1
00:00:06,147 --> 00:00:07,147
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:07,414 --> 00:00:08,949
Ty jsi postřelila Travise?
3
00:00:09,016 --> 00:00:10,350
Kagame mluvil jednoznačně.
4
00:00:10,417 --> 00:00:11,417
Přebírám velení Liber8.
5
00:00:13,120 --> 00:00:14,654
Koho by nejvíc naštvalo,
6
00:00:14,722 --> 00:00:18,291
kdyby zjistili, že Králové koalice
spolupracují s velkým a zlým Liber8.
7
00:00:18,359 --> 00:00:20,425
Raul Wolford, je vůdcem organizace.
8
00:00:20,493 --> 00:00:22,761
Strávil jsem posledních
20 let v domnění,
9
00:00:22,829 --> 00:00:24,730
že jsem jediný,
kdo to z 2077 zvládl.
10
00:00:24,797 --> 00:00:26,197
Chtěl bych teď rozjet
svůj nový projekt.
11
00:00:26,233 --> 00:00:28,033
Taky hledám nadané vizionáře,
12
00:00:28,101 --> 00:00:29,568
aby mi dělali vizionářskou práci.
13
00:00:29,635 --> 00:00:31,170
Víš, vytvořit budoucnost.
14
00:01:35,965 --> 00:01:37,899
Jsi moc milá.
15
00:01:46,053 --> 00:01:47,373
Dám ti dva.
16
00:01:55,173 --> 00:01:57,308
Kiero, co tady děláš?
17
00:01:57,375 --> 00:02:00,311
Co myslíš?
18
00:02:00,378 --> 00:02:01,445
Ty jsi mě sledovala.
19
00:02:01,512 --> 00:02:03,013
Dala jsem ti do kapsy vysílač.
20
00:02:03,081 --> 00:02:05,082
Neměla jsem na vybranou.
21
00:02:05,150 --> 00:02:06,350
Kdo to byl?
22
00:02:06,417 --> 00:02:08,085
Já ho neznám.
23
00:02:08,153 --> 00:02:09,987
Ptal se na cestu.
Co je ti po tom?
24
00:02:10,055 --> 00:02:11,787
Hannah, řekla jsi mi,
že jsi s tím skončila.
25
00:02:11,856 --> 00:02:13,089
Slíbila jsi to.
26
00:02:13,157 --> 00:02:15,225
Dej mi je.
27
00:02:15,292 --> 00:02:17,260
Hannah, řekla jsem, dej mi je!
28
00:02:20,464 --> 00:02:22,899
Hele, Kiero, to je jen na horší časy.
29
00:02:22,967 --> 00:02:25,268
Nepotřebuju je každý den.
30
00:02:29,805 --> 00:02:32,807
Nevěřím ti.
31
00:02:32,876 --> 00:02:35,277
Ne, Kiero, nedělej...
Kiero, nedělej to!
32
00:02:38,814 --> 00:02:41,449
Máš být moje velká sestra.
33
00:02:41,517 --> 00:02:44,285
Ne můj strážce.
34
00:02:44,353 --> 00:02:47,121
Mám o tebe starost.
35
00:02:47,189 --> 00:02:48,322
Tihle lidé...
36
00:02:48,390 --> 00:02:50,258
Tihle lidé se osvobodili
37
00:02:50,325 --> 00:02:52,826
z otroctví tohoto systému.
38
00:02:52,895 --> 00:02:56,063
Tvého systému.
39
00:02:56,131 --> 00:02:58,199
Pořád ta samá písnička, Hannah.
40
00:02:58,267 --> 00:03:01,234
Prosím.
41
00:03:01,302 --> 00:03:02,635
Prosím, nech si ode mě pomoct.
42
00:03:02,703 --> 00:03:05,272
Já tvou pomoc nechci.
43
00:03:05,339 --> 00:03:06,973
Nepotřebuju ji.
44
00:03:07,041 --> 00:03:09,009
Nech mě na pokoji.
45
00:03:17,017 --> 00:03:20,886
2077, můj čas,
mé město, má rodina.
46
00:03:20,954 --> 00:03:22,755
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
47
00:03:22,822 --> 00:03:24,523
byli odsouzeni k smrti.
48
00:03:24,590 --> 00:03:26,025
Oni měli jiné plány.
49
00:03:26,092 --> 00:03:28,527
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
50
00:03:28,594 --> 00:03:29,895
Chci se dostat domů.
51
00:03:29,963 --> 00:03:33,131
Ale nemůžu si být jistá, kam bych
se vrátila, pokud by změnili historii.
52
00:03:33,198 --> 00:03:35,754
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
53
00:03:35,801 --> 00:03:37,435
aby se zmocnili budoucnosti.
54
00:03:37,502 --> 00:03:39,748
To, co ale neplánovali, jsem já.
55
00:03:39,999 --> 00:03:42,999
..:: Continuum - Sezóna 02, Epizoda 03 ::..
..:: Second Thoughts - Pochybnosti ::..
56
00:03:42,999 --> 00:03:45,999
Překlad: Bladesip, Gorywald, Jolinar
Korekce: Clear, Časování: VanThomass
57
00:03:45,999 --> 00:03:48,699
www.neXtWeek.cz
58
00:03:51,916 --> 00:03:52,682
Motorkáři?
59
00:03:52,750 --> 00:03:54,151
Vážně, Sonyo?
60
00:03:54,218 --> 00:03:57,320
Králové koalice jsou největší
rivalové vůdčího gangu,
61
00:03:57,388 --> 00:04:00,424
který měl zabít starostku.
62
00:04:00,491 --> 00:04:02,559
Úkol splnili,
63
00:04:02,626 --> 00:04:05,627
tak teď nám můžou pomoct s Theseem.
64
00:04:05,695 --> 00:04:07,329
Doufám, že máš pravdu.
65
00:04:16,273 --> 00:04:18,140
Provedli jste ty úpravy,
o kterých jsme mluvili?
66
00:04:18,208 --> 00:04:19,974
Všechno je připravené.
67
00:04:49,971 --> 00:04:51,604
Jeď!
68
00:05:05,819 --> 00:05:11,590
Jedna, dvě, tři...
nese osmičku... ne, ne...
69
00:05:14,327 --> 00:05:17,496
Duben, červen a listopad.
70
00:05:17,563 --> 00:05:20,064
31, 0... data...
71
00:05:34,613 --> 00:05:35,613
Hej, Carlosi.
72
00:05:35,680 --> 00:05:37,714
Nějaký chlápek se ptá po Kieře.
73
00:05:37,782 --> 00:05:39,062
Chtěli ho poslat pryč,
74
00:05:39,083 --> 00:05:41,117
ale říkala jsem si,
že bys s ním mohl chtít mluvit.
75
00:05:41,185 --> 00:05:43,353
Měla byste to narovnat.
76
00:05:43,420 --> 00:05:46,756
Jo, promluvím s ním.
Díky, Betty.
77
00:05:46,823 --> 00:05:48,258
Dobrý den.
78
00:05:48,325 --> 00:05:50,160
Jsem detektiv Fonnegra.
79
00:05:50,227 --> 00:05:52,061
Myslím, že už jsme se viděli.
80
00:05:52,129 --> 00:05:53,329
Jo, jsem Jason.
81
00:05:53,397 --> 00:05:55,264
Hledám Kieru,
je to policistka,
82
00:05:55,331 --> 00:05:56,465
moc pěkná.
83
00:05:56,533 --> 00:05:58,367
Jo, vím, koho myslíte.
84
00:05:58,434 --> 00:05:59,668
Jak se vlastně s Kierou znáte?
85
00:05:59,735 --> 00:06:01,436
Mám pro ni velice
důležité informace.
86
00:06:01,504 --> 00:06:03,305
Musím jí je předat.
87
00:06:03,373 --> 00:06:05,006
No ona tu teď není,
ale mohl bych jí to vyřídit.
88
00:06:05,074 --> 00:06:07,108
Raději bych jí to řekl sám.
89
00:06:07,177 --> 00:06:08,677
Jak jsem řekl, teď tu není, takže...
90
00:06:08,744 --> 00:06:13,847
Tak jí řekněte,
že asi máme nezávislé.
91
00:06:13,915 --> 00:06:15,650
- Nezávislé?
- Jo.
92
00:06:15,717 --> 00:06:17,151
Ona už bude vědět.
93
00:06:17,219 --> 00:06:19,753
A nemá to náhodou něco
společného s tím výbuchem, že ne?
94
00:06:19,821 --> 00:06:21,389
O tom nic nevím.
95
00:06:21,456 --> 00:06:23,658
Dobře. A ti nezávislí
do toho také nejsou zapleteni?
96
00:06:23,725 --> 00:06:25,426
To jsem vůbec neřekl.
97
00:06:25,494 --> 00:06:26,594
Tak co jste řekl?
98
00:06:26,662 --> 00:06:28,828
Co jste slyšel?
99
00:06:28,896 --> 00:06:30,096
Myslel jsem,
že mi dáváte informace.
100
00:06:30,164 --> 00:06:31,665
To jsem taky udělal.
101
00:06:31,732 --> 00:06:34,534
- Nezávislí?
- Radši to napíšu.
102
00:06:34,602 --> 00:06:36,436
Můžu si půjčit pero?
103
00:06:37,452 --> 00:06:39,285
Musíš to zkusit.
104
00:06:39,295 --> 00:06:40,629
Udělá ti to s pamětí
něco úžasného.
105
00:06:40,697 --> 00:06:42,064
Jo jasně, jako bys ty nějakou měl.
106
00:06:42,132 --> 00:06:43,431
Ne, vážně!
107
00:06:43,498 --> 00:06:46,735
Vzpomeneš si, na co chceš...
s tímhle laserovým zaostřením.
108
00:06:46,802 --> 00:06:47,435
Alecu?
109
00:06:47,502 --> 00:06:48,870
Ne, díky.
110
00:06:48,938 --> 00:06:51,740
Proč se spokojit s něčím dobrým,
když ti Flash může dát něco skvělého?
111
00:06:51,807 --> 00:06:53,241
Trace... Tracey...
112
00:06:53,308 --> 00:06:55,977
Ale jo, proč ne.
113
00:06:56,045 --> 00:06:57,078
Zkus to.
114
00:06:57,146 --> 00:06:59,713
Tohle je divné.
115
00:06:59,781 --> 00:07:01,481
Používá se to jako oční kapky, vidíte?
116
00:07:01,549 --> 00:07:03,316
Prostě na něco pomyslete,
úplně na cokoliv
117
00:07:03,384 --> 00:07:04,785
a vyvolá vám to živé vzpomínky,
118
00:07:04,853 --> 00:07:06,620
jako byste to prožívali znova.
119
00:07:06,687 --> 00:07:11,491
Koncert, první pusa,
první sex...
120
00:07:11,559 --> 00:07:12,993
Můžete si představit i to,
121
00:07:13,061 --> 00:07:15,394
co se ani nestalo.
122
00:07:15,462 --> 00:07:17,163
Prvotřídní matroš.
123
00:07:22,035 --> 00:07:23,169
Tak jedeme.
124
00:07:23,237 --> 00:07:24,804
Neměla bych řídit já?
125
00:07:24,872 --> 00:07:27,740
V klidu.
Laserové vidění.
126
00:08:00,806 --> 00:08:03,106
Hele, kámo, zpomal.
127
00:08:25,011 --> 00:08:27,279
Díky, že jsi mě hodila domů.
128
00:08:27,837 --> 00:08:30,238
Nechceš mi říct,
co se stalo, než půjdeš?
129
00:08:30,306 --> 00:08:31,306
Je to jen kotník.
130
00:08:31,373 --> 00:08:33,107
To jsem nemyslela.
131
00:08:33,175 --> 00:08:35,276
Máte s Rickym štěstí,
že vůbec žijete.
132
00:08:35,344 --> 00:08:37,111
Hele, já jsem si nic nevzal.
133
00:08:37,179 --> 00:08:38,712
Ale Ricky ano.
134
00:08:41,616 --> 00:08:43,717
Nemáš ponětí,
s čím si zahráváš, Alecu.
135
00:08:43,785 --> 00:08:45,652
Tohle není žádná sranda.
136
00:08:45,720 --> 00:08:48,254
Řekl jsem, že jsem si
nic nevzal, tak se uklidni.
137
00:08:52,994 --> 00:08:58,298
Tahle droga, Flash, nemá být
v oběhu ještě pár desítek let.
138
00:08:58,366 --> 00:09:00,467
To jako že je z budoucnosti?
139
00:09:00,534 --> 00:09:02,969
Vyrobená podle budoucnosti.
140
00:09:03,036 --> 00:09:06,138
V mé době je známá jako Retrievanol.
141
00:09:06,206 --> 00:09:09,141
A co to dělá?
142
00:09:09,209 --> 00:09:11,110
Původně byla vyvinuta
pro pacienty s Alzheimerem,
143
00:09:11,177 --> 00:09:13,112
než je vyléčili.
144
00:09:13,179 --> 00:09:16,315
Vydávala se jen za velice
přísných podmínek.
145
00:09:16,383 --> 00:09:18,884
Pak se ale dostala ven
146
00:09:18,951 --> 00:09:22,153
a lidé, kteří se snažili utéct realitě,
147
00:09:22,221 --> 00:09:24,890
se ztratili ve své vlastní minulosti.
148
00:09:26,858 --> 00:09:30,261
Potřebuju, abys mi o Flashi
našel všechno, co půjde.
149
00:09:30,329 --> 00:09:32,330
Odkud se vzal,
záznamy z nemocnic,
150
00:09:32,398 --> 00:09:36,133
osobní zkušenosti, cokoliv.
151
00:09:36,200 --> 00:09:38,801
Jasně, mrknu na to.
152
00:09:38,869 --> 00:09:42,139
Alecu,
153
00:09:42,206 --> 00:09:45,909
jsem vážně ráda,
že jsi v pořádku.
154
00:10:01,824 --> 00:10:04,427
Juliane.
155
00:10:04,494 --> 00:10:08,096
Přinesla jsem ti další knihy.
156
00:10:12,535 --> 00:10:19,074
Taky tátovy deníky,
jak jsi chtěl.
157
00:10:25,947 --> 00:10:28,150
A podívej se,
158
00:10:30,218 --> 00:10:34,588
ten den se v budově sešli
159
00:10:34,655 --> 00:10:36,990
zástupci pěti velkých
farmaceutických firem.
160
00:10:37,058 --> 00:10:41,194
Těch, které mezi sebou
vedou konkurenční boj.
161
00:10:41,261 --> 00:10:42,895
Všech pět firem popíralo,
162
00:10:42,963 --> 00:10:46,299
že by se taková schůzka vůbec konala,
dokud nebyly vyplaceny
163
00:10:46,366 --> 00:10:49,068
životní pojistky
těch mrtvých zástupců.
164
00:10:49,136 --> 00:10:50,636
Je to všude ve zprávách.
165
00:10:50,704 --> 00:10:52,572
A to uzavřeli nějakou tajnou dohodu?
166
00:10:52,639 --> 00:10:55,840
Potlačování léčby
kvůli ziskům za léky.
167
00:10:55,908 --> 00:10:59,277
Tohle je jen špička ledovce.
168
00:10:59,345 --> 00:11:01,813
Kagame mi řekl,
že pravda se sama odhalí.
169
00:11:01,880 --> 00:11:04,816
A ty jsi ji odhalil.
170
00:11:04,883 --> 00:11:06,151
Ne, já ne.
171
00:11:06,219 --> 00:11:07,285
To on.
172
00:11:07,353 --> 00:11:09,721
Já byl jen volavka, když už něco.
173
00:11:09,788 --> 00:11:13,224
- Ne, to neříkej.
- Ale jo, byl.
174
00:11:13,291 --> 00:11:15,226
Jasné?
175
00:11:15,293 --> 00:11:19,963
Ale děkuju, že jsi mi to přinesla.
176
00:11:21,366 --> 00:11:23,300
Mám o tebe strach.
177
00:11:23,368 --> 00:11:25,769
Budu v pořádku.
178
00:11:25,837 --> 00:11:29,572
Nějak to vymyslím, ano?
179
00:11:29,640 --> 00:11:31,574
Chci to dát do pořádku.
180
00:11:37,248 --> 00:11:38,981
Flash se dost rozšířil
před dvěma týdny.
181
00:11:39,049 --> 00:11:41,417
Říká se o něm, že to je,
jako by tvá paměť byla na steroidech.
182
00:11:41,485 --> 00:11:44,686
Na protidrogovém pořád neví,
odkud se to vzalo.
183
00:11:44,754 --> 00:11:46,755
Z dnešního rána máme
hlášené už čtvrté úmrtí.
184
00:11:46,822 --> 00:11:49,424
Problém je, že nevíme,
kolik už toho je v oběhu.
185
00:11:49,492 --> 00:11:50,759
Proč myslíte, že v tom jede Liber8?
186
00:11:50,826 --> 00:11:53,362
Sonya Valentinová má
potřebné medicínské znalosti.
187
00:11:53,429 --> 00:11:55,830
Už víme, že se paktuje s Králi koalice,
188
00:11:55,898 --> 00:11:58,500
takže drogami možná
platí za jejich služby.
189
00:11:58,568 --> 00:12:00,934
- A jaké služby?
- To nevím.
190
00:12:01,002 --> 00:12:02,370
Když nemůžeme draka zabít,
191
00:12:02,437 --> 00:12:03,771
alespoň ho přestaneme krmit.
192
00:12:03,838 --> 00:12:06,174
Musíme přijít na to,
odkud se ta droga bere a zastavit to.
193
00:12:06,241 --> 00:12:09,043
Jdu na to.
Spojím se s protidrogovým.
194
00:12:09,110 --> 00:12:11,845
Jaké jsou další možnosti,
pokud to není Liber8?
195
00:12:11,913 --> 00:12:13,681
Mám ještě tak dva nápady,
které bych chtěla prověřit.
196
00:12:13,748 --> 00:12:16,916
Informujte mě.
197
00:12:16,984 --> 00:12:20,019
Víš, jak Liber8 pořád mluví
o osobních právech a svobodách?
198
00:12:20,087 --> 00:12:22,589
Nakonec nejsou nic víc
než banda gaunerů.
199
00:12:52,851 --> 00:12:55,986
Neboj se, kryjeme ti záda.
200
00:12:56,054 --> 00:12:57,922
Jestli se na tebe
někdo jen křivě podívá,
201
00:12:57,989 --> 00:13:01,326
Králové koalice si to s ním vyřídí.
202
00:13:01,393 --> 00:13:04,561
- Jsem Gus.
- Díky.
203
00:13:04,629 --> 00:13:06,496
Mně neděkuj.
204
00:13:06,564 --> 00:13:09,733
Poděkuj té Sonye.
205
00:13:09,800 --> 00:13:13,704
Díky ní jsi teď nejchráněnější
osoba v tomhle zařízení.
206
00:13:23,286 --> 00:13:24,886
Kiero.
207
00:13:24,953 --> 00:13:28,556
To je ale milé překvapení.
208
00:13:28,623 --> 00:13:29,823
Udělej si pohodlí.
209
00:13:29,891 --> 00:13:31,091
Kdybych věděl, že přijdeš,
210
00:13:31,159 --> 00:13:33,427
trochu bych se zcivilizoval.
211
00:13:33,495 --> 00:13:35,062
Co víš o Flashi?
212
00:13:37,566 --> 00:13:39,333
Grandmasterovi?
213
00:13:39,401 --> 00:13:42,303
Ikona hip hopu,
vynalezl crossfader.
214
00:13:42,370 --> 00:13:44,970
Vygooglil jsem si ho.
215
00:13:45,038 --> 00:13:46,939
Myslím Flash jako drogu,
kvůli které umírají lidé
216
00:13:47,007 --> 00:13:48,741
po celém městě.
217
00:13:48,809 --> 00:13:50,510
Ale s úsměvem na rtech.
218
00:13:50,578 --> 00:13:53,045
O tom jsem taky něco četl.
219
00:13:53,113 --> 00:13:54,480
To vypadá na Retrievanol.
220
00:13:54,548 --> 00:13:55,981
Že jo?
221
00:13:56,049 --> 00:13:57,783
To je tvoje práce, Matthew?
222
00:14:01,321 --> 00:14:03,922
- Co prosím?
- Tvůj poslední podnik.
223
00:14:03,989 --> 00:14:06,625
Mojí favoritkou je Sonya,
ale ty taky nejsi mimo hru.
224
00:14:06,693 --> 00:14:09,160
Mám svět u nohou.
225
00:14:09,229 --> 00:14:11,663
Tohle je životní jízda.
226
00:14:11,731 --> 00:14:16,033
Tak proč bych se snižoval
k prodávání pouličních drog?
227
00:14:16,101 --> 00:14:18,269
Protože to vynáší?
228
00:14:18,337 --> 00:14:22,039
Protože nemáš žádné morální zásady?
229
00:14:22,107 --> 00:14:24,375
To není špatná teorie.
230
00:14:24,443 --> 00:14:27,144
Až na to, že jsem nevinný.
231
00:14:27,212 --> 00:14:30,848
A moc o tom stejně nevím.
232
00:14:30,915 --> 00:14:33,550
Víš, vážně jsem doufal,
že bychom mohli začít znova,
233
00:14:33,618 --> 00:14:37,755
teď když se budeme
vídat daleko častěji.
234
00:14:37,822 --> 00:14:39,790
A to tě napadlo jak?
235
00:14:39,858 --> 00:14:44,452
No přece kvůli našemu
oboustrannému vztahu s...
236
00:14:44,478 --> 00:14:46,721
...vždyť víš. Alecem.
237
00:14:51,601 --> 00:14:55,805
Pokud mi chceš něco říct,
tak teď je vhodná doba.
238
00:14:55,873 --> 00:15:00,009
Alec a já jsme, řekněme,
ve fázi budování obchodních vztahů.
239
00:15:00,077 --> 00:15:02,444
Divím se, že se ti
o tom nezmínil.
240
00:15:02,512 --> 00:15:04,480
Tys to udělal, aby ses
dostal zpátky ke mě.
241
00:15:04,547 --> 00:15:06,715
Tak to je trošku sobecké.
242
00:15:06,783 --> 00:15:08,850
Ten kluk je sen
kapitalistických spekulantů.
243
00:15:08,918 --> 00:15:12,321
To je, jako by jsi našla
Steva Wozniaka v 18 letech.
244
00:15:12,389 --> 00:15:15,357
Nemáš žádné právo zatahovat
Aleca do svého světa.
245
00:15:15,425 --> 00:15:17,393
Má drahá,
máš to celé obráceně.
246
00:15:17,460 --> 00:15:19,561
On nás zatáhnul do toho
svého, pamatuješ?
247
00:15:19,629 --> 00:15:20,828
Ve věku 80 let!
248
00:15:20,896 --> 00:15:22,630
Teď je mu 18 let.
249
00:15:22,698 --> 00:15:24,732
Dost starý na to,
aby se rozhodoval sám.
250
00:15:24,800 --> 00:15:29,270
Alec musí naplnit svůj osud
a ty do toho zasahuješ proč?
251
00:15:29,338 --> 00:15:30,405
Protože chceš.
252
00:15:30,472 --> 00:15:31,506
Kiero, uklidni se.
253
00:15:31,573 --> 00:15:32,674
Nechci změnit historii, dobře?
254
00:15:32,741 --> 00:15:36,610
Chci jen sedět v první řadě.
255
00:15:36,678 --> 00:15:38,578
Kiero, jsi tam?
256
00:15:38,646 --> 00:15:39,913
Zrovna teď nemůžu.
257
00:15:39,980 --> 00:15:42,482
Víš pro mě to taky zrovna teď
není nejvhodnější chvíle.
258
00:15:42,550 --> 00:15:44,318
Je tu jedna sociální
síť sousedské hlídky
259
00:15:44,385 --> 00:15:46,720
a úplně se hemží informacemi o
několikanásobné střelbě na letišti.
260
00:15:46,788 --> 00:15:48,428
Myslím si, že si toho
ještě policie nevšimla.
261
00:15:48,456 --> 00:15:49,589
Dobrá práce, Alecu.
262
00:15:49,657 --> 00:15:51,391
Pošli mi souřadnice
a já to přepošlu Carlosovi.
263
00:15:51,459 --> 00:15:53,459
Ten kluk je číslo, viď?
264
00:15:56,196 --> 00:15:57,896
Jestli s tím klukem vydrbeš,
265
00:15:57,964 --> 00:16:00,333
tak se budeš zodpovídat mně.
266
00:16:00,400 --> 00:16:02,601
To ti slibuju.
267
00:16:26,991 --> 00:16:28,659
Všichni patří ke Králům koalice.
268
00:16:28,727 --> 00:16:30,260
Myslíš si, že je to válka gangů?
269
00:16:30,328 --> 00:16:31,695
No, pokud není,
270
00:16:31,763 --> 00:16:32,996
tak někdo rozhodně chtěl,
ať to tak vypadá.
271
00:16:33,064 --> 00:16:35,666
Vypadá to, že vůbec
netušili, co se děje.
272
00:16:35,734 --> 00:16:38,869
Takže mi chcete říct, že kromě
občanských nepokojů a drogové epidemie,
273
00:16:38,936 --> 00:16:42,405
tu máme i válku gangů?
274
00:16:42,473 --> 00:16:44,642
Nemyslím, že zatím
nemáme dostatek informací,
275
00:16:44,642 --> 00:16:47,100
abychom to mohli
prohlásit za válku gangů.
276
00:16:47,110 --> 00:16:50,847
Máte nějakou pracovní teorii?
277
00:16:50,914 --> 00:16:54,315
Králové si vyměňovali údery
se Syndikátem posledních 14 měsíců.
278
00:16:54,485 --> 00:16:56,218
Wolford je venku na kauci,
279
00:16:56,286 --> 00:16:59,688
možná se snaží pomstít tomu,
kdo to na něj nastražil?
280
00:16:59,756 --> 00:17:01,222
Ať už ti chlápci udělali cokoliv,
281
00:17:01,290 --> 00:17:03,057
někdo se je
za to snaží odstranit.
282
00:17:06,025 --> 00:17:07,796
Město už teď
balancuje na hraně.
283
00:17:07,864 --> 00:17:13,066
A tohle by mohlo být dost na to,
aby ho to shodilo přes okraj.
284
00:17:13,134 --> 00:17:15,269
Možná je to to, na co
Liber8 spoléhají.
285
00:17:15,336 --> 00:17:18,939
Jenom jeden z nich,
byl schopný vystřelit.
286
00:17:19,007 --> 00:17:20,307
Tihle chlapi tu nebyli
na nedělní procházce,
287
00:17:20,375 --> 00:17:21,809
jsou to tvrdí zabijáci.
288
00:17:21,877 --> 00:17:22,676
Byli.
289
00:17:22,744 --> 00:17:24,612
Lovci se stali lovnou zvěří.
290
00:17:24,679 --> 00:17:26,113
Podívejte se na to rozmístění.
291
00:17:26,180 --> 00:17:28,381
Ať už byl jejich cíl kdokoliv,
chystali se ho překvapit.
292
00:17:28,383 --> 00:17:30,249
Chtěla jsi říct cíle, že?
293
00:17:30,317 --> 00:17:31,584
Muselo tu být
několik střelců,
294
00:17:31,652 --> 00:17:33,152
aby sejmuli tolik chlapů.
295
00:17:33,220 --> 00:17:35,221
Vlastně je všechny zastřelil
jeden a ten samý střelec.
296
00:17:35,289 --> 00:17:40,092
Někde tady okolo
stál nebo klečel.
297
00:17:40,160 --> 00:17:44,096
Vypadáš si tím
naprosto jistá.
298
00:17:44,164 --> 00:17:45,798
Stalo se to rychle.
299
00:17:45,865 --> 00:17:47,633
Jeden střelec.
300
00:17:47,700 --> 00:17:49,367
To není možné.
301
00:17:49,436 --> 00:17:52,503
Nikdo by nemohl zamířit na jiný cíl
tak rychle a na takovou vzdálenost.
302
00:17:52,504 --> 00:17:56,141
Pokud by to nebyl
drsný supervoják.
303
00:17:56,208 --> 00:17:58,343
Nenechali jsme náhodou právě
jednoho takového vyklouznout?
304
00:17:58,411 --> 00:18:00,278
Travis Verta.
305
00:18:00,346 --> 00:18:05,616
Takže, Sonya spolupracuje s Králi
a ti jsou ve válce s Travisem...
306
00:18:05,684 --> 00:18:06,717
Předpokládám,
že nemusím dodávat...
307
00:18:06,785 --> 00:18:08,052
Potíže v ráji.
308
00:18:08,119 --> 00:18:09,854
Nepřítel mého nepřítele
a tak dále...
309
00:18:09,922 --> 00:18:12,189
Pokud je to pravda, mohli
bychom to využít v náš prospěch.
310
00:18:12,257 --> 00:18:15,326
Taky bychom měli předpokládat
mnohem více zabíjení.
311
00:18:15,393 --> 00:18:17,828
Pokud se Sonya
pokouší sejmout Travise,
312
00:18:17,895 --> 00:18:19,963
tak příště na to půjde
s celou četou.
313
00:18:28,405 --> 00:18:29,973
Napij se, Lucasi.
314
00:18:30,040 --> 00:18:31,200
Potřebuješ se uklidnit.
315
00:18:38,849 --> 00:18:40,983
Co se děje?
316
00:18:41,050 --> 00:18:42,750
Ani nevím,
kde bych měl začít.
317
00:18:42,751 --> 00:18:44,554
Zkus to.
318
00:18:45,622 --> 00:18:48,424
Přijde mi, že celou tuhle situaci
s Travisem nebereš dostatečně vážně.
319
00:18:48,424 --> 00:18:50,692
Opravdu?
320
00:18:50,759 --> 00:18:52,794
Vlezla jsem
do postele s gangstery.
321
00:18:52,862 --> 00:18:55,196
A... to ti nevyhovuje?
322
00:18:55,263 --> 00:18:57,098
Je to v rozporu
se vším, v co věřím,
323
00:18:57,165 --> 00:18:59,834
a se zprávou, kterou v těchto
časech Liber8 musí zasít.
324
00:18:59,902 --> 00:19:02,904
Mohou být tím jediným,
co je mezi námi a Travisem.
325
00:19:02,972 --> 00:19:05,305
Potřebuješ armádu
a Králové koalice
326
00:19:05,373 --> 00:19:08,575
by nám ji měli poskytnout
výměnou za drogy.
327
00:19:08,643 --> 00:19:09,943
Doufala jsem, že najdu
nenásilnou cestu
328
00:19:10,011 --> 00:19:11,144
k dosažení našich cílů.
329
00:19:11,212 --> 00:19:13,981
Dostaneme, co chceme,
když hezky poprosíme?
330
00:19:14,048 --> 00:19:15,816
Právě kvůli tomu
nám nakopali prdel.
331
00:19:15,884 --> 00:19:18,351
Myšlenky jsou
mocnější než zbraně.
332
00:19:18,419 --> 00:19:20,686
Jsou jedinou možností,
jak vyhrát nad silnějším protivníkem.
333
00:19:20,754 --> 00:19:22,622
To je zpráva,
kterou zanechal Kagame.
334
00:19:22,689 --> 00:19:23,923
Ano.
335
00:19:23,991 --> 00:19:27,292
Jen chvilku před tím, než vyhodil
do vzduchu budovu plnou lidí.
336
00:19:27,360 --> 00:19:29,795
Příště, až půjdeš
proti Travisovi,
337
00:19:29,863 --> 00:19:32,164
mi řekni, co by sis
raději zabalila sebou,
338
00:19:32,232 --> 00:19:35,768
skvělou myšlenku
nebo tohle?
339
00:19:52,804 --> 00:19:56,274
Jason je trošku plachý,
takže díky za pomoc.
340
00:19:56,342 --> 00:19:58,535
- Možná...
- Jasně, bez problému.
341
00:19:58,577 --> 00:20:00,744
- Uvidíme se později?
- Jasně.
342
00:20:08,886 --> 00:20:10,654
Je to on? Je to on?
343
00:20:10,721 --> 00:20:12,822
Ano je, ale proto tady nejsem.
344
00:20:12,890 --> 00:20:14,324
Carlos mi řekl,
že jsi mě hledal?
345
00:20:14,392 --> 00:20:16,359
Ano...
346
00:20:16,427 --> 00:20:18,661
Nebyl jsem si vůbec jistý,
jestli ten vzkaz dostaneš.
347
00:20:18,728 --> 00:20:21,697
Jo, myslím, že se něco
málo ztratilo v překladu.
348
00:20:21,765 --> 00:20:25,034
Říkal něco o nezávislých?
349
00:20:25,102 --> 00:20:26,469
Jo, nechtěl
jsem tě vystrašit,
350
00:20:26,537 --> 00:20:28,371
ale chtěl jsem, aby jsi
věděla, že jsou tady.
351
00:20:28,439 --> 00:20:30,773
A jdou po mně.
352
00:20:30,840 --> 00:20:33,141
A kdybys našla tělo
celé obrácené naruby,
353
00:20:33,209 --> 00:20:34,609
se střevy
visícími na větvích,
354
00:20:34,677 --> 00:20:36,545
tak vůbec neřeš DNA,
bude moje.
355
00:20:36,612 --> 00:20:41,249
Dobře, co jsou zač, Jasone?
Ti Nezávislí?
356
00:20:41,317 --> 00:20:43,618
Kočovní cestovatelé časem.
357
00:20:43,686 --> 00:20:46,555
Zlatokopové,
dobrodruzi, uprchlíci...
358
00:20:46,622 --> 00:20:48,055
přicházejí ve všech podobách.
359
00:20:48,123 --> 00:20:49,220
Někteří tvrdí, že jsou tady,
360
00:20:49,220 --> 00:20:50,824
aby ochránili časovou
linii před zneužitím,
361
00:20:50,825 --> 00:20:52,859
někteří tvrdí,
že tu jsou, aby ji zneužili.
362
00:20:52,927 --> 00:20:55,096
Dobře, ale... jak dlouho tu jsou?
363
00:20:55,163 --> 00:20:58,799
Kdo myslíš,
že vytvořil teleskop?
364
00:20:58,866 --> 00:21:01,402
Vždycky jsem si
myslela, že to byl Galilleo.
365
00:21:01,470 --> 00:21:03,669
Atomová bomba? Studená fúze?
366
00:21:03,737 --> 00:21:05,771
Gerry Garcia a ledová zmrzlina?
367
00:21:05,839 --> 00:21:08,308
Kdykoliv se stane nějaký
obrovský pokrok v technologii,
368
00:21:08,375 --> 00:21:09,909
stojí za tím Nezávislí.
369
00:21:09,977 --> 00:21:11,478
Možná, že sami nic nevynalézají,
370
00:21:11,545 --> 00:21:14,347
ale tahají za nitky.
371
00:21:14,415 --> 00:21:15,815
A co pan Escher?
372
00:21:15,882 --> 00:21:17,450
Šach mat.
373
00:21:17,518 --> 00:21:20,285
Ten razí pouze svou agendu.
374
00:21:20,353 --> 00:21:22,053
Je to Nezávislý
úplně jiného druhu.
375
00:21:22,122 --> 00:21:25,524
Stále nechápu,
proč by měli jít po tobě?
376
00:21:25,592 --> 00:21:27,959
Protože mohou dělat
to, co dělají,
377
00:21:28,027 --> 00:21:29,761
jedině, když nikdo
neví, co jsou zač.
378
00:21:29,829 --> 00:21:31,630
A ty jsi pro ně hrozba,
protože...
379
00:21:31,697 --> 00:21:33,031
Protože to vím.
380
00:21:33,099 --> 00:21:34,533
Oni vědí, že ty víš.
381
00:21:34,601 --> 00:21:37,368
A teď vědí, že to víš i ty.
382
00:21:37,436 --> 00:21:38,569
Oba dva teď zníme, jako
bychom si zapomněli vzít léky.
383
00:21:38,637 --> 00:21:39,937
No, na to oni spoléhají.
384
00:21:40,005 --> 00:21:43,174
Když to na ně zkusíš vytáhnout,
prohlásí tě prostě za blázna.
385
00:21:43,242 --> 00:21:47,878
Předpokládám, že mohou
cestovat dopředu i dozadu?
386
00:21:48,746 --> 00:21:50,381
Chceš se svézt domů.
387
00:21:51,449 --> 00:21:53,518
To jsem neřekla.
388
00:21:54,585 --> 00:21:55,885
Víš,
389
00:21:55,953 --> 00:21:58,755
už nebudeš stejná,
jako když jsi odešla.
390
00:21:58,822 --> 00:22:02,492
Čím déle tu zůstávám,
391
00:22:02,560 --> 00:22:04,761
tím více se
budoucnost mění a mizí.
392
00:22:04,828 --> 00:22:06,963
Jednoho dne se vzbudíš
a budeš přemýšlet,
393
00:22:07,031 --> 00:22:09,301
jestli se něco z toho vlastně stalo.
394
00:22:12,369 --> 00:22:15,437
Viděli jste tyhle poslední statistiky?
395
00:22:15,505 --> 00:22:16,772
16letý student střední
školy skočil střemhlav
396
00:22:16,839 --> 00:22:20,309
do prázdného
plaveckého bazénu.
397
00:22:20,377 --> 00:22:21,938
Matka dvou dětí ze sebe
strhala všechno oblečení
398
00:22:21,978 --> 00:22:24,679
a vběhla do provozu.
399
00:22:24,746 --> 00:22:26,414
Jediná věc, kterou tihle
dva měli společnou
400
00:22:26,482 --> 00:22:29,150
je, že se v jejich
tělech našel Flash.
401
00:22:29,218 --> 00:22:30,451
Takže co kdyby jste
mi řekli, co se stane,
402
00:22:30,519 --> 00:22:32,053
když se někdo rozhodne tohle
svinstvo hodit do zásob pitné vody?
403
00:22:32,120 --> 00:22:33,888
Nikam jsme nepokročili.
404
00:22:33,955 --> 00:22:35,122
Při vší úctě, pane,
405
00:22:35,191 --> 00:22:37,192
máme plné ruce práce
s těmi vraždami gangsterů.
406
00:22:37,259 --> 00:22:38,779
Pořád je tu vysoká šance,
že to všechno spolu souvisí.
407
00:22:39,427 --> 00:22:40,494
Co?
408
00:22:40,562 --> 00:22:41,962
Omlouvám se,
ale myslím, že je to naléhavé.
409
00:22:42,029 --> 00:22:44,698
Carlos mě požádal,
ať vystopuju hlavouny Králů koalice,
410
00:22:44,765 --> 00:22:47,234
- Gabriel.
- Ty ho znáš?
411
00:22:47,302 --> 00:22:48,702
Něco jsme spolu už zažili.
412
00:22:48,769 --> 00:22:50,169
Je další na řadě, kdo by
měl převzít velení Králů,
413
00:22:50,171 --> 00:22:52,306
ale zmizel, když začala padat těla.
414
00:22:52,373 --> 00:22:53,840
Dobře. Vypadá to,
že se právě objevil.
415
00:22:53,908 --> 00:22:56,175
Mám GPS souřadnice na starý
mobil, který pořád sledujeme.
416
00:22:56,243 --> 00:22:58,977
Skvěle. Dobrá práce, Betty.
417
00:22:59,045 --> 00:23:00,879
Možná by nás Gabriel
mohl dovést k Sonye.
418
00:23:00,947 --> 00:23:02,848
Už bylo na čase, aby se
něco otočilo v náš prospěch.
419
00:23:02,916 --> 00:23:05,951
Pokud ho dokážeme
najít my, tak i Travis.
420
00:23:09,323 --> 00:23:10,856
Nikdy to neskončí, že ne?
421
00:23:10,924 --> 00:23:13,158
Ne dokud jeden
z vás nezemře.
422
00:23:13,226 --> 00:23:14,593
Já jsem tuhle válku nezačal.
423
00:23:14,660 --> 00:23:15,828
Ale můžeš ji ukončit.
424
00:23:15,895 --> 00:23:17,730
Chystám se na to.
425
00:23:17,797 --> 00:23:20,298
Ona už je na útěku.
426
00:23:20,366 --> 00:23:22,267
Podívej, pokud už se mnou
nechceš pokračovat, Jas,
427
00:23:22,335 --> 00:23:24,336
tak to chápu.
428
00:23:24,403 --> 00:23:26,371
Už tak jsem z tebe udělal cíl.
429
00:23:26,439 --> 00:23:28,239
To byla moje volba.
430
00:23:34,613 --> 00:23:35,980
Co se Soninými vojáky?
431
00:23:36,048 --> 00:23:37,915
Už jsme sejmuli 6 Králů.
432
00:23:37,983 --> 00:23:39,450
Zbytek bude snadný.
433
00:23:39,517 --> 00:23:41,018
Najde si způsob,
jak postavit nové řady.
434
00:23:44,922 --> 00:23:46,723
To i já.
435
00:23:59,017 --> 00:24:01,385
- Ahoj, Nadio.
- Ahoj.
436
00:24:01,452 --> 00:24:03,220
Slyšel jsem, že jsi to
teď měla docela drsné.
437
00:24:03,288 --> 00:24:04,621
Několik operací.
438
00:24:04,688 --> 00:24:06,156
Zítra mě propustí.
439
00:24:06,224 --> 00:24:07,624
Jak se ti vede?
440
00:24:07,691 --> 00:24:09,861
Ruka je v pořádku.
441
00:24:11,930 --> 00:24:14,531
Vím, že mě tak dobře neznáš,
442
00:24:14,598 --> 00:24:15,799
ale můžu tě
o něco poprosit?
443
00:24:15,866 --> 00:24:19,569
Určitě.
444
00:24:19,637 --> 00:24:21,704
Je to opravdu
takové, jak říkají?
445
00:24:21,772 --> 00:24:23,807
Flash?
446
00:24:23,874 --> 00:24:27,343
Jo, vlastně ty sis
nikdy žádný nevzal.
447
00:24:27,411 --> 00:24:29,312
Bylo to šílené.
448
00:24:29,379 --> 00:24:31,713
Po té nehodě jsem ležela v sanitce,
449
00:24:31,781 --> 00:24:35,684
ale v mé hlavě...
450
00:24:35,752 --> 00:24:38,554
v mé hlavě jsem
surfovala v Oahu.
451
00:24:38,621 --> 00:24:39,702
Vzpomněla sis na surfování?
452
00:24:39,756 --> 00:24:43,659
Nejen to,
byla jsem tam!
453
00:24:43,726 --> 00:24:44,993
Ta voda...
454
00:24:45,061 --> 00:24:46,193
to slunce...
455
00:24:46,261 --> 00:24:48,596
to jak se mi zhoupnul žaludek,
když jsem sjížděla tu vlnu...
456
00:24:48,664 --> 00:24:51,732
Můžeš mi říct...
457
00:24:51,800 --> 00:24:54,068
vybrala jsi si tu vzpomínku,
nebo se to prostě stalo?
458
00:24:54,135 --> 00:24:55,570
Já nevím, já...
459
00:24:55,637 --> 00:25:00,975
Myslím, že jsem
si to vybrala... Proč?
460
00:25:01,042 --> 00:25:02,542
Jsou tu věci,
které mi můj táta řekl,
461
00:25:02,610 --> 00:25:04,578
než umřel,
462
00:25:04,645 --> 00:25:06,847
věci, kterým jsem nerozuměl.
463
00:25:06,914 --> 00:25:09,983
Věci, které teď
musím pochopit.
464
00:25:10,050 --> 00:25:13,353
Ale uvědomuju si,
že to není možné.
465
00:25:13,420 --> 00:25:15,622
Alecu, je to možné...
466
00:25:15,690 --> 00:25:18,056
To se ti snažím říct.
467
00:25:18,124 --> 00:25:19,759
Ale...
468
00:25:20,827 --> 00:25:23,762
- Nevím, jestli se tomu dá věřit.
- Nerozumím ti.
469
00:25:23,830 --> 00:25:26,832
Ta zkušenost, ten prožitek...
470
00:25:26,900 --> 00:25:29,535
Ve skutečném světě
to tak dokonalé není.
471
00:25:29,603 --> 00:25:33,038
Možná, že všechno vidíš tak,
jak chceš, aby to bylo.
472
00:25:42,347 --> 00:25:45,517
Kdybych tě neznal, myslel bych si,
že se mi snažíš vyhýbat.
473
00:25:45,584 --> 00:25:47,652
- Jak se máš?
- Co tady děláš?
474
00:25:47,720 --> 00:25:50,854
- Nechal jsem si odstranit
mateřské znaménko. - To určitě.
475
00:25:50,922 --> 00:25:52,389
Jak se daří tvé přítelkyni?
476
00:25:52,456 --> 00:25:54,625
Je to jen kamarádka
a daří se jí dobře.
477
00:25:54,692 --> 00:25:57,360
Tak to máte štěstí.
478
00:25:57,428 --> 00:25:59,462
Předpokládám,
že už jsi přemýšlel o tom,
479
00:25:59,463 --> 00:26:01,297
jak zformulovat naši dohodu?
480
00:26:01,365 --> 00:26:03,534
Jo, chvíli jsem o tom přemýšlel.
481
00:26:03,601 --> 00:26:04,935
A?
482
00:26:05,003 --> 00:26:07,070
Potřebuji víc času.
483
00:26:08,138 --> 00:26:10,506
To není problém.
484
00:26:10,574 --> 00:26:12,942
Ale není to časově neomezená nabídka.
485
00:26:13,010 --> 00:26:15,444
- Časem budu chtít odpověď.
- Chápu.
486
00:26:15,512 --> 00:26:16,479
Dobře.
487
00:26:16,480 --> 00:26:19,114
Mezitím se snaž držet mimo auta,
která řídí puberťáci.
488
00:26:19,115 --> 00:26:20,516
A podívej se na svůj e-mail.
489
00:26:20,584 --> 00:26:23,585
Nastínil jsem ti tam,
jakou laboratoř ti můžu poskytnout.
490
00:26:29,024 --> 00:26:33,061
A ano, opravdu to jsou
dedikované servery.
491
00:26:51,745 --> 00:26:54,546
- Gabrieli. Jak se máš?
- Co chceš, Fonnegro?
492
00:26:56,570 --> 00:26:58,952
Chtěl bych vědět,
proč takový chytrák jako ty,
493
00:26:58,953 --> 00:27:01,999
je tak hloupý,
že se zaplete s teroristy?
494
00:27:04,324 --> 00:27:06,759
Nemám tušení, o čem to mluvíš.
495
00:27:07,827 --> 00:27:10,729
Králové koalice spolupracují s Liber8?
496
00:27:10,797 --> 00:27:14,366
Tekutá droga, nájemné vraždy?
497
00:27:14,434 --> 00:27:16,434
Pořád nic?
498
00:27:16,502 --> 00:27:19,770
Spletl jsi se, detektive.
499
00:27:19,838 --> 00:27:23,341
No, nicméně, stejně tě musím
předvést k výslechu.
500
00:27:23,409 --> 00:27:25,510
Mám svá práva.
501
00:27:25,578 --> 00:27:27,579
Jo, to máš.
502
00:27:27,646 --> 00:27:30,748
Máš právo nechat se zastřelit
jako tví muži na letišti.
503
00:27:30,816 --> 00:27:33,550
Ať se ti to líbí, nebo ne,
jsme jediní spojenci, které máš.
504
00:27:33,551 --> 00:27:37,187
Hledáme ty šmejdy,
kteří zabíjejí tvé muže.
505
00:27:37,255 --> 00:27:40,023
Potřebujeme jen pomoct.
506
00:27:40,091 --> 00:27:43,327
To radši zkusím své šance
proti psychopatovi.
507
00:27:43,394 --> 00:27:45,431
Nebo klidně proti tobě.
508
00:27:48,499 --> 00:27:50,600
Měli bychom jet.
509
00:27:50,667 --> 00:27:53,505
Ona má víc rozumu než ty.
510
00:27:55,572 --> 00:27:57,372
Neříkej, že jsem tě nevaroval.
511
00:28:09,952 --> 00:28:12,120
Vysvětlíš mi, proč ten náhlý odjezd?
512
00:28:12,188 --> 00:28:14,389
Připevnila jsem na auto
tvého přítele štěnici.
513
00:28:14,457 --> 00:28:16,328
Vždyť jsi se k němu
ani nepřiblížila.
514
00:28:16,328 --> 00:28:19,472
Když ti hned všechno prozradím,
ztratím své kouzlo.
515
00:28:31,339 --> 00:28:34,408
Míří na východ po Hastingsově.
516
00:28:34,476 --> 00:28:36,777
Já vím, tohle už jsem párkrát dělal.
517
00:28:36,844 --> 00:28:40,147
Ke sledování podezřelého
nepotřebuji žádné super hračky.
518
00:28:40,214 --> 00:28:42,215
Teď jede na jih po Renfrewově.
519
00:28:43,117 --> 00:28:45,485
Z tohohle může být
pořádná šlamastyka.
520
00:28:45,553 --> 00:28:48,188
- O čem to mluvíš?
- No, jestli máš pravdu,
521
00:28:48,255 --> 00:28:50,823
tak Sonya naverbovala Gabriela
a Krále koalice,
522
00:28:50,824 --> 00:28:52,758
aby oddělali Travise.
523
00:28:52,826 --> 00:28:55,427
A tu drogu používá
jako platidlo, správně?
524
00:28:55,495 --> 00:28:58,263
Platí rozděl a panuj.
Nám už stačí jen to druhé.
525
00:28:58,331 --> 00:29:01,333
Jasně, ale pokud jeden z nich
tuhle válku vyhraje,
526
00:29:01,401 --> 00:29:03,769
tak z toho vzejde dvakrát tak silný.
527
00:29:06,339 --> 00:29:08,240
Takže je to jednoduché.
528
00:29:09,008 --> 00:29:10,909
Musíme je dostat oba.
529
00:29:16,916 --> 00:29:19,717
- Myslíš, že je sama?
- To za chvíli zjistíme.
530
00:29:50,413 --> 00:29:52,281
Nějaký pankáči
s tetováním mě nezajímají.
531
00:29:52,349 --> 00:29:53,950
Naše dohoda nezahrnovala to,
532
00:29:53,951 --> 00:29:56,318
že budou naši muži
zmasakrováni jako dobytek!
533
00:29:56,319 --> 00:29:59,054
A že je bude
pronásledovat psychopat!
534
00:29:59,122 --> 00:30:01,689
Gabrieli, tvůj šéf je mrtvý.
535
00:30:01,758 --> 00:30:03,291
Takže teď velíš ty.
536
00:30:03,359 --> 00:30:06,728
Tvůj podíl je tím
pádem mnohem větší.
537
00:30:06,796 --> 00:30:08,463
Potřebuji, aby ses uklidnil...
538
00:30:08,530 --> 00:30:10,999
Do tohohle nejdeme.
539
00:30:11,067 --> 00:30:12,933
Zavolej mi, až bude vše hotovo.
540
00:30:13,001 --> 00:30:14,168
Teď odcházím.
541
00:30:14,236 --> 00:30:15,736
Odchází.
542
00:30:15,804 --> 00:30:17,972
Když ztratíme Sonyu,
ztratíme všechno.
543
00:30:18,039 --> 00:30:19,373
Kiero, počkej!
544
00:30:20,976 --> 00:30:21,976
Poldové!
545
00:30:25,446 --> 00:30:28,582
- Jsi v pořádku?
- Jo, pohodička.
546
00:30:29,484 --> 00:30:31,584
- Dej mi tvou zbraň.
- Musíme tě odtud dostat.
547
00:30:31,652 --> 00:30:33,820
- Nejdřív ale oddělám ji.
- Sakra!
548
00:30:47,133 --> 00:30:48,167
Tudy!
549
00:31:24,869 --> 00:31:26,803
- Tak jdeme!
- Rychle, běž!
550
00:32:00,636 --> 00:32:02,002
Můžeš. Běž!
551
00:32:05,439 --> 00:32:06,507
Běž!
552
00:32:37,904 --> 00:32:40,939
- Jsi v pořádku.
- Jo. A ty?
553
00:32:41,007 --> 00:32:44,475
- Chtěla jsi nás zabít?
- Ne, jen Sonyu.
554
00:32:44,543 --> 00:32:46,511
Teď už je pryč.
555
00:32:59,516 --> 00:33:00,683
Jak to šlo?
556
00:33:00,750 --> 00:33:03,018
Kdo se psy líhá, s blechami vstává...
557
00:33:03,086 --> 00:33:05,555
plus Ochránce.
558
00:33:05,622 --> 00:33:08,023
- Budeme se zase stěhovat?
- Ne.
559
00:33:08,091 --> 00:33:09,558
A ani v blízké budoucnosti,
560
00:33:09,559 --> 00:33:12,359
protože už si dál
nehodlám špinit ruce.
561
00:33:16,332 --> 00:33:19,731
Kagame věděl, že inspirovat
své následovníky je jediný způsob,
562
00:33:19,732 --> 00:33:21,668
jak může náš boj přetrvat.
563
00:33:21,669 --> 00:33:23,899
Theseus je toho součástí.
564
00:33:25,740 --> 00:33:28,241
Ale také můžeme být příkladem.
565
00:33:33,740 --> 00:33:36,942
Od teď se už nebudeme
spojovat s kriminálníky,
566
00:33:37,009 --> 00:33:39,544
nebo s těmi, kteří vědomě okrádají,
567
00:33:39,612 --> 00:33:43,917
nebo využívají lidi,
které se snažíme osvobodit.
568
00:33:45,384 --> 00:33:48,554
Využijeme slabosti
tohoto systému proti nim.
569
00:33:48,621 --> 00:33:52,667
Budeme odkrývat korupci a pokrytectví.
570
00:33:52,693 --> 00:33:54,951
A budeme činit oběti,
571
00:33:54,952 --> 00:33:58,629
ale pouze v případě, když nebude
existovat jiné nenásilné řešení.
572
00:33:58,630 --> 00:34:00,998
Hezký proslov.
573
00:34:01,066 --> 00:34:03,734
Připomíná mi to Kagameho.
574
00:34:03,802 --> 00:34:05,035
A oba víme, jak skončil.
575
00:34:05,103 --> 00:34:06,736
V té budově se domlouvalo spiknutí,
576
00:34:06,804 --> 00:34:08,872
které by z nás všech učinilo otroky.
577
00:34:08,940 --> 00:34:13,099
- Musel získat pozornost světa.
- O tom přesně mluvím.
578
00:34:13,110 --> 00:34:15,912
Když chceš udělat omeletu,
musíš rozbít pár vajec.
579
00:34:15,980 --> 00:34:17,714
Vykládáš si to špatně.
580
00:34:17,782 --> 00:34:20,116
Vykládám si to úplně
stejně jako Travis,
581
00:34:20,117 --> 00:34:23,819
od té doby, co se připojil
k této revoluci.
582
00:34:23,887 --> 00:34:28,924
On nebude nikoho
přesvědčovat rozumem, ale silou.
583
00:34:34,865 --> 00:34:37,615
Co budeš dělat,
když tenhle typ přesvědčování
584
00:34:37,641 --> 00:34:39,460
obrátí proti tobě?
585
00:34:40,703 --> 00:34:43,872
Opravdu si myslíš,
že bys tímhle mohl Travise zastavit?
586
00:35:03,025 --> 00:35:04,825
Nikomu nic neříkej.
587
00:35:04,893 --> 00:35:07,294
Jako by tahle válečná
porada nikdy neproběhla.
588
00:35:13,634 --> 00:35:15,601
Poslouchejte!
589
00:35:15,669 --> 00:35:18,204
Mám novinky ohledně vašeho šéfa.
590
00:35:18,272 --> 00:35:19,772
Dobrá.
591
00:35:19,840 --> 00:35:21,307
Co asi tak můžeš vědět?
592
00:35:21,308 --> 00:35:25,445
Klídek, příteli. Chtěl,
abych vyřídil, že se opozdí.
593
00:35:25,513 --> 00:35:28,680
A říkal, že mám zatím začít bez něj.
594
00:35:28,748 --> 00:35:33,685
- Má s tím někdo problém?
- Ano, já s tím mám problém.
595
00:35:33,753 --> 00:35:35,608
Chci vidět tvé tetování,
596
00:35:35,634 --> 00:35:38,883
protože bys mohl být jeden
z těch šmejdů z Králů koalice
597
00:35:40,026 --> 00:35:44,529
Třetí výsadková,
brigáda královských střelců, kapitán.
598
00:35:44,597 --> 00:35:46,665
Voják?
599
00:35:46,732 --> 00:35:49,034
Dezertér.
600
00:35:49,101 --> 00:35:50,869
Co je v tom kufru?
601
00:35:50,937 --> 00:35:53,004
Jestli mě to necháš dokončit,
602
00:35:53,072 --> 00:35:56,542
všechny tvé otázky
budou zodpovězeny.
603
00:35:57,610 --> 00:36:00,544
Zastupuji zde lídry
všech gangů ve městě.
604
00:36:00,612 --> 00:36:02,479
Přináším prostou zprávu.
605
00:36:02,547 --> 00:36:05,148
Je to tu dost velké pro všechny.
606
00:36:05,216 --> 00:36:08,318
Chceš, abychom uzavřeli mír s Králi?
607
00:36:08,386 --> 00:36:11,455
Vyhlásili nám válku!
608
00:36:11,522 --> 00:36:14,058
Kdo sakra jsi,
že mluvíš jménem všech lídrů?
609
00:36:14,125 --> 00:36:16,325
Někdo za ně mluvit musí.
610
00:36:16,393 --> 00:36:18,561
Protože oni sami mluvit nemůžou.
611
00:36:23,133 --> 00:36:24,433
Co jsi to sakra udělal?
612
00:36:24,501 --> 00:36:28,771
Jestli se nepletu, tak tohle
je váš šéf, pan Wolford.
613
00:36:28,839 --> 00:36:30,372
Tohle neudělali Králové.
614
00:36:30,440 --> 00:36:33,942
Tohle neudělal žádný gang.
615
00:36:34,010 --> 00:36:35,311
Jsi šílenec!
616
00:36:35,378 --> 00:36:38,547
Šílenci jsou vaši pěšáci,
kteří se na ulici den co den zabíjejí.
617
00:36:38,615 --> 00:36:40,749
Jen kvůli drobným neshodám.
618
00:36:40,817 --> 00:36:44,253
Kdybyste to skousli a spojili se,
mohli byste tomuto městu vládnout.
619
00:36:44,321 --> 00:36:45,554
A zodpovídat se tobě?
620
00:36:45,622 --> 00:36:48,089
Ty bys byl nový šéf.
Mám pravdu?
621
00:36:48,157 --> 00:36:50,358
Klidně si svou vnitřní strukturu
ponechte, jak chcete.
622
00:36:50,426 --> 00:36:52,227
Nikdo vám ji nebude narušovat.
623
00:36:52,294 --> 00:36:54,496
Pokud se dostaví neshody,
624
00:36:54,563 --> 00:36:57,098
budete mít někoho,
kdo je za vás vyřeší.
625
00:36:57,166 --> 00:36:58,533
Tebe?
626
00:36:58,601 --> 00:37:01,457
Jediné prohřešky,
které proti vám policajti mají,
627
00:37:01,483 --> 00:37:03,228
jsou ty, které si navzájem děláte.
628
00:37:03,271 --> 00:37:06,540
Radím vám, abyste udělali něco,
co vůbec nečekají.
629
00:37:06,608 --> 00:37:09,610
Královské dělení.
Sjednoťte se.
630
00:37:09,677 --> 00:37:12,045
Takže ti,
komu se to zamlouvá,
631
00:37:12,113 --> 00:37:16,580
a kteří by si rádi ponechali
hlavu na svém místě,
632
00:37:17,606 --> 00:37:20,277
ať vystoupí z řady.
633
00:39:20,533 --> 00:39:21,900
Děje se něco?
634
00:39:23,370 --> 00:39:25,505
Ne. A u tebe?
635
00:39:26,573 --> 00:39:28,140
Když už jsi to zmínil,
636
00:39:28,207 --> 00:39:31,542
byla bych radši, kdybys mi
o vaší dohodě s Kellogem
637
00:39:31,543 --> 00:39:33,145
řekl ty, než sama jeho výsost.
638
00:39:33,212 --> 00:39:36,081
Žádná dohoda neexistuje,
zatím jen jednáme.
639
00:39:36,149 --> 00:39:38,216
Nedá se mu věřit, Alecu.
640
00:39:38,284 --> 00:39:40,518
Chce si jen vydělat rychlý prachy.
641
00:39:40,586 --> 00:39:43,900
Vím, že máš o mě strach,
ale i když znáš správný směr,
642
00:39:43,901 --> 00:39:45,990
tak to neznamená,
že ho můžeš nutit ostatním.
643
00:39:45,991 --> 00:39:47,091
Není to tak jednoduché.
644
00:39:47,092 --> 00:39:48,759
Možná, že to ani není možné.
645
00:39:48,827 --> 00:39:50,494
Existuje svobodná vůle, Kiero.
646
00:39:50,561 --> 00:39:53,697
Jestli tomu nevěříš,
tak co potom znamená jednotlivec?
647
00:39:56,467 --> 00:39:58,570
Dobrá.
648
00:39:59,837 --> 00:40:02,404
To bylo naposled, co jsem se
o tobě dozvěděla něco důležitého,
649
00:40:02,405 --> 00:40:04,040
až od Kellogga.
650
00:40:04,108 --> 00:40:06,375
Prosím, neustále mě informuj.
651
00:40:06,443 --> 00:40:09,813
Dobře.
652
00:40:09,880 --> 00:40:13,149
Potřebuji, aby ses podíval,
kdo je ten záhadný pan Escher.
653
00:40:13,217 --> 00:40:15,484
Pošli mi naprosto všechno, co najdeš.
654
00:40:19,588 --> 00:40:21,024
Dáš si snídani?
655
00:40:22,591 --> 00:40:24,392
Ne, musím jít.
656
00:40:24,460 --> 00:40:27,229
Ale vsadím se,
že tamhle ta roztomilá dívka,
657
00:40:27,230 --> 00:40:30,098
která po tobě pořád kouká,
tě ráda nechá přisednout.
658
00:40:30,166 --> 00:40:31,899
To si nemyslím.
659
00:40:31,967 --> 00:40:33,901
Co ti brání?
660
00:40:33,969 --> 00:40:36,304
No, například ty.
661
00:40:36,371 --> 00:40:39,573
Nejspíš si myslí, že jsem zadaný.
662
00:40:39,641 --> 00:40:41,575
Zase si tak nefandi.
663
00:41:26,118 --> 00:41:27,252
Zadrž! Počkej, počkej!
664
00:41:27,319 --> 00:41:30,520
Nic ti neudělám. Nikdo už ti
nic neudělá, to ti zaručuji.
665
00:41:30,723 --> 00:41:32,624
Podívej, slíbil jsem Travisovi,
666
00:41:32,692 --> 00:41:34,726
že tě Syndikát ochrání.
667
00:41:46,605 --> 00:41:48,338
Hannah.
668
00:41:54,445 --> 00:41:56,446
Nech muziku, aby tebou proudila...
669
00:41:56,514 --> 00:41:58,214
Hannah?
670
00:41:58,282 --> 00:42:00,049
Hannah.
671
00:42:01,752 --> 00:42:03,319
Hannah?
672
00:42:03,387 --> 00:42:06,523
Bude to v pořádku.
To jsem já, tvá sestra.
673
00:42:06,590 --> 00:42:08,157
Pojď dolů.
674
00:42:10,593 --> 00:42:13,028
Jsem tak ráda,
že jste všichni přišli.
675
00:42:13,095 --> 00:42:16,298
Je to dokonalé!
676
00:42:16,365 --> 00:42:18,099
Je to dokonalý okamžik!
677
00:42:18,167 --> 00:42:19,301
Hannah?
678
00:42:19,368 --> 00:42:20,969
Hannah, poslouchej mě.
679
00:42:21,037 --> 00:42:23,204
Podej mi ruku.
680
00:42:23,272 --> 00:42:25,540
Vezmu tě do medi-centra.
681
00:42:32,213 --> 00:42:34,181
Pojď.
682
00:42:34,249 --> 00:42:36,451
Bude to v pořádku.
683
00:42:42,122 --> 00:42:46,192
Otec vždycky chtěl,
abych byla výjimečná.
684
00:42:46,260 --> 00:42:47,861
Dokonalá.
685
00:42:53,434 --> 00:42:55,201
Alespoň, že má ještě tebe.
686
00:42:55,269 --> 00:42:57,235
Hannah, ne!
687
00:42:57,303 --> 00:42:59,004
Nedělej to!
688
00:43:18,900 --> 00:43:21,900
Překlad: Bladesip, Gorywald, Jolinar
Korekce: Clear, Časování: VanThomass
689
00:43:21,900 --> 00:44:08,934
www.neXtWeek.cz