1
00:00:06,374 --> 00:00:07,841
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:07,908 --> 00:00:08,942
Změna plánu.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,611
Kiero, budeš s Elenou v komnatě.
4
00:00:14,315 --> 00:00:15,348
Kiero!
5
00:00:15,415 --> 00:00:17,316
Oba víme, že nejste taková,
jaká se zdáte.
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,985
A jsem si celkem jistý,
že pokud budou lidé všímaví,
7
00:00:20,053 --> 00:00:23,456
všechno se jednou provalí.
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,725
Už si nehodlám dál špinit ruce.
9
00:00:25,792 --> 00:00:29,895
On nebude nikoho
přesvědčovat rozumem, ale silou.
10
00:00:29,963 --> 00:00:31,763
Co budeš dělat,
11
00:00:31,830 --> 00:00:34,532
když tenhle typ přesvědčování
obrátí proti tobě?
12
00:00:34,600 --> 00:00:36,234
A on to udělá!
13
00:00:52,917 --> 00:00:54,851
Běž.
14
00:00:54,919 --> 00:00:56,053
Tady CPS, zůstaňte stát!
15
00:00:58,590 --> 00:00:59,856
Hlavní cíl.
16
00:00:59,924 --> 00:01:00,558
Tepelné rozbušky.
17
00:01:00,625 --> 00:01:01,658
Běž.
18
00:01:25,215 --> 00:01:27,583
Dejte zbraně na zem
a zůstaňte, kde jste.
19
00:01:33,889 --> 00:01:36,491
Cíl Tango zajištěn.
20
00:01:36,558 --> 00:01:37,691
Hledám cíl.
21
00:01:41,896 --> 00:01:43,063
Cíl nalezen.
22
00:01:47,169 --> 00:01:47,935
Eleno?
23
00:01:48,003 --> 00:01:49,637
Cíl Tango zajištěn.
24
00:01:49,704 --> 00:01:51,071
Mami?
25
00:01:51,139 --> 00:01:52,639
Co takhle obchod?
26
00:01:52,706 --> 00:01:53,940
Mami?
27
00:01:57,211 --> 00:02:00,747
Podej mi tu rozbušku.
28
00:02:08,821 --> 00:02:11,123
Cvičná simulace ukončena.
29
00:02:17,096 --> 00:02:20,966
Proč to zaváhání, Cameronová?
30
00:02:21,034 --> 00:02:22,734
Zajistili jsme cíl, pane.
31
00:02:22,802 --> 00:02:25,736
To je málo.
32
00:02:28,474 --> 00:02:30,041
A to je přesně tvůj problém.
33
00:02:30,108 --> 00:02:32,343
Nemají s tím nic společného.
34
00:02:32,411 --> 00:02:33,844
Už jsme to měly
a pak jsi uviděla Sama.
35
00:02:33,912 --> 00:02:36,447
Nepočítala jsem s tím,
že mého syna použijí v simulaci.
36
00:02:36,515 --> 00:02:38,616
CPS proti tobě využívá
výsledky hodnocení tvé psychiky.
37
00:02:38,684 --> 00:02:39,724
Vědí, že je to tvá slabina.
38
00:02:39,750 --> 00:02:41,017
Myslí si to.
39
00:02:41,085 --> 00:02:43,153
Ani jsi mi nedala šanci
Vertu dostat.
40
00:02:43,221 --> 00:02:44,754
Zachránila jsem tě.
41
00:02:44,822 --> 00:02:47,123
- Jednala jsi unáhleně.
- Ty jsi nejednala vůbec.
42
00:02:47,192 --> 00:02:48,192
Díky za podporu.
43
00:02:48,259 --> 00:02:51,728
Ale takhle to prostě je, parťačko,
ať si to uvědomuješ, nebo ne.
44
00:02:54,131 --> 00:02:56,365
Ahoj zlatíčko.
45
00:03:18,654 --> 00:03:21,356
- Slyšel jsi o Liber8?
- Jo.
46
00:03:21,424 --> 00:03:23,558
Vylez z auta.
47
00:03:23,626 --> 00:03:25,427
Dělej!
48
00:03:30,164 --> 00:03:31,565
Ruce nahoru.
49
00:03:35,203 --> 00:03:38,038
Tohle není kvůli tobě.
50
00:03:38,106 --> 00:03:39,806
Ale kvůli ropným společnostem.
51
00:03:39,874 --> 00:03:44,110
Řekni společnosti, pro kterou pracuješ,
aby přestali lidi oškubávat.
52
00:03:44,177 --> 00:03:45,311
Teď odsud vypadni.
53
00:03:45,379 --> 00:03:47,046
Padej!
54
00:04:04,163 --> 00:04:05,731
Mizíme.
55
00:04:21,280 --> 00:04:23,981
Jeď, jeď, jeď.
56
00:04:24,048 --> 00:04:25,516
Máme další na Ladner Trunk Road.
57
00:04:25,584 --> 00:04:27,485
To už je sedmý za čtyři hodiny.
58
00:04:27,552 --> 00:04:28,986
To snad ne.
59
00:04:29,053 --> 00:04:30,921
Vypadá to, že se tví
kámoši vydali novou cestou.
60
00:04:30,989 --> 00:04:32,255
O co jde?
61
00:04:32,323 --> 00:04:34,223
Všechny ty tankery vlastní Ultra Gas.
62
00:04:34,292 --> 00:04:36,012
Liber8 je cíleně napadají
a řidičům dávají
63
00:04:36,059 --> 00:04:37,299
propagandistické materiály.
64
00:04:37,328 --> 00:04:38,461
Mazané.
65
00:04:38,529 --> 00:04:40,096
Liber8 se snaží zalíbit lidem tím,
66
00:04:40,164 --> 00:04:42,198
že jdou po společnostech,
které lidi už dávno nesnáší.
67
00:04:42,266 --> 00:04:44,501
Dělají ze sebe Robina Hooda
68
00:04:44,568 --> 00:04:45,735
a lidi jim to žerou.
69
00:04:45,803 --> 00:04:48,304
Sociální sítě dokonce
Liber8 podporují.
70
00:04:53,510 --> 00:04:57,546
Kiero, jsi tam?
71
00:04:57,614 --> 00:04:58,647
Tady Cameronová.
72
00:04:58,715 --> 00:04:59,715
Jo, já vím.
73
00:05:01,218 --> 00:05:03,485
Co to je se spojením?
74
00:05:03,553 --> 00:05:05,253
Proto ti volám.
75
00:05:05,321 --> 00:05:07,655
Mám tady jakési rušení.
76
00:05:07,723 --> 00:05:08,824
Kiero, poslouchej.
77
00:05:08,891 --> 00:05:10,291
Pamatuješ, na tu noc,
kdy ses sem dostala?
78
00:05:10,358 --> 00:05:11,259
To bych asi nezapomněla.
79
00:05:11,327 --> 00:05:12,961
No když jsi sem dopadla,
věděl jsem, že se něco děje
80
00:05:13,029 --> 00:05:14,562
ještě dřív, než jsi volala posily.
81
00:05:14,630 --> 00:05:15,897
Jak to?
82
00:05:15,965 --> 00:05:17,565
V počítači mi začala
vyskakovat náhodná data.
83
00:05:17,633 --> 00:05:19,500
Myslel jsem, že je to
statická elektřina nebo rušení,
84
00:05:19,568 --> 00:05:20,868
ale teď vím, že to jde od tebe.
85
00:05:20,936 --> 00:05:23,037
Náhodná data?
O čem to mluvíš, Alecu?
86
00:05:23,104 --> 00:05:25,373
Řekněme, že tvůj
příchod je Hirošima.
87
00:05:25,441 --> 00:05:27,041
Víš, o co jde?
88
00:05:27,108 --> 00:05:29,944
Víš, v budoucnosti máme taky dějepis.
89
00:05:30,011 --> 00:05:31,011
Dobře.
90
00:05:31,079 --> 00:05:32,279
Takže víš, co je Nagasaki.
91
00:05:32,314 --> 00:05:36,583
Druhá bomba shozená na Japonsko.
92
00:05:36,651 --> 00:05:38,352
Další nárůst dat?
93
00:05:38,419 --> 00:05:39,553
Bingo.
94
00:05:39,620 --> 00:05:40,520
Víš to určitě?
95
00:05:40,588 --> 00:05:41,722
Naprosto.
96
00:05:41,789 --> 00:05:43,557
Někdo s technologií
z budoucnosti se právě
97
00:05:43,624 --> 00:05:44,864
pokusil nabourat se mi do sítě.
98
00:05:44,892 --> 00:05:46,960
S technologií podobnou té mé?
99
00:05:47,027 --> 00:05:49,563
Připojil se další cestovatel časem.
100
00:05:49,630 --> 00:05:52,366
Máš společnost.
101
00:05:53,133 --> 00:05:57,202
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
102
00:05:57,271 --> 00:05:59,072
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
103
00:05:59,139 --> 00:06:00,640
byli odsouzeni k smrti.
104
00:06:00,707 --> 00:06:02,141
Oni měli jiné plány.
105
00:06:02,208 --> 00:06:04,644
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
106
00:06:04,711 --> 00:06:06,011
Chci se dostat domů.
107
00:06:06,079 --> 00:06:07,513
Ale nemůžu si být jistá,
kam bych se vrátila,
108
00:06:07,581 --> 00:06:09,314
pokud by změnili historii.
109
00:06:09,348 --> 00:06:11,849
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
110
00:06:11,917 --> 00:06:13,685
aby se zmocnili budoucnosti.
111
00:06:13,753 --> 00:06:16,187
To, co ale neplánovali, jsem já.
112
00:06:16,300 --> 00:06:18,800
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 04 ::..
..:: Second Skin - Druhá kůže ::..
113
00:06:18,800 --> 00:06:21,300
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Clear, Časování: VanThomass
114
00:06:21,300 --> 00:06:24,300
www.neXtWeek.cz
115
00:06:28,581 --> 00:06:31,615
Určitě to vycházelo odsud?
116
00:06:31,683 --> 00:06:34,852
49,175 severně,
122,586 západně.
117
00:06:34,920 --> 00:06:36,320
Blíž ti to nepovím.
118
00:06:45,630 --> 00:06:48,331
Mám to.
Vypadá to jako garážový výprodej.
119
00:07:12,388 --> 00:07:16,125
Vypadáte, že jste se ztratila.
120
00:07:16,192 --> 00:07:20,461
No, jsem 49 stupňů
severně a 122 západně,
121
00:07:20,529 --> 00:07:22,330
takže ne, neztratila.
122
00:07:22,397 --> 00:07:24,565
Tak teď jsem ztracený já.
123
00:07:24,634 --> 00:07:27,602
Kiera Cameronová.
124
00:07:27,670 --> 00:07:29,137
Vancouverská policie.
125
00:07:29,204 --> 00:07:31,940
Neviděl jste tu ráno
kolem někoho neobvyklého?
126
00:07:32,008 --> 00:07:37,277
Nebo trochu zvláštního?
Tedy kromě mě.
127
00:07:37,345 --> 00:07:39,546
Osoba, kterou hledám,
na sobě možná měla
128
00:07:39,614 --> 00:07:40,648
velmi zvláštní oblek.
129
00:07:40,715 --> 00:07:42,783
Měděný, blýskavý.
130
00:07:42,851 --> 00:07:45,352
Většina z toho je mámy.
131
00:07:45,419 --> 00:07:51,057
Ale něco takového si pamatuju.
132
00:07:51,125 --> 00:07:53,292
Nebo ne.
133
00:07:53,360 --> 00:07:56,529
Vlastně jo, ale prodal jsem to.
134
00:07:56,596 --> 00:07:57,930
Mrzí mě, že vám nemohu víc pomoct.
135
00:07:57,998 --> 00:08:00,432
Je opravdu nutné,
abych ten oblek našla.
136
00:08:00,500 --> 00:08:01,834
Mohla bych mluvit s vaší matkou?
137
00:08:01,902 --> 00:08:04,170
Říkal jste, že většina z toho je její.
138
00:08:04,237 --> 00:08:05,838
No já nevím.
139
00:08:05,906 --> 00:08:10,608
Mohlo by to zásadně
pomoct při vyšetřování.
140
00:08:10,677 --> 00:08:12,544
Dejte mi své číslo
a já uvidím.
141
00:08:12,611 --> 00:08:16,014
A rozhodně to není výmluva,
abych z vás dostal číslo.
142
00:08:16,082 --> 00:08:19,484
Lidi na to potřebují výmluvy?
143
00:08:19,552 --> 00:08:22,353
Když jde o pěkné policistky?
144
00:08:22,421 --> 00:08:24,321
Obvykle jo.
145
00:08:35,033 --> 00:08:36,600
- Možná máš pravdu.
- Možná?
146
00:08:37,903 --> 00:08:39,969
Možná to přišlo z obleku,
jako mám já.
147
00:08:40,037 --> 00:08:41,404
Já to věděl.
148
00:08:44,909 --> 00:08:47,744
- Díky.
- Není zač.
149
00:08:47,812 --> 00:08:49,412
Promiň.
150
00:08:49,479 --> 00:08:50,646
Děje se něco?
151
00:08:50,715 --> 00:08:51,748
Ne.
152
00:08:51,816 --> 00:08:53,349
Musíš ten zdroj najít.
153
00:08:53,417 --> 00:08:54,717
To sis nevybrala nejlepší chvíli.
154
00:08:54,784 --> 00:08:55,951
Alecu, já tě potřebuju.
155
00:08:56,019 --> 00:08:58,020
Ve svém honosné sídle
toho moc neudělám
156
00:08:58,088 --> 00:08:59,788
a moje mobilní jednotka je na houby.
157
00:08:59,856 --> 00:09:00,956
Tak běž domů.
158
00:09:01,024 --> 00:09:02,725
Napojil jsem se na meteostanici
159
00:09:02,792 --> 00:09:04,492
v Aldergrove a propojil ji se sítí,
160
00:09:04,560 --> 00:09:05,961
o které nemám vědět.
161
00:09:06,029 --> 00:09:07,129
Divná kombinace,
ale mohlo by to fungovat,
162
00:09:07,197 --> 00:09:08,363
jestli se to stane znovu.
163
00:09:08,431 --> 00:09:10,565
Vytvořil jsi aplikaci
pro cestování v čase.
164
00:09:10,633 --> 00:09:12,566
Jestli tomu chceš tak říkat.
165
00:09:12,634 --> 00:09:13,935
Počkej, ale ten
cestovatel už je tady...
166
00:09:14,002 --> 00:09:15,103
Hele, musím končit.
167
00:09:15,170 --> 00:09:16,337
Cože?
168
00:09:16,404 --> 00:09:18,706
Když se to stane znovu,
dám ti vědět, jo?
169
00:09:18,774 --> 00:09:20,507
Alecu?
170
00:09:25,280 --> 00:09:28,314
- Emily.
- Poznává mě, že tě těším.
171
00:09:28,382 --> 00:09:30,183
Promiň. Alec.
172
00:09:31,652 --> 00:09:33,053
- Ahoj.
- Ahoj, těší mě, že tě poznávám.
173
00:09:33,121 --> 00:09:34,654
Taky mě těší.
174
00:09:34,722 --> 00:09:37,490
Už jsem tě tu párkrát viděla.
175
00:09:37,558 --> 00:09:39,492
Chodím sem často.
176
00:09:39,560 --> 00:09:41,327
Travisi, Travisi.
177
00:09:41,395 --> 00:09:43,096
Tak teď jdeš po benzínkách.
178
00:09:43,164 --> 00:09:44,797
Až budou lidi stát frontu na benzín,
179
00:09:44,865 --> 00:09:48,434
budou na tebe naštvaní.
180
00:09:48,502 --> 00:09:51,103
Využívá těch útoků
k šíření Kagameho učení.
181
00:09:51,171 --> 00:09:53,839
To je na Travise moc chytré.
182
00:09:53,907 --> 00:09:55,475
Vždycky jsi ho podceňoval.
183
00:09:55,542 --> 00:09:58,210
To ty očividně taky.
184
00:09:58,279 --> 00:09:59,878
Jak moc je to špatné?
185
00:09:59,945 --> 00:10:02,013
Zaútočili už na deset transportů,
186
00:10:02,081 --> 00:10:03,915
pořád s tou samou zprávou,
187
00:10:03,983 --> 00:10:07,386
že ropné společnosti zotročují lidi,
přemršťují ceny,
188
00:10:07,453 --> 00:10:08,820
zneužívají Zemi a tak dále.
189
00:10:08,888 --> 00:10:11,222
Brnkají na strunu vzrůstajícího
lidského smyslu pro spiknutí.
190
00:10:11,291 --> 00:10:12,524
Jo.
191
00:10:12,592 --> 00:10:15,693
Musím říct, že to s lidmi umí.
192
00:10:15,761 --> 00:10:17,227
Myslíš, že za tím je Sonya?
193
00:10:17,296 --> 00:10:19,330
Násilí je spíš Travisova specializace.
194
00:10:19,398 --> 00:10:21,031
Třeba se zase dali dohromady.
195
00:10:21,099 --> 00:10:24,435
Myslím, že můžeme s klidem říct,
že jsou pořád na nože.
196
00:10:24,503 --> 00:10:25,836
Ať už je za tím kdokoliv,
197
00:10:25,904 --> 00:10:29,340
rozhodně si už získali pozornost.
198
00:10:29,408 --> 00:10:31,208
Volá Sekce 6?
199
00:10:31,276 --> 00:10:32,742
Ne.
200
00:10:32,810 --> 00:10:35,170
To je v pohodě, taky chodím
i s jinými policejními odděleními.
201
00:10:37,782 --> 00:10:39,649
Kiera Cameronová.
202
00:10:39,717 --> 00:10:41,918
Zdravím.
203
00:10:42,186 --> 00:10:44,220
Výborně.
204
00:10:44,288 --> 00:10:46,088
Sejdeme se tam.
205
00:10:46,156 --> 00:10:48,624
Někam jdeš?
206
00:10:48,692 --> 00:10:51,126
Musím se sejít s jedním
chlápkem kvůli obleku.
207
00:10:58,301 --> 00:11:00,869
Je to divné.
208
00:11:00,937 --> 00:11:03,604
Pojď ven a ukaž mi to.
209
00:11:03,672 --> 00:11:05,673
Co kdybych si vzal lékařskou uniformu
210
00:11:05,741 --> 00:11:08,576
a jen přes ni hodil sako?
211
00:11:13,582 --> 00:11:15,282
Pojď sem.
212
00:11:17,720 --> 00:11:19,919
To je úžasné!
213
00:11:19,987 --> 00:11:23,990
Jako bys z oka vypadl
kapitánovi Armstrongovi.
214
00:11:24,058 --> 00:11:25,559
Je to trochu těsné.
215
00:11:25,626 --> 00:11:27,828
Říká se přiléhavé.
216
00:11:27,895 --> 00:11:29,262
Fajn.
217
00:11:32,400 --> 00:11:37,002
Pro Patricka to je velký den,
co kdyby šel on za Armstronga?
218
00:11:37,070 --> 00:11:38,604
Patrik říkal, že půjde
za generála Cartera.
219
00:11:38,672 --> 00:11:40,706
Nemohl odolat těm vyznamenáním.
220
00:11:44,845 --> 00:11:46,779
Nejlepší pětidolarová
koupě mého života.
221
00:11:50,049 --> 00:11:52,450
Já ti nevím.
222
00:11:52,518 --> 00:11:56,087
A co třeba mladší
zdravotní důstojník Keaton?
223
00:11:56,154 --> 00:11:58,923
To se ke mně hodí víc.
224
00:11:58,991 --> 00:12:00,958
Buď hrdina, zlato.
225
00:12:01,326 --> 00:12:04,261
Pro mě jím jsi.
226
00:12:04,329 --> 00:12:07,998
A když nemůžeš věřit svému
druhému poručíkovi Rosarovi,
227
00:12:08,066 --> 00:12:11,534
tak komu máš věřit?
228
00:12:11,602 --> 00:12:13,636
Potřebuji vědět,
že mi kryjete záda, Rosaro.
229
00:12:13,705 --> 00:12:18,175
Víte, že ano, kapitáne.
A až budete připraven na víc...
230
00:12:18,242 --> 00:12:21,644
To si nechte na hlášení...
231
00:12:21,713 --> 00:12:23,713
Jak dlouho má vaše matka
Alzheimerovu nemoc?
232
00:12:23,714 --> 00:12:25,081
Šest let.
233
00:12:25,148 --> 00:12:28,851
Doktor říkal,
že si vede velmi dobře.
234
00:12:28,919 --> 00:12:31,153
Pořád tam je, však víte.
235
00:12:31,221 --> 00:12:35,591
Ale někdy jsem její syn a jindy...
236
00:12:35,658 --> 00:12:37,960
Ale tohle je oddělení
pro tišení bolesti.
237
00:12:38,028 --> 00:12:39,728
Selhávají jí teď játra.
238
00:12:39,795 --> 00:12:42,230
Proto jsme tady.
239
00:12:42,297 --> 00:12:44,799
Cením si toho, že jste
mi dovolil ji navštívit.
240
00:12:44,867 --> 00:12:47,068
Snad to bude dobrý večer.
241
00:12:47,136 --> 00:12:51,039
Když jsem se o tom obleku
zmínil, zvedlo jí to náladu.
242
00:12:53,642 --> 00:12:57,510
Ahoj, mami. Přivedl jsem
tu policistku, o které jsem mluvil.
243
00:12:57,578 --> 00:12:59,947
Dobrý den, paní Stantonová.
244
00:13:00,014 --> 00:13:02,549
Jak se dnes máte?
245
00:13:08,522 --> 00:13:10,157
Parťačka.
246
00:13:14,394 --> 00:13:16,262
Ano.
247
00:13:16,329 --> 00:13:21,834
Vypadáš pořád stejně, Kiero.
248
00:13:21,902 --> 00:13:24,137
Eleno?
249
00:13:24,204 --> 00:13:27,306
Co ti tak trvalo tak dlouho?
250
00:13:32,274 --> 00:13:35,700
Prvních pár měsíců
jsem hledala někoho,
251
00:13:35,701 --> 00:13:38,180
kdo se mnou mohl projít
z komnaty pro popravu, ale...
252
00:13:39,179 --> 00:13:41,816
Nikdo.
253
00:13:42,116 --> 00:13:42,816
Nikdo.
254
00:13:42,983 --> 00:13:45,284
Kdy jsi sem přišla?
255
00:13:45,352 --> 00:13:47,353
1975.
256
00:13:47,421 --> 00:13:48,755
Vypadáš jako všichni ostatní,
257
00:13:48,823 --> 00:13:51,958
zníš jako ostatní, ale jsi blázen.
258
00:13:52,025 --> 00:13:54,060
Cestovatel v čase?
259
00:13:54,127 --> 00:13:56,094
Nikdo tomu nerozumí,
komu bych to říkala?
260
00:13:56,162 --> 00:13:58,396
Ale musela jsi...
Přece ses vdala...
261
00:13:58,465 --> 00:14:02,033
Nikomu jsem to neřekla.
262
00:14:02,101 --> 00:14:05,036
Chtěla jsem být normální.
263
00:14:05,104 --> 00:14:08,900
A můj manžel mi to dal.
264
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
Dal mi mnohem víc.
265
00:14:14,646 --> 00:14:17,582
Co tvůj manžel,
Kiero? A co Sam?
266
00:14:17,649 --> 00:14:19,751
Oni nešli s tebou?
267
00:14:21,119 --> 00:14:23,320
Eleno, když jsi sem přišla,
268
00:14:23,388 --> 00:14:25,456
měla jsi na sobě svou
uniformu CPS, je to tak?
269
00:14:25,524 --> 00:14:28,558
- Ano.
- Ano, takže...
270
00:14:31,762 --> 00:14:33,930
Jezdila jsem v ní na kajaku, víš?
271
00:14:33,998 --> 00:14:35,899
Zbožňovala jsem to už od dětství.
272
00:14:35,967 --> 00:14:38,067
Vyjela jsem si dnes ráno.
273
00:14:38,135 --> 00:14:40,837
Jsi v pořádku, mami?
274
00:15:17,204 --> 00:15:20,106
Sliboval, že půjde za Medericka.
275
00:15:38,158 --> 00:15:40,893
- Kapitáne?
- Klídek, generále.
276
00:15:40,961 --> 00:15:42,595
Mám vyšší hodnost než vy.
277
00:15:42,663 --> 00:15:44,263
Možná pokud jde
o tuto svatbu, generále,
278
00:15:44,330 --> 00:15:48,132
ale restauraci jsem zamluvil já.
279
00:15:48,200 --> 00:15:50,535
Jsem rád, žes přišel.
280
00:15:50,603 --> 00:15:54,639
Draku, je to tvůj velký den.
281
00:15:54,707 --> 00:15:57,042
Dva nejvíc sexy zabijáci v místnosti.
282
00:15:57,109 --> 00:15:59,844
Vy dva...
283
00:15:59,912 --> 00:16:02,346
No, víš...
284
00:16:06,184 --> 00:16:08,418
jsem ještě překvapený
pokaždé, když se staví.
285
00:16:08,486 --> 00:16:09,620
Rexi, ona je do tebe blázen.
286
00:16:09,688 --> 00:16:12,289
Nedodělal jsem vysokou.
287
00:16:12,356 --> 00:16:13,791
Provozuju čistírnu.
288
00:16:13,858 --> 00:16:15,559
To si nemyslím.
289
00:16:18,029 --> 00:16:19,762
Vidí tvou osobnost.
290
00:16:19,830 --> 00:16:21,698
Jsem za to rád.
291
00:16:31,408 --> 00:16:32,909
Rexi!
292
00:16:32,977 --> 00:16:34,710
Já hořím!
293
00:16:34,777 --> 00:16:38,647
- Rexi!
- Rychle vodu!
294
00:16:41,084 --> 00:16:42,484
Rychle!
295
00:16:48,858 --> 00:16:50,625
- Jsi v pořádku?
- Jo.
296
00:16:50,692 --> 00:16:52,994
Jsem.
297
00:16:53,061 --> 00:16:54,662
Nic mi není.
298
00:16:54,730 --> 00:16:57,732
Jsi tak hloupý.
299
00:17:04,372 --> 00:17:06,373
Co je za problém?
300
00:17:06,441 --> 00:17:10,010
Nevím a to mě znepokojuje.
301
00:17:15,783 --> 00:17:20,086
Vždycky dělala tajnosti
o svém původu.
302
00:17:20,155 --> 00:17:23,756
Říkala, že její život začal,
až když potkala tátu.
303
00:17:23,823 --> 00:17:24,957
To je milé.
304
00:17:25,025 --> 00:17:27,226
Odkud ji znáte?
305
00:17:27,294 --> 00:17:30,095
Naše matky se přátelily.
306
00:17:30,164 --> 00:17:33,899
Elena pomohla mé matce
víckrát, než spočítám.
307
00:17:33,967 --> 00:17:38,837
Ale ona vás poznala.
308
00:17:38,905 --> 00:17:43,642
Nejspíš byly v kontaktu.
309
00:17:43,709 --> 00:17:47,345
Takže, ona se vdala, měla rodinu...
310
00:17:47,413 --> 00:17:49,013
Čtyři děti.
311
00:17:49,081 --> 00:17:51,550
Když jsme chodili do školy,
taky začala studovat.
312
00:17:51,617 --> 00:17:54,452
Studovala městské plánování,
pak začala pracovat pro město.
313
00:17:54,520 --> 00:17:56,720
On se se mnou chlubí.
314
00:17:56,788 --> 00:17:58,322
Protože si to zasloužíš.
315
00:17:58,390 --> 00:18:00,424
Zasloužím si čokoládu.
316
00:18:00,492 --> 00:18:03,194
Jsem stará, nevrlá
a chci čokoládu.
317
00:18:03,261 --> 00:18:05,128
Jdu pro ni, mami.
318
00:18:08,766 --> 00:18:10,601
Můj nejstarší.
319
00:18:10,669 --> 00:18:13,203
Všechny mladší už mají rodinu.
320
00:18:18,275 --> 00:18:19,809
Máš ho na sobě?
321
00:18:23,447 --> 00:18:28,083
Skoro pořád.
322
00:18:28,150 --> 00:18:32,421
Díky němu se cítíš v bezpečí?
323
00:18:32,488 --> 00:18:35,824
Eleno, je tady Alec Sadler.
324
00:18:35,891 --> 00:18:37,226
Je to mladý kluk.
325
00:18:37,293 --> 00:18:40,161
Děláš si ze mě legraci.
326
00:18:40,230 --> 00:18:41,996
Spojili jsme se tu noc,
kdy jsem přišla.
327
00:18:42,064 --> 00:18:43,665
Najednou byl prostě...
328
00:18:43,733 --> 00:18:46,467
v mé hlavě.
329
00:18:46,535 --> 00:18:50,271
Za celou tu dobu
jsi nic neslyšela?
330
00:18:50,339 --> 00:18:54,575
Vypnula jsem své CMR už před lety.
331
00:18:54,643 --> 00:18:59,013
Měla jsem pocit, že stále
hledá hlasy, které tam nejsou.
332
00:18:59,081 --> 00:19:01,283
Vysávalo mě to.
333
00:19:03,351 --> 00:19:05,219
Nikdy bych to nepřežila
se čtyřmi dětmi,
334
00:19:05,286 --> 00:19:10,624
kdyby to bylo zapnuté.
335
00:19:10,691 --> 00:19:13,062
A co tvůj oblek?
336
00:19:15,130 --> 00:19:18,931
Dala jsem ho někam do krabice.
337
00:19:18,999 --> 00:19:21,000
Omlouvám se.
338
00:19:21,068 --> 00:19:23,435
Nemohla jsi to vědět.
339
00:19:28,075 --> 00:19:29,842
Zasáhli jsme všech pět cílů.
340
00:19:29,910 --> 00:19:31,144
Bezva.
341
00:19:31,211 --> 00:19:32,543
Zajisti, aby to stihli do 10 minut,
342
00:19:32,611 --> 00:19:34,246
než stihnou poldové zareagovat.
343
00:19:34,313 --> 00:19:38,449
Hej, byli jsme profesionálové,
než jsi převzal kormidlo.
344
00:19:46,425 --> 00:19:47,592
Já...
345
00:19:47,660 --> 00:19:48,692
Pořád si myslím, že bychom
se na to měli podívat.
346
00:19:48,760 --> 00:19:50,828
Nic mi není.
347
00:19:50,896 --> 00:19:52,529
Je to divné.
348
00:19:52,597 --> 00:19:54,031
Co za materiál nehoří?
349
00:19:54,099 --> 00:19:57,434
Existují různé druhy materiálů,
které zpomalují hoření.
350
00:19:57,502 --> 00:20:00,070
Ale asi bys to věděl.
351
00:20:00,138 --> 00:20:04,440
Bůh čistírny jako jsem já.
352
00:20:04,508 --> 00:20:06,776
Tak jsem to nemyslela.
353
00:20:16,020 --> 00:20:17,020
Hej!
354
00:20:34,536 --> 00:20:35,602
Zavolám policii.
355
00:20:35,670 --> 00:20:37,770
Zbav se toho chlapa.
356
00:20:42,310 --> 00:20:45,745
Běžte.
357
00:20:45,813 --> 00:20:47,180
Nesnáším hrdiny.
358
00:20:47,248 --> 00:20:49,382
Měl bys radši jít, hrdino.
359
00:20:49,450 --> 00:20:51,251
Rexi! Proboha!
360
00:20:51,319 --> 00:20:52,719
Rexi!
361
00:20:52,786 --> 00:20:54,587
Rexie!
362
00:20:54,655 --> 00:20:57,990
Ty jsi takovej mizera.
363
00:21:07,400 --> 00:21:10,435
Běž blíž.
364
00:21:10,503 --> 00:21:12,937
Zavolejte záchranku.
365
00:21:13,005 --> 00:21:14,705
To chci mít.
366
00:21:14,773 --> 00:21:17,375
A sežeň mi ty poznávačky.
367
00:21:17,442 --> 00:21:19,510
Popros.
368
00:21:21,046 --> 00:21:22,213
Co to znamená?
369
00:21:22,281 --> 00:21:23,781
Pamatuješ, kdy jsem zjistil,
jak sledovat Ochránkyni,
370
00:21:23,849 --> 00:21:25,816
ale ona nám to zarazila?
371
00:21:25,885 --> 00:21:27,818
To rušení kódu.
372
00:21:27,887 --> 00:21:29,319
Nejdřív jsem si myslel,
že je to Cameronová.
373
00:21:29,387 --> 00:21:32,622
ale tyhle datové pakety
přicházejí z jiného zdroje.
374
00:21:32,690 --> 00:21:35,225
Někdo jiný?
375
00:21:35,293 --> 00:21:38,628
Kagame přišel až týdny po nás.
376
00:21:38,696 --> 00:21:41,631
Mohl by to být někdo
další z popravčí komory.
377
00:21:41,699 --> 00:21:43,433
Najdi je.
378
00:21:50,307 --> 00:21:52,408
Travis si svoje cíle vybírá dobře.
379
00:21:52,475 --> 00:21:54,277
Jako byste se vy dva nerozešli.
380
00:21:54,344 --> 00:21:55,978
Neschvaluji násilí.
381
00:21:56,046 --> 00:21:57,947
Ale za zpráva za něco stojí.
382
00:21:58,015 --> 00:22:00,082
Jako by se ti snažil
poslat milostný dopis.
383
00:22:00,150 --> 00:22:01,883
O tom pochybuji.
384
00:22:07,656 --> 00:22:09,690
Jste na ni opravdu hodný.
385
00:22:09,758 --> 00:22:11,059
Zaslouží si to.
386
00:22:11,127 --> 00:22:14,396
Vždycky tady byla pro mě.
387
00:22:14,463 --> 00:22:17,564
Víte?
388
00:22:17,632 --> 00:22:20,234
Ten oblek je znovu aktivní.
389
00:22:20,302 --> 00:22:23,237
Mám souřadnice.
390
00:22:23,305 --> 00:22:25,339
Dobrou noc.
391
00:22:25,407 --> 00:22:27,607
Dobrou noc.
392
00:22:33,480 --> 00:22:36,015
Ti chlapi si nevzali prášky.
Byl to chaos.
393
00:22:36,083 --> 00:22:38,717
A pak vešel ten chlap,
schytal dvě kulky do hrudníku
394
00:22:38,785 --> 00:22:40,086
a klidně odešel.
395
00:22:40,154 --> 00:22:41,921
Bez něj by to tady vybuchlo.
396
00:22:41,989 --> 00:22:43,222
Zachránil mi život.
397
00:22:43,290 --> 00:22:45,391
Měl na sobě něco,
co připomínalo uniformu?
398
00:22:45,459 --> 00:22:46,826
Přiléhavá, lesklá?
399
00:22:46,893 --> 00:22:48,061
Tak o tom nic nevím.
400
00:22:48,128 --> 00:22:49,294
Ale lítaly z něj blesky,
401
00:22:49,362 --> 00:22:51,063
když ho ten blbec střelil.
402
00:22:51,130 --> 00:22:52,364
Hej, hej, hej.
403
00:22:52,432 --> 00:22:54,732
To je ten superhrdina,
co se staví do cesty Liber8?
404
00:22:54,800 --> 00:22:56,134
Byl to on?
405
00:22:56,202 --> 00:22:58,070
Byl to on, paní Cameronová?
406
00:23:02,241 --> 00:23:06,610
Někdo, kdo měl superoblek?
407
00:23:06,678 --> 00:23:09,513
Už jste o něčem takovém slyšela?
408
00:23:19,957 --> 00:23:21,390
Podívej se na toho šaška.
409
00:23:21,458 --> 00:23:23,125
Jasně vidíš tetování Syndikátu
410
00:23:23,193 --> 00:23:25,060
tady na jeho ruce.
411
00:23:25,127 --> 00:23:28,992
Myslím, že se mi Travis líbil víc,
když jeho cílem byla anarchie.
412
00:23:29,165 --> 00:23:32,667
S tímhle úsilím by dostal body.
413
00:23:32,735 --> 00:23:34,602
Vypadá to, že Sonya by
se mu mohla začít podobat.
414
00:23:37,706 --> 00:23:41,641
Pořád má svou divokou
stránku. Mlácení, zbraně.
415
00:23:41,709 --> 00:23:43,177
Tady je naše hrdinka.
416
00:23:49,550 --> 00:23:51,318
Omluvte mě.
417
00:23:55,223 --> 00:23:56,622
Myslela jsem, žes říkal,
že došlo jen k jedné události.
418
00:23:56,690 --> 00:23:57,790
Jedna mi utekla.
419
00:23:57,858 --> 00:23:59,392
Musíš se dostat
zpátky do hry, Alecu.
420
00:23:59,459 --> 00:24:00,459
Myslíš tím tvou hru?
421
00:24:00,494 --> 00:24:03,096
Alecu, najdi ten oblek.
Alecu, najdi ty lumpy.
422
00:24:03,163 --> 00:24:05,331
Víš, co ty obleky dokážou.
423
00:24:05,399 --> 00:24:07,566
Nemusíš mi říkat
o tom, co jsem vynalezl.
424
00:24:11,305 --> 00:24:12,871
Máš pravdu.
425
00:24:12,939 --> 00:24:15,107
Omlouvám se.
426
00:24:18,477 --> 00:24:21,179
Existuje způsob, jak bychom
ten oblek mohli najít,
427
00:24:21,247 --> 00:24:23,448
pokud ho na sobě nikdo nemá?
428
00:24:23,516 --> 00:24:25,483
Oblek má sám o sobě skryté funkce.
429
00:24:25,551 --> 00:24:28,085
Něco, čemu se říká
poziční kontaktní přenos.
430
00:24:28,153 --> 00:24:29,921
Jde v podstatě
o naváděcí maják.
431
00:24:29,988 --> 00:24:31,389
Napojí se na CMR uživatele
432
00:24:31,456 --> 00:24:33,324
a určí polohu obleku.
433
00:24:33,392 --> 00:24:35,059
Co když mu došla energie?
434
00:24:35,127 --> 00:24:37,295
Pochybuji. Tyhle obleky se nabíjejí
435
00:24:37,362 --> 00:24:39,397
z libovolného zdroje,
se kterým přijdou do styku.
436
00:24:39,464 --> 00:24:41,365
Může vstřebat i kinetickou energii.
437
00:24:41,433 --> 00:24:45,235
Můžeme to zapnout
nějakým dálkovým ovládáním?
438
00:24:47,171 --> 00:24:48,271
Nech mě hádat.
439
00:24:48,339 --> 00:24:50,842
Někdo stojí přímo vedle tebe.
440
00:24:52,609 --> 00:24:55,711
Sakra.
441
00:24:55,779 --> 00:24:56,779
Přesně.
442
00:24:56,847 --> 00:24:58,081
Takže?
443
00:24:58,149 --> 00:24:59,582
Jestli můžeš najít cestovatele
444
00:24:59,650 --> 00:25:01,083
a nechat ho zapnout si své CMR,
445
00:25:01,151 --> 00:25:03,919
mohli bychom ho propojit
s oblekem a poslat signál.
446
00:25:03,987 --> 00:25:05,754
Máš nápad, jak ho najít?
447
00:25:05,822 --> 00:25:07,656
Zavolám ti.
448
00:25:09,892 --> 00:25:11,760
Jdu navštívit
nemocnou kamarádku.
449
00:25:26,542 --> 00:25:30,845
Ten chlap s garážovým výprodejem
nevěděl, co ti vlastně prodal.
450
00:25:30,912 --> 00:25:34,747
Možná to věděl.
451
00:25:34,815 --> 00:25:37,050
Chceš mi dát jedno
z těch Rozarininých kázání?
452
00:25:37,118 --> 00:25:39,186
Schovejte si své vtipy
až na epilog, kapitáne.
453
00:25:39,187 --> 00:25:41,855
Tohle není televizní seriál.
454
00:25:41,922 --> 00:25:43,658
Tohle je tvůj život.
455
00:25:45,726 --> 00:25:48,027
Střelili tě!
456
00:25:48,095 --> 00:25:49,695
A kvůli tomu idiotskému kostýmu
457
00:25:49,696 --> 00:25:51,464
si teď myslíš, že jsi nezranitelný!
458
00:25:51,465 --> 00:25:54,133
Viděla jsi, co se stalo.
459
00:25:54,201 --> 00:25:56,235
Na té svatbě
jsem měl být popálený.
460
00:25:56,236 --> 00:25:59,438
Když si ho na sebe obléknu,
něco se stane.
461
00:25:59,506 --> 00:26:03,542
Něco nepopsatelného.
Tomu chlápkovi jsem zachránil život!
462
00:26:03,610 --> 00:26:05,514
A co tvůj život?
463
00:26:10,381 --> 00:26:12,018
Dobře, podívej.
464
00:26:13,486 --> 00:26:15,387
Měl jsem jen štěstí.
465
00:26:16,355 --> 00:26:17,750
Zbavím se toho.
466
00:26:17,751 --> 00:26:18,751
Dobře.
467
00:26:19,858 --> 00:26:21,758
Dobře.
468
00:26:25,163 --> 00:26:28,032
Přišlo mi to, jako by se
celý svět zbláznil.
469
00:26:28,099 --> 00:26:30,334
Hlavně se nezblázni ty.
470
00:26:50,487 --> 00:26:52,487
Co chcete?
471
00:26:52,555 --> 00:26:57,155
Neměla byste za svou nemocnou
kamarádkou jezdit sama.
472
00:26:57,860 --> 00:27:00,495
Podívejte.
Máme společný zájem.
473
00:27:00,496 --> 00:27:04,200
Zastavit Liber8 a nastolit pořádek.
474
00:27:05,768 --> 00:27:06,968
Proč si navzájem nepomoci?
475
00:27:07,036 --> 00:27:10,204
Myslím si, že naše metody
nejsou kompatibilní.
476
00:27:10,272 --> 00:27:11,912
Jistě si můžete promluvit
s panem Escherem
477
00:27:11,940 --> 00:27:16,009
a vysvětlit mu, že já jsem
jeden z těch hodných, ne?
478
00:27:16,677 --> 00:27:19,580
Takže ve skutečnosti
jdete po Escherovi.
479
00:27:19,647 --> 00:27:23,283
On je přeci ten,
kdo tahá za nitky, ne?
480
00:27:23,350 --> 00:27:25,919
Vypadá to, že si to myslíte.
481
00:27:25,987 --> 00:27:29,856
Víte co? Zajeďme teď
do společnosti Pyron,
482
00:27:29,924 --> 00:27:33,962
sedněme si všichni k jednomu
stolu a promluvme si o Sekci 6.
483
00:27:36,029 --> 00:27:39,040
Možná po tom, co navštívím
svou nemocnou přítelkyni.
484
00:27:41,367 --> 00:27:44,070
Jste na ty teroristy napojená.
485
00:27:44,137 --> 00:27:47,073
Možná jen tak, jak se dobrý agent
486
00:27:47,140 --> 00:27:50,274
umí napojit na cíl, který sleduje.
487
00:27:50,342 --> 00:27:53,246
Ale dříve,
než si u mě získáte důvěru,
488
00:27:54,914 --> 00:27:56,848
spolu budeme trávit spoustu času.
489
00:27:57,984 --> 00:27:59,985
Takže naše první rande?
490
00:28:01,253 --> 00:28:04,287
Nezačíná to moc slibně.
491
00:28:04,355 --> 00:28:07,124
Příště přinesu květiny.
492
00:28:09,761 --> 00:28:11,195
Tak jedem.
493
00:28:27,044 --> 00:28:28,310
Beth.
494
00:28:28,378 --> 00:28:31,881
- Beth, ty jsi přivedla i manžela?
- Ano, přivedla.
495
00:28:31,949 --> 00:28:34,682
Vážně moc tě chtěl pozdravit.
Že ano, zlato?
496
00:28:39,122 --> 00:28:41,623
Rád vás vidím.
Vypadáte dobře.
497
00:28:41,691 --> 00:28:44,126
Pořád pracuješ
jako mořský biolog, Bene?
498
00:28:44,193 --> 00:28:45,527
Vzpomínám si na ty delfíny.
499
00:28:45,594 --> 00:28:46,828
Byli celí růžoví.
500
00:28:46,896 --> 00:28:49,866
V Číně?
Ano, to je nezapomenutelné.
501
00:28:52,534 --> 00:28:53,801
Počkám venku.
502
00:28:53,869 --> 00:28:55,970
Omluvte mě.
503
00:29:00,942 --> 00:29:02,910
Jsi ostrá jako břitva.
504
00:29:03,478 --> 00:29:04,879
Kdo byl ten pitomec?
505
00:29:05,647 --> 00:29:08,014
Federální agent.
Myslí si, že jsem výjimečná.
506
00:29:08,015 --> 00:29:10,283
- Má pravdu.
- Poslouchej, parťačko.
507
00:29:10,284 --> 00:29:12,919
Myslím, že Liber8 ví o tvém obleku.
508
00:29:12,987 --> 00:29:14,988
Nesmím dovolit,
aby se jim dostal do rukou
509
00:29:14,989 --> 00:29:18,291
a potřebuji,
abys mi ho pomohla najít.
510
00:29:18,358 --> 00:29:22,428
- Nevím, co z téhle postele zmůžu.
- Můžeš si zapnout své CMR?
511
00:29:22,429 --> 00:29:24,363
Jestli se ti podaří
napojit na oblek,
512
00:29:24,364 --> 00:29:27,232
Alec ho dokáže vystopovat.
Funguje jako naváděcí maják.
513
00:29:27,800 --> 00:29:30,169
Zapnout to?
514
00:29:30,737 --> 00:29:32,037
To se mi moc nelíbí.
515
00:29:32,105 --> 00:29:33,638
Vím, že tě to znepokojuje,
516
00:29:33,707 --> 00:29:36,508
ale když jsme
byly během bojů spolu,
517
00:29:36,576 --> 00:29:39,044
vždy jsem se s tebou
cítila bezpečněji.
518
00:29:39,112 --> 00:29:41,512
To už je dávno.
519
00:29:41,580 --> 00:29:43,715
Ty jsi vždycky byla ta silnější.
520
00:29:44,382 --> 00:29:46,420
Teď už ne.
521
00:29:49,487 --> 00:29:51,923
Bojím se toho.
522
00:29:54,626 --> 00:29:56,793
Já vím.
523
00:29:56,861 --> 00:29:59,129
Ale jsem tady s tebou.
524
00:30:03,968 --> 00:30:05,203
Tak dobře.
525
00:30:06,971 --> 00:30:08,606
Udělej to.
526
00:30:08,673 --> 00:30:09,873
Do toho, Alecu.
527
00:30:09,941 --> 00:30:11,742
Jsi si jistá?
528
00:30:11,809 --> 00:30:12,709
Ano.
529
00:30:12,776 --> 00:30:15,511
- A co tvůj nový přítel?
- Toho zvládnu.
530
00:30:15,579 --> 00:30:18,414
Dobrá, jdeme na to.
531
00:30:18,482 --> 00:30:20,816
Aktivuji všechny ostatní CMR.
532
00:30:35,231 --> 00:30:36,433
Eleno?
533
00:30:38,301 --> 00:30:40,237
Zapomněla jsem, jaký je to pocit.
534
00:30:43,005 --> 00:30:45,806
Má to takovou sílu.
535
00:30:45,874 --> 00:30:49,145
Jakmile najdeme ten oblek,
ihned to vypnu.
536
00:30:51,212 --> 00:30:52,913
Tady je. Našel jsem ho.
537
00:30:52,981 --> 00:30:54,915
Zjistím adresu.
538
00:30:59,288 --> 00:31:03,356
Sonyo, už je to zase aktivní.
539
00:31:05,693 --> 00:31:07,193
Máš nějakého partnera?
540
00:31:07,261 --> 00:31:09,162
Carlos je můj partner.
541
00:31:09,229 --> 00:31:10,363
Je to dobrý policista.
542
00:31:10,431 --> 00:31:13,466
To posoudím sama,
až ho poznám.
543
00:31:13,534 --> 00:31:16,035
Pokusím se to zařídit.
544
00:31:16,103 --> 00:31:17,569
Měla bys jít.
545
00:31:17,637 --> 00:31:19,772
Připravená poskytnout mi krytí?
546
00:31:19,839 --> 00:31:22,140
To si piš.
547
00:31:53,175 --> 00:31:54,478
Ano, všichni.
548
00:31:56,445 --> 00:31:57,913
Kde je?
549
00:32:00,816 --> 00:32:02,050
Kde je?
550
00:32:07,523 --> 00:32:08,556
Escher?
551
00:32:09,624 --> 00:32:12,526
Hledáte záhadného pana Eschera?
552
00:32:25,339 --> 00:32:26,406
Nic nevíte.
553
00:32:27,174 --> 00:32:29,977
Já jsem tady, ale ona ne.
554
00:32:31,545 --> 00:32:33,347
Nechcete zkusit štěstí?
555
00:32:44,624 --> 00:32:46,294
Tak vylez, hrdino.
556
00:32:49,362 --> 00:32:51,830
Svlékni se a půjde to po dobrém.
557
00:32:54,934 --> 00:32:56,834
Hezká ruka, škoda ji utrhnout.
558
00:33:09,914 --> 00:33:11,282
Jsi zraněn?
559
00:33:12,749 --> 00:33:14,451
No, střelil jsi mě!
560
00:33:14,518 --> 00:33:16,853
Ano, ale nejsi zraněný.
561
00:33:16,920 --> 00:33:18,221
Perfektní.
562
00:33:34,838 --> 00:33:37,274
Ten oblek tě neochrání navždy.
563
00:33:39,842 --> 00:33:41,143
Odhoď zbraň.
564
00:33:41,812 --> 00:33:43,278
Už zase?
565
00:33:48,417 --> 00:33:50,020
Nezastřelíš mě.
566
00:33:50,419 --> 00:33:52,720
Jinak už bys dávno zmáčkla spoušť.
567
00:33:58,093 --> 00:33:59,893
Nezahálel jsi.
568
00:34:00,261 --> 00:34:02,663
Svlékni si ten oblek
a zůstaneš naživu!
569
00:34:02,731 --> 00:34:04,464
Ty ten oblek nepotřebuješ.
570
00:34:04,533 --> 00:34:06,600
Potřebuji. Chci...
571
00:34:06,668 --> 00:34:07,901
Jak se to vezme.
572
00:34:34,854 --> 00:34:37,362
Zahoď to a můžeš v klidu odejít.
573
00:34:37,430 --> 00:34:39,264
Tohle jsi řekla Travisovi,
než jsi ho střelila?
574
00:34:39,331 --> 00:34:41,966
Jsi mnohem chytřejší,
než jsem si myslela, Garzo.
575
00:34:42,034 --> 00:34:43,368
Ještě není pozdě změnit názor.
576
00:34:43,436 --> 00:34:46,806
Myslíš postel?
Ležím v ní ráda.
577
00:34:48,474 --> 00:34:50,375
Nechci ti ublížit.
578
00:34:59,984 --> 00:35:01,285
Sakra!
579
00:36:00,474 --> 00:36:01,642
Padáme!
580
00:36:37,309 --> 00:36:38,643
Musíme jít!
581
00:36:54,258 --> 00:36:55,325
Do háje!
582
00:36:58,262 --> 00:37:00,297
Je tu zraněný civilista,
potřebuji sanitku.
583
00:37:00,298 --> 00:37:03,433
Podezřelý míří na východ
od adresy Parker, 95.
584
00:37:12,042 --> 00:37:13,976
- Vy ho máte taky?
- To je v pořádku.
585
00:37:14,044 --> 00:37:15,311
Budete v pořádku.
586
00:37:15,378 --> 00:37:17,080
Ležte, seženeme vám pomoc.
587
00:37:17,147 --> 00:37:19,615
Myslel jsem,
že ze mě bude hrdina.
588
00:37:19,683 --> 00:37:22,350
Na to nepotřebujete oblek.
589
00:37:33,068 --> 00:37:37,510
Dobrá, dobrá, tak fajn...
590
00:37:38,876 --> 00:37:40,976
Dobrá, musím otevřít...
591
00:37:47,449 --> 00:37:51,722
Rexi, jsi v pořádku?
592
00:37:53,790 --> 00:37:55,991
Slečno, jsem agent Gardner.
593
00:37:57,258 --> 00:37:58,926
Kde je ten oblek?
Kde je ten oblek?
594
00:37:58,927 --> 00:38:00,027
Měl na sobě oblek?
595
00:38:00,095 --> 00:38:01,595
- Běžte pryč!
- Měl na sobě oblek?
596
00:38:01,663 --> 00:38:04,298
- Přestaňte!
- Nekřičte na ni!
597
00:38:06,902 --> 00:38:09,035
Všechno povíš až u výslechu.
598
00:38:15,943 --> 00:38:17,310
Tady ho máš.
599
00:38:19,880 --> 00:38:21,447
Ty jsi ho přinesla sem?
600
00:38:21,515 --> 00:38:23,183
To je nějaký nový nápad,
jak se mě zbavit?
601
00:38:23,250 --> 00:38:25,518
Deaktivovala jsem ho,
nevydává žádný signál.
602
00:38:25,586 --> 00:38:27,257
Věděla jsem, že by
sis s ním rád pohrál.
603
00:38:27,258 --> 00:38:29,988
Navíc pochybuji,
že tohle místo Liber8 sleduje,
604
00:38:30,056 --> 00:38:31,356
takže bys měl být v pohodě.
605
00:38:31,424 --> 00:38:33,726
Tohle je jenom dočasné.
606
00:38:33,793 --> 00:38:35,728
Jak dočasné?
607
00:38:35,795 --> 00:38:37,597
Nevím, to se uvidí.
608
00:38:38,664 --> 00:38:40,132
Podívej, mám ještě něco na práci.
609
00:38:40,200 --> 00:38:41,767
Co?
610
00:38:43,936 --> 00:38:44,802
Jasně.
611
00:38:44,870 --> 00:38:47,004
Máš svůj život.
612
00:38:47,072 --> 00:38:48,272
Snažím se o to.
613
00:39:26,443 --> 00:39:28,078
Alecu.
614
00:39:28,845 --> 00:39:30,412
Ahoj.
615
00:39:30,480 --> 00:39:33,148
- Omluv to zpoždění.
- V pohodě, právě jsem přišla.
616
00:39:41,624 --> 00:39:44,292
- Co je?
- Prohrála jsi nějakou sázku, že?
617
00:39:44,293 --> 00:39:46,861
Nezvládla jsi zachránit zemi
před dluhovou krizí
618
00:39:46,929 --> 00:39:48,595
a tohle je tvůj trest?
619
00:39:48,663 --> 00:39:49,997
Rande pod tvou úroveň?
620
00:39:50,064 --> 00:39:53,566
Jo, protože chytrý a zábavný
kluk je taková potupa.
621
00:39:53,634 --> 00:39:55,969
Opravdu ti připadám jako někdo,
kdo randí jen se sportovci?
622
00:39:55,970 --> 00:39:57,325
Nevím, ještě vstřebávám,
623
00:39:57,325 --> 00:39:58,940
že jsi řekla,
že jsem chytrý a zábavný.
624
00:39:58,941 --> 00:40:02,810
Ale máš spoustu času na to,
abys mě vyvedl z omylu.
625
00:40:02,877 --> 00:40:04,077
Budu se snažit.
626
00:40:07,547 --> 00:40:09,050
Hádám, že kafe piješ?
627
00:40:09,882 --> 00:40:10,940
Ano.
628
00:40:11,618 --> 00:40:14,053
Jaké kafe?
629
00:40:17,324 --> 00:40:18,591
Jsi si tím jistá?
630
00:40:18,959 --> 00:40:21,993
Jo, jen se připrav,
je trochu roztěkaná,
631
00:40:22,061 --> 00:40:23,695
možná bude říkat nějaké nesmysly.
632
00:40:23,762 --> 00:40:26,299
Ale trvala na tom,
že tě chce poznat.
633
00:40:27,867 --> 00:40:30,202
Myslím, že si tě chce proklepnout.
634
00:40:30,269 --> 00:40:32,037
Zřejmě je to dobrá přítelkyně.
635
00:40:32,104 --> 00:40:34,439
Je víc než pouhá přítelkyně.
636
00:40:34,506 --> 00:40:35,606
Díky za podporu.
637
00:40:35,674 --> 00:40:37,474
To přece partneři dělají.
638
00:40:51,956 --> 00:40:53,059
Zdravím.
639
00:40:55,626 --> 00:40:58,127
To je v pořádku.
640
00:40:58,495 --> 00:41:01,096
Dane, tohle je detektiv Fonnegra.
641
00:41:01,164 --> 00:41:03,932
- Rád vás poznávám.
- Nápodobně.
642
00:41:04,000 --> 00:41:07,435
Podařilo se nám svolat většinu rodiny.
Všechny nás poznala.
643
00:41:07,503 --> 00:41:09,004
Vzpomněla si úplně na vše.
644
00:41:09,072 --> 00:41:11,940
Ani na vteřinu neodpadla.
645
00:41:12,008 --> 00:41:15,476
Téměř celou noc
byla úplně normální.
646
00:41:15,543 --> 00:41:17,511
Ale tak moc nemocná přeci nebyla?
647
00:41:17,579 --> 00:41:19,680
Doktoři říkají,
že takováhle světlá chvilka
648
00:41:19,681 --> 00:41:22,716
není před smrtí nic neobvyklého.
649
00:41:22,784 --> 00:41:24,852
- To je mi líto.
- Nemusí.
650
00:41:24,920 --> 00:41:28,356
Bylo to nádherné rozloučení.
651
00:41:28,423 --> 00:41:30,691
Byla jste pro ni
jako posilující lék.
652
00:41:30,759 --> 00:41:32,792
Tím si nejsem jistá.
653
00:41:36,130 --> 00:41:40,666
Říkala, že tohle si máte vzít.
654
00:41:40,734 --> 00:41:43,203
Přečetla to snad tucetkrát.
655
00:41:43,271 --> 00:41:45,638
Jen vám prozradím,
656
00:41:45,706 --> 00:41:49,876
že je to tak trochu kázání
o oproštění ze samoty.
657
00:41:50,944 --> 00:41:53,578
Chtěla, abych vám vyřídil,
že měla svůj život ráda,
658
00:41:53,646 --> 00:41:56,248
a že vy můžete také.
659
00:41:56,316 --> 00:41:57,618
Omluvte mě.
660
00:41:58,985 --> 00:42:00,752
Upřímnou soustrast.
661
00:42:09,755 --> 00:42:11,830
Opravdu nechceš jít za nimi?
662
00:42:12,197 --> 00:42:14,799
Kdo by si pomyslel,
663
00:42:14,866 --> 00:42:18,166
že má tak nádhernou rodinu.
664
00:42:23,407 --> 00:42:26,447
Seznámíš mě někdy
s tvou rodinou?
665
00:42:29,814 --> 00:42:34,784
Nemáš ponětí, jak strašně
ráda bych to udělala.
666
00:42:35,252 --> 00:42:37,754
Viděla jsi teď někdy svého syna?
667
00:42:37,755 --> 00:42:43,259
Ano, vídám ho pořád.
668
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Clear, Časování: VanThomass
669
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
www.neXtWeek.cz