětí a předchozími sedmi
216
00:09:07,922 --> 00:09:10,724
nemůžeme najít žádné pojítko.
217
00:09:10,791 --> 00:09:14,426
Jediné, co je spojuje,
je vrahův styl.
218
00:09:14,494 --> 00:09:18,898
Znetvoření, dekamethonium,
zardoušení,
219
00:09:18,966 --> 00:09:23,269
objevení v ranních hodinách
a poloha.
220
00:09:23,337 --> 00:09:25,738
Všichni se dívají směrem k silnici.
221
00:09:25,805 --> 00:09:27,539
Řekne nám něco,
kterým směrem se dívají?
222
00:09:27,607 --> 00:09:30,041
Někdy na východ,
někdy na jih,
223
00:09:30,109 --> 00:09:32,210
zřejmě v tom není vzorec.
224
00:09:32,278 --> 00:09:35,480
A co tvar?
225
00:09:35,547 --> 00:09:37,682
Mohl by to být kruh.
226
00:09:43,956 --> 00:09:47,357
Počkejte, už to vidím.
227
00:09:47,425 --> 00:09:49,226
Je to spíš...
228
00:09:52,197 --> 00:09:57,601
spíš jako králíček.
229
00:09:57,669 --> 00:10:01,637
Naši lidé právě hledají nějaké svědky.
230
00:10:01,706 --> 00:10:03,306
Hned se vrátím.
231
00:10:04,377 --> 00:10:06,743
Tak jo.
I když je to odložený případ,
232
00:10:06,811 --> 00:10:10,513
musíme prověřit všechny předešlé stopy.
233
00:10:10,581 --> 00:10:11,948
Alecu?
234
00:10:12,016 --> 00:10:13,049
Jsi tam?
235
00:10:13,117 --> 00:10:13,917
Jo.
236
00:10:13,984 --> 00:10:14,984
Jsi sám?
237
00:10:15,052 --> 00:10:15,785
Jo.
238
00:10:15,853 --> 00:10:17,152
Díky za připomenutí.
239
00:10:17,220 --> 00:10:18,553
Co se děje?
240
00:10:18,621 --> 00:10:21,523
Jen jeden z nejhorších sériových
vrahů v tomhle městě.
241
00:10:21,591 --> 00:10:23,158
Jo, ráno jsem o tom slyšel.
242
00:10:23,226 --> 00:10:24,993
To monstrum má na svědomí
nějakých osm těl, ne?
243
00:10:25,061 --> 00:10:26,929
Spíš 38.
244
00:10:26,996 --> 00:10:29,231
Četla jsem o tom případu,
když jsem byla v CPS.
245
00:10:29,298 --> 00:10:32,300
Žádné stopy, žádní svědci,
žádní zatčení.
246
00:10:32,368 --> 00:10:34,568
Tak to je super,
aspoň máš nad vrahem náskok.
247
00:10:34,636 --> 00:10:36,104
Našli jsme nějaké společné znaky,
248
00:10:36,171 --> 00:10:38,773
ale žádné se neshodovaly
u všech obětí.
249
00:10:38,841 --> 00:10:40,208
A jak se ty oběti jmenovaly?
250
00:10:40,275 --> 00:10:42,409
Mohla bys je varovat,
než se k nim ten vrah dostane.
251
00:10:42,477 --> 00:10:48,716
Prošla jsem tucty případů,
uzavřené, neuzavřené, splývá mi to.
252
00:10:48,783 --> 00:10:51,718
Cože? Slavné Kieře Cameronové
splývají detaily?
253
00:10:51,786 --> 00:10:53,954
Víš, já jsem se s CMR nenarodila.
254
00:10:54,021 --> 00:10:55,255
Jo, ale teď ho máš.
255
00:10:55,322 --> 00:10:58,424
Můžeš Carlosovi pomoct
toho cvoka zastavit.
256
00:10:58,492 --> 00:10:59,659
To doufám.
257
00:10:59,727 --> 00:11:02,129
Jen nevím, jak mu to vysvětlím.
258
00:11:02,196 --> 00:11:04,064
Vždycky to nějak vysvětlíš.
259
00:11:04,132 --> 00:11:07,133
Chceš říct, že se
z toho vždycky vylžu.
260
00:11:07,200 --> 00:11:09,802
Nemáš na výběr.
261
00:11:11,838 --> 00:11:13,139
Musím končit.
262
00:11:13,206 --> 00:11:16,208
- Co měla znamenat ta blbost s kruhem?
- Jen nápad.
263
00:11:16,276 --> 00:11:18,343
Jasně.
Akorát to nedává vůbec smysl.
264
00:11:18,411 --> 00:11:20,479
Já se ti snažím pomoct, Carlosi.
265
00:11:22,748 --> 00:11:25,616
A co sexuální zneužívání?
266
00:11:25,684 --> 00:11:27,786
Ne.
267
00:11:27,853 --> 00:11:29,553
Nikdo z nich?
268
00:11:29,621 --> 00:11:31,055
Máme osm nepropojených obětí,
269
00:11:31,123 --> 00:11:32,623
osm těl po celém městě,
270
00:11:32,691 --> 00:11:35,359
a ty přijdeš se zneužíváním
a kruhem?
271
00:11:35,427 --> 00:11:36,860
Nehledě na to,
že radíš koronerovi,
272
00:11:36,928 --> 00:11:39,029
jak má dělat svou práci.
273
00:11:39,097 --> 00:11:40,063
To je fuk.
274
00:11:40,131 --> 00:11:41,298
Myslím, že na tom něco je,
275
00:11:41,365 --> 00:11:45,135
ten vzorec, zneužívání dětí, tohle si...
276
00:11:45,203 --> 00:11:48,906
Tohle si pamatuju.
277
00:11:51,142 --> 00:11:52,676
Viděla jsi
Na Hromnice o den více?
278
00:11:52,743 --> 00:11:54,811
Bill Murray, jasně.
279
00:11:54,878 --> 00:11:57,180
Tak ten se zasekne v časové smyčce
280
00:11:57,247 --> 00:11:58,514
a prožívá jeden den pořád dokola,
281
00:11:58,581 --> 00:12:01,717
až se naučí něco,
co z něj udělá lepšího člověka.
282
00:12:01,785 --> 00:12:03,319
Takže...
283
00:12:03,386 --> 00:12:05,754
Taky jsem v časové smyčce
284
00:12:05,823 --> 00:12:08,157
a snažím se být více otevřený,
285
00:12:08,225 --> 00:12:09,490
ale asi není náhoda,
286
00:12:09,558 --> 00:12:12,595
že se schovávám za monitorem.
287
00:12:13,295 --> 00:12:16,998
Tak se přestaň schovávat.
A vyjdi zpoza monitoru.
288
00:12:17,066 --> 00:12:24,405
A pokud to nevyjde,
vrátíme se k monitoru spolu.
289
00:12:24,473 --> 00:12:27,774
Máš život ve svých rukou, Alecu.
290
00:12:30,511 --> 00:12:33,447
Chci, abys přišla na večeři
do mé laboratoře.
291
00:12:33,514 --> 00:12:34,581
Budeš vařit?
292
00:12:34,649 --> 00:12:36,283
V tajné laboratoři?
293
00:12:36,351 --> 00:12:38,219
Jsem překvapená, pane Heisenbergu.
294
00:12:38,286 --> 00:12:40,420
Nebude to nelegální
a bude to super.
295
00:12:40,488 --> 00:12:43,655
Nebo ne a můžeme skončit
v nemocnici s otravou.
296
00:12:43,724 --> 00:12:45,491
Tak jako tak to bude
nezapomenutelný zážitek.
297
00:12:45,559 --> 00:12:48,061
Co ty na to?
298
00:12:55,903 --> 00:12:58,470
Slečna Reynoldsová.
299
00:12:58,537 --> 00:13:00,505
Mám pro vás ten otcův rozvrh.
300
00:13:00,573 --> 00:13:01,840
Kam až to potřebujete?
301
00:13:01,908 --> 00:13:03,909
Byl učitel, že?
302
00:13:03,977 --> 00:13:05,177
Ano.
303
00:13:05,245 --> 00:13:08,446
Potom bych chtěla
i seznam jeho studentů.
304
00:13:08,514 --> 00:13:09,647
Proč?
305
00:13:09,715 --> 00:13:12,417
Díváme se na všechny v jeho minulosti.
306
00:13:12,485 --> 00:13:16,855
Je nějaká možnost,
že by váš otec zneužíval studenty?
307
00:13:16,922 --> 00:13:18,523
Už zase.
308
00:13:18,591 --> 00:13:20,524
Myslela jsem,
že mého otce zabil někdo,
309
00:13:20,592 --> 00:13:22,627
kdo zabíjel i další lidi.
310
00:13:22,695 --> 00:13:23,895
To ano.
311
00:13:23,929 --> 00:13:28,097
Tak co mají otcovi studenti
společného s těmi vraždami?
312
00:13:28,133 --> 00:13:29,566
To nedává smysl.
313
00:13:29,667 --> 00:13:31,001
Tak proč jste tak rozčilená?
314
00:13:31,102 --> 00:13:32,603
Nejsem!
315
00:13:32,670 --> 00:13:34,772
Vaše otázky nedávají žádný smysl
316
00:13:34,806 --> 00:13:38,575
a říkáte o mém otci strašné věci.
317
00:13:38,676 --> 00:13:41,578
Nemůžu vám dát ten seznam.
Je to důvěrné.
318
00:13:41,646 --> 00:13:44,948
Co se stalo, nejde změnit.
319
00:13:45,016 --> 00:13:47,349
Měla byste jít.
320
00:13:47,418 --> 00:13:50,085
Odejděte.
321
00:14:00,146 --> 00:14:02,681
Kellogg vážně ví,
jak nahodit návnadu.
322
00:14:02,748 --> 00:14:04,550
Pěkné vychytávky.
323
00:14:04,617 --> 00:14:08,019
Tak o co jde s tou ženou?
Je podezřelá?
324
00:14:08,087 --> 00:14:10,221
Možná ano, možná ne.
325
00:14:10,289 --> 00:14:12,122
Takže si vážně myslíš, že to udělala,
326
00:14:12,191 --> 00:14:13,457
jenom proto, aby mu to vrátila?
327
00:14:13,525 --> 00:14:18,727
Je to divné,
ale něco na ní je.
328
00:14:19,264 --> 00:14:21,199
Díval jsem na ten melamin.
329
00:14:21,266 --> 00:14:22,700
Je to vlastně jedovatý materiál.
330
00:14:22,767 --> 00:14:24,467
Zakázali ho potom, co se
objevil v dětské výživě,
331
00:14:24,535 --> 00:14:26,069
umělohmotných hračkách,
jídlech pro zvířata...
332
00:14:26,136 --> 00:14:27,170
Mohly by být smrtelné?
333
00:14:27,238 --> 00:14:31,171
Nadměrné množství může
způsobit rakovinu, ale ne udušení.
334
00:14:31,409 --> 00:14:33,376
A něco z něj vyrobené?
335
00:14:33,444 --> 00:14:34,744
Nevím.
336
00:14:34,812 --> 00:14:37,347
Ale prověřil jsem
ten lék dekamethonium.
337
00:14:37,415 --> 00:14:39,082
A je to vlastně dost
jednoduché na výrobu,
338
00:14:39,149 --> 00:14:43,716
pokud znáš základy chemie,
což Patsy Reynoldsová ano.
339
00:14:43,853 --> 00:14:45,622
Dvojitý magistr.
Hudba a biologie.
340
00:14:45,622 --> 00:14:48,924
Takže správnou stranu skalpele pozná.
341
00:14:48,991 --> 00:14:50,526
Patsy zmizela na 6 měsíců,
342
00:14:50,593 --> 00:14:52,494
mezi sedmou vraždou a vraždou otce.
343
00:14:54,030 --> 00:14:55,130
Co je to?
344
00:14:55,198 --> 00:14:56,931
To je Dillon.
345
00:14:56,998 --> 00:14:59,701
Chce se se mnou setkat o samotě.
346
00:15:06,808 --> 00:15:08,509
Kiero.
347
00:15:08,577 --> 00:15:11,346
Jsem rád, že jste to zvládla
v průběhu toho vyšetřování.
348
00:15:11,413 --> 00:15:14,248
Byla to lákavá nabídka.
349
00:15:14,315 --> 00:15:16,383
Vypadá to, že se vám daří dobře.
350
00:15:16,451 --> 00:15:18,252
Neřekl bych daří.
351
00:15:18,319 --> 00:15:20,053
Zatím ne.
352
00:15:20,121 --> 00:15:25,325
Řekněme, že tu jsou tací,
kteří ocení to, co děláme.
353
00:15:26,461 --> 00:15:28,828
Je sto způsobů,
jak sloužit, Kiero.
354
00:15:28,896 --> 00:15:30,563
Jste v pořádku?
355
00:15:30,631 --> 00:15:32,999
Čeká na vás.
356
00:15:33,067 --> 00:15:35,434
Má pár zajímavých nápadů.
357
00:15:46,880 --> 00:15:48,546
Omlouvám se za to divadlo,
358
00:15:48,614 --> 00:15:51,016
ale chtěl jsem,
abyste se cítila bezpečně.
359
00:15:51,084 --> 00:15:52,151
Escher?
360
00:15:52,218 --> 00:15:53,986
Ano.
361
00:15:54,053 --> 00:15:56,019
Chtěla jste mě vidět,
nebo jsem to špatně pochopil?
362
00:15:56,156 --> 00:15:58,857
Ne, je to tak. Mám pár otázek.
363
00:15:58,925 --> 00:16:01,092
Co byste chtěla vědět?
364
00:16:01,160 --> 00:16:04,162
Kde začneme?
365
00:16:04,229 --> 00:16:05,429
Dillon.
366
00:16:05,497 --> 00:16:06,497
Jiná záležitost.
367
00:16:06,564 --> 00:16:09,000
Příhodná náhoda.
368
00:16:09,067 --> 00:16:11,202
Na náhody nevěřím.
369
00:16:11,270 --> 00:16:12,636
Protože máte oči otevřené.
370
00:16:12,704 --> 00:16:15,807
Protože všude jsou skryté plány.
371
00:16:15,874 --> 00:16:16,840
Jaký je váš?
372
00:16:16,908 --> 00:16:18,775
Pokud se musíte ptát,
373
00:16:18,843 --> 00:16:22,545
nejste připravena na odpověď.
374
00:16:22,613 --> 00:16:24,147
Dobře.
375
00:16:24,215 --> 00:16:28,151
Tak mi řekněte,
jak jste to udělal?
376
00:16:28,219 --> 00:16:32,720
Jak jste mě zbavil agenta Gardnera
v den, kdy došlo k výbuchu v City Plaza.
377
00:16:32,956 --> 00:16:37,592
Od absolutní kontroly
nás dělí ještě roky.
378
00:16:37,660 --> 00:16:40,662
Ale ta sledovací síť tam je,
když víte, jak ji použít.
379
00:16:40,663 --> 00:16:43,465
To je jak.
Já chci vědět proč.
380
00:16:43,533 --> 00:16:46,168
Oba bojujete proti stejnému nepříteli.
381
00:16:46,236 --> 00:16:48,880
Ale podle mě jsou naše
382
00:16:48,880 --> 00:16:51,880
konkrétní zájmy víc propojené.
383
00:16:54,109 --> 00:16:56,110
Potřebujete přítele.
384
00:16:56,178 --> 00:16:57,912
A já vám můžu velmi pomoct.
385
00:16:57,980 --> 00:17:00,614
Své přátele si pečlivě vybírám.
386
00:17:00,682 --> 00:17:02,350
A co spojence?
387
00:17:02,417 --> 00:17:03,751
Řekněte mi, kdo jste.
388
00:17:03,819 --> 00:17:06,186
Co víte.
389
00:17:06,254 --> 00:17:08,924
Ze které doby jste.
390
00:17:10,791 --> 00:17:14,794
Kolik lidí ví, kdo jste, Kiero?
391
00:17:14,863 --> 00:17:17,164
Opravdu vědí.
392
00:17:25,305 --> 00:17:26,538
Pořád vidím ten kruh.
393
00:17:26,606 --> 00:17:28,374
Ano. Nejde ho nevidět.
394
00:17:28,441 --> 00:17:30,879
Je na něm něco?
395
00:17:32,946 --> 00:17:35,114
Podívejte na ty body.
396
00:17:35,182 --> 00:17:37,448
Nemají spolu nic společného, že?
397
00:17:37,516 --> 00:17:41,619
Ale všechny oběti se dívaly do ulic.
398
00:17:41,687 --> 00:17:44,789
Jako by si pro ně něco šlo.
399
00:17:44,857 --> 00:17:47,425
Patsy Reynoldsová
byla během vrahovy pauzy pryč.
400
00:17:47,493 --> 00:17:48,626
Žije sama.
401
00:17:48,694 --> 00:17:50,762
Na vražednou noc nemá žádné alibi.
402
00:17:50,829 --> 00:17:52,397
Snad nevěříš, že to udělala.
403
00:17:52,464 --> 00:17:54,664
Ne, ani ne.
404
00:17:54,732 --> 00:17:57,101
Ale něco na ní je.
405
00:17:57,168 --> 00:17:58,955
To vím.
406
00:18:02,307 --> 00:18:05,142
Co ti to připomíná?
407
00:18:05,210 --> 00:18:07,077
Trasa autobusu?
408
00:18:14,651 --> 00:18:16,319
Fonnegra.
409
00:18:19,356 --> 00:18:21,991
Dobře, díky.
410
00:18:22,059 --> 00:18:23,259
To byl koroner.
411
00:18:23,327 --> 00:18:25,261
Prošetřil tu tvou šílenou teorii.
412
00:18:25,329 --> 00:18:28,330
Našel stopy melaminu v průdušnici oběti.
413
00:18:28,398 --> 00:18:30,933
Možná zase až tak šílená nebyla.
414
00:18:33,269 --> 00:18:33,936
Betty.
415
00:18:35,338 --> 00:18:37,640
Podívej se, jestli po tom kruhu
nevede nějaká trasa autobusu.
416
00:18:37,707 --> 00:18:39,007
Máš to mít.
417
00:18:39,075 --> 00:18:41,843
Pojďme vyšetřit
jinou tvou šílenou teorii.
418
00:18:46,982 --> 00:18:47,816
Melamin.
419
00:18:47,883 --> 00:18:49,150
Jak jsi na to přišla?
420
00:18:49,217 --> 00:18:51,753
Jeden případ z minulosti.
421
00:18:51,821 --> 00:18:53,855
Nakonec to prokázali na forenzním.
422
00:18:53,923 --> 00:18:56,357
Nejspíš došlo k přenosu z předmětu,
423
00:18:56,425 --> 00:18:58,224
který použil k udušení obětí.
424
00:18:58,292 --> 00:19:01,094
A ty myslíš,
že to nějak souvisí s Patsy?
425
00:19:01,162 --> 00:19:03,029
Nebudu ti lhát, Carlosi.
426
00:19:03,097 --> 00:19:06,533
Už jsem za ní byla sama.
Moc dobře to nedopadlo.
427
00:19:06,601 --> 00:19:07,768
Co?
428
00:19:07,836 --> 00:19:09,336
Chtěla jsem vidět její reakci.
429
00:19:09,403 --> 00:19:12,005
Naznačila jsem, že její otec
mohl zneužívat své studenty.
430
00:19:12,073 --> 00:19:13,940
- Co máš za problém?
- Podívej.
431
00:19:14,007 --> 00:19:17,440
Některé z těch obětí
také mohly zneužívat děti.
432
00:19:17,440 --> 00:19:19,111
- Možná toho vraha.
- Kiero, nemáš žádný důkaz.
433
00:19:19,179 --> 00:19:21,246
Představ si, že ano.
434
00:19:21,314 --> 00:19:23,649
Kdybys ho našel, co bys udělal?
435
00:19:23,717 --> 00:19:25,084
Kdybych ho našel,
436
00:19:25,151 --> 00:19:27,152
tak bychom skutečně něco našli.
437
00:19:27,220 --> 00:19:28,454
Snažím se pomoct.
438
00:19:28,522 --> 00:19:29,388
Promiň.
439
00:19:29,456 --> 00:19:31,052
To si nechej v autě.
440
00:19:31,057 --> 00:19:33,258
Zůstaneš tady.
441
00:19:36,363 --> 00:19:38,330
Kiero, snažíš se zabránit další vraždě.
442
00:19:38,398 --> 00:19:40,332
Desítkám dalších.
443
00:19:40,400 --> 00:19:44,269
Nemůžu si na nic dalšího vzpomenout.
Chytám se stébla a jen mu to zhoršuji.
444
00:19:44,337 --> 00:19:45,337
Na Patsy něco je.
445
00:19:45,405 --> 00:19:47,372
Musíš na to přijít.
446
00:19:47,439 --> 00:19:49,540
Co když to můj zásah jen zhorší?
447
00:19:49,608 --> 00:19:51,909
Co když jich bude víc,
protože si myslím, že něco vím.
448
00:19:51,977 --> 00:19:54,412
Místo 38 to bude 138.
449
00:19:54,480 --> 00:19:55,613
Zaměř se na Patsy.
450
00:19:55,680 --> 00:19:57,115
Co o ní víš z budoucnosti?
451
00:19:57,182 --> 00:19:59,250
Její otec byl známý.
452
00:19:59,318 --> 00:20:00,751
Slavný, myslím.
453
00:20:00,819 --> 00:20:04,221
Bylo to hodně ve zprávách.
454
00:20:04,288 --> 00:20:05,555
Jsi tam ještě?
455
00:20:05,623 --> 00:20:06,823
Alecu, zprávy.
456
00:20:06,891 --> 00:20:08,291
S jejím otcem to nemělo co dělat,
457
00:20:08,359 --> 00:20:11,594
ale protože Patsy byla
krátce po něm také zabita.
458
00:20:11,662 --> 00:20:14,631
Vražda otce a dcery.
Musím to říct Carlosovi!
459
00:20:27,877 --> 00:20:30,212
Patsy?
460
00:20:30,280 --> 00:20:31,147
Neviděl jste Patsy?
461
00:20:31,214 --> 00:20:33,482
Právě tu byla.
462
00:20:33,550 --> 00:20:36,251
Co jste mi to sakra udělal s basou?
463
00:20:36,318 --> 00:20:37,252
Policie!
464
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
Zastavte!
465
00:20:55,871 --> 00:20:56,671
Dejte ruce,
tak abych na ně viděla!
466
00:20:56,738 --> 00:20:58,172
Vystupte z auta!
467
00:20:58,239 --> 00:20:59,674
Ven.
468
00:20:59,741 --> 00:21:02,109
Co se stalo?
469
00:21:02,177 --> 00:21:02,843
Spoutej ho.
470
00:21:02,911 --> 00:21:04,545
Vystupte z auta!
471
00:21:04,613 --> 00:21:06,980
Otočte se, ruce za záda.
472
00:21:12,178 --> 00:21:13,278
Co tam máš?
473
00:21:13,654 --> 00:21:14,320
To je Patsy.
474
00:21:14,388 --> 00:21:15,922
Je naživu.
475
00:21:23,333 --> 00:21:25,501
Eldridgi.
476
00:21:25,569 --> 00:21:27,904
Máme stopy spojující vás a těla,
477
00:21:27,971 --> 00:21:29,739
vůz odjíždějící z místa činu
478
00:21:29,807 --> 00:21:33,576
a stopy DNA na Patsy,
když jste se ji pokusil unést.
479
00:21:33,644 --> 00:21:35,912
Pořád nemáte co říct?
480
00:21:35,979 --> 00:21:37,679
Kdybyste udělali
svou práci už na začátku,
481
00:21:37,747 --> 00:21:41,382
nedošlo by k vraždě
žádné z těch údajných obětí.
482
00:21:41,451 --> 00:21:42,951
Opravdu?
483
00:21:43,018 --> 00:21:46,104
Takže mi vysvětlíte,
jak za vaši vražednou sérii můžu já?
484
00:21:46,956 --> 00:21:48,457
Lidé dělají špatné věci.
485
00:21:48,524 --> 00:21:50,358
Chytíte je,
486
00:21:50,426 --> 00:21:54,328
necháte je zaplatit za svoje hříchy.
487
00:21:54,395 --> 00:21:56,263
To z vás dělá hrdinu.
488
00:21:56,331 --> 00:21:58,432
Když já udělám to samé,
489
00:21:58,500 --> 00:22:00,568
proč to ze mě dělá monstrum?
490
00:22:06,441 --> 00:22:10,076
Všechna ta těla jste narovnal
tak, aby se dívala na cestu.
491
00:22:10,143 --> 00:22:11,210
Proč?
492
00:22:11,278 --> 00:22:13,012
Líbilo se mi, jak to vypadá.
493
00:22:13,080 --> 00:22:14,113
Podívejte, detektive.
494
00:22:14,181 --> 00:22:15,482
Nic neskrývám.
495
00:22:15,549 --> 00:22:18,485
V podstatě jsem se přiznal.
496
00:22:18,552 --> 00:22:21,654
A vím, co mě čeká.
497
00:22:21,722 --> 00:22:22,856
Jste terapeut.
498
00:22:22,923 --> 00:22:23,857
Ano, jsem.
499
00:22:23,924 --> 00:22:25,224
Vedu kliniku.
500
00:22:25,292 --> 00:22:27,259
Takže pracujete
s oběťmi sexuálního zneužívání.
501
00:22:31,531 --> 00:22:34,867
Detektive, povězte mi něco.
502
00:22:34,934 --> 00:22:36,969
Jak dobře jste znal svého otce?
503
00:22:37,037 --> 00:22:40,039
Myslela jsem, že nemáte žádné stopy.
504
00:22:40,107 --> 00:22:42,574
Detektiv Fonnegra myslel,
že by Patsy mohla
505
00:22:42,642 --> 00:22:45,844
být stopou k tomu,
kdo zabil jejího otce.
506
00:22:45,912 --> 00:22:47,012
Měli jsme štěstí.
507
00:22:47,079 --> 00:22:48,413
Štěstí.
508
00:22:48,481 --> 00:22:50,516
Vypadá to spíš na vaši zásluhu.
509
00:22:50,583 --> 00:22:53,084
Dobrá práce, ať jste to udělala jakkoliv.
510
00:22:59,525 --> 00:23:01,458
Tady ho máme.
511
00:23:01,527 --> 00:23:02,259
Dobrá práce.
512
00:23:02,327 --> 00:23:03,694
Díky, lidi.
513
00:23:03,762 --> 00:23:05,362
Jsi muž dne.
514
00:23:05,430 --> 00:23:08,232
A jako muž dne mám na tebe
asi takový seznam otázek.
515
00:23:08,299 --> 00:23:10,134
A na všechny teď odpovíš.
516
00:23:10,201 --> 00:23:13,270
Vyjela jsi na Patsy hned od začátku.
517
00:23:13,338 --> 00:23:14,405
Proč?
518
00:23:14,472 --> 00:23:15,505
Zdála se být mimo.
519
00:23:15,573 --> 00:23:16,973
Ne, byla sis jistá.
520
00:23:17,041 --> 00:23:19,976
Vím, že občas jsi dost paličatá,
ale to jak jsi na to přišla.
521
00:23:19,977 --> 00:23:23,179
To už bylo moc.
A ptát se na zneužívání?
522
00:23:23,247 --> 00:23:25,348
Bez důkazu?
523
00:23:25,416 --> 00:23:27,316
A kdo je pachatel?
524
00:23:27,384 --> 00:23:30,053
Čirou náhodou je to člověk,
který zná oběti,
525
00:23:30,120 --> 00:23:32,655
a najde toho, kdo je zneužíval.
526
00:23:32,722 --> 00:23:33,822
Měla jsem štěstí.
527
00:23:33,890 --> 00:23:34,990
Jo?
528
00:23:35,059 --> 00:23:38,694
To s koronerem bylo taky štěstí?
529
00:23:38,762 --> 00:23:40,463
Není možné, abys to na to přišla.
530
00:23:40,531 --> 00:23:44,767
Ani s pomocí záhadné Sekce 6.
531
00:23:44,834 --> 00:23:47,235
Já to vidím tak,
že bys to mohla vědět jenom tak,
532
00:23:47,303 --> 00:23:50,172
že v tom nějak jedeš.
533
00:23:50,239 --> 00:23:52,374
Víš, že to tak není.
534
00:23:52,442 --> 00:23:54,676
Ne, to není.
535
00:23:54,743 --> 00:23:56,311
Ale ty nejsi, kým se zdáš.
536
00:23:56,379 --> 00:24:00,148
Pokud ti nemůžu věřit,
pak už nemůžeme být partneři.
537
00:24:00,216 --> 00:24:02,784
A nejsem si jistý,
že by někdo jiný mohl.
538
00:24:02,851 --> 00:24:03,850
To je výhružka?
539
00:24:03,918 --> 00:24:06,520
Ne, to je pravda.
540
00:24:06,588 --> 00:24:09,223
Škoda, že to nevidíš sama.
541
00:24:14,129 --> 00:24:15,963
Není to zrovna domov, ale...
542
00:24:17,899 --> 00:24:19,799
Je to neuvěřitelné.
543
00:24:22,336 --> 00:24:24,370
Líbí se mi to.
544
00:24:24,438 --> 00:24:27,073
Je to jako ty.
545
00:24:27,141 --> 00:24:29,976
Děkuji, že jsem mohla přijít.
546
00:24:30,043 --> 00:24:31,944
Kdykoliv.
547
00:24:32,012 --> 00:24:34,481
Co to tak voní?
548
00:24:34,548 --> 00:24:37,116
Citronová tráva s dračím
ovocem thajské bazalky,
549
00:24:37,183 --> 00:24:39,284
servírované ve zkumavkách.
550
00:24:39,352 --> 00:24:41,886
Žebra pečená na 2 100 Kelvinů.
551
00:24:41,954 --> 00:24:45,257
A dezert: sníh s tekutým dusíkem.
552
00:24:45,325 --> 00:24:46,525
Jestli se dámě líbí.
553
00:24:46,593 --> 00:24:49,261
Líbí.
554
00:24:49,329 --> 00:24:52,430
Nikdo pro mě nikdy
nic takového neudělal.
555
00:24:52,498 --> 00:24:54,398
Zasloužíš si to nejlepší.
556
00:24:54,466 --> 00:24:56,901
Ty jsi výjimečná a pokud to
znamená, že budeme jen přátelé...
557
00:25:01,974 --> 00:25:05,176
Načasování je u molekulárního
vaření nesmírně důležité.
558
00:25:05,244 --> 00:25:06,577
Bude to chutnat i později?
559
00:25:06,646 --> 00:25:08,646
Koho to zajímá?
560
00:25:15,987 --> 00:25:17,721
Tohle byste měla slyšet.
561
00:25:22,494 --> 00:25:25,961
Nechci kazit vaši párty,
ale mám novinky o Eldridgovi.
562
00:25:26,096 --> 00:25:27,197
Takže dávejte pozor.
563
00:25:27,265 --> 00:25:29,032
Pokračujte v práci na tom případu,
564
00:25:29,099 --> 00:25:31,100
ale on se rozsudek
pravděpodobně nikdy nedozví.
565
00:25:31,169 --> 00:25:33,503
Má rakovinu čtvrtého stupně.
566
00:25:33,571 --> 00:25:36,206
Očekává se, že nebude
žít déle než pár měsíců.
567
00:25:36,274 --> 00:25:38,441
Přesto se nám podařilo
dostat sériového vraha,
568
00:25:38,509 --> 00:25:41,547
což oddělení potřebovalo
pro zlepšení vztahů s veřejností.
569
00:25:41,548 --> 00:25:43,048
Dobrá práce.
570
00:25:45,515 --> 00:25:48,018
Tak to je fantazie.
571
00:25:49,286 --> 00:25:51,020
To není možné.
572
00:25:51,788 --> 00:25:53,422
Musí tu být ještě druhý vrah.
573
00:25:53,490 --> 00:25:55,558
Druhý vrah?
574
00:25:55,625 --> 00:25:57,358
Kam na tyhle věci chodíš?
575
00:25:57,426 --> 00:25:59,661
Potřebuji, abys tu možnost zvážil.
576
00:25:59,728 --> 00:26:02,063
Kiero, Eldridge se přiznal.
577
00:26:02,130 --> 00:26:04,065
Řekl nám úplně všechno.
578
00:26:04,132 --> 00:26:06,266
Máme toho pravého,
proč to chceš všechno zkazit?
579
00:26:06,267 --> 00:26:08,369
S někým spolupracuje.
Vím to.
580
00:26:08,370 --> 00:26:10,570
Jo?
A jak to víš?
581
00:26:11,773 --> 00:26:13,140
Prosím, Carlosi.
582
00:26:13,208 --> 00:26:14,575
Věř mi.
583
00:26:14,642 --> 00:26:16,776
Jo, to se mi vždycky vyplatilo...
584
00:26:18,546 --> 00:26:20,081
Počkej.
585
00:26:22,383 --> 00:26:24,685
Nech mě to vysvětlit.
586
00:26:24,753 --> 00:26:26,187
Dobře.
587
00:26:38,699 --> 00:26:40,100
38 obětí.
588
00:26:40,167 --> 00:26:42,468
Poskládaných v kruhu,
589
00:26:42,536 --> 00:26:45,637
ze kterého se vyklubala
trasa autobusu.
590
00:26:45,705 --> 00:26:48,640
Oběti byly většinou lidé,
kteří zneužívali děti.
591
00:26:48,708 --> 00:26:51,509
Říkali jsme tomu případ Uroboros.
592
00:26:51,577 --> 00:26:54,479
Neměl totiž začátek, ani konec.
593
00:26:54,547 --> 00:26:56,381
Jen spoustu smrtí.
594
00:26:56,449 --> 00:26:58,884
Ten případ se nikdy nevyřešil.
595
00:26:58,952 --> 00:27:01,052
Jestliže Eldridge umírá na rakovinu,
596
00:27:01,120 --> 00:27:03,487
tak nemůže spáchat dalších 30 vražd.
597
00:27:03,555 --> 00:27:06,224
Takže musí spolupracovat s komplicem.
598
00:27:06,291 --> 00:27:07,999
Pokud máme všechny zachránit,
599
00:27:08,000 --> 00:27:10,995
musíme zjistit, kdo je ten druhý vrah.
600
00:27:11,063 --> 00:27:17,430
To všechno kvůli tomu,
protože blouzníš o tom, že jsi vědma?
601
00:27:19,237 --> 00:27:21,638
Cestovatel v čase.
602
00:27:23,674 --> 00:27:26,009
Podívej, Carlosi,
603
00:27:26,077 --> 00:27:29,112
vím, jak to zní,
ale když se zamyslíš nad tím,
604
00:27:29,180 --> 00:27:32,915
co všechno jsme zažili,
nepřijde ti to zcela normální, ne?
605
00:27:32,916 --> 00:27:34,349
Ty víš, o čem mluvím.
606
00:27:34,417 --> 00:27:36,218
Předpokládej alespoň na chvíli,
607
00:27:36,286 --> 00:27:38,053
že to, co ti tu říkám, je pravda.
608
00:27:38,121 --> 00:27:41,023
Pokud mi budeš věřit,
můžeme ty lidi zachránit.
609
00:27:41,091 --> 00:27:41,857
Ne, ne, ne.
610
00:27:41,925 --> 00:27:44,493
Víš ty co? Musím se uchránit
od tohohle šílenství!
611
00:27:44,494 --> 00:27:45,661
Carlosi, prosím.
612
00:27:45,728 --> 00:27:47,529
To stačí, Kiero!
613
00:27:47,597 --> 00:27:50,899
No tak, nikdy jsi mi
nepřipadala jako větší blázen.
614
00:27:50,900 --> 00:27:52,801
Posloucháš se vůbec?
615
00:27:52,868 --> 00:27:54,803
Kdybychom prověřili
Eldridgovy pacienty,
616
00:27:54,870 --> 00:27:57,371
zaměstnance, kohokoliv,
kdo s ním byl v kontaktu,
617
00:27:57,439 --> 00:28:00,275
- jsem si jistá...
- Přestaň! Jasný?
618
00:28:00,276 --> 00:28:02,310
Nezajímá mě, kam půjdeš, jasný?
619
00:28:02,377 --> 00:28:06,379
Je mi jedno, co budeš dělat,
ale tohle musí přestat.
620
00:28:06,447 --> 00:28:09,950
Spolu jsme skončili.
621
00:28:21,926 --> 00:28:22,782
Co je to?
622
00:28:22,902 --> 00:28:25,196
Kiera mě požádala o seznam
zaměstnanců a pacientů
623
00:28:25,263 --> 00:28:27,330
z Eldridgovy kliniky.
624
00:28:27,398 --> 00:28:29,799
- Prý tě to bude zajímat.
- Jo, jasný.
625
00:28:29,800 --> 00:28:32,102
A projela jsem ty trasy autobusů,
626
00:28:32,169 --> 00:28:33,736
žádná se neshoduje.
627
00:28:33,804 --> 00:28:35,471
Ale pak mě napadlo
zkontrolovat bývalé trasy,
628
00:28:35,475 --> 00:28:38,174
které byly zrušeny,
a našla jsem shodu.
629
00:28:38,242 --> 00:28:41,276
Ukázalo se, že Eldridgova klinika
leží na stejné trase a poslouchej,
630
00:28:41,277 --> 00:28:44,279
že je to dům, kde vyrůstal.
631
00:28:44,347 --> 00:28:46,149
Díky, Betty.
632
00:28:56,859 --> 00:28:58,827
Jo, spojte mě s vazební věznicí.
633
00:29:09,838 --> 00:29:12,006
- Zdravím, co pro vás mohu udělat?
- Mike Vanebles?
634
00:29:12,007 --> 00:29:13,908
Jsem agentka Cameronová z místní policie.
635
00:29:13,975 --> 00:29:17,511
Ráda bych vám položila pár otázek
ohledně kliniky, kde pracujete.
636
00:29:17,512 --> 00:29:19,746
Ano, slyšel jsem o doktorovi
Eldridgovi ve zprávách.
637
00:29:19,813 --> 00:29:22,049
Všechny nás to zaskočilo.
Jak vám mohu pomoci?
638
00:29:22,050 --> 00:29:25,017
- Jak dlouho jste tam pracoval?
- Pár let.
639
00:29:25,253 --> 00:29:29,189
Nemůžu uvěřit tomu, že je
zodpovědný za něco tak ohavného.
640
00:29:29,190 --> 00:29:32,558
Myslím, že oba víme,
že za to není zodpovědný sám, Mikeu.
641
00:29:32,559 --> 00:29:35,327
Spolupracoval s komplicem.
642
00:29:35,395 --> 00:29:37,500
Budu vás muset
předvést k výslechu.
643
00:29:39,533 --> 00:29:40,600
Stůjte!
644
00:30:40,189 --> 00:30:43,358
To tu jen budeme sedět
a obdivovat jeden druhého?
645
00:30:43,426 --> 00:30:45,028
Přemýšlel jsem.
646
00:30:46,096 --> 00:30:47,830
Na policistech a vrazích
je zajímavé to,
647
00:30:47,831 --> 00:30:51,533
že jsme posedlí tím samým.
648
00:30:51,601 --> 00:30:54,401
A vy, vy jste zabíjel pedofily.
649
00:30:54,469 --> 00:30:57,471
Není tu nikdo, kdo by to nechápal.
650
00:30:57,539 --> 00:31:02,999
Ale vy jste ještě navíc zasvětil
život pomoci zneužitým dětem.
651
00:31:03,012 --> 00:31:06,514
To je neskutečné.
652
00:31:06,581 --> 00:31:07,981
Já jen...
653
00:31:08,049 --> 00:31:09,650
Musím vám poděkovat.
654
00:31:09,717 --> 00:31:11,785
Upřímně.
655
00:31:24,665 --> 00:31:27,633
Máte vyhlédnutých dalších 30 obětí.
656
00:31:34,507 --> 00:31:38,010
Každou z nich chcete vyhodit
na okruhu staré autobusové trasy.
657
00:31:38,078 --> 00:31:41,512
Drtíte mi ruku.
658
00:31:41,580 --> 00:31:44,315
Kdo vám pomáhá?
659
00:31:44,383 --> 00:31:48,052
Chci vědět, kdo s vámi spolupracuje.
660
00:31:48,520 --> 00:31:51,690
Vím, že vám někdo pomáhá.
661
00:31:51,757 --> 00:31:53,892
No tak, Eldridgi, prozraďte mi to.
662
00:31:53,893 --> 00:31:55,194
Zaměstnanec?
663
00:31:57,162 --> 00:31:59,000
Nebo možná pacient?
664
00:32:00,999 --> 00:32:02,599
Právníka.
665
00:32:06,738 --> 00:32:09,639
Toho budete potřebovat.
666
00:32:12,242 --> 00:32:13,509
Dojdu pro další lahev.
667
00:32:13,577 --> 00:32:16,145
Nebudu zodpovědná za své činy.
668
00:32:21,952 --> 00:32:24,253
Ale, ale, ale.
669
00:32:24,321 --> 00:32:26,322
Vánoce jsou tu nějak brzy.
670
00:32:26,389 --> 00:32:28,024
Kdo jste?
671
00:32:28,092 --> 00:32:30,492
Já jsem chlápek,
který tady platí nájem.
672
00:32:30,560 --> 00:32:33,395
To mě má jako ohromit?
673
00:32:33,463 --> 00:32:34,763
Kelloggu?
674
00:32:34,831 --> 00:32:36,198
Alecu?
675
00:32:36,266 --> 00:32:38,999
Podívej, zlatíčko, jsem rád,
že má Alec kamarádku,
676
00:32:39,000 --> 00:32:41,704
ale my máme práci, takže běž.
677
00:32:41,771 --> 00:32:43,539
Emily je mým hostem.
Pozval jsem ji.
678
00:32:45,809 --> 00:32:47,342
To mě nezajímá.
679
00:32:47,343 --> 00:32:49,712
Sem si návštěvy nevodíme.
680
00:32:49,712 --> 00:32:50,745
To je v pořádku, Alecu.
Půjdu.
681
00:32:50,812 --> 00:32:53,514
- Ne, není to v pořádku.
- Ne, ona má pravdu. Půjde.
682
00:32:53,515 --> 00:32:56,283
Správně zhodnotila situaci.
683
00:33:31,151 --> 00:33:32,900
Nevzpírej se.
684
00:33:35,454 --> 00:33:37,358
Stejně ti to nepomůže.
685
00:33:40,426 --> 00:33:43,361
Hledáš tohle?
686
00:33:43,429 --> 00:33:45,597
Fascinující věcička.
687
00:33:45,665 --> 00:33:49,265
A tohle držadlo od zbraně
bez hlavně, opravdu zajímavé.
688
00:33:50,635 --> 00:33:53,069
Dělali jste na tom společně.
689
00:33:53,137 --> 00:33:54,638
Zpočátku ne.
690
00:33:54,706 --> 00:33:57,939
Tedy, rád bych,
ale Dave mě toho chtěl uchránit.
691
00:33:58,009 --> 00:34:00,778
Uchránit mě od pravdy,
co to vlastně dělá.
692
00:34:00,845 --> 00:34:05,315
Ale když jsem na to přišel,
prohlédl význam jeho činů,
693
00:34:05,382 --> 00:34:08,751
poznal jsem, že mu musím pomoci.
694
00:34:08,819 --> 00:34:10,853
Dave Eldridge byl dobrý člověk.
695
00:34:10,921 --> 00:34:12,655
Chtěl, aby za to zaplatili.
696
00:34:12,723 --> 00:34:14,624
Když si myslíš, že byl dobrý člověk,
697
00:34:14,692 --> 00:34:18,027
tak proč jsi ho zastavila?
698
00:34:18,094 --> 00:34:20,995
Jsou tu jiné způsoby,
jak pedofily potrestat.
699
00:34:21,063 --> 00:34:24,265
Ale nejdříve je někdo musí nahlásit.
700
00:34:24,334 --> 00:34:27,803
Víš, kdo je ještě horší?
701
00:34:27,870 --> 00:34:30,474
Ti ostatní, kteří uchovávají
jejich tajemství.
702
00:34:33,042 --> 00:34:35,909
Patsy. Její otec.
703
00:34:35,911 --> 00:34:39,080
Mohla mu zabránit,
aby těm dětem ublížil.
704
00:34:39,148 --> 00:34:42,383
- Věděla o tom.
- Ale nic neřekla.
705
00:34:42,384 --> 00:34:45,453
Dave chtěl Patsy ukázat,
na čem se podílela.
706
00:34:45,520 --> 00:34:47,388
Ale ty jsi tomu zabránila.
707
00:34:47,456 --> 00:34:50,491
Takže teď jsi vinná i ty.
708
00:34:50,559 --> 00:34:52,460
Poslouchej mě, Mikeu.
709
00:34:52,527 --> 00:34:55,729
Dave umírá.
710
00:34:55,796 --> 00:34:58,298
Jeho potřeba odplaty
zemře společně s ním.
711
00:34:58,366 --> 00:35:02,505
Dokud nebude jeho seznam
dokončen, nedojde klidu.
712
00:35:04,973 --> 00:35:08,708
Proto musím otevřít tvé oči pravdě.
713
00:35:11,178 --> 00:35:12,511
O co jde, Carlosi?
714
00:35:12,579 --> 00:35:14,981
Říkala jsi, že Kiera po tobě
chtěla seznam jmen
715
00:35:14,982 --> 00:35:16,682
a pacientů z Eldridgovy kliniky?
716
00:35:16,750 --> 00:35:19,085
Jeho kopii mám teď přímo před sebou.
717
00:35:19,152 --> 00:35:22,989
Podívej se, jestli byl někdo
jeho pacient a pak zaměstnanec.
718
00:35:23,757 --> 00:35:25,123
Mám to.
719
00:35:25,191 --> 00:35:27,658
Mike Venables pracuje
na Eldridgově klinice,
720
00:35:27,659 --> 00:35:30,661
ale předtím tam byl jako pacient.
721
00:35:30,729 --> 00:35:32,630
Potřebuji jeho adresu, Betty.
722
00:35:35,368 --> 00:35:37,369
Hlavy panenek.
723
00:35:37,436 --> 00:35:39,905
Udusils jimi své oběti tak,
724
00:35:39,972 --> 00:35:42,006
že jsi jim je nacpal do krku.
725
00:35:42,007 --> 00:35:43,307
Cože?
726
00:35:43,375 --> 00:35:45,910
Jak to, že o těch panenkách víš?
727
00:35:45,977 --> 00:35:47,278
Melamin.
728
00:35:47,345 --> 00:35:49,013
Toxická látka.
729
00:35:49,080 --> 00:35:52,950
Byla použita u všech 38 obětí.
730
00:35:59,156 --> 00:36:00,823
Zatím jich bylo jen osm.
731
00:36:00,891 --> 00:36:02,892
Zatím.
732
00:36:02,960 --> 00:36:07,430
Ale s Davem máte
na tom seznamu 38 jmen.
733
00:36:07,497 --> 00:36:09,799
Všechny se našly s očima dokořán.
734
00:36:09,800 --> 00:36:12,402
Stejně tak, jako je mají panenky.
735
00:36:12,469 --> 00:36:14,069
Proč je zabíjíte tímto způsobem?
736
00:36:14,070 --> 00:36:21,310
Se všemi těmi dětmi
násilníci jednali jako s hračkami.
737
00:36:21,311 --> 00:36:24,649
Znáš nějaký lepší způsob,
jak jim to vrátit?
738
00:36:27,317 --> 00:36:30,084
Byl jsi jedním z nich, Michaeli?
739
00:36:30,152 --> 00:36:32,019
Jedním z těch dětí?
740
00:36:41,129 --> 00:36:43,297
Tohle bude bolet.
741
00:37:01,362 --> 00:37:02,901
Co je to?
742
00:37:02,986 --> 00:37:06,221
To, co vidíš, jsou kamery.
743
00:37:06,289 --> 00:37:08,891
Všechno, co vidím, je nahráváno.
744
00:37:08,959 --> 00:37:10,359
Nevěřím ti.
745
00:37:10,426 --> 00:37:11,961
Je to pravda.
746
00:37:12,028 --> 00:37:13,995
O těch hlavách panenek vím...
747
00:37:14,062 --> 00:37:16,130
díky technologii,
kterou jsem si přinesla.
748
00:37:16,131 --> 00:37:20,999
Mám vědomosti z budoucnosti.
749
00:37:21,770 --> 00:37:23,005
Můžu ti to dokázat.
750
00:37:23,006 --> 00:37:26,177
To držadlo zbraně, zvedni ho.
751
00:37:28,944 --> 00:37:30,844
Jen do toho.
752
00:37:30,912 --> 00:37:33,013
Co tím můžeš ztratit?
753
00:37:44,726 --> 00:37:46,794
Polož svůj palec na rukojeť
754
00:37:48,862 --> 00:37:51,564
a ukazováčkem na ni klepni.
755
00:37:59,606 --> 00:38:01,008
Páni.
756
00:38:03,876 --> 00:38:06,011
Teď mě zastřel.
757
00:38:06,078 --> 00:38:07,879
Nejsem na Davově seznamu.
758
00:38:07,947 --> 00:38:12,918
Když mi odřízneš víčka,
zničíš všechno, za co bojoval.
759
00:38:12,919 --> 00:38:15,086
Jeho sdělení.
760
00:38:15,154 --> 00:38:18,456
Zastřel mě a pak můžeš
dokončit tuhle očistu.
761
00:38:19,223 --> 00:38:21,892
Zastřel mě.
762
00:38:28,800 --> 00:38:30,801
Udělej to!
763
00:38:38,642 --> 00:38:41,978
Dělám to kvůli těm obětem.
764
00:38:42,046 --> 00:38:44,080
Kvůli nám všem.
765
00:38:44,448 --> 00:38:45,951
Já vím.
766
00:38:48,018 --> 00:38:49,218
A sakra!
767
00:39:00,830 --> 00:39:03,597
- Opravdu se ti omlouvám.
- To je v pořádku.
768
00:39:06,501 --> 00:39:08,936
Pak mi to vynahradíš.
769
00:39:22,617 --> 00:39:24,618
Dostala jsem se tam.
770
00:39:27,989 --> 00:39:29,355
Kiero, jsi tady?
771
00:39:29,423 --> 00:39:31,524
Jsem dole!
772
00:39:41,218 --> 00:39:42,490
Jsi v pořádku?
773
00:39:53,014 --> 00:39:54,748
Todde.
774
00:39:55,215 --> 00:39:56,796
Jo, zdravím.
775
00:39:58,016 --> 00:39:59,485
Hledal jsem vás.
776
00:39:59,486 --> 00:40:01,464
Neobdržel jsem od vás
podepsanou smlouvu.
777
00:40:01,465 --> 00:40:03,821
- Správně.
- Správně.
778
00:40:04,158 --> 00:40:06,559
Takže? Kdy ji podepíšeme?
779
00:40:06,627 --> 00:40:09,307
Obávám se, že nikdy.
780
00:40:09,427 --> 00:40:12,994
Todde, myslel jsem,
že nás něco spojuje.
781
00:40:13,062 --> 00:40:14,996
Věřím ve vaši technologii, Todde,
782
00:40:14,997 --> 00:40:17,032
společně vykročíme vstříc budoucnosti.
783
00:40:17,033 --> 00:40:20,736
- Spojovalo, ale pak se všechno změnilo.
- Co?
784
00:40:20,737 --> 00:40:23,939
Podívejte, vážím si vaší
důvěry i nabídky, ale...
785
00:40:23,940 --> 00:40:26,940
očividně nejste jediný,
kdo hledí do budoucnosti.
786
00:40:28,311 --> 00:40:30,279
Dohodl jste se s někým jiným?
787
00:40:31,697 --> 00:40:34,014
To je nemožné.
Co se stalo?
788
00:40:34,016 --> 00:40:35,999
- Stal se pan Escher.
- Kdo?
789
00:40:36,001 --> 00:40:37,085
Společnost Piron.
790
00:40:37,153 --> 00:40:38,720
Podívejte, není to nic osobního,
791
00:40:38,787 --> 00:40:41,256
ale Escher opravdu porozuměl mé vizi.
792
00:40:41,324 --> 00:40:43,057
Je mi líto.
793
00:40:47,125 --> 00:40:48,496
Escher?
794
00:40:55,536 --> 00:40:57,804
Jen opatrně.
795
00:40:57,873 --> 00:41:01,277
Málem jsem tu zemřela
796
00:41:02,000 --> 00:41:04,143
a to mě donutilo se zamyslet.
797
00:41:04,144 --> 00:41:06,212
Co kdybych zemřela?
798
00:41:06,280 --> 00:41:10,650
Našel bys mě
jen jako další oběť.
799
00:41:10,718 --> 00:41:13,253
Ničeho bych nedosáhla.
800
00:41:13,320 --> 00:41:17,022
A se všemi těmi změnami,
co jsem způsobila,
801
00:41:17,090 --> 00:41:21,326
bych možná nikdy neexistovala.
802
00:41:21,395 --> 00:41:23,562
Nikdy bych se nenarodila,
803
00:41:23,630 --> 00:41:30,135
nestala bych se vojákem, policistou,
manželkou, ani matkou.
804
00:41:30,136 --> 00:41:32,404
To je v pořádku.
805
00:41:32,471 --> 00:41:36,908
A život...
život by pokračoval dál.
806
00:41:36,975 --> 00:41:42,013
A nikdo by nevěděl,
že jsem vůbec kdy žila.
807
00:41:42,080 --> 00:41:45,417
Všechna má tajemství k ničemu.
808
00:41:45,484 --> 00:41:48,685
Už si dál nechci uchovávat
tahle tajemství.
809
00:41:48,686 --> 00:41:50,821
Taky nemusíš, Kiero.
810
00:41:54,891 --> 00:41:56,827
Tady máš.
811
00:41:57,595 --> 00:42:00,208
To je v pořádku.
Už jsi v bezpečí.
812
00:42:00,665 --> 00:42:03,365
- To je v pořádku.
- Ty mi věříš?
813
00:42:07,838 --> 00:42:10,339
Jediná možnost,
jak bys mohla vědět to, co víš,
814
00:42:10,340 --> 00:42:13,309
je ta, že jsi s těmi
vrahy spolupracovala.
815
00:42:13,376 --> 00:42:15,745
A to je nesmysl.
816
00:42:15,813 --> 00:42:18,447
Takže když vyloučíme nesmysly,
817
00:42:18,514 --> 00:42:22,383
tak to, co nám zbude,
818
00:42:22,452 --> 00:42:26,988
ať už je to jakkoliv
nepravděpodobné,
819
00:42:27,056 --> 00:42:29,759
musí být pravda.
820
00:42:31,126 --> 00:42:33,228
Ale to jsi mi to nemohla říct dřív?
821
00:42:33,229 --> 00:42:34,495
Jak?
822
00:42:34,563 --> 00:42:38,166
No, našla sis cestu, jak mi zalhat
a lhát mi i nadále.
823
00:42:39,167 --> 00:42:44,204
- Já vím a omlouvám se.
- To je v pořádku.
824
00:42:44,205 --> 00:42:47,042
Uvěřil bys mi někdy předtím?
825
00:42:48,999 --> 00:42:51,243
Ne.
826
00:42:55,515 --> 00:42:57,551
Pověz mi úplně všechno.
827
00:43:01,855 --> 00:43:04,691
Jmenuji se Kiera Cameronová
828
00:43:04,758 --> 00:43:08,426
a přišla jsem sem z roku 2077.
829
00:43:10,005 --> 00:43:13,005
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear
830
00:43:13,006 --> 00:43:58,207
www.neXtWeek.cz