1
00:00:06,427 --> 00:00:07,861
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:07,928 --> 00:00:11,197
Alec a já jsme, řekněme,
ve fázi budování obchodních vztahů.
3
00:00:11,266 --> 00:00:13,198
Nemáš žádné právo zatahovat
Aleca do svého světa.
4
00:00:13,267 --> 00:00:15,968
- Jason je trochu plachý.
- To je on?
5
00:00:16,035 --> 00:00:17,370
Jste na ty teroristy napojená.
6
00:00:17,437 --> 00:00:19,372
Ale dříve,
než si u mě získáte důvěru,
7
00:00:19,439 --> 00:00:21,641
spolu budeme trávit spoustu času.
8
00:00:21,708 --> 00:00:24,277
Právě volal Carlos.
Byli přepadeni.
9
00:00:24,344 --> 00:00:25,978
Jak to sakra Liber8 mohli vědět?
10
00:00:26,045 --> 00:00:28,481
Myslíte, že tu máme někoho,
kdo Liber8 dodává informace?
11
00:00:28,548 --> 00:00:30,950
Rozhodně to nevylučuji.
12
00:00:37,290 --> 00:00:38,991
Neviděli jste Sama?
13
00:00:54,072 --> 00:00:55,807
Co děláš tady, Same?
14
00:00:55,874 --> 00:00:59,010
Tvoje oslava je uvnitř.
15
00:00:59,077 --> 00:01:01,244
Chtěl bych, aby tady byl.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,547
Já vím, on by tu taky rád byl.
17
00:01:04,615 --> 00:01:09,352
Někdy ale musí
tatínek dlouho pracovat.
18
00:01:09,420 --> 00:01:12,588
- On se na mě zlobí?
- Jistěže ne, zlatíčko.
19
00:01:12,656 --> 00:01:14,424
Proč by se na tebe zlobil?
20
00:01:14,491 --> 00:01:16,326
Chtěl tu být,
21
00:01:16,393 --> 00:01:19,061
jen nestihl dorazit včas.
22
00:01:19,129 --> 00:01:23,299
Ale dobrá zpráva je,
že ho uvidíš zítra.
23
00:01:23,366 --> 00:01:27,903
Uděláme všechno znovu,
budeš mít vlastně dvoje narozeniny.
24
00:01:31,507 --> 00:01:37,178
A co bys řekl na časný dárek?
25
00:01:37,246 --> 00:01:41,649
Tenhle je od táty.
26
00:01:41,717 --> 00:01:43,251
Je tak hezky zabalený.
27
00:01:43,319 --> 00:01:45,753
No jestli ho nechceš otevřít,
tak já jsem ale pěkně zvědavá,
28
00:01:45,821 --> 00:01:48,223
takže se do něj možná sama podívám.
29
00:01:56,797 --> 00:02:00,700
Super!
30
00:02:00,768 --> 00:02:02,635
Můžu si s tím jít hrát?
31
00:02:02,703 --> 00:02:04,371
Zavolám, až se bude krájet dort.
32
00:02:08,308 --> 00:02:11,440
- Podívejte, co jsem dostal!
- Co je to?
33
00:02:13,213 --> 00:02:17,149
- Kolonialisté proti rebelům.
- Bitva o průliv Georgia Strait!
34
00:02:18,068 --> 00:02:19,701
To je super!
35
00:02:22,509 --> 00:02:24,406
Podívejte, co máme!
36
00:02:35,534 --> 00:02:38,969
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
37
00:02:39,037 --> 00:02:41,071
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
38
00:02:41,139 --> 00:02:42,706
byli odsouzeni k smrti.
39
00:02:42,774 --> 00:02:44,175
Oni měli jiné plány.
40
00:02:44,242 --> 00:02:46,610
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
41
00:02:46,678 --> 00:02:48,212
Chci se dostat domů.
42
00:02:48,280 --> 00:02:51,348
Ale nemůžu si být jistá, kam bych
se vrátila, pokud by změnili historii.
43
00:02:51,416 --> 00:02:53,649
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
44
00:02:53,717 --> 00:02:55,551
aby se zmocnili budoucnosti.
45
00:02:55,619 --> 00:02:57,720
To, co ale neplánovali, jsem já.
46
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 05 ::..
..:: Second Opinion - Přehodnocení ::..
47
00:03:00,500 --> 00:03:03,000
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear, Časování: VanThomass
48
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
www.neXtWeek.cz
49
00:03:18,841 --> 00:03:20,442
Kde jste, pane Eschere?
50
00:03:30,452 --> 00:03:31,652
To bylo rychlé.
51
00:03:31,719 --> 00:03:33,454
Alecu, protřebuju pomoct.
52
00:03:33,522 --> 00:03:36,757
S touhle primitivní
databází nemůžu pracovat.
53
00:03:36,824 --> 00:03:37,824
Našel jsi něco?
54
00:03:37,892 --> 00:03:39,193
Nikde žádný Escher.
55
00:03:39,261 --> 00:03:40,627
Díval jsem se do Pironu,
je soukromý,
56
00:03:40,695 --> 00:03:42,395
takže tam nejsou žádné výroční zprávy
57
00:03:42,463 --> 00:03:44,197
a jen velmi málo
propagačního materiálu.
58
00:03:44,265 --> 00:03:46,466
Jestli to Escher řídí,
tak je jako Velký Oz,
59
00:03:46,534 --> 00:03:48,635
ruce na páce,
všechno za závěsem...
60
00:03:48,703 --> 00:03:51,738
V roce 2077 je Piron jednou
z 20 největších korporací.
61
00:03:51,839 --> 00:03:53,173
Mají křeslo v Kongresu
62
00:03:53,240 --> 00:03:55,042
a dostal je tam Escher.
63
00:03:55,109 --> 00:03:57,610
No v roce 2013 by klidně
mohli být SadTech.
64
00:03:57,678 --> 00:04:00,079
Jen nápad.
65
00:04:00,113 --> 00:04:03,849
- Pracuj na tom, prosím.
- Jo, budu.
66
00:04:03,951 --> 00:04:07,186
Děje se něco?
Jsi nějaká podrážděná.
67
00:04:07,253 --> 00:04:08,253
To jen...
68
00:04:08,354 --> 00:04:13,158
Sam má dnes narozeniny.
Jen nejsem...
69
00:04:13,226 --> 00:04:14,392
Musím končit.
70
00:04:19,398 --> 00:04:22,033
- Máš něco?
- Příšernou migrénu.
71
00:04:22,101 --> 00:04:25,937
Travis a Garza spolu,
Liber8 od sebe
72
00:04:26,005 --> 00:04:29,907
a obě skupiny se
zamlouvají někomu jinému.
73
00:04:31,242 --> 00:04:33,644
Možná bychom na ně mohli
poslat tady toho frajera.
74
00:04:33,712 --> 00:04:36,213
Určitě bychom toho
mohli sehnat na Travise víc,
75
00:04:36,280 --> 00:04:38,680
kdybychom sledovali ty gangy,
které přinutil se k němu přidat.
76
00:04:38,717 --> 00:04:42,385
- To je tvého syna?
- Jo. Můžeš se soustředit?
77
00:04:42,453 --> 00:04:43,754
Chceš sledovačku na jejich kluby?
78
00:04:43,822 --> 00:04:46,055
Nasadíme odposlech
a satelitní GPS sledování.
79
00:04:50,127 --> 00:04:51,928
Jak často ti povolí návštěvy?
80
00:04:55,599 --> 00:04:59,002
Gangsteři jsou nedbalí.
Postrádají disciplínu.
81
00:04:59,069 --> 00:05:02,570
Možná nakonec udělá Travisova
nová armáda práci za nás.
82
00:05:02,639 --> 00:05:04,006
Jo, taky si myslím.
83
00:05:04,073 --> 00:05:06,775
Ale oni si už léta
vychovávají svoje právníky,
84
00:05:06,843 --> 00:05:09,978
takže se k nim nepřiblížíme
ani s mobilem.
85
00:05:10,046 --> 00:05:12,147
V klubech ne,
ale tam přece nebydlí.
86
00:05:12,214 --> 00:05:15,250
Většina z nich bydlí na předměstí.
87
00:05:15,317 --> 00:05:20,320
Mají velké domy, pěkné ženy
a patnáct dětí.
88
00:05:20,388 --> 00:05:22,156
Možná jsou chytří.
89
00:05:22,223 --> 00:05:25,993
- Můžeš mi to vrátit?
- Jo.
90
00:05:32,067 --> 00:05:35,468
Hele, Kiero, já vím, že jsi měla
těžký týden, jak ti zemřela...
91
00:05:35,536 --> 00:05:36,870
Jdu zjistit, co pro nás
může udělat Sekce 6.
92
00:05:36,937 --> 00:05:40,506
... kamarádka.
93
00:05:40,574 --> 00:05:45,945
- A je konečně tady!
- Omlouvám se, že jdu pozdě.
94
00:05:46,013 --> 00:05:47,374
Jen jsem rád,
že ses se mnou chtěl setkat.
95
00:05:47,414 --> 00:05:48,882
Udělám cokoliv,
abys se mnou nehrál hru
96
00:05:48,949 --> 00:05:50,549
"ukážu se v tu nejnevhodnější dobu."
97
00:05:50,550 --> 00:05:53,451
Co na to říct?
Jsem tvůj fanoušek.
98
00:05:53,519 --> 00:05:55,154
Musíme si promluvit
o pojištění ředitele
99
00:05:55,221 --> 00:05:57,522
a právní odpovědnosti, parťáku.
100
00:05:57,590 --> 00:05:58,623
Co, tohle?
101
00:05:58,692 --> 00:06:01,459
- Bude tě vyzvedávat služební auto.
- Ani náhodou.
102
00:06:01,527 --> 00:06:03,028
Bydlím odsud pět bloků.
103
00:06:03,096 --> 00:06:07,331
Lidé čekají celý život,
než se takové ocenění zveřejní.
104
00:06:07,399 --> 00:06:10,902
Do té doby jen musíš
zůstat v jednom kuse.
105
00:06:10,969 --> 00:06:12,303
Bez řečí.
106
00:06:12,370 --> 00:06:14,330
Ještě jsem ani nesouhlasil,
že s tebou budu pracovat.
107
00:06:14,339 --> 00:06:17,175
- Jen formalita.
- Jsi si nějak jistý.
108
00:06:17,242 --> 00:06:21,612
To proto, že vím,
co je za těmi dveřmi.
109
00:06:21,680 --> 00:06:24,748
Otázkou je: Víš to ty?
110
00:06:35,326 --> 00:06:39,329
Jen tady rozsvítím.
111
00:06:39,396 --> 00:06:41,264
Tadá!
112
00:06:46,437 --> 00:06:49,672
Ten server ještě voní novotou.
113
00:06:54,777 --> 00:06:58,980
- Tak co?
- Dobře.
114
00:06:59,048 --> 00:07:00,649
Vezmu tě jako menšinového vlastníka.
115
00:07:00,717 --> 00:07:02,351
Víš, že ta menšina bude
116
00:07:02,418 --> 00:07:04,519
za pár let jedničkou, chlapče?
117
00:07:04,587 --> 00:07:06,154
Ty máš sice kapitál,
ale nezapamatuješ si
118
00:07:06,222 --> 00:07:09,524
jména všech vítězů derby
z následujících deseti let.
119
00:07:09,592 --> 00:07:12,860
Co ty chceš a potřebuješ, mám já.
120
00:07:12,927 --> 00:07:16,096
- Je to 50 ku 50.
- 51 ku 49.
121
00:07:16,164 --> 00:07:19,267
Já budu mít 51 a zaměříme se
na projekty, které mě zajímají.
122
00:07:19,334 --> 00:07:21,769
Ty budou jistě zajímat nás oba.
123
00:07:21,836 --> 00:07:24,117
A rozhodně budu
potřebovat místo na spaní.
124
00:07:24,172 --> 00:07:25,640
To zařídím.
125
00:07:28,276 --> 00:07:29,709
Jak je to tu zabezpečené?
126
00:07:29,777 --> 00:07:31,544
Každý vchod je chráněn
biometrickými senzory
127
00:07:31,612 --> 00:07:34,314
a přístupové karty jsou
zakódovány pomocí RFID.
128
00:07:37,752 --> 00:07:40,019
Tak jen abychom si to ujasnili.
129
00:07:40,087 --> 00:07:41,717
Budu rozhodovat
o veškeré technologii,
130
00:07:41,718 --> 00:07:43,221
kterou vyvineme a
jak ji použijeme.
131
00:07:43,290 --> 00:07:45,357
To je na našem podniku tak krásné.
132
00:07:45,425 --> 00:07:46,959
Žádný sponzor na tebe nebude milý,
133
00:07:47,026 --> 00:07:51,664
když tě bude chtít obrat o nápady.
134
00:07:51,731 --> 00:07:54,132
Takhle to bude.
Ty a já, parťáku.
135
00:07:54,200 --> 00:07:58,671
To nebyla odpověď.
136
00:07:58,738 --> 00:08:01,106
Budeš mít konečné slovo.
137
00:08:18,857 --> 00:08:21,158
Na zítřek,
kdybys potřebovala posily.
138
00:08:32,469 --> 00:08:33,937
- Kiero, máš minutku?
- Ani ne.
139
00:08:34,004 --> 00:08:37,740
A můžeš si ji udělat?
Útěk Travise Verty.
140
00:08:37,808 --> 00:08:40,108
Hledala jsem někoho,
kdo mohl podělat naši akci.
141
00:08:40,176 --> 00:08:41,944
Neříkal Dillon, že bylo
naše oddělení očištěno?
142
00:08:42,011 --> 00:08:43,491
Jo, ale řekl, ať hledám dál.
143
00:08:43,546 --> 00:08:45,647
Našla jsem rozkaz od někoho,
kdo vypadá dobře,
144
00:08:45,715 --> 00:08:48,083
chlast, sázky, nesplacené půjčky.
Má všechny obvyklé znaky.
145
00:08:48,151 --> 00:08:50,085
- Tak to ukaž Dillonovi.
- Nevěří tomu.
146
00:08:50,153 --> 00:08:52,554
Prý to nestačí,
ale tebe poslechne.
147
00:08:52,621 --> 00:08:55,523
Jasně, já, Sekce 6
a mé zázračné kontakty.
148
00:08:55,591 --> 00:08:57,152
Ale tady máme podezřelého.
149
00:08:57,159 --> 00:08:58,793
Měl motiv i příležitost.
150
00:08:58,861 --> 00:09:01,262
Jen si myslím, že to
inspektor dost nepromyslel.
151
00:09:01,330 --> 00:09:04,966
Tak mi to dej na stůl,
zařídím, aby se na to podíval.
152
00:09:05,033 --> 00:09:08,770
- Jako by to k něčemu bylo.
- Díky.
153
00:09:08,838 --> 00:09:13,073
- Je jí něco?
- Dobrá otázka.
154
00:09:29,590 --> 00:09:31,623
Co se to sakra děje?
155
00:09:35,262 --> 00:09:37,263
Odvolávají Dillona.
156
00:09:37,330 --> 00:09:39,164
Cože? Proč?
O čem to mluvíš?
157
00:09:39,232 --> 00:09:42,001
Nesmím nic říct.
158
00:09:54,179 --> 00:09:56,550
Ne.
159
00:09:58,618 --> 00:09:59,699
To si děláte srandu.
160
00:09:59,751 --> 00:10:01,652
To si děláte srandu!
Sakra!
161
00:10:16,066 --> 00:10:17,600
Díky.
162
00:10:23,474 --> 00:10:28,711
- Omlouvám se.
- To se stává i těm nejlepším z nás.
163
00:10:28,779 --> 00:10:34,115
- Jo, bylo to...
- Intenzivní?
164
00:10:34,183 --> 00:10:38,053
- Příšerný den.
- Chcete si o tom promluvit?
165
00:10:38,120 --> 00:10:42,090
- S někým cizím?
- Právě jsem vám zachránila život.
166
00:10:42,158 --> 00:10:46,361
Jen jsem dnes měla s někým být.
167
00:10:46,429 --> 00:10:50,665
- Rodina?
- Narozeniny.
168
00:10:50,732 --> 00:10:52,467
To zabolí.
169
00:10:52,534 --> 00:10:56,537
Zvlášť, když jde o ty malé.
170
00:10:56,605 --> 00:10:58,906
Možná budete mít možnost později.
171
00:11:18,225 --> 00:11:22,027
- Co se děje?
- Vyhodili ho.
172
00:11:31,089 --> 00:11:33,891
Tohle je inspektorka Nora Harrisová.
173
00:11:33,959 --> 00:11:36,159
Ode dneška přebírá toto oddělení.
174
00:11:36,227 --> 00:11:40,063
Jistě budete všichni spolupracovat
v zájmu bezproblémového procesu.
175
00:11:40,131 --> 00:11:41,497
Takže, lidi, poslouchejte.
176
00:11:41,565 --> 00:11:44,000
Zatímco se budu seznamovat
s aktivními případy,
177
00:11:44,068 --> 00:11:46,903
budeme také přešetřovat
případ narušení bezpečnosti.
178
00:11:46,971 --> 00:11:51,141
Takže při průzkumu vnitřního auditu
nebudete mít přístup k počítačům,
179
00:11:51,209 --> 00:11:54,009
máte zákaz opustit kancelář
a používat mobilní telefony.
180
00:11:54,077 --> 00:11:55,191
Je to nepříjemné,
181
00:11:55,217 --> 00:11:59,674
ale až se s tou situací vypořádáme,
pojedeme jako obvykle.
182
00:11:59,717 --> 00:12:02,184
- To je vše.
- To je blbost.
183
00:12:02,252 --> 00:12:03,586
Detektive Fonnegro.
184
00:12:03,654 --> 00:12:05,054
Vaše služební záznamy jsou příkladné
185
00:12:05,121 --> 00:12:07,623
a audit už si vás důkladně prověřil.
186
00:12:07,691 --> 00:12:09,458
Budu potřebovat vaši pomoc.
Dnes i při přechodu.
187
00:12:09,525 --> 00:12:10,792
Jasně.
188
00:12:10,860 --> 00:12:12,661
Hned teď povedu osobní pohovory.
189
00:12:12,729 --> 00:12:15,397
Kiera Cameronová je,
řekněme, vaše partnerka?
190
00:12:15,465 --> 00:12:17,298
- Ano, je.
- Potřebuji s ní mluvit.
191
00:12:17,367 --> 00:12:19,067
Kde je?
192
00:12:20,970 --> 00:12:22,270
Co se stalo?
193
00:12:22,338 --> 00:12:24,705
Přepadli mě.
194
00:12:24,773 --> 00:12:27,040
Musel jsem ten průser
s Travisem na někoho hodit
195
00:12:27,108 --> 00:12:30,778
a Harrisová přišla uklidit.
196
00:12:30,846 --> 00:12:33,447
Věřte mi, ta nebude váhat
kohokoliv obětovat,
197
00:12:33,515 --> 00:12:34,815
tak si dejte pozor.
198
00:12:39,287 --> 00:12:42,789
Jak vám můžu pomoct?
199
00:12:42,857 --> 00:12:45,392
Až na to přijdu,
dám vám vědět.
200
00:13:17,055 --> 00:13:19,023
- Jasone?
- Ahoj!
201
00:13:19,090 --> 00:13:23,227
- Proč mě sledujete?
- Co? Já tě stopuju.
202
00:13:23,295 --> 00:13:26,263
Jo, tak jsme se shodli,
že mě sledujete a stopujete.
203
00:13:26,331 --> 00:13:29,032
Jo, měl bych si dát kafe.
204
00:13:29,099 --> 00:13:30,634
Koupím vám kafe,
jen mi řekněte, co chcete.
205
00:13:30,701 --> 00:13:33,937
- Cappuccino?
- Proč mě sledujete?
206
00:13:34,004 --> 00:13:36,840
Jo, no, víš, něco pro tebe mám.
207
00:13:36,908 --> 00:13:38,308
Co je to?
208
00:13:38,375 --> 00:13:41,878
Mám něco
pro chlápka z tvého oboru.
209
00:13:41,946 --> 00:13:45,180
Zajímá tě cestování časem, ne?
210
00:13:45,248 --> 00:13:48,784
Já vím, že ano.
211
00:13:48,852 --> 00:13:51,554
Asi bychom s tím měli jít ven.
212
00:13:51,621 --> 00:13:55,558
Jo, jasně.
213
00:13:55,625 --> 00:13:57,326
My se vrátíme.
214
00:14:00,629 --> 00:14:04,198
Ta husa v Dillonově kanceláři
se po tobě shání.
215
00:14:04,266 --> 00:14:08,470
- Jo, jsme staré kamarádky.
- To si děláš srandu.
216
00:14:08,537 --> 00:14:11,005
Kašli na to.
217
00:14:11,073 --> 00:14:12,406
Jen se nenech rozhodit.
218
00:14:12,475 --> 00:14:15,076
Jsem v pohodě.
Podívej.
219
00:14:15,143 --> 00:14:17,310
Honíme se za vlastním ocasem.
220
00:14:17,378 --> 00:14:19,580
Kdo bude těžit z našich rozporů?
221
00:14:19,647 --> 00:14:21,081
Liber8.
222
00:14:21,148 --> 00:14:23,283
Už jsme přece vyloučili možnost,
že máme na oddělení špeha.
223
00:14:23,351 --> 00:14:24,351
Možná jsme to podcenili.
224
00:14:24,418 --> 00:14:26,219
Asi se musíme podívat jinam.
225
00:14:26,287 --> 00:14:27,855
Podívat jinak?
226
00:14:27,922 --> 00:14:31,892
- Ne, to jsme udělali...
- Agentko Cameronová.
227
00:14:31,960 --> 00:14:34,393
Ráda vás zase vidím.
Půjdete se mnou?
228
00:14:34,461 --> 00:14:38,197
Kiera není oficiálně u policie.
229
00:14:38,264 --> 00:14:40,766
Takže se oficiálně nemá čeho bát.
230
00:14:40,834 --> 00:14:42,067
Považujme to za zdvořilost.
231
00:14:42,135 --> 00:14:43,769
Pořád má nárok
na právního zástupce.
232
00:14:43,837 --> 00:14:46,906
- Potřebujete ho?
- A vy?
233
00:14:46,974 --> 00:14:49,007
Jistě budeme rychle hotové.
234
00:14:49,074 --> 00:14:52,176
To nebyla odpověď.
Kiero...
235
00:14:54,413 --> 00:14:56,314
Alecu.
236
00:14:56,382 --> 00:14:59,283
Opravdu doufám, že tam právě jsi.
237
00:15:04,289 --> 00:15:07,224
Dnes je 15. března 2013.
238
00:15:07,291 --> 00:15:09,960
Přítomní jsou:
inspektor Nora Harris,
239
00:15:10,028 --> 00:15:14,230
detektiv Ed Lam
a agentka Kiera Cameronová.
240
00:15:14,297 --> 00:15:17,033
Nanoobvody a relé
241
00:15:17,100 --> 00:15:18,501
nepotřebují super chlazení,
242
00:15:18,569 --> 00:15:20,469
aby dosáhly maximální
efektivity za normálních podmínek.
243
00:15:20,538 --> 00:15:21,771
Kiero?
244
00:15:21,839 --> 00:15:23,172
Ať je zaznamenáno,
že zvláštní agentka Cameronová
245
00:15:23,240 --> 00:15:25,708
se zřekla svého práva na obhájce.
246
00:15:25,776 --> 00:15:27,108
Její mobil.
247
00:15:27,176 --> 00:15:30,278
- Musím jít!
- Je to Kiera? Počkej!
248
00:15:30,800 --> 00:15:32,278
Chceš tohle?
249
00:15:32,448 --> 00:15:33,749
Hledáme případného špiona.
250
00:15:33,816 --> 00:15:36,317
Budeme potřebovat váš mobil,
dokud vás neprověříme.
251
00:15:36,385 --> 00:15:39,487
Neboj se. Já se o to postarám.
252
00:15:44,793 --> 00:15:45,927
Co ten tady dělá?
253
00:15:45,994 --> 00:15:47,762
Požádala jsem agenta Gardnera,
aby se přidal.
254
00:15:47,829 --> 00:15:50,698
Třetí strana
zaručuje průhledné jednání.
255
00:15:50,766 --> 00:15:54,369
Představte si.
Jsem tu, abych vás chránil.
256
00:15:54,437 --> 00:15:55,670
To je váš hon na čarodějnice?
257
00:15:55,737 --> 00:15:59,239
Do záznamu přidávám,
že se připojil agent Gardner ze CSIS.
258
00:15:59,307 --> 00:16:00,774
Pro případ,
že by vám došly otázky?
259
00:16:00,841 --> 00:16:04,311
Berte to jako pokračování
našeho posledního setkání.
260
00:16:04,379 --> 00:16:06,613
Tak jednoduché to může být.
261
00:16:06,681 --> 00:16:08,048
A nyní.
262
00:16:08,116 --> 00:16:11,518
Váš záznam mě zaujal.
263
00:16:11,586 --> 00:16:13,454
V podstatě jste
zde na vlastní žádost
264
00:16:13,521 --> 00:16:15,355
s podporou elektronické
stopy z drobečků,
265
00:16:15,423 --> 00:16:17,423
které vedou na jedno místo.
266
00:16:17,491 --> 00:16:18,892
Sekce 6.
267
00:16:18,960 --> 00:16:21,194
Organizace
podporovaná vládou USA.
268
00:16:21,261 --> 00:16:25,465
A přesto o ní FBI nebo NSA
nikdy neslyšely.
269
00:16:25,532 --> 00:16:30,403
- Co vy na to?
- To je přísně utajené.
270
00:16:30,471 --> 00:16:34,339
Inspektor Dillon uznal vaše
prověření, protože máte výsledky.
271
00:16:34,407 --> 00:16:37,275
Obdivuji jeho nadšení.
272
00:16:37,343 --> 00:16:38,744
Ale kam ho to dostalo...
273
00:16:38,812 --> 00:16:42,948
A o vašich výsledcích by se
dalo diskutovat, upřímně řečeno.
274
00:16:43,016 --> 00:16:45,784
Rádi bychom věděli,
co na to říká váš nadřízený.
275
00:16:45,852 --> 00:16:48,185
Můžete mu zavolat. Nebo jí.
276
00:16:48,253 --> 00:16:51,455
Hned.
277
00:16:51,523 --> 00:16:52,523
Tohle není sranda, Kiero.
278
00:16:52,591 --> 00:16:55,493
- Potřebuji čas, abych ti vytvořil krytí.
- Takhle to nefunguje.
279
00:16:55,560 --> 00:16:57,294
Už jsem skoro u sebe,
jen je chvíli zdrž.
280
00:16:57,362 --> 00:17:00,397
Protože byste
si je musela vymyslet?
281
00:17:00,465 --> 00:17:02,767
Cameronová. Jméno.
282
00:17:02,835 --> 00:17:05,135
Neřeknu vám nic o sobě,
283
00:17:05,202 --> 00:17:08,605
mých nadřízených nebo Sekci 6.
284
00:17:08,673 --> 00:17:11,474
Pokud hledáte špiona,
prohledejte můj počítač.
285
00:17:11,542 --> 00:17:13,309
Projděte si můj telefon.
286
00:17:13,377 --> 00:17:16,246
To uděláme.
287
00:17:16,313 --> 00:17:17,547
Už jenom chvilku!
288
00:17:19,583 --> 00:17:21,383
Tohle je ale zajímavé.
289
00:17:21,451 --> 00:17:24,419
Není tu nic o vaší rodině.
290
00:17:24,487 --> 00:17:26,155
Ale když jsme se potkaly,
tak jsme o ní mluvily.
291
00:17:26,222 --> 00:17:29,659
Ale přesto tu o ní není
žádný záznam.
292
00:17:29,726 --> 00:17:31,027
To jste mě špatně pochopila.
293
00:17:31,094 --> 00:17:33,029
Někdo s kým byste měla být?
294
00:17:33,096 --> 00:17:36,665
Příslušník rodiny, syn?
295
00:17:36,732 --> 00:17:40,669
A dnes má narozeniny.
296
00:17:40,736 --> 00:17:42,537
Kiero, buď opatrná.
Vytvářím ti nový záznam.
297
00:17:42,604 --> 00:17:44,739
Jen je zdrž.
298
00:17:48,644 --> 00:17:50,812
Je váš syn s vaším manželem?
299
00:17:50,880 --> 00:17:56,216
Já nemám rodinu.
300
00:17:56,884 --> 00:17:58,887
Co je to?
301
00:18:00,555 --> 00:18:01,822
Mohu to dostat zpět?
302
00:18:01,890 --> 00:18:05,225
Je to jedna z vašich
fantazií, Cameronová?
303
00:18:05,293 --> 00:18:09,395
Falešné agentury, pro které pracujete.
Rodina, která vás miluje.
304
00:18:09,462 --> 00:18:10,930
Vraťte mi to.
305
00:18:10,998 --> 00:18:13,399
- Žádný rodný list.
- Kolik mu je?
306
00:18:13,466 --> 00:18:15,634
Sedm, osm?
307
00:18:15,703 --> 00:18:19,505
- Žádný oddací list.
- My ho najdeme.
308
00:18:19,573 --> 00:18:21,307
A pak najdeme i vás.
309
00:18:23,476 --> 00:18:26,211
To nemůže...
310
00:18:26,278 --> 00:18:29,214
- Myslím, že mu to bude chybět.
- On neexistuje!
311
00:18:29,281 --> 00:18:32,417
- Zabiju tě!
- Kiero! V klidu!
312
00:18:35,317 --> 00:18:36,717
ZTRÁTA SPOJENÍ
313
00:18:36,717 --> 00:18:39,317
Kiero? Kiero?
314
00:18:39,725 --> 00:18:44,595
Víte, myslím,
že jsme právě na něco přišli.
315
00:18:44,662 --> 00:18:48,065
Cameronová?
316
00:18:48,133 --> 00:18:50,300
- Kdo jste?
- Kdo jste vy?
317
00:18:50,368 --> 00:18:51,528
Za tohle bych vás mohla nahlásit!
318
00:18:51,569 --> 00:18:54,538
Důstojníku Cameronová,
právě jste ohrozila život kolegy.
319
00:18:54,606 --> 00:18:57,540
Musím vidět, že dokážete obnovit
kontrolu nad svými emocemi.
320
00:18:57,608 --> 00:19:00,009
- Cože?
- Tomu se říká napadení.
321
00:19:00,077 --> 00:19:03,113
Jsem pan Fairweather ze CPS.
322
00:19:03,180 --> 00:19:04,214
Promiňte, já...
323
00:19:04,281 --> 00:19:07,250
Zhodnotím váš psychický stav.
324
00:19:07,317 --> 00:19:08,918
Potřebuji chvilku.
325
00:19:08,986 --> 00:19:10,453
Nikam nejdete.
326
00:19:10,520 --> 00:19:13,920
Myslíme, že jste nebezpečná
sobě i ostatním.
327
00:19:13,925 --> 00:19:16,424
Takže jsem vás vypnul.
328
00:19:22,451 --> 00:19:26,554
Začneme s vaším synem.
Samem.
329
00:19:31,260 --> 00:19:33,020
- Hned se vrátím.
- Počkejte! Ještě jsme neskončili!
330
00:19:33,061 --> 00:19:35,229
Dejte jí chvilku.
331
00:19:37,498 --> 00:19:41,034
Zřejmě ve vás váš vztah
k Samovi vyvolává nějaký druh stresu.
332
00:19:41,102 --> 00:19:42,602
Můj vztah?
333
00:19:42,670 --> 00:19:46,573
Pojďme na to, ať vás
můžeme dostat co nejdříve zpět.
334
00:19:46,641 --> 00:19:48,607
Alecu?
335
00:19:48,675 --> 00:19:50,042
Ne, Sam.
336
00:19:50,110 --> 00:19:51,377
Kiero, doporučuji,
abyste mě nezkoušela.
337
00:19:51,444 --> 00:19:52,845
Nemáme moc času.
338
00:19:52,913 --> 00:19:53,746
Kolik?
339
00:19:53,814 --> 00:19:54,947
Jsem součást
vašeho kódování CMR
340
00:19:55,015 --> 00:19:56,682
a jsem obeznámen
s vaší minulostí.
341
00:19:56,750 --> 00:19:58,117
Mám přístup k vašim složkám,
342
00:19:58,185 --> 00:20:01,220
takže jsem si jistý,
že to může jít rychle.
343
00:20:01,288 --> 00:20:02,621
Neodpovídáte na moje otázky.
344
00:20:02,689 --> 00:20:04,590
Poskytuji
autentický zážitek terapie.
345
00:20:04,658 --> 00:20:06,659
Kolik ještě?
346
00:20:06,726 --> 00:20:08,761
Jste právě pod velkým tlakem.
347
00:20:08,828 --> 00:20:11,930
Kolik ještě na co?
348
00:20:11,998 --> 00:20:13,499
Ale nic.
349
00:20:22,040 --> 00:20:23,374
Jak dlouho ještě?
350
00:20:23,442 --> 00:20:26,043
Chtěl bych, abyste do hodiny
byla zase zcela funkční.
351
00:20:26,111 --> 00:20:29,614
A když nebudu?
352
00:20:29,682 --> 00:20:32,249
Pokud nebudete schopná
fungovat alespoň na 80 %,
353
00:20:32,318 --> 00:20:35,886
tak vzpomínka, která vám
způsobuje nejvíce stresu,
354
00:20:35,954 --> 00:20:40,958
bude vymazána.
355
00:20:41,026 --> 00:20:44,195
- Potřebuji zpátky nahodit.
- Jistě. Proto tu jsem.
356
00:20:44,262 --> 00:20:47,798
- Ale váš nedávný výbuch...
- To nebyl žádný výbuch!
357
00:20:47,866 --> 00:20:51,101
Oni se mě snažili potopit!
358
00:20:54,905 --> 00:20:58,808
Jak jsem říkala,
vaše záznamy jsou příkladné.
359
00:20:58,876 --> 00:21:00,476
Ale od té doby,
co sem byla přiřazena,
360
00:21:00,544 --> 00:21:02,812
jste se účastnil
několika sporných rozhodnutí.
361
00:21:02,880 --> 00:21:04,647
To je vaše verze.
362
00:21:04,715 --> 00:21:05,982
Tak mi vysvětlete to,
363
00:21:06,050 --> 00:21:07,817
proč je Cameronová
vždy o krok napřed?
364
00:21:07,885 --> 00:21:09,718
Kiera určitě nepatří k Liber8.
365
00:21:09,785 --> 00:21:11,486
- Kde dostává informace?
- Sekce 6.
366
00:21:11,554 --> 00:21:14,022
- Ta neexistuje.
- To pořád opakujete.
367
00:21:14,090 --> 00:21:16,124
To klidně zahodíte svou kariéru
368
00:21:16,192 --> 00:21:17,692
kvůli ženě, které nikdo nevěří?
369
00:21:17,760 --> 00:21:19,694
Vy s ní nepracuje každý den, jasný?
370
00:21:19,762 --> 00:21:21,263
Ona taky podstupuje rizika.
371
00:21:21,331 --> 00:21:23,431
Velká rizika, aby dostala Liber8!
372
00:21:23,499 --> 00:21:24,820
Mám jiné vysvětlení.
373
00:21:24,867 --> 00:21:27,468
Myslím, že Sekce 6
je jen mýtus, který ona vytvořila.
374
00:21:27,535 --> 00:21:29,703
Pořád se neví,
jak utekl Travis Verta.
375
00:21:29,771 --> 00:21:33,307
Stejně jako to, jak zázračně
vyvázla z té přestřelky.
376
00:21:33,375 --> 00:21:36,911
Pokud si neuvědomíte, že by
Liber8 nezabili vlastního agenta.
377
00:21:36,979 --> 00:21:39,613
Jejich špeha.
378
00:21:39,681 --> 00:21:44,584
Jste si jistý, že do toho
nemůžete vnést světlo, Carlosi?
379
00:21:44,651 --> 00:21:47,354
Vám to nepřijde divné?
380
00:21:50,858 --> 00:21:52,694
Nechte mě promluvit s Alecem.
381
00:21:52,694 --> 00:21:54,100
Alec?
382
00:21:54,561 --> 00:21:57,263
Dokáže dostat
vaše chovaní pod kontrolu?
383
00:21:57,330 --> 00:22:01,712
To on vás vynalezl
a se ty o to přeci snažíte,
384
00:22:01,767 --> 00:22:04,502
takže bych řekla
jasné ano!
385
00:22:04,569 --> 00:22:06,137
Ano.
386
00:22:06,205 --> 00:22:10,308
- Vynalezl?
- Alec Sadler.
387
00:22:13,612 --> 00:22:18,315
Pravda. Jste s ním v kontaktu?
388
00:22:18,383 --> 00:22:21,118
Taky pravda.
389
00:22:21,185 --> 00:22:25,255
Takže můžu?
390
00:22:25,323 --> 00:22:27,991
Alecu, prosím, ozvi se.
391
00:22:28,059 --> 00:22:31,528
Stopa obleku nikde není,
392
00:22:31,595 --> 00:22:34,597
CMR je vypnuté...
393
00:22:35,665 --> 00:22:37,366
No tak.
394
00:22:50,779 --> 00:22:53,681
- Ano?
- Kdo je to?
395
00:22:53,749 --> 00:22:55,583
Zdravím, Alecu.
396
00:22:58,054 --> 00:22:59,687
Sakra.
397
00:22:59,755 --> 00:23:01,675
Co jste myslela tím,
že Sam neexistuje?
398
00:23:01,690 --> 00:23:04,659
Nechte mě promluvit
s Alecem, prosím.
399
00:23:04,726 --> 00:23:07,227
A potom můžeme
mluvit o Samovi.
400
00:23:17,005 --> 00:23:20,274
Alecu?
401
00:23:20,342 --> 00:23:22,942
- Kiero! Jsi zpátky!
- Jen na chvíli.
402
00:23:23,010 --> 00:23:25,511
Co se stalo?
Tvoje CMR se úplně vypnulo.
403
00:23:28,082 --> 00:23:30,683
Kognitivní terapeut, super.
404
00:23:30,750 --> 00:23:33,652
Moje biometrie spustila
psychiatrické vyšetření.
405
00:23:33,720 --> 00:23:35,321
Máš virtuálního cvokaře?
406
00:23:35,389 --> 00:23:36,956
- Co jsi udělala?
- Nic.
407
00:23:37,023 --> 00:23:40,925
To si myslíte?
408
00:23:40,994 --> 00:23:42,294
Ztratila jsem nervy.
409
00:23:42,362 --> 00:23:45,530
Takže nás doktor Podivín odřízl?
Neuvěřitelný!
410
00:23:45,598 --> 00:23:48,368
Podívám se na kód.
411
00:23:49,164 --> 00:23:50,264
Nemůžu dovnitř.
412
00:23:50,265 --> 00:23:53,820
Žádný vnější operátor nemá přístup,
dokud vyhodnocení neskončí.
413
00:23:54,373 --> 00:23:57,341
- Dokonce ani Alec Sadler.
- To já jsem tě navrhl!
414
00:23:57,409 --> 00:23:59,777
Navrhneš ho.
415
00:23:59,845 --> 00:24:02,780
Co myslíš, že bych měl změnit,
až to budu navrhovat?
416
00:24:02,848 --> 00:24:06,183
Odstraň jeho schopnost
vymazat mi vzpomínky!
417
00:24:06,251 --> 00:24:07,919
Jen ty vzpomínky,
které způsobují úzkost
418
00:24:07,987 --> 00:24:11,955
vedoucí k narušovaní funkčnosti.
419
00:24:12,023 --> 00:24:14,992
Jenom celý můj život.
420
00:24:15,059 --> 00:24:17,494
Neznala bys mě.
421
00:24:17,562 --> 00:24:20,864
Neznala bych nikoho.
422
00:24:20,932 --> 00:24:22,365
Něco vymyslím.
423
00:24:25,436 --> 00:24:27,302
Čas vypršel.
424
00:24:37,915 --> 00:24:42,517
Dobře, kompletní psychologické
zdraví do hodiny i méně.
425
00:24:42,585 --> 00:24:44,586
Pojďme na to.
426
00:24:44,654 --> 00:24:47,389
Zdá se, že nejvíce
vás rozrušuje váš syn.
427
00:24:47,456 --> 00:24:50,559
Chybí mi. Víc než cokoliv jiného.
428
00:24:50,626 --> 00:24:53,896
Takže jste potlačila smutek
a přeměnila ho na vztek.
429
00:24:53,963 --> 00:24:57,464
Mám strach,
že už ho nikdy neuvidím.
430
00:24:57,532 --> 00:25:00,267
Ve vašich záznamech nevidím
nic o odloučení nebo rozvodu.
431
00:25:00,335 --> 00:25:01,602
Proč byste ho neměla vidět?
432
00:25:01,670 --> 00:25:03,370
Protože se ještě nenarodil.
433
00:25:03,438 --> 00:25:06,574
Proč myslíte?
434
00:25:06,641 --> 00:25:11,179
Protože to tak je.
435
00:25:11,246 --> 00:25:13,947
Vy nevíte, v jakém jsme čase.
436
00:25:14,015 --> 00:25:15,582
Žádné záznamy psychóz
ve vaší rodině...
437
00:25:15,649 --> 00:25:19,119
Tohle je rok 2013.
Jsem v roce 2013.
438
00:25:19,187 --> 00:25:23,456
Dnes má můj syn narozeniny,
ale zatím ještě není na světě.
439
00:25:23,524 --> 00:25:25,892
- Mimořádné zhroucení.
- Ne.
440
00:25:25,960 --> 00:25:29,095
Víte, kde to jste?
Myslím, v jaké době?
441
00:25:29,162 --> 00:25:30,230
Jenom se rozhlédněte!
442
00:25:30,297 --> 00:25:31,931
Tohle je rok 2013,
jsme tady!
443
00:25:31,998 --> 00:25:36,068
A tohle tady používají
k usušení rukou.
444
00:25:36,136 --> 00:25:40,540
- Jsi sama?
- Jo.
445
00:25:40,608 --> 00:25:44,809
- Máme problém.
- Jo, nekecej.
446
00:25:44,877 --> 00:25:48,247
Mám o tobě záznamy.
Pro Dillona.
447
00:25:48,314 --> 00:25:49,954
Bylo to ještě před tím,
než jsme si tebou byli jistí.
448
00:25:49,982 --> 00:25:53,518
- Měla jsem tě sledovat.
- Jak důkladně?
449
00:25:53,586 --> 00:25:55,554
No, pokud to uvidí
Nora nebo Gardner,
450
00:25:55,622 --> 00:25:57,088
mohla bys mít problémy.
451
00:25:57,156 --> 00:25:58,624
Mohla?
452
00:25:58,691 --> 00:26:01,131
Ukazují místa,
na kterých bys neměla být.
453
00:26:01,159 --> 00:26:02,926
Taky video z elektrárny,
když Liber8
454
00:26:02,994 --> 00:26:04,695
zabili nás úderný tým,
v době, kdy jsi...
455
00:26:04,763 --> 00:26:06,797
Můžeš je vymazat?
456
00:26:06,865 --> 00:26:08,466
Nora a Gardner mě odřízli.
457
00:26:08,470 --> 00:26:10,935
Mají hackry, co prolamují
můj firewall, zatímco tu mluvíme.
458
00:26:10,935 --> 00:26:12,836
Je to jen otázka času.
459
00:26:12,904 --> 00:26:18,408
Tady je program,
který všechno vymaže.
460
00:26:18,476 --> 00:26:21,478
Pokud ho dostanu do tvé kanceláře.
461
00:26:21,545 --> 00:26:23,480
Dobře.
462
00:26:27,518 --> 00:26:30,587
Betty?
463
00:26:30,655 --> 00:26:33,489
Co tam ještě je?
464
00:26:33,556 --> 00:26:35,223
Jednou jsem se setkala s Liber8,
465
00:26:35,292 --> 00:26:39,961
bylo šlo o průzkum
přírodní politiky pro Dillona.
466
00:26:40,029 --> 00:26:43,031
Ale nebylo to zrovna schválené.
467
00:26:43,099 --> 00:26:44,800
Budou si myslet,
že ten špeh jsi ty.
468
00:26:45,100 --> 00:26:47,100
Jsem taky v prdeli.
469
00:26:49,104 --> 00:26:52,206
Potřebuji svůj oblek.
Aktivuj kamufláž.
470
00:26:52,274 --> 00:26:54,776
To nemohu dopustit,
váš problém stále trvá.
471
00:26:54,843 --> 00:26:56,110
Tohle nepočká.
472
00:26:56,178 --> 00:26:58,646
Dobrá policistka může být zatknuta
jen za poslechnutí rozkazu.
473
00:26:58,714 --> 00:27:00,080
Musíte se vyrovnat se svou ztrátou.
474
00:27:00,148 --> 00:27:03,083
Oprostit se od hlavní
příčiny své úzkosti.
475
00:27:03,151 --> 00:27:06,453
- A hlavně od pocitu viny.
- Jaké viny?
476
00:27:06,521 --> 00:27:10,657
Opustila jste svého syna, Kiero.
477
00:27:27,241 --> 00:27:29,245
Připadá vám tohle jako rok 2077?
478
00:27:32,212 --> 00:27:35,148
Tato kancelář vypadá zastarale.
479
00:27:35,149 --> 00:27:38,184
Spojte se se svou centrálou,
důstojníku.
480
00:27:40,252 --> 00:27:42,620
Nemůžete, že ne?
481
00:27:42,688 --> 00:27:45,590
Protože v minulosti CPS neexistuje.
482
00:27:45,658 --> 00:27:47,093
Ale mluvil jsem s Alecem Sadlerem.
483
00:27:47,094 --> 00:27:49,260
S osmnáctiletým Alecem Sadlerem,
484
00:27:49,261 --> 00:27:51,829
který vás ještě ani nevynalezl.
485
00:28:00,138 --> 00:28:02,007
Mám problémy s připojením
na servery CPS.
486
00:28:03,875 --> 00:28:06,243
Cestovala jsem zpět v čase.
487
00:28:06,310 --> 00:28:09,211
Nechala jsem za sebou všechny,
na kom mi záleží.
488
00:28:09,279 --> 00:28:13,349
Takže mi, prosím, řekněte,
jak přesně mám fungovat?
489
00:28:13,417 --> 00:28:16,018
To je výborná otázka.
490
00:28:16,086 --> 00:28:20,188
- Odpovíte mi na ni?
- Pokud je tohle rok 2013...
491
00:28:20,188 --> 00:28:22,625
V tom případě se váš program
na mě nevztahuje.
492
00:28:22,626 --> 00:28:25,227
Nemohu být vyhodnocena,
protože tu není žádné CPS.
493
00:28:25,228 --> 00:28:27,229
Betty Robertsonová?
494
00:28:27,230 --> 00:28:29,464
Mohla byste jít s námi?
495
00:28:29,465 --> 00:28:30,767
Cameronová.
496
00:28:32,200 --> 00:28:35,537
S vámi jsme také ještě neskončili.
497
00:28:45,367 --> 00:28:47,668
Betty a špeh Liber8?
Ale no tak.
498
00:28:47,669 --> 00:28:49,636
Posaďte se.
499
00:28:54,275 --> 00:28:57,009
Nechcete Carlosovi říct,
co jsme našli?
500
00:28:57,077 --> 00:29:00,312
Na Bettyině disku je několik
skrytých chráněných složek.
501
00:29:00,380 --> 00:29:02,580
Ještě se nám je nepodařilo
všechny otevřít,
502
00:29:02,581 --> 00:29:04,784
ale ta, co jsme ji otevřeli,
byla ukázková.
503
00:29:04,785 --> 00:29:06,786
Zúčastnila jste se setkání Liber8.
504
00:29:08,353 --> 00:29:10,202
Betty?
505
00:29:11,703 --> 00:29:13,999
Ano, byla jsem na setkání
nižších členů Liber8,
506
00:29:14,000 --> 00:29:16,034
abych zjistila,
jak jsou organizováni.
507
00:29:16,102 --> 00:29:17,969
Ale na informace tu máte
Kieru a Sekci 6,
508
00:29:18,037 --> 00:29:19,537
tak proč se tím vůbec obtěžovat?
509
00:29:19,605 --> 00:29:22,573
Protože Dillon je chtěl infiltrovat.
Jen jsem dělala svou práci.
510
00:29:22,574 --> 00:29:25,475
Tak nám vysvětlete, proč tu o tom
rozkazu není žádný záznam?
511
00:29:25,476 --> 00:29:28,178
Je v těch souborech.
512
00:29:28,246 --> 00:29:32,116
Viděla jsem ho.
Opravdu Carlosi, přísahám.
513
00:29:32,183 --> 00:29:36,520
Dobře víte, že nic takového
tam není, Betty.
514
00:29:36,587 --> 00:29:38,955
- Odveďte ji do vazby.
- Ne, ten soubor tam je!
515
00:29:39,023 --> 00:29:41,357
- Tohle je směšné.
- Ještě není oficiálně obviněná.
516
00:29:41,358 --> 00:29:43,192
Nedívali jste se...
Dobrá, nechte mě...
517
00:29:43,193 --> 00:29:45,528
- Já vám to najdu.
- Skončili jsme, slečno Robertsonová.
518
00:29:45,529 --> 00:29:48,031
Ta složka tam je,
jen jste ji ještě nenašli!
519
00:29:48,098 --> 00:29:49,832
Děláte si ze mě srandu?
520
00:29:49,900 --> 00:29:51,334
To myslíte vážně?
521
00:29:51,402 --> 00:29:52,868
Zavřete mě kvůli rozkazu,
který mi dal Dillon?
522
00:29:52,936 --> 00:29:54,637
Odkud se to bere?
523
00:29:54,704 --> 00:29:55,870
Zavolejte Dillonovi!
524
00:29:55,938 --> 00:29:58,540
- Dillon vám nepomůže.
- Zavolej Dillonovi, Carlosi!
525
00:29:58,607 --> 00:30:01,199
Zmínil se Dillon o tom,
že Betty posílal na setkání?
526
00:30:01,200 --> 00:30:02,710
Tohle jste přehnal, Gardnere.
527
00:30:02,778 --> 00:30:04,312
Řekl vám o tom něco?
528
00:30:04,380 --> 00:30:06,915
Tohle je chyba,
která musí být napravena!
529
00:30:06,982 --> 00:30:08,816
Zbývá jen jediná otázka.
530
00:30:08,884 --> 00:30:10,952
Chodila tam s ní i Cameronová?
531
00:30:16,791 --> 00:30:20,227
Přítelíčku, potřebuji
své systémy zpět.
532
00:30:29,136 --> 00:30:30,772
Tak dobře.
533
00:30:32,440 --> 00:30:36,243
Myslím na něj každý den.
534
00:30:37,211 --> 00:30:39,646
Pokaždé, když něco
udělám, přemýšlím,
535
00:30:39,714 --> 00:30:44,117
jestli mu to neublíží, jestli mu to
nezpůsobí nějakou újmu.
536
00:30:44,185 --> 00:30:46,721
A kvůli tomu je to ještě horší.
537
00:30:48,422 --> 00:30:49,622
Mám ho strašně moc ráda,
538
00:30:49,690 --> 00:30:52,158
ale ani nevím, jestli žije.
539
00:30:52,226 --> 00:30:57,330
- Všechno je to jen teorie.
- Pro mě ne.
540
00:30:57,398 --> 00:31:01,233
Všechny tyhle otázky
nemusí být nikdy zodpovězeny.
541
00:31:01,301 --> 00:31:04,069
V takovém případě hrozí šílenství.
542
00:31:04,137 --> 00:31:07,589
Vše, co musíte udělat,
je otevřít své srdce.
543
00:31:07,615 --> 00:31:10,675
- Nemůžu.
- Vím, že to bolí.
544
00:31:10,743 --> 00:31:14,813
To by mě zničilo.
545
00:31:14,880 --> 00:31:21,185
- Proč?
- Protože jsem ho opustila.
546
00:31:21,253 --> 00:31:24,255
Ani jsem se nerozloučila.
547
00:31:24,323 --> 00:31:26,824
Znáte děti, jak myslí...
548
00:31:26,891 --> 00:31:31,162
Ne, neznáte.
Tak já vám to řeknu.
549
00:31:32,530 --> 00:31:37,134
Vždycky si myslí,
že je to jejich vina.
550
00:31:37,201 --> 00:31:38,968
Já jsem ta, co odešla.
551
00:31:39,036 --> 00:31:40,738
Co zemřela.
552
00:31:41,805 --> 00:31:45,908
Ale vím, že každý večer
leží Sam v posteli
553
00:31:45,976 --> 00:31:48,511
a přemýšlí,
jestli nemohl udělat něco,
554
00:31:48,512 --> 00:31:51,347
co by mi ten den
zabránilo jít do práce.
555
00:31:55,119 --> 00:31:57,353
Tak mu řekněte,
že to není jeho vina.
556
00:32:06,329 --> 00:32:08,063
Není skutečný.
557
00:32:08,131 --> 00:32:10,732
Je to verze Sama,
která existuje ve vaší mysli.
558
00:32:10,800 --> 00:32:13,135
Vytažená z vašich vzpomínek.
559
00:32:13,203 --> 00:32:17,005
Vypadá to, že si ty vzpomínky
chcete uchovat, Kiero.
560
00:32:17,073 --> 00:32:20,477
Tak je využijte.
561
00:32:22,344 --> 00:32:25,781
Ahoj, zlatíčko.
562
00:32:25,848 --> 00:32:31,221
Bože, strašně moc mi chybíš.
Jsem ráda, že tě vidím.
563
00:32:33,289 --> 00:32:39,259
Opravdu jsem se moc snažila,
abych se k tobě vrátila,
564
00:32:39,327 --> 00:32:42,963
ale teď už si nejsem jistá,
jestli to dokážu.
565
00:32:43,031 --> 00:32:48,402
Vím, že si určitě myslíš,
že jsem mrtvá.
566
00:32:48,469 --> 00:32:53,874
Moc bych ti chtěla říct,
že to není pravda.
567
00:32:53,942 --> 00:32:58,212
Je mi líto, že jsem se
s tebou nerozloučila.
568
00:32:58,279 --> 00:33:04,017
Nikdy v životě bych tě neopustila.
569
00:33:04,085 --> 00:33:08,589
Není to tvá vina.
570
00:33:08,656 --> 00:33:13,693
Ty jsi to nejlepší,
co mě v životě potkalo.
571
00:33:13,761 --> 00:33:15,862
Mám tě ráda.
572
00:33:16,130 --> 00:33:19,288
Chybíš mi každý den
573
00:33:21,814 --> 00:33:24,930
a navždy tu budu s tebou.
574
00:33:25,773 --> 00:33:28,273
Navždy tu budu s tebou.
575
00:33:28,341 --> 00:33:31,248
Slibuji.
576
00:33:36,315 --> 00:33:40,252
Ale teď už tě musím nechat jít.
577
00:33:40,319 --> 00:33:42,020
Mám tě rád.
578
00:33:45,023 --> 00:33:47,358
Mám tě ráda, Same.
579
00:33:51,529 --> 00:33:55,233
Byla v tom spousta pravdy.
580
00:33:55,300 --> 00:34:00,136
- Ale vy ho nikdy nenecháte jít.
- Ne, nenechám.
581
00:34:00,504 --> 00:34:06,810
Možná, že nebudete muset,
ale něco se musí změnit.
582
00:34:07,779 --> 00:34:09,712
Já vím.
583
00:34:15,218 --> 00:34:17,400
Musím přijmout ten fakt,
584
00:34:17,400 --> 00:34:20,650
že už se k němu
možná nikdy nevrátím.
585
00:34:20,757 --> 00:34:25,261
Ale to neznamená,
že se o to přestanu snažit.
586
00:34:25,328 --> 00:34:29,197
Ale znamená to, že musím
přijmout možnost, že už se nevrátím.
587
00:34:38,941 --> 00:34:41,543
Všechno se to vysvětlí.
588
00:34:41,611 --> 00:34:43,712
Vaše přítelkyně...
589
00:34:43,780 --> 00:34:45,582
Co bude následovat?
590
00:34:47,349 --> 00:34:49,218
Zatknou mě,
591
00:34:50,786 --> 00:34:54,153
obviní mě ze špionáže
a zavřou mě do vězení.
592
00:34:54,222 --> 00:34:55,523
To můžou?
593
00:34:55,590 --> 00:34:59,794
Ať už je v Bettyině počítači cokoliv,
poskytne jim to dostatek důkazů.
594
00:34:59,861 --> 00:35:02,331
Takže co s tím hodláte udělat?
595
00:35:03,398 --> 00:35:06,200
Dokud jsem tady,
596
00:35:06,267 --> 00:35:10,237
nevzdám se jen tak bez boje.
597
00:35:10,305 --> 00:35:13,006
Program ukončen.
598
00:35:13,074 --> 00:35:14,942
Systém obnoven.
599
00:36:31,044 --> 00:36:33,262
Vyplulo na povrch
pár nových informací,
600
00:36:33,288 --> 00:36:34,937
které byste měla vzít na vědomí.
601
00:36:34,980 --> 00:36:38,283
Myslíme si, že ten špion je Betty,
602
00:36:38,350 --> 00:36:40,384
a že s ní spolupracujete.
603
00:36:40,820 --> 00:36:44,121
Po důkladném přezkoumání
všech spisů bylo zjištěno,
604
00:36:44,189 --> 00:36:48,492
že kromě vás, Fonnegry
a Dillona, byla Betty jediná,
605
00:36:48,494 --> 00:36:51,495
která pracovala s informacemi
poskytnutými Sekcí 6.
606
00:36:51,563 --> 00:36:54,263
Počínaje dnem, kdy se poprvé
objevil váš krycí příběh.
607
00:36:54,298 --> 00:36:55,365
Ověřili jsme si to.
608
00:36:55,433 --> 00:36:59,002
Sekce 6 neexistovala až do doby,
než po ní začala Betty pátrat.
609
00:36:59,070 --> 00:37:02,139
Dejte si na čas,
ale ne moc dlouho.
610
00:37:02,207 --> 00:37:05,542
Na Bettyině disku
jsme našli další složky.
611
00:37:06,610 --> 00:37:09,081
Nechcete nám říct, co v nich je?
612
00:37:12,149 --> 00:37:13,682
Ani ne.
613
00:37:13,750 --> 00:37:17,220
Doufala jsem, že jste chytřejší.
614
00:37:17,287 --> 00:37:19,822
Já jsem rád, že tomu tak není.
615
00:37:21,857 --> 00:37:24,559
Kiero, jsi zpátky!
616
00:37:24,627 --> 00:37:25,829
Co jsi dělala?
617
00:37:27,296 --> 00:37:29,464
Nechcete si poslechnout mou verzi?
618
00:37:32,635 --> 00:37:34,736
Můj tým už má Bettynina hesla.
619
00:37:34,803 --> 00:37:36,404
Jakmile odhalíme vaše propojení,
620
00:37:36,405 --> 00:37:38,439
všechno, co teď řeknete,
bude diskutabilní.
621
00:37:38,507 --> 00:37:41,074
Pokud v těch složkách něco je.
622
00:37:41,143 --> 00:37:43,777
- Je, nemějte obavy.
- Gardnere.
623
00:37:43,845 --> 00:37:46,313
Aha, to bylo na mě, chápu.
624
00:37:49,484 --> 00:37:52,553
Vypadá to, že jsi mě předběhla,
všechny soubory jsou pryč.
625
00:37:53,621 --> 00:37:55,221
Ne, to není možné.
626
00:37:57,491 --> 00:38:01,227
Počkat. V kořenovém adresáři
je Trojský kůň.
627
00:38:01,295 --> 00:38:02,762
A pěkně zákeřný.
628
00:38:02,829 --> 00:38:06,299
Je nastaven tak, aby přeposílal
všechna data z policejního serveru.
629
00:38:06,367 --> 00:38:07,400
Vir.
630
00:38:07,401 --> 00:38:09,234
Ten kód je napsaný tak,
že zanechává stopu,
631
00:38:09,302 --> 00:38:12,204
jako by ta data někdo
ručně přeposílal sám.
632
00:38:12,272 --> 00:38:13,705
Co jste to řekla?
633
00:38:13,773 --> 00:38:18,477
Liber8 ten vir navrhnul tak,
že při odhalení označí za viníka Betty.
634
00:38:18,545 --> 00:38:21,680
Liber8 sem vložilo Trojského koně,
aby to vypadalo,
635
00:38:21,681 --> 00:38:23,915
že jim ty informace posílá Betty.
636
00:38:23,983 --> 00:38:29,253
Pravdou je, že to na ni nastražili,
aby zakryli své záměry.
637
00:38:29,321 --> 00:38:31,355
Ověřte to.
638
00:38:31,423 --> 00:38:33,791
- Odstraním ho.
- Ne.
639
00:38:33,858 --> 00:38:36,661
- Jen ať viditelně funguje dál.
- Viditelně funguje dál?
640
00:38:36,728 --> 00:38:38,362
To je skvělý nápad.
641
00:38:38,430 --> 00:38:41,851
A s malým vylepšením
budu ovládat, jaké data odesílá.
642
00:38:41,853 --> 00:38:45,602
Perfektní špeh je takový,
o kterém si myslíte, že jste ho chytli.
643
00:38:45,670 --> 00:38:47,571
Ten jasně viditelný.
644
00:38:47,638 --> 00:38:51,800
Ale ve skutečnosti jen přehlédnete
to skutečné nebezpečí.
645
00:38:53,811 --> 00:38:58,416
Měli by vidět upozornění
na Trojana... teď.
646
00:39:00,283 --> 00:39:02,384
Má pravdu.
647
00:39:05,589 --> 00:39:08,023
Je dobře, že jsi zpátky, Kiero.
648
00:39:21,570 --> 00:39:24,439
Slečna Robertsonová je volná.
649
00:39:24,506 --> 00:39:26,742
Pořád ale ještě musíme
probrat vaši rodinu...
650
00:39:26,809 --> 00:39:29,910
- Sekci 6.
- Řekněte mi, ať odejdu.
651
00:39:29,978 --> 00:39:31,712
Co prosím?
652
00:39:31,780 --> 00:39:34,115
Nechte mě vyvést z budovy.
653
00:39:34,182 --> 00:39:36,283
Máte tu moc to udělat.
654
00:39:36,351 --> 00:39:38,786
Nemám žádnou povinnost
vám něco dokazovat,
655
00:39:38,854 --> 00:39:42,790
protože, technicky vzato,
tady nepracuji.
656
00:39:42,858 --> 00:39:44,490
Zeptejte se kohokoliv v této budově,
657
00:39:44,516 --> 00:39:47,695
jestli mě chtějí mít
po svém boku, nebo ne,
658
00:39:47,721 --> 00:39:49,353
a potom si dělejte, co chcete.
659
00:39:49,396 --> 00:39:53,733
Ale už dost těch maškarád kolem.
Je to jen na vás. Rozhodněte se.
660
00:40:03,843 --> 00:40:05,978
Připomeň mi, abych s tebou
nikdy nehrál poker.
661
00:40:22,861 --> 00:40:25,663
- Co tady děláš?
- Čekal jsem na tebe.
662
00:40:28,801 --> 00:40:31,000
Věděl jsem, že budeš
o mé nabídce přemýšlet.
663
00:40:31,002 --> 00:40:33,104
Nechtěl jsem to propásnout.
664
00:40:33,172 --> 00:40:35,172
Proč jsi mi dal ty nákresy?
665
00:40:35,239 --> 00:40:37,207
Chtěl jsem, abys věděl,
že je to skutečné,
666
00:40:37,275 --> 00:40:40,610
a že ti mám opravdu co nabídnout.
667
00:40:40,678 --> 00:40:42,378
Jasně.
668
00:40:42,446 --> 00:40:45,281
Máš co dočinění s tím zařízením
na cestování časem, Jasone?
669
00:40:45,282 --> 00:40:46,716
Znám ho.
670
00:40:46,784 --> 00:40:48,384
Teda, znal jsem ho.
Ne, znám ho.
671
00:40:48,452 --> 00:40:51,888
Ty ho ale znáš líp.
Budeš ho znát.
672
00:40:52,956 --> 00:40:56,192
Myslíš, že bychom na tom mohli
začít pracovat hned?
673
00:40:56,259 --> 00:40:58,093
Pokud budeš mít zájem
a budeme mít štěstí,
674
00:40:58,161 --> 00:41:01,864
mohli bychom ti pomocí
zpětné analýzy najít cestu domů.
675
00:41:01,932 --> 00:41:04,700
Zpětná analýza?
676
00:41:04,767 --> 00:41:06,301
Znám někoho, komu by se to líbilo.
677
00:41:06,368 --> 00:41:08,870
Jo, já taky.
678
00:41:08,938 --> 00:41:11,639
- Chceš začít hned?
- Jasně.
679
00:41:21,650 --> 00:41:23,851
Sítnicový skener, paráda.
680
00:41:32,760 --> 00:41:34,461
Ahoj, jsi v pořádku?
681
00:41:34,528 --> 00:41:36,129
Jo, jsem.
682
00:41:36,197 --> 00:41:40,032
Nevím, jak ti
za ten dnešek poděkovat.
683
00:41:40,100 --> 00:41:43,669
Můžeš... můžeš mi to prostě dlužit.
684
00:41:43,737 --> 00:41:45,972
Dohodnuto.
685
00:41:46,039 --> 00:41:48,174
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, Betty.
686
00:41:48,242 --> 00:41:51,543
Carlosi, jsem v pořádku.
687
00:41:51,611 --> 00:41:54,246
Běž domů.
688
00:41:54,313 --> 00:41:56,214
Dobrá.
689
00:42:21,973 --> 00:42:24,674
Mám tě ráda, Same.
690
00:42:34,418 --> 00:42:36,652
Všechno nejlepší.
691
00:43:02,711 --> 00:43:04,113
Jak to šlo?
692
00:43:05,980 --> 00:43:07,814
Jsem tady, ne?
693
00:43:17,427 --> 00:43:20,427
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Jolinar
Korekce: Clear, Časování: VanThomass
694
00:43:20,427 --> 00:43:25,427
www.neXtWeek.cz