1
00:00:00,392 --> 00:00:02,018
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,620
Ty jsi postřelila Travise?
3
00:00:03,687 --> 00:00:05,021
Kagame mluvil jednoznačně.
4
00:00:05,088 --> 00:00:06,088
Přebírám velení Liber8.
5
00:00:07,791 --> 00:00:09,325
Koho by nejvíc naštvalo,
6
00:00:09,393 --> 00:00:12,962
kdyby zjistili, že Králové koalice
spolupracují s velkým a zlým Liber8.
7
00:00:13,030 --> 00:00:15,096
Raul Wolford, je vůdcem organizace.
8
00:00:15,164 --> 00:00:17,432
Strávil jsem posledních
20 let v domnění,
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,401
že jsem jediný,
kdo to z 2077 zvládl.
10
00:00:19,468 --> 00:00:20,868
Chtěl bych teď rozjet
svůj nový projekt.
11
00:00:20,904 --> 00:00:22,704
Taky hledám nadané vizionáře,
12
00:00:22,772 --> 00:00:24,239
aby mi dělali vizionářskou práci.
13
00:00:24,307 --> 00:00:25,841
Víš, vytvořit budoucnost.
14
00:01:30,636 --> 00:01:32,570
Jsi moc milá.
15
00:01:40,724 --> 00:01:42,044
Dám ti dva.
16
00:01:49,844 --> 00:01:51,979
Kiero, co tady děláš?
17
00:01:52,046 --> 00:01:54,982
Co myslíš?
18
00:01:55,049 --> 00:01:56,116
Ty jsi mě sledovala.
19
00:01:56,183 --> 00:01:57,684
Dala jsem ti do kapsy vysílač.
20
00:01:57,752 --> 00:01:59,753
Neměla jsem na vybranou.
21
00:01:59,821 --> 00:02:01,021
Kdo to byl?
22
00:02:01,088 --> 00:02:02,756
Já ho neznám.
23
00:02:02,824 --> 00:02:04,658
Ptal se na cestu.
Co je ti po tom?
24
00:02:04,726 --> 00:02:06,458
Hannah, řekla jsi mi,
že jsi s tím skončila.
25
00:02:06,527 --> 00:02:07,760
Slíbila jsi to.
26
00:02:07,828 --> 00:02:09,896
Dej mi je.
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,931
Hannah, řekla jsem, dej mi je!
28
00:02:15,135 --> 00:02:17,570
Hele, Kiero, to je jen na horší časy.
29
00:02:17,638 --> 00:02:19,939
Nepotřebuju je každý den.
30
00:02:24,476 --> 00:02:27,478
Nevěřím ti.
31
00:02:27,547 --> 00:02:29,948
Ne, Kiero, nedělej...
Kiero, nedělej to!
32
00:02:33,485 --> 00:02:36,120
Máš být moje velká sestra.
33
00:02:36,188 --> 00:02:38,956
Ne můj strážce.
34
00:02:39,023 --> 00:02:41,792
Mám o tebe starost.
35
00:02:41,860 --> 00:02:42,993
Tihle lidé...
36
00:02:43,061 --> 00:02:44,929
Tihle lidé se osvobodili
37
00:02:44,996 --> 00:02:47,496
z otroctví tohoto systému.
38
00:02:47,566 --> 00:02:50,734
Tvého systému.
39
00:02:50,802 --> 00:02:52,870
Pořád ta samá písnička, Hannah.
40
00:02:52,938 --> 00:02:55,905
Prosím.
41
00:02:55,973 --> 00:02:57,306
Prosím, nech si ode mě pomoct.
42
00:02:57,374 --> 00:02:59,943
Já tvou pomoc nechci.
43
00:03:00,010 --> 00:03:01,644
Nepotřebuju ji.
44
00:03:01,712 --> 00:03:03,680
Nech mě na pokoji.
45
00:03:11,688 --> 00:03:15,557
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
46
00:03:15,625 --> 00:03:17,426
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
47
00:03:17,493 --> 00:03:19,194
byli odsouzeni k smrti.
48
00:03:19,261 --> 00:03:20,696
Oni měli jiné plány.
49
00:03:20,763 --> 00:03:23,198
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
50
00:03:23,265 --> 00:03:24,566
Chci se dostat domů.
51
00:03:24,634 --> 00:03:27,802
Ale nemůžu si být jistá, kam bych
se vrátila, pokud by změnili historii.
52
00:03:27,869 --> 00:03:30,425
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
53
00:03:30,472 --> 00:03:32,106
aby se zmocnili budoucnosti.
54
00:03:32,172 --> 00:03:34,418
To, co ale neplánovali, jsem já.
55
00:03:34,670 --> 00:03:37,668
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 03 ::..
..:: Second Thoughts - Pochybnosti ::..
56
00:03:37,670 --> 00:03:40,668
Překlad: Bladesip, Gorywald, Jolinar
Korekce: Clear
57
00:03:40,669 --> 00:03:43,370
www.neXtWeek.cz
58
00:03:43,371 --> 00:03:45,916
Rls: 720p.BluRay.x264-ROVERS
Přečas: badboy.majkl
59
00:03:46,487 --> 00:03:47,253
Motorkáři?
60
00:03:47,321 --> 00:03:48,722
Vážně, Sonyo?
61
00:03:48,789 --> 00:03:51,891
Králové koalice jsou největší
rivalové vůdčího gangu,
62
00:03:51,959 --> 00:03:54,995
který měl zabít starostku.
63
00:03:55,062 --> 00:03:57,130
Úkol splnili,
64
00:03:57,197 --> 00:04:00,198
tak teď nám můžou pomoct s Theseem.
65
00:04:00,266 --> 00:04:01,600
Doufám, že máš pravdu.
66
00:04:10,844 --> 00:04:12,711
Provedli jste ty úpravy,
o kterých jsme mluvili?
67
00:04:12,779 --> 00:04:14,545
Všechno je připravené.
68
00:04:44,542 --> 00:04:46,174
Jeď!
69
00:05:00,390 --> 00:05:06,161
Jedna, dvě, tři...
nese osmičku... ne, ne...
70
00:05:08,898 --> 00:05:12,067
Duben, červen a listopad.
71
00:05:12,134 --> 00:05:14,635
31, 0... data...
72
00:05:29,184 --> 00:05:30,184
Hej, Carlosi.
73
00:05:30,251 --> 00:05:32,285
Nějaký chlápek se ptá po Kieře.
74
00:05:32,353 --> 00:05:33,632
Chtěli ho poslat pryč,
75
00:05:33,654 --> 00:05:35,687
ale říkala jsem si,
že bys s ním mohl chtít mluvit.
76
00:05:35,756 --> 00:05:37,924
Měla byste to narovnat.
77
00:05:37,991 --> 00:05:41,326
Jo, promluvím s ním.
Díky, Betty.
78
00:05:41,394 --> 00:05:42,829
Dobrý den.
79
00:05:42,896 --> 00:05:44,731
Jsem detektiv Fonnegra.
80
00:05:44,798 --> 00:05:46,632
Myslím, že už jsme se viděli.
81
00:05:46,699 --> 00:05:47,900
Jo, jsem Jason.
82
00:05:47,967 --> 00:05:49,835
Hledám Kieru,
je to policistka,
83
00:05:49,902 --> 00:05:51,036
moc pěkná.
84
00:05:51,104 --> 00:05:52,938
Jo, vím, koho myslíte.
85
00:05:53,005 --> 00:05:54,238
Jak se vlastně s Kierou znáte?
86
00:05:54,306 --> 00:05:56,007
Mám pro ni velice
důležité informace.
87
00:05:56,074 --> 00:05:57,875
Musím jí je předat.
88
00:05:57,944 --> 00:05:59,577
No ona tu teď není,
ale mohl bych jí to vyřídit.
89
00:05:59,645 --> 00:06:01,679
Raději bych jí to řekl sám.
90
00:06:01,748 --> 00:06:03,247
Jak jsem řekl, teď tu není, takže...
91
00:06:03,315 --> 00:06:08,418
Tak jí řekněte,
že asi máme nezávislé.
92
00:06:08,486 --> 00:06:10,221
- Nezávislé?
- Jo.
93
00:06:10,288 --> 00:06:11,721
Ona už bude vědět.
94
00:06:11,790 --> 00:06:14,324
A nemá to náhodou něco
společného s tím výbuchem, že ne?
95
00:06:14,392 --> 00:06:15,960
O tom nic nevím.
96
00:06:16,027 --> 00:06:18,229
Dobře. A ti nezávislí
do toho také nejsou zapleteni?
97
00:06:18,296 --> 00:06:19,996
To jsem vůbec neřekl.
98
00:06:20,065 --> 00:06:21,165
Tak co jste řekl?
99
00:06:21,233 --> 00:06:23,399
Co jste slyšel?
100
00:06:23,466 --> 00:06:24,667
Myslel jsem,
že mi dáváte informace.
101
00:06:24,734 --> 00:06:26,236
To jsem taky udělal.
102
00:06:26,303 --> 00:06:29,104
- Nezávislí?
- Radši to napíšu.
103
00:06:29,173 --> 00:06:31,006
Můžu si půjčit pero?
104
00:06:32,023 --> 00:06:33,856
Musíš to zkusit.
105
00:06:33,865 --> 00:06:35,200
Udělá ti to s pamětí
něco úžasného.
106
00:06:35,268 --> 00:06:36,635
Jo jasně, jako bys ty nějakou měl.
107
00:06:36,703 --> 00:06:38,002
Ne, vážně!
108
00:06:38,069 --> 00:06:41,306
Vzpomeneš si, na co chceš...
s tímhle laserovým zaostřením.
109
00:06:41,373 --> 00:06:42,006
Alecu?
110
00:06:42,073 --> 00:06:43,441
Ne, díky.
111
00:06:43,508 --> 00:06:46,311
Proč se spokojit s něčím dobrým,
když ti Flash může dát něco skvělého?
112
00:06:46,378 --> 00:06:47,812
Trace... Tracey...
113
00:06:47,878 --> 00:06:50,548
Ale jo, proč ne.
114
00:06:50,615 --> 00:06:51,649
Zkus to.
115
00:06:51,717 --> 00:06:54,284
Tohle je divné.
116
00:06:54,351 --> 00:06:56,052
Používá se to jako oční kapky, vidíte?
117
00:06:56,120 --> 00:06:57,886
Prostě na něco pomyslete,
úplně na cokoliv
118
00:06:57,955 --> 00:06:59,355
a vyvolá vám to živé vzpomínky,
119
00:06:59,423 --> 00:07:01,191
jako byste to prožívali znova.
120
00:07:01,257 --> 00:07:06,062
Koncert, první pusa,
první sex...
121
00:07:06,130 --> 00:07:07,564
Můžete si představit i to,
122
00:07:07,631 --> 00:07:09,965
co se ani nestalo.
123
00:07:10,033 --> 00:07:11,733
Prvotřídní matroš.
124
00:07:16,606 --> 00:07:17,739
Tak jedeme.
125
00:07:17,807 --> 00:07:19,374
Neměla bych řídit já?
126
00:07:19,443 --> 00:07:22,311
V klidu.
Laserové vidění.
127
00:07:55,377 --> 00:07:57,676
Hele, kámo, zpomal.
128
00:08:19,397 --> 00:08:21,665
Díky, že jsi mě hodila domů.
129
00:08:22,224 --> 00:08:24,624
Nechceš mi říct,
co se stalo, než půjdeš?
130
00:08:24,692 --> 00:08:25,692
Je to jen kotník.
131
00:08:25,760 --> 00:08:27,494
To jsem nemyslela.
132
00:08:27,561 --> 00:08:29,662
Máte s Rickym štěstí,
že vůbec žijete.
133
00:08:29,730 --> 00:08:31,498
Hele, já jsem si nic nevzal.
134
00:08:31,565 --> 00:08:33,098
Ale Ricky ano.
135
00:08:36,002 --> 00:08:38,103
Nemáš ponětí,
s čím si zahráváš, Alecu.
136
00:08:38,171 --> 00:08:40,038
Tohle není žádná sranda.
137
00:08:40,106 --> 00:08:42,640
Řekl jsem, že jsem si
nic nevzal, tak se uklidni.
138
00:08:47,380 --> 00:08:52,684
Tahle droga, Flash, nemá být
v oběhu ještě pár desítek let.
139
00:08:52,752 --> 00:08:54,853
To jako že je z budoucnosti?
140
00:08:54,920 --> 00:08:57,356
Vyrobená podle budoucnosti.
141
00:08:57,422 --> 00:09:00,525
V mé době je známá jako Retrievanol.
142
00:09:00,592 --> 00:09:03,528
A co to dělá?
143
00:09:03,595 --> 00:09:05,496
Původně byla vyvinuta
pro pacienty s Alzheimerem,
144
00:09:05,563 --> 00:09:07,498
než je vyléčili.
145
00:09:07,565 --> 00:09:10,701
Vydávala se jen za velice
přísných podmínek.
146
00:09:10,769 --> 00:09:13,271
Pak se ale dostala ven
147
00:09:13,337 --> 00:09:16,539
a lidé, kteří se snažili utéct realitě,
148
00:09:16,607 --> 00:09:19,277
se ztratili ve své vlastní minulosti.
149
00:09:21,244 --> 00:09:24,648
Potřebuju, abys mi o Flashi
našel všechno, co půjde.
150
00:09:24,715 --> 00:09:26,716
Odkud se vzal,
záznamy z nemocnic,
151
00:09:26,784 --> 00:09:30,519
osobní zkušenosti, cokoliv.
152
00:09:30,586 --> 00:09:33,187
Jasně, mrknu na to.
153
00:09:33,255 --> 00:09:36,525
Alecu,
154
00:09:36,592 --> 00:09:40,295
jsem vážně ráda,
že jsi v pořádku.
155
00:09:56,210 --> 00:09:58,813
Juliane.
156
00:09:58,881 --> 00:10:02,482
Přinesla jsem ti další knihy.
157
00:10:06,921 --> 00:10:13,460
Taky tátovy deníky,
jak jsi chtěl.
158
00:10:20,333 --> 00:10:22,537
A podívej se,
159
00:10:24,604 --> 00:10:28,974
ten den se v budově sešli
160
00:10:29,041 --> 00:10:31,376
zástupci pěti velkých
farmaceutických firem.
161
00:10:31,444 --> 00:10:35,580
Těch, které mezi sebou
vedou konkurenční boj.
162
00:10:35,648 --> 00:10:37,282
Všech pět firem popíralo,
163
00:10:37,349 --> 00:10:40,685
že by se taková schůzka vůbec konala,
dokud nebyly vyplaceny
164
00:10:40,752 --> 00:10:43,454
životní pojistky
těch mrtvých zástupců.
165
00:10:43,522 --> 00:10:45,023
Je to všude ve zprávách.
166
00:10:45,090 --> 00:10:46,958
A to uzavřeli nějakou tajnou dohodu?
167
00:10:47,025 --> 00:10:50,226
Potlačování léčby
kvůli ziskům za léky.
168
00:10:50,295 --> 00:10:53,664
Tohle je jen špička ledovce.
169
00:10:53,731 --> 00:10:56,199
Kagame mi řekl,
že pravda se sama odhalí.
170
00:10:56,266 --> 00:10:59,202
A ty jsi ji odhalil.
171
00:10:59,269 --> 00:11:00,537
Ne, já ne.
172
00:11:00,605 --> 00:11:01,672
To on.
173
00:11:01,739 --> 00:11:04,107
Já byl jen volavka, když už něco.
174
00:11:04,174 --> 00:11:07,610
- Ne, to neříkej.
- Ale jo, byl.
175
00:11:07,678 --> 00:11:09,612
Jasné?
176
00:11:09,680 --> 00:11:14,349
Ale děkuju, že jsi mi to přinesla.
177
00:11:15,752 --> 00:11:17,687
Mám o tebe strach.
178
00:11:17,754 --> 00:11:20,155
Budu v pořádku.
179
00:11:20,223 --> 00:11:23,958
Nějak to vymyslím, ano?
180
00:11:24,026 --> 00:11:25,960
Chci to dát do pořádku.
181
00:11:31,634 --> 00:11:33,367
Flash se dost rozšířil
před dvěma týdny.
182
00:11:33,436 --> 00:11:35,804
Říká se o něm, že to je,
jako by tvá paměť byla na steroidech.
183
00:11:35,871 --> 00:11:39,072
Na protidrogovém pořád neví,
odkud se to vzalo.
184
00:11:39,140 --> 00:11:41,141
Z dnešního rána máme
hlášené už čtvrté úmrtí.
185
00:11:41,208 --> 00:11:43,811
Problém je, že nevíme,
kolik už toho je v oběhu.
186
00:11:43,878 --> 00:11:45,145
Proč myslíte, že v tom jede Liber8?
187
00:11:45,212 --> 00:11:47,748
Sonya Valentinová má
potřebné medicínské znalosti.
188
00:11:47,816 --> 00:11:50,216
Už víme, že se paktuje s Králi koalice,
189
00:11:50,284 --> 00:11:52,886
takže drogami možná
platí za jejich služby.
190
00:11:52,954 --> 00:11:55,320
- A jaké služby?
- To nevím.
191
00:11:55,388 --> 00:11:56,756
Když nemůžeme draka zabít,
192
00:11:56,824 --> 00:11:58,157
alespoň ho přestaneme krmit.
193
00:11:58,224 --> 00:12:00,560
Musíme přijít na to,
odkud se ta droga bere a zastavit to.
194
00:12:00,627 --> 00:12:03,429
Jdu na to.
Spojím se s protidrogovým.
195
00:12:03,496 --> 00:12:06,231
Jaké jsou další možnosti,
pokud to není Liber8?
196
00:12:06,299 --> 00:12:08,067
Mám ještě tak dva nápady,
které bych chtěla prověřit.
197
00:12:08,134 --> 00:12:11,303
Informujte mě.
198
00:12:11,370 --> 00:12:14,405
Víš, jak Liber8 pořád mluví
o osobních právech a svobodách?
199
00:12:14,473 --> 00:12:16,975
Nakonec nejsou nic víc
než banda gaunerů.
200
00:12:47,237 --> 00:12:50,372
Neboj se, kryjeme ti záda.
201
00:12:50,440 --> 00:12:52,308
Jestli se na tebe
někdo jen křivě podívá,
202
00:12:52,375 --> 00:12:55,712
Králové koalice si to s ním vyřídí.
203
00:12:55,779 --> 00:12:58,947
- Jsem Gus.
- Díky.
204
00:12:59,015 --> 00:13:00,882
Mně neděkuj.
205
00:13:00,950 --> 00:13:04,119
Poděkuj té Sonye.
206
00:13:04,186 --> 00:13:08,090
Díky ní jsi teď nejchráněnější
osoba v tomhle zařízení.
207
00:13:18,360 --> 00:13:19,960
Kiero.
208
00:13:20,028 --> 00:13:23,630
To je ale milé překvapení.
209
00:13:23,697 --> 00:13:24,897
Udělej si pohodlí.
210
00:13:24,965 --> 00:13:26,165
Kdybych věděl, že přijdeš,
211
00:13:26,233 --> 00:13:28,502
trochu bych se zcivilizoval.
212
00:13:28,570 --> 00:13:30,137
Co víš o Flashi?
213
00:13:32,640 --> 00:13:34,408
Grandmasterovi?
214
00:13:34,476 --> 00:13:37,377
Ikona hip hopu,
vynalezl crossfader.
215
00:13:37,444 --> 00:13:40,045
Vygooglil jsem si ho.
216
00:13:40,112 --> 00:13:42,013
Myslím Flash jako drogu,
kvůli které umírají lidé
217
00:13:42,081 --> 00:13:43,815
po celém městě.
218
00:13:43,884 --> 00:13:45,585
Ale s úsměvem na rtech.
219
00:13:45,652 --> 00:13:48,119
O tom jsem taky něco četl.
220
00:13:48,187 --> 00:13:49,554
To vypadá na Retrievanol.
221
00:13:49,622 --> 00:13:51,056
Že jo?
222
00:13:51,123 --> 00:13:52,857
To je tvoje práce, Matthew?
223
00:13:56,395 --> 00:13:58,996
- Co prosím?
- Tvůj poslední podnik.
224
00:13:59,064 --> 00:14:01,700
Mojí favoritkou je Sonya,
ale ty taky nejsi mimo hru.
225
00:14:01,767 --> 00:14:04,234
Mám svět u nohou.
226
00:14:04,303 --> 00:14:06,737
Tohle je životní jízda.
227
00:14:06,806 --> 00:14:11,107
Tak proč bych se snižoval
k prodávání pouličních drog?
228
00:14:11,176 --> 00:14:13,344
Protože to vynáší?
229
00:14:13,411 --> 00:14:17,113
Protože nemáš žádné morální zásady?
230
00:14:17,182 --> 00:14:19,450
To není špatná teorie.
231
00:14:19,517 --> 00:14:22,218
Až na to, že jsem nevinný.
232
00:14:22,287 --> 00:14:25,923
A moc o tom stejně nevím.
233
00:14:25,990 --> 00:14:28,624
Víš, vážně jsem doufal,
že bychom mohli začít znova,
234
00:14:28,692 --> 00:14:32,830
teď když se budeme
vídat daleko častěji.
235
00:14:32,896 --> 00:14:34,864
A to tě napadlo jak?
236
00:14:34,933 --> 00:14:39,526
No přece kvůli našemu
oboustrannému vztahu s...
237
00:14:39,552 --> 00:14:41,795
...vždyť víš. Alecem.
238
00:14:46,676 --> 00:14:50,879
Pokud mi chceš něco říct,
tak teď je vhodná doba.
239
00:14:50,948 --> 00:14:55,083
Alec a já jsme, řekněme,
ve fázi budování obchodních vztahů.
240
00:14:55,151 --> 00:14:57,518
Divím se, že se ti
o tom nezmínil.
241
00:14:57,587 --> 00:14:59,554
Tys to udělal, aby ses
dostal zpátky ke mě.
242
00:14:59,621 --> 00:15:01,789
Tak to je trošku sobecké.
243
00:15:01,858 --> 00:15:03,924
Ten kluk je sen
kapitalistických spekulantů.
244
00:15:03,992 --> 00:15:07,395
To je, jako by jsi našla
Steva Wozniaka v 18 letech.
245
00:15:07,463 --> 00:15:10,432
Nemáš žádné právo zatahovat
Aleca do svého světa.
246
00:15:10,500 --> 00:15:12,467
Má drahá,
máš to celé obráceně.
247
00:15:12,534 --> 00:15:14,635
On nás zatáhnul do toho
svého, pamatuješ?
248
00:15:14,704 --> 00:15:15,902
Ve věku 80 let!
249
00:15:15,971 --> 00:15:17,705
Teď je mu 18 let.
250
00:15:17,772 --> 00:15:19,807
Dost starý na to,
aby se rozhodoval sám.
251
00:15:19,875 --> 00:15:24,345
Alec musí naplnit svůj osud
a ty do toho zasahuješ proč?
252
00:15:24,412 --> 00:15:25,479
Protože chceš.
253
00:15:25,546 --> 00:15:26,580
Kiero, uklidni se.
254
00:15:26,647 --> 00:15:27,748
Nechci změnit historii, dobře?
255
00:15:27,815 --> 00:15:31,684
Chci jen sedět v první řadě.
256
00:15:31,752 --> 00:15:33,652
Kiero, jsi tam?
257
00:15:33,721 --> 00:15:34,988
Zrovna teď nemůžu.
258
00:15:35,054 --> 00:15:37,556
Víš pro mě to taky zrovna teď
není nejvhodnější chvíle.
259
00:15:37,625 --> 00:15:39,392
Je tu jedna sociální
síť sousedské hlídky
260
00:15:39,460 --> 00:15:41,794
a úplně se hemží informacemi o
několikanásobné střelbě na letišti.
261
00:15:41,862 --> 00:15:43,502
Myslím si, že si toho
ještě policie nevšimla.
262
00:15:43,531 --> 00:15:44,663
Dobrá práce, Alecu.
263
00:15:44,732 --> 00:15:46,466
Pošli mi souřadnice
a já to přepošlu Carlosovi.
264
00:15:46,534 --> 00:15:48,533
Ten kluk je číslo, viď?
265
00:15:51,271 --> 00:15:52,970
Jestli s tím klukem vydrbeš,
266
00:15:53,038 --> 00:15:55,407
tak se budeš zodpovídat mně.
267
00:15:55,475 --> 00:15:57,675
To ti slibuju.
268
00:16:22,065 --> 00:16:23,733
Všichni patří ke Králům koalice.
269
00:16:23,801 --> 00:16:25,334
Myslíš si, že je to válka gangů?
270
00:16:25,403 --> 00:16:26,770
No, pokud není,
271
00:16:26,837 --> 00:16:28,070
tak někdo rozhodně chtěl,
ať to tak vypadá.
272
00:16:28,139 --> 00:16:30,740
Vypadá to, že vůbec
netušili, co se děje.
273
00:16:30,808 --> 00:16:33,943
Takže mi chcete říct, že kromě
občanských nepokojů a drogové epidemie,
274
00:16:34,010 --> 00:16:37,479
tu máme i válku gangů?
275
00:16:37,547 --> 00:16:39,715
Nemyslím, že zatím
nemáme dostatek informací,
276
00:16:39,716 --> 00:16:42,175
abychom to mohli
prohlásit za válku gangů.
277
00:16:42,184 --> 00:16:45,921
Máte nějakou pracovní teorii?
278
00:16:45,989 --> 00:16:49,389
Králové si vyměňovali údery
se Syndikátem posledních 14 měsíců.
279
00:16:49,559 --> 00:16:51,292
Wolford je venku na kauci,
280
00:16:51,360 --> 00:16:54,762
možná se snaží pomstít tomu,
kdo to na něj nastražil?
281
00:16:54,830 --> 00:16:56,296
Ať už ti chlápci udělali cokoliv,
282
00:16:56,365 --> 00:16:58,131
někdo se je
za to snaží odstranit.
283
00:17:01,100 --> 00:17:02,870
Město už teď
balancuje na hraně.
284
00:17:02,938 --> 00:17:08,140
A tohle by mohlo být dost na to,
aby ho to shodilo přes okraj.
285
00:17:08,208 --> 00:17:10,343
Možná je to to, na co
Liber8 spoléhají.
286
00:17:10,410 --> 00:17:14,014
Jenom jeden z nich,
byl schopný vystřelit.
287
00:17:14,081 --> 00:17:15,382
Tihle chlapi tu nebyli
na nedělní procházce,
288
00:17:15,449 --> 00:17:16,883
jsou to tvrdí zabijáci.
289
00:17:16,951 --> 00:17:17,751
Byli.
290
00:17:17,818 --> 00:17:19,686
Lovci se stali lovnou zvěří.
291
00:17:19,753 --> 00:17:21,187
Podívejte se na to rozmístění.
292
00:17:21,254 --> 00:17:23,455
Ať už byl jejich cíl kdokoliv,
chystali se ho překvapit.
293
00:17:23,457 --> 00:17:25,323
Chtěla jsi říct cíle, že?
294
00:17:25,392 --> 00:17:26,659
Muselo tu být
několik střelců,
295
00:17:26,726 --> 00:17:28,226
aby sejmuli tolik chlapů.
296
00:17:28,295 --> 00:17:30,296
Vlastně je všechny zastřelil
jeden a ten samý střelec.
297
00:17:30,363 --> 00:17:35,166
Někde tady okolo
stál nebo klečel.
298
00:17:35,234 --> 00:17:39,170
Vypadáš si tím
naprosto jistá.
299
00:17:39,238 --> 00:17:40,872
Stalo se to rychle.
300
00:17:40,939 --> 00:17:42,707
Jeden střelec.
301
00:17:42,775 --> 00:17:44,441
To není možné.
302
00:17:44,510 --> 00:17:47,577
Nikdo by nemohl zamířit na jiný cíl
tak rychle a na takovou vzdálenost.
303
00:17:47,578 --> 00:17:51,215
Pokud by to nebyl
drsný supervoják.
304
00:17:51,282 --> 00:17:53,418
Nenechali jsme náhodou právě
jednoho takového vyklouznout?
305
00:17:53,485 --> 00:17:55,352
Travis Verta.
306
00:17:55,421 --> 00:18:00,690
Takže, Sonya spolupracuje s Králi
a ti jsou ve válce s Travisem...
307
00:18:00,758 --> 00:18:01,792
Předpokládám,
že nemusím dodávat...
308
00:18:01,859 --> 00:18:03,126
Potíže v ráji.
309
00:18:03,193 --> 00:18:04,928
Nepřítel mého nepřítele
a tak dále...
310
00:18:04,996 --> 00:18:07,263
Pokud je to pravda, mohli
bychom to využít v náš prospěch.
311
00:18:07,331 --> 00:18:10,400
Taky bychom měli předpokládat
mnohem více zabíjení.
312
00:18:10,467 --> 00:18:12,903
Pokud se Sonya
pokouší sejmout Travise,
313
00:18:12,969 --> 00:18:15,037
tak příště na to půjde
s celou četou.
314
00:18:23,479 --> 00:18:25,047
Napij se, Lucasi.
315
00:18:25,114 --> 00:18:26,274
Potřebuješ se uklidnit.
316
00:18:33,923 --> 00:18:36,057
Co se děje?
317
00:18:36,124 --> 00:18:37,824
Ani nevím,
kde bych měl začít.
318
00:18:37,825 --> 00:18:39,628
Zkus to.
319
00:18:40,696 --> 00:18:43,497
Přijde mi, že celou tuhle situaci
s Travisem nebereš dostatečně vážně.
320
00:18:43,498 --> 00:18:45,766
Opravdu?
321
00:18:45,833 --> 00:18:47,868
Vlezla jsem
do postele s gangstery.
322
00:18:47,937 --> 00:18:50,270
A... to ti nevyhovuje?
323
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
Je to v rozporu
se vším, v co věřím,
324
00:18:52,239 --> 00:18:54,908
a se zprávou, kterou v těchto
časech Liber8 musí zasít.
325
00:18:54,976 --> 00:18:57,978
Mohou být tím jediným,
co je mezi námi a Travisem.
326
00:18:58,046 --> 00:19:00,379
Potřebuješ armádu
a Králové koalice
327
00:19:00,447 --> 00:19:03,649
by nám ji měli poskytnout
výměnou za drogy.
328
00:19:03,717 --> 00:19:05,017
Doufala jsem, že najdu
nenásilnou cestu
329
00:19:05,085 --> 00:19:06,218
k dosažení našich cílů.
330
00:19:06,286 --> 00:19:09,055
Dostaneme, co chceme,
když hezky poprosíme?
331
00:19:09,122 --> 00:19:10,890
Právě kvůli tomu
nám nakopali prdel.
332
00:19:10,959 --> 00:19:13,425
Myšlenky jsou
mocnější než zbraně.
333
00:19:13,493 --> 00:19:15,760
Jsou jedinou možností,
jak vyhrát nad silnějším protivníkem.
334
00:19:15,828 --> 00:19:17,697
To je zpráva,
kterou zanechal Kagame.
335
00:19:17,763 --> 00:19:18,997
Ano.
336
00:19:19,065 --> 00:19:22,366
Jen chvilku před tím, než vyhodil
do vzduchu budovu plnou lidí.
337
00:19:22,434 --> 00:19:24,869
Příště, až půjdeš
proti Travisovi,
338
00:19:24,937 --> 00:19:27,238
mi řekni, co by sis
raději zabalila sebou,
339
00:19:27,306 --> 00:19:30,842
skvělou myšlenku
nebo tohle?
340
00:19:48,018 --> 00:19:51,488
Jason je trošku plachý,
takže díky za pomoc.
341
00:19:51,556 --> 00:19:53,749
- Možná...
- Jasně, bez problému.
342
00:19:53,791 --> 00:19:55,958
- Uvidíme se později?
- Jasně.
343
00:20:04,100 --> 00:20:05,868
Je to on? Je to on?
344
00:20:05,935 --> 00:20:08,036
Ano je, ale proto tady nejsem.
345
00:20:08,104 --> 00:20:09,538
Carlos mi řekl,
že jsi mě hledal?
346
00:20:09,606 --> 00:20:11,573
Ano...
347
00:20:11,642 --> 00:20:13,875
Nebyl jsem si vůbec jistý,
jestli ten vzkaz dostaneš.
348
00:20:13,942 --> 00:20:16,911
Jo, myslím, že se něco
málo ztratilo v překladu.
349
00:20:16,979 --> 00:20:20,248
Říkal něco o nezávislých?
350
00:20:20,316 --> 00:20:21,683
Jo, nechtěl
jsem tě vystrašit,
351
00:20:21,751 --> 00:20:23,585
ale chtěl jsem, aby jsi
věděla, že jsou tady.
352
00:20:23,654 --> 00:20:25,987
A jdou po mně.
353
00:20:26,054 --> 00:20:28,355
A kdybys našla tělo
celé obrácené naruby,
354
00:20:28,423 --> 00:20:29,823
se střevy
visícími na větvích,
355
00:20:29,891 --> 00:20:31,760
tak vůbec neřeš DNA,
bude moje.
356
00:20:31,826 --> 00:20:36,463
Dobře, co jsou zač, Jasone?
Ti Nezávislí?
357
00:20:36,531 --> 00:20:38,832
Kočovní cestovatelé časem.
358
00:20:38,900 --> 00:20:41,770
Zlatokopové,
dobrodruzi, uprchlíci...
359
00:20:41,836 --> 00:20:43,269
přicházejí ve všech podobách.
360
00:20:43,337 --> 00:20:44,433
Někteří tvrdí, že jsou tady,
361
00:20:44,434 --> 00:20:46,038
aby ochránili časovou
linii před zneužitím,
362
00:20:46,039 --> 00:20:48,073
někteří tvrdí,
že tu jsou, aby ji zneužili.
363
00:20:48,142 --> 00:20:50,310
Dobře, ale... jak dlouho tu jsou?
364
00:20:50,377 --> 00:20:54,013
Kdo myslíš,
že vytvořil teleskop?
365
00:20:54,080 --> 00:20:56,616
Vždycky jsem si
myslela, že to byl Galilleo.
366
00:20:56,684 --> 00:20:58,884
Atomová bomba? Studená fúze?
367
00:20:58,951 --> 00:21:00,985
Gerry Garcia a ledová zmrzlina?
368
00:21:01,053 --> 00:21:03,523
Kdykoliv se stane nějaký
obrovský pokrok v technologii,
369
00:21:03,589 --> 00:21:05,123
stojí za tím Nezávislí.
370
00:21:05,191 --> 00:21:06,692
Možná, že sami nic nevynalézají,
371
00:21:06,759 --> 00:21:09,561
ale tahají za nitky.
372
00:21:09,629 --> 00:21:11,029
A co pan Escher?
373
00:21:11,096 --> 00:21:12,664
Šach mat.
374
00:21:12,732 --> 00:21:15,499
Ten razí pouze svou agendu.
375
00:21:15,567 --> 00:21:17,267
Je to Nezávislý
úplně jiného druhu.
376
00:21:17,336 --> 00:21:20,738
Stále nechápu,
proč by měli jít po tobě?
377
00:21:20,806 --> 00:21:23,173
Protože mohou dělat
to, co dělají,
378
00:21:23,241 --> 00:21:24,975
jedině, když nikdo
neví, co jsou zač.
379
00:21:25,043 --> 00:21:26,844
A ty jsi pro ně hrozba,
protože...
380
00:21:26,910 --> 00:21:28,245
Protože to vím.
381
00:21:28,313 --> 00:21:29,747
Oni vědí, že ty víš.
382
00:21:29,815 --> 00:21:32,582
A teď vědí, že to víš i ty.
383
00:21:32,650 --> 00:21:33,783
Oba dva teď zníme, jako
bychom si zapomněli vzít léky.
384
00:21:33,851 --> 00:21:35,151
No, na to oni spoléhají.
385
00:21:35,219 --> 00:21:38,388
Když to na ně zkusíš vytáhnout,
prohlásí tě prostě za blázna.
386
00:21:38,456 --> 00:21:43,092
Předpokládám, že mohou
cestovat dopředu i dozadu?
387
00:21:43,960 --> 00:21:45,595
Chceš se svézt domů.
388
00:21:46,662 --> 00:21:48,732
To jsem neřekla.
389
00:21:49,799 --> 00:21:51,099
Víš,
390
00:21:51,167 --> 00:21:53,969
už nebudeš stejná,
jako když jsi odešla.
391
00:21:54,035 --> 00:21:57,706
Čím déle tu zůstávám,
392
00:21:57,774 --> 00:21:59,975
tím více se
budoucnost mění a mizí.
393
00:22:00,041 --> 00:22:02,177
Jednoho dne se vzbudíš
a budeš přemýšlet,
394
00:22:02,245 --> 00:22:04,515
jestli se něco z toho vlastně stalo.
395
00:22:07,583 --> 00:22:10,651
Viděli jste tyhle poslední statistiky?
396
00:22:10,719 --> 00:22:11,986
16letý student střední
školy skočil střemhlav
397
00:22:12,052 --> 00:22:15,523
do prázdného
plaveckého bazénu.
398
00:22:15,591 --> 00:22:17,152
Matka dvou dětí ze sebe
strhala všechno oblečení
399
00:22:17,192 --> 00:22:19,893
a vběhla do provozu.
400
00:22:19,960 --> 00:22:21,628
Jediná věc, kterou tihle
dva měli společnou
401
00:22:21,696 --> 00:22:24,364
je, že se v jejich
tělech našel Flash.
402
00:22:24,431 --> 00:22:25,665
Takže co kdyby jste
mi řekli, co se stane,
403
00:22:25,733 --> 00:22:27,267
když se někdo rozhodne tohle
svinstvo hodit do zásob pitné vody?
404
00:22:27,334 --> 00:22:29,102
Nikam jsme nepokročili.
405
00:22:29,168 --> 00:22:30,336
Při vší úctě, pane,
406
00:22:30,405 --> 00:22:32,406
máme plné ruce práce
s těmi vraždami gangsterů.
407
00:22:32,473 --> 00:22:33,993
Pořád je tu vysoká šance,
že to všechno spolu souvisí.
408
00:22:34,641 --> 00:22:35,708
Co?
409
00:22:35,776 --> 00:22:37,175
Omlouvám se,
ale myslím, že je to naléhavé.
410
00:22:37,243 --> 00:22:39,912
Carlos mě požádal,
ať vystopuju hlavouny Králů koalice,
411
00:22:39,979 --> 00:22:42,448
- Gabriel.
- Ty ho znáš?
412
00:22:42,516 --> 00:22:43,916
Něco jsme spolu už zažili.
413
00:22:43,983 --> 00:22:45,383
Je další na řadě, kdo by
měl převzít velení Králů,
414
00:22:45,385 --> 00:22:47,520
ale zmizel, když začala padat těla.
415
00:22:47,587 --> 00:22:49,054
Dobře. Vypadá to,
že se právě objevil.
416
00:22:49,122 --> 00:22:51,389
Mám GPS souřadnice na starý
mobil, který pořád sledujeme.
417
00:22:51,456 --> 00:22:54,191
Skvěle. Dobrá práce, Betty.
418
00:22:54,259 --> 00:22:56,093
Možná by nás Gabriel
mohl dovést k Sonye.
419
00:22:56,161 --> 00:22:58,062
Už bylo na čase, aby se
něco otočilo v náš prospěch.
420
00:22:58,130 --> 00:23:01,165
Pokud ho dokážeme
najít my, tak i Travis.
421
00:23:04,537 --> 00:23:06,070
Nikdy to neskončí, že ne?
422
00:23:06,138 --> 00:23:08,372
Ne dokud jeden
z vás nezemře.
423
00:23:08,440 --> 00:23:09,807
Já jsem tuhle válku nezačal.
424
00:23:09,874 --> 00:23:11,042
Ale můžeš ji ukončit.
425
00:23:11,109 --> 00:23:12,943
Chystám se na to.
426
00:23:13,011 --> 00:23:15,512
Ona už je na útěku.
427
00:23:15,579 --> 00:23:17,481
Podívej, pokud už se mnou
nechceš pokračovat, Jas,
428
00:23:17,549 --> 00:23:19,550
tak to chápu.
429
00:23:19,617 --> 00:23:21,584
Už tak jsem z tebe udělal cíl.
430
00:23:21,653 --> 00:23:23,453
To byla moje volba.
431
00:23:29,827 --> 00:23:31,194
Co se Soninými vojáky?
432
00:23:31,262 --> 00:23:33,129
Už jsme sejmuli 6 Králů.
433
00:23:33,197 --> 00:23:34,664
Zbytek bude snadný.
434
00:23:34,731 --> 00:23:36,232
Najde si způsob,
jak postavit nové řady.
435
00:23:40,136 --> 00:23:41,937
To i já.
436
00:23:55,114 --> 00:23:57,482
- Ahoj, Nadio.
- Ahoj.
437
00:23:57,549 --> 00:23:59,317
Slyšel jsem, že jsi to
teď měla docela drsné.
438
00:23:59,385 --> 00:24:00,718
Několik operací.
439
00:24:00,785 --> 00:24:02,253
Zítra mě propustí.
440
00:24:02,321 --> 00:24:03,721
Jak se ti vede?
441
00:24:03,788 --> 00:24:05,958
Ruka je v pořádku.
442
00:24:08,027 --> 00:24:10,628
Vím, že mě tak dobře neznáš,
443
00:24:10,695 --> 00:24:11,896
ale můžu tě
o něco poprosit?
444
00:24:11,963 --> 00:24:15,666
Určitě.
445
00:24:15,734 --> 00:24:17,801
Je to opravdu
takové, jak říkají?
446
00:24:17,869 --> 00:24:19,904
Flash?
447
00:24:19,971 --> 00:24:23,440
Jo, vlastně ty sis
nikdy žádný nevzal.
448
00:24:23,508 --> 00:24:25,409
Bylo to šílené.
449
00:24:25,476 --> 00:24:27,810
Po té nehodě jsem ležela v sanitce,
450
00:24:27,878 --> 00:24:31,781
ale v mé hlavě...
451
00:24:31,849 --> 00:24:34,651
v mé hlavě jsem
surfovala v Oahu.
452
00:24:34,718 --> 00:24:35,799
Vzpomněla sis na surfování?
453
00:24:35,853 --> 00:24:39,756
Nejen to,
byla jsem tam!
454
00:24:39,823 --> 00:24:41,090
Ta voda...
455
00:24:41,158 --> 00:24:42,290
to slunce...
456
00:24:42,358 --> 00:24:44,693
to jak se mi zhoupnul žaludek,
když jsem sjížděla tu vlnu...
457
00:24:44,761 --> 00:24:47,829
Můžeš mi říct...
458
00:24:47,897 --> 00:24:50,164
vybrala jsi si tu vzpomínku,
nebo se to prostě stalo?
459
00:24:50,232 --> 00:24:51,667
Já nevím, já...
460
00:24:51,734 --> 00:24:57,072
Myslím, že jsem
si to vybrala... Proč?
461
00:24:57,139 --> 00:24:58,639
Jsou tu věci,
které mi můj táta řekl,
462
00:24:58,707 --> 00:25:00,675
než umřel,
463
00:25:00,742 --> 00:25:02,944
věci, kterým jsem nerozuměl.
464
00:25:03,011 --> 00:25:06,080
Věci, které teď
musím pochopit.
465
00:25:06,147 --> 00:25:09,450
Ale uvědomuju si,
že to není možné.
466
00:25:09,517 --> 00:25:11,719
Alecu, je to možné...
467
00:25:11,787 --> 00:25:14,153
To se ti snažím říct.
468
00:25:14,221 --> 00:25:15,856
Ale...
469
00:25:16,924 --> 00:25:19,859
- Nevím, jestli se tomu dá věřit.
- Nerozumím ti.
470
00:25:19,927 --> 00:25:22,928
Ta zkušenost, ten prožitek...
471
00:25:22,997 --> 00:25:25,632
Ve skutečném světě
to tak dokonalé není.
472
00:25:25,700 --> 00:25:29,135
Možná, že všechno vidíš tak,
jak chceš, aby to bylo.
473
00:25:38,444 --> 00:25:41,614
Kdybych tě neznal, myslel bych si,
že se mi snažíš vyhýbat.
474
00:25:41,681 --> 00:25:43,749
- Jak se máš?
- Co tady děláš?
475
00:25:43,817 --> 00:25:46,950
- Nechal jsem si odstranit
mateřské znaménko. - To určitě.
476
00:25:47,019 --> 00:25:48,486
Jak se daří tvé přítelkyni?
477
00:25:48,553 --> 00:25:50,722
Je to jen kamarádka
a daří se jí dobře.
478
00:25:50,789 --> 00:25:53,457
Tak to máte štěstí.
479
00:25:53,525 --> 00:25:55,559
Předpokládám,
že už jsi přemýšlel o tom,
480
00:25:55,560 --> 00:25:57,394
jak zformulovat naši dohodu?
481
00:25:57,462 --> 00:25:59,631
Jo, chvíli jsem o tom přemýšlel.
482
00:25:59,698 --> 00:26:01,032
A?
483
00:26:01,100 --> 00:26:03,167
Potřebuji víc času.
484
00:26:04,235 --> 00:26:06,603
To není problém.
485
00:26:06,671 --> 00:26:09,039
Ale není to časově neomezená nabídka.
486
00:26:09,107 --> 00:26:11,541
- Časem budu chtít odpověď.
- Chápu.
487
00:26:11,608 --> 00:26:12,576
Dobře.
488
00:26:12,577 --> 00:26:15,211
Mezitím se snaž držet mimo auta,
která řídí puberťáci.
489
00:26:15,212 --> 00:26:16,613
A podívej se na svůj e-mail.
490
00:26:16,681 --> 00:26:19,682
Nastínil jsem ti tam,
jakou laboratoř ti můžu poskytnout.
491
00:26:25,121 --> 00:26:29,158
A ano, opravdu to jsou
dedikované servery.
492
00:26:47,841 --> 00:26:50,643
- Gabrieli. Jak se máš?
- Co chceš, Fonnegro?
493
00:26:52,667 --> 00:26:55,049
Chtěl bych vědět,
proč takový chytrák jako ty,
494
00:26:55,050 --> 00:26:58,095
je tak hloupý,
že se zaplete s teroristy?
495
00:27:00,421 --> 00:27:02,855
Nemám tušení, o čem to mluvíš.
496
00:27:03,924 --> 00:27:06,826
Králové koalice spolupracují s Liber8?
497
00:27:06,894 --> 00:27:10,463
Tekutá droga, nájemné vraždy?
498
00:27:10,531 --> 00:27:12,531
Pořád nic?
499
00:27:12,598 --> 00:27:15,866
Spletl jsi se, detektive.
500
00:27:15,935 --> 00:27:19,438
No, nicméně, stejně tě musím
předvést k výslechu.
501
00:27:19,505 --> 00:27:21,606
Mám svá práva.
502
00:27:21,675 --> 00:27:23,676
Jo, to máš.
503
00:27:23,743 --> 00:27:26,845
Máš právo nechat se zastřelit
jako tví muži na letišti.
504
00:27:26,913 --> 00:27:29,647
Ať se ti to líbí, nebo ne,
jsme jediní spojenci, které máš.
505
00:27:29,648 --> 00:27:33,284
Hledáme ty šmejdy,
kteří zabíjejí tvé muže.
506
00:27:33,351 --> 00:27:36,120
Potřebujeme jen pomoct.
507
00:27:36,188 --> 00:27:39,424
To radši zkusím své šance
proti psychopatovi.
508
00:27:39,491 --> 00:27:41,527
Nebo klidně proti tobě.
509
00:27:44,596 --> 00:27:46,697
Měli bychom jet.
510
00:27:46,764 --> 00:27:49,602
Ona má víc rozumu než ty.
511
00:27:51,669 --> 00:27:53,468
Neříkej, že jsem tě nevaroval.
512
00:28:06,049 --> 00:28:08,217
Vysvětlíš mi, proč ten náhlý odjezd?
513
00:28:08,284 --> 00:28:10,485
Připevnila jsem na auto
tvého přítele štěnici.
514
00:28:10,554 --> 00:28:12,424
Vždyť jsi se k němu
ani nepřiblížila.
515
00:28:12,425 --> 00:28:15,569
Když ti hned všechno prozradím,
ztratím své kouzlo.
516
00:28:27,436 --> 00:28:30,504
Míří na východ po Hastingsově.
517
00:28:30,573 --> 00:28:32,873
Já vím, tohle už jsem párkrát dělal.
518
00:28:32,941 --> 00:28:36,243
Ke sledování podezřelého
nepotřebuji žádné super hračky.
519
00:28:36,310 --> 00:28:38,312
Teď jede na jih po Renfrewově.
520
00:28:39,214 --> 00:28:41,582
Z tohohle může být
pořádná šlamastyka.
521
00:28:41,650 --> 00:28:44,285
- O čem to mluvíš?
- No, jestli máš pravdu,
522
00:28:44,352 --> 00:28:46,920
tak Sonya naverbovala Gabriela
a Krále koalice,
523
00:28:46,921 --> 00:28:48,855
aby oddělali Travise.
524
00:28:48,923 --> 00:28:51,523
A tu drogu používá
jako platidlo, správně?
525
00:28:51,592 --> 00:28:54,359
Platí rozděl a panuj.
Nám už stačí jen to druhé.
526
00:28:54,427 --> 00:28:57,429
Jasně, ale pokud jeden z nich
tuhle válku vyhraje,
527
00:28:57,498 --> 00:28:59,866
tak z toho vzejde dvakrát tak silný.
528
00:29:02,435 --> 00:29:04,337
Takže je to jednoduché.
529
00:29:05,105 --> 00:29:07,005
Musíme je dostat oba.
530
00:29:13,012 --> 00:29:15,813
- Myslíš, že je sama?
- To za chvíli zjistíme.
531
00:29:46,510 --> 00:29:48,378
Nějaký pankáči
s tetováním mě nezajímají.
532
00:29:48,446 --> 00:29:50,046
Naše dohoda nezahrnovala to,
533
00:29:50,047 --> 00:29:52,414
že budou naši muži
zmasakrováni jako dobytek!
534
00:29:52,415 --> 00:29:55,150
A že je bude
pronásledovat psychopat!
535
00:29:55,218 --> 00:29:57,785
Gabrieli, tvůj šéf je mrtvý.
536
00:29:57,854 --> 00:29:59,388
Takže teď velíš ty.
537
00:29:59,456 --> 00:30:02,825
Tvůj podíl je tím
pádem mnohem větší.
538
00:30:02,893 --> 00:30:04,560
Potřebuji, aby ses uklidnil...
539
00:30:04,627 --> 00:30:07,096
Do tohohle nejdeme.
540
00:30:07,163 --> 00:30:09,030
Zavolej mi, až bude vše hotovo.
541
00:30:09,098 --> 00:30:10,264
Teď odcházím.
542
00:30:10,332 --> 00:30:11,833
Odchází.
543
00:30:11,900 --> 00:30:14,068
Když ztratíme Sonyu,
ztratíme všechno.
544
00:30:14,136 --> 00:30:15,470
Kiero, počkej!
545
00:30:17,072 --> 00:30:18,072
Poldové!
546
00:30:21,542 --> 00:30:24,679
- Jsi v pořádku?
- Jo, pohodička.
547
00:30:25,581 --> 00:30:27,681
- Dej mi tvou zbraň.
- Musíme tě odtud dostat.
548
00:30:27,749 --> 00:30:29,916
- Nejdřív ale oddělám ji.
- Sakra!
549
00:30:43,230 --> 00:30:44,264
Tudy!
550
00:31:20,965 --> 00:31:22,900
- Tak jdeme!
- Rychle, běž!
551
00:31:56,732 --> 00:31:58,098
Můžeš. Běž!
552
00:32:01,535 --> 00:32:02,604
Běž!
553
00:32:34,001 --> 00:32:37,035
- Jsi v pořádku.
- Jo. A ty?
554
00:32:37,104 --> 00:32:40,572
- Chtěla jsi nás zabít?
- Ne, jen Sonyu.
555
00:32:40,640 --> 00:32:42,607
Teď už je pryč.
556
00:32:55,855 --> 00:32:57,023
Jak to šlo?
557
00:32:57,089 --> 00:32:59,357
Kdo se psy líhá, s blechami vstává...
558
00:32:59,425 --> 00:33:01,894
plus Ochránce.
559
00:33:01,961 --> 00:33:04,362
- Budeme se zase stěhovat?
- Ne.
560
00:33:04,430 --> 00:33:05,897
A ani v blízké budoucnosti,
561
00:33:05,898 --> 00:33:08,698
protože už si dál
nehodlám špinit ruce.
562
00:33:12,672 --> 00:33:16,070
Kagame věděl, že inspirovat
své následovníky je jediný způsob,
563
00:33:16,071 --> 00:33:18,007
jak může náš boj přetrvat.
564
00:33:18,008 --> 00:33:20,238
Theseus je toho součástí.
565
00:33:22,079 --> 00:33:24,580
Ale také můžeme být příkladem.
566
00:33:30,080 --> 00:33:33,281
Od teď se už nebudeme
spojovat s kriminálníky,
567
00:33:33,348 --> 00:33:35,883
nebo s těmi, kteří vědomě okrádají,
568
00:33:35,951 --> 00:33:40,256
nebo využívají lidi,
které se snažíme osvobodit.
569
00:33:41,723 --> 00:33:44,893
Využijeme slabosti
tohoto systému proti nim.
570
00:33:44,960 --> 00:33:49,006
Budeme odkrývat korupci a pokrytectví.
571
00:33:49,032 --> 00:33:51,290
A budeme činit oběti,
572
00:33:51,291 --> 00:33:54,968
ale pouze v případě, když nebude
existovat jiné nenásilné řešení.
573
00:33:54,969 --> 00:33:57,337
Hezký proslov.
574
00:33:57,405 --> 00:34:00,073
Připomíná mi to Kagameho.
575
00:34:00,141 --> 00:34:01,374
A oba víme, jak skončil.
576
00:34:01,442 --> 00:34:03,075
V té budově se domlouvalo spiknutí,
577
00:34:03,143 --> 00:34:05,211
které by z nás všech učinilo otroky.
578
00:34:05,279 --> 00:34:09,438
- Musel získat pozornost světa.
- O tom přesně mluvím.
579
00:34:09,449 --> 00:34:12,251
Když chceš udělat omeletu,
musíš rozbít pár vajec.
580
00:34:12,319 --> 00:34:14,053
Vykládáš si to špatně.
581
00:34:14,121 --> 00:34:16,455
Vykládám si to úplně
stejně jako Travis,
582
00:34:16,456 --> 00:34:20,158
od té doby, co se připojil
k této revoluci.
583
00:34:20,226 --> 00:34:25,263
On nebude nikoho
přesvědčovat rozumem, ale silou.
584
00:34:31,204 --> 00:34:33,954
Co budeš dělat,
když tenhle typ přesvědčování
585
00:34:33,980 --> 00:34:35,799
obrátí proti tobě?
586
00:34:37,042 --> 00:34:40,211
Opravdu si myslíš,
že bys tímhle mohl Travise zastavit?
587
00:34:59,365 --> 00:35:01,164
Nikomu nic neříkej.
588
00:35:01,232 --> 00:35:03,633
Jako by tahle válečná
porada nikdy neproběhla.
589
00:35:09,973 --> 00:35:11,940
Poslouchejte!
590
00:35:12,008 --> 00:35:14,543
Mám novinky ohledně vašeho šéfa.
591
00:35:14,611 --> 00:35:16,111
Dobrá.
592
00:35:16,179 --> 00:35:17,646
Co asi tak můžeš vědět?
593
00:35:17,647 --> 00:35:21,784
Klídek, příteli. Chtěl,
abych vyřídil, že se opozdí.
594
00:35:21,852 --> 00:35:25,019
A říkal, že mám zatím začít bez něj.
595
00:35:25,087 --> 00:35:30,024
- Má s tím někdo problém?
- Ano, já s tím mám problém.
596
00:35:30,092 --> 00:35:31,947
Chci vidět tvé tetování,
597
00:35:31,973 --> 00:35:35,222
protože bys mohl být jeden
z těch šmejdů z Králů koalice
598
00:35:36,365 --> 00:35:40,869
Třetí výsadková,
brigáda královských střelců, kapitán.
599
00:35:40,936 --> 00:35:43,004
Voják?
600
00:35:43,071 --> 00:35:45,373
Dezertér.
601
00:35:45,440 --> 00:35:47,208
Co je v tom kufru?
602
00:35:47,276 --> 00:35:49,343
Jestli mě to necháš dokončit,
603
00:35:49,411 --> 00:35:52,881
všechny tvé otázky
budou zodpovězeny.
604
00:35:53,949 --> 00:35:56,883
Zastupuji zde lídry
všech gangů ve městě.
605
00:35:56,951 --> 00:35:58,818
Přináším prostou zprávu.
606
00:35:58,885 --> 00:36:01,487
Je to tu dost velké pro všechny.
607
00:36:01,555 --> 00:36:04,657
Chceš, abychom uzavřeli mír s Králi?
608
00:36:04,725 --> 00:36:07,794
Vyhlásili nám válku!
609
00:36:07,861 --> 00:36:10,397
Kdo sakra jsi,
že mluvíš jménem všech lídrů?
610
00:36:10,464 --> 00:36:12,664
Někdo za ně mluvit musí.
611
00:36:12,732 --> 00:36:14,900
Protože oni sami mluvit nemůžou.
612
00:36:19,472 --> 00:36:20,772
Co jsi to sakra udělal?
613
00:36:20,840 --> 00:36:25,110
Jestli se nepletu, tak tohle
je váš šéf, pan Wolford.
614
00:36:25,178 --> 00:36:26,711
Tohle neudělali Králové.
615
00:36:26,779 --> 00:36:30,281
Tohle neudělal žádný gang.
616
00:36:30,349 --> 00:36:31,649
Jsi šílenec!
617
00:36:31,717 --> 00:36:34,886
Šílenci jsou vaši pěšáci,
kteří se na ulici den co den zabíjejí.
618
00:36:34,954 --> 00:36:37,088
Jen kvůli drobným neshodám.
619
00:36:37,156 --> 00:36:40,592
Kdybyste to skousli a spojili se,
mohli byste tomuto městu vládnout.
620
00:36:40,659 --> 00:36:41,893
A zodpovídat se tobě?
621
00:36:41,961 --> 00:36:44,428
Ty bys byl nový šéf.
Mám pravdu?
622
00:36:44,496 --> 00:36:46,697
Klidně si svou vnitřní strukturu
ponechte, jak chcete.
623
00:36:46,765 --> 00:36:48,566
Nikdo vám ji nebude narušovat.
624
00:36:48,633 --> 00:36:50,835
Pokud se dostaví neshody,
625
00:36:50,902 --> 00:36:53,437
budete mít někoho,
kdo je za vás vyřeší.
626
00:36:53,505 --> 00:36:54,872
Tebe?
627
00:36:54,940 --> 00:36:57,796
Jediné prohřešky,
které proti vám policajti mají,
628
00:36:57,821 --> 00:36:59,567
jsou ty, které si navzájem děláte.
629
00:36:59,610 --> 00:37:02,879
Radím vám, abyste udělali něco,
co vůbec nečekají.
630
00:37:02,947 --> 00:37:05,949
Královské dělení.
Sjednoťte se.
631
00:37:06,016 --> 00:37:08,384
Takže ti,
komu se to zamlouvá,
632
00:37:08,452 --> 00:37:12,919
a kteří by si rádi ponechali
hlavu na svém místě,
633
00:37:13,945 --> 00:37:16,616
ať vystoupí z řady.
634
00:39:16,872 --> 00:39:18,239
Děje se něco?
635
00:39:19,709 --> 00:39:21,843
Ne. A u tebe?
636
00:39:22,912 --> 00:39:24,478
Když už jsi to zmínil,
637
00:39:24,546 --> 00:39:27,881
byla bych radši, kdybys mi
o vaší dohodě s Kellogem
638
00:39:27,882 --> 00:39:29,483
řekl ty, než sama jeho výsost.
639
00:39:29,551 --> 00:39:32,420
Žádná dohoda neexistuje,
zatím jen jednáme.
640
00:39:32,487 --> 00:39:34,555
Nedá se mu věřit, Alecu.
641
00:39:34,623 --> 00:39:36,856
Chce si jen vydělat rychlý prachy.
642
00:39:36,925 --> 00:39:40,239
Vím, že máš o mě strach,
ale i když znáš správný směr,
643
00:39:40,240 --> 00:39:42,328
tak to neznamená,
že ho můžeš nutit ostatním.
644
00:39:42,330 --> 00:39:43,430
Není to tak jednoduché.
645
00:39:43,431 --> 00:39:45,098
Možná, že to ani není možné.
646
00:39:45,166 --> 00:39:46,833
Existuje svobodná vůle, Kiero.
647
00:39:46,900 --> 00:39:50,036
Jestli tomu nevěříš,
tak co potom znamená jednotlivec?
648
00:39:52,806 --> 00:39:54,909
Dobrá.
649
00:39:56,176 --> 00:39:58,743
To bylo naposled, co jsem se
o tobě dozvěděla něco důležitého,
650
00:39:58,744 --> 00:40:00,379
až od Kellogga.
651
00:40:00,447 --> 00:40:02,713
Prosím, neustále mě informuj.
652
00:40:02,782 --> 00:40:06,151
Dobře.
653
00:40:06,219 --> 00:40:09,488
Potřebuji, aby ses podíval,
kdo je ten záhadný pan Escher.
654
00:40:09,556 --> 00:40:11,823
Pošli mi naprosto všechno, co najdeš.
655
00:40:15,927 --> 00:40:17,362
Dáš si snídani?
656
00:40:18,930 --> 00:40:20,730
Ne, musím jít.
657
00:40:20,799 --> 00:40:23,568
Ale vsadím se,
že tamhle ta roztomilá dívka,
658
00:40:23,569 --> 00:40:26,437
která po tobě pořád kouká,
tě ráda nechá přisednout.
659
00:40:26,505 --> 00:40:28,238
To si nemyslím.
660
00:40:28,306 --> 00:40:30,240
Co ti brání?
661
00:40:30,308 --> 00:40:32,642
No, například ty.
662
00:40:32,710 --> 00:40:35,912
Nejspíš si myslí, že jsem zadaný.
663
00:40:35,980 --> 00:40:37,914
Zase si tak nefandi.
664
00:41:22,457 --> 00:41:23,591
Zadrž! Počkej, počkej!
665
00:41:23,658 --> 00:41:26,859
Nic ti neudělám. Nikdo už ti
nic neudělá, to ti zaručuji.
666
00:41:27,061 --> 00:41:28,963
Podívej, slíbil jsem Travisovi,
667
00:41:29,031 --> 00:41:31,064
že tě Syndikát ochrání.
668
00:41:42,944 --> 00:41:44,677
Hannah.
669
00:41:50,784 --> 00:41:52,785
Nech muziku, aby tebou proudila...
670
00:41:52,853 --> 00:41:54,552
Hannah?
671
00:41:54,621 --> 00:41:56,387
Hannah.
672
00:41:58,090 --> 00:41:59,657
Hannah?
673
00:41:59,725 --> 00:42:02,862
Bude to v pořádku.
To jsem já, tvá sestra.
674
00:42:02,928 --> 00:42:04,496
Pojď dolů.
675
00:42:06,931 --> 00:42:09,367
Jsem tak ráda,
že jste všichni přišli.
676
00:42:09,434 --> 00:42:12,637
Je to dokonalé!
677
00:42:12,704 --> 00:42:14,438
Je to dokonalý okamžik!
678
00:42:14,506 --> 00:42:15,640
Hannah?
679
00:42:15,707 --> 00:42:17,307
Hannah, poslouchej mě.
680
00:42:17,376 --> 00:42:19,543
Podej mi ruku.
681
00:42:19,611 --> 00:42:21,879
Vezmu tě do medi-centra.
682
00:42:28,552 --> 00:42:30,519
Pojď.
683
00:42:30,587 --> 00:42:32,789
Bude to v pořádku.
684
00:42:38,461 --> 00:42:42,530
Otec vždycky chtěl,
abych byla výjimečná.
685
00:42:42,598 --> 00:42:44,200
Dokonalá.
686
00:42:49,773 --> 00:42:51,539
Alespoň, že má ještě tebe.
687
00:42:51,607 --> 00:42:53,574
Hannah, ne!
688
00:42:53,641 --> 00:42:55,342
Nedělej to!
689
00:43:15,238 --> 00:43:18,366
Překlad: Bladesip, Gorywald, Jolinar
Korekce: Clear
690
00:43:18,367 --> 00:43:28,794
www.neXtWeek.cz