1
00:00:01,115 --> 00:00:02,647
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,715 --> 00:00:05,183
Pokud nejste Linda Williamsová,
tak kdo sakra jste?
3
00:00:05,251 --> 00:00:07,986
Kousek zařízení na cestování časem chybí.
4
00:00:08,054 --> 00:00:11,289
Má loajalita k Travisovi je druhořadá,
po loajalitě k tobě a našemu účelu.
5
00:00:11,357 --> 00:00:12,824
Skrýváš něco, Alecu?
6
00:00:12,892 --> 00:00:14,458
Ne, neskrývám vůbec nic.
7
00:00:14,526 --> 00:00:15,559
Pozor.
8
00:00:15,627 --> 00:00:18,627
- Co se děje?
- Théseus, začalo to.
9
00:00:24,269 --> 00:00:25,936
Poznáváš můj hlas?
10
00:00:37,453 --> 00:00:38,520
Kde je náš odvoz?
11
00:00:38,588 --> 00:00:40,255
Garza říkala, že tu bude.
12
00:00:40,324 --> 00:00:41,656
Tohle není správná chvíle,
aby se zpozdila.
13
00:00:41,724 --> 00:00:43,525
Garzo, kde jsi?
14
00:00:43,593 --> 00:00:45,726
Musíme jít!
15
00:00:45,794 --> 00:00:48,129
Dochází nám čas.
Kde sakra je?
16
00:00:54,337 --> 00:00:55,302
Musíme zmizet!
17
00:00:55,370 --> 00:00:57,905
Garzo, přileť sem!
18
00:01:01,543 --> 00:01:02,409
Je tu!
19
00:01:02,677 --> 00:01:05,311
Jo, jo, v klidu!
20
00:01:12,053 --> 00:01:14,620
Pojď!
21
00:02:02,833 --> 00:02:05,136
Vítej doma.
22
00:02:06,203 --> 00:02:07,303
Co teď?
23
00:02:07,370 --> 00:02:10,370
Počkáme na nevyhnutelný důsledek.
24
00:02:12,742 --> 00:02:15,742
Potom se naše příležitost
ke změně věcí odkryje sama.
25
00:02:18,249 --> 00:02:20,282
Edouarde?
26
00:02:20,350 --> 00:02:21,883
Všechno nejlepší!
27
00:02:27,323 --> 00:02:30,057
Ty sis vzpomněla?
28
00:02:30,126 --> 00:02:31,895
Také pro tebe něco mám.
29
00:02:33,762 --> 00:02:38,266
Najdeš tam odpovědi
na své otázky.
30
00:02:38,333 --> 00:02:40,735
Prosím, ať to zůstane
mezi námi.
31
00:02:41,702 --> 00:02:43,237
Samozřejmě.
32
00:03:12,299 --> 00:03:14,768
Dobré ráno.
33
00:03:14,834 --> 00:03:17,235
Myslel jsem,
že tě nechám vyspat.
34
00:03:17,304 --> 00:03:18,904
Tohle se nestalo.
35
00:03:18,972 --> 00:03:20,774
Samozřejmě, že ne.
36
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
O čem to vůbec mluvíš?
37
00:03:21,908 --> 00:03:24,442
A už se to nikdy nestane.
38
00:03:33,752 --> 00:03:35,286
Vrátí se.
39
00:03:36,989 --> 00:03:37,989
Cameronová.
40
00:03:38,058 --> 00:03:39,590
Ahoj, Kiero.
41
00:03:39,658 --> 00:03:40,825
První den, co se od toho střílení
vracím do práce
42
00:03:40,893 --> 00:03:43,426
- a ty přijdeš pozdě?
- Co se děje?
43
00:03:43,528 --> 00:03:44,796
Jsi zpátky?
44
00:03:44,862 --> 00:03:46,496
Doktor mi včera povolil
návrat do služby.
45
00:03:46,564 --> 00:03:48,631
Jo a Dillon tě tu okamžitě chce.
46
00:03:48,701 --> 00:03:51,001
Je tu nějakej pitomej agent CSIS.
47
00:03:51,070 --> 00:03:54,908
Očividně se ztratila
kupa vojenských výbušnin
48
00:03:54,972 --> 00:03:57,940
a federálové si myslí,
že je to spojené s Julianem a Liber8.
49
00:03:58,008 --> 00:03:59,608
Budu tam do 30 minut.
50
00:03:59,676 --> 00:04:01,143
Zkus to radši za 20.
51
00:04:03,547 --> 00:04:05,548
- Jo?
- Alecu.
52
00:04:05,615 --> 00:04:08,049
Pracuju, jak nejrychleji umím,
abych vyřešil to poškození vodou.
53
00:04:08,151 --> 00:04:09,720
Byl jsem vzhůru celou noc.
54
00:04:09,786 --> 00:04:11,220
Neslyšel jsi o Julianovi?
55
00:04:11,287 --> 00:04:13,122
Snažil jsem se ho
vystopovat pomocí mobilu.
56
00:04:13,191 --> 00:04:16,092
Nahackoval jsem ho po těch výtržnostech,
abych ho mohl sledovat.
57
00:04:16,158 --> 00:04:17,491
Zatím mám poslední koordináty,
58
00:04:17,560 --> 00:04:19,490
ale nemám dost silný počítač,
59
00:04:19,491 --> 00:04:20,428
abych ho mohl najít.
60
00:04:20,495 --> 00:04:22,030
Až ten systém naskočí a poběží...
61
00:04:22,099 --> 00:04:23,631
Dobře, až ho najdeš...
62
00:04:23,699 --> 00:04:25,633
Dám ti vědět, slibuji.
63
00:04:28,270 --> 00:04:30,270
Kiero, je tu ještě něco,
co ti musím říct...
64
00:04:30,338 --> 00:04:33,240
Našel jsem něco,
když jsem hackoval tvé CMR.
65
00:04:33,308 --> 00:04:35,242
Kiero?
66
00:04:35,310 --> 00:04:37,611
Alecu, haló?
67
00:04:39,581 --> 00:04:40,614
Haló?
68
00:04:43,918 --> 00:04:45,452
Síť nedostupná?
69
00:04:45,519 --> 00:04:47,019
Jak to jde?
70
00:04:47,087 --> 00:04:48,956
Všechny sítě nefungují.
71
00:04:49,022 --> 00:04:50,556
Mělo by jim trvat
alespoň čtyři hodiny,
72
00:04:50,624 --> 00:04:53,392
než zneškodní červa,
kterého jsem jim dal do systému.
73
00:04:53,460 --> 00:04:55,130
Dobrá práce!
74
00:04:56,196 --> 00:04:59,531
Vaši milovaní,
musíte je varovat.
75
00:04:59,600 --> 00:05:01,933
Vy musíte být varováni.
76
00:05:04,637 --> 00:05:07,405
Nemluvím o konci světa,
77
00:05:07,473 --> 00:05:09,407
ale mluvím o začátku konce.
78
00:05:09,475 --> 00:05:10,541
Vy!
79
00:05:10,610 --> 00:05:13,111
- Vy víte o čem mluvím.
- Ne, promiňte.
80
00:05:13,179 --> 00:05:13,980
Dnes je ten den.
81
00:05:14,046 --> 00:05:16,047
Všechno se změní, všechno!
82
00:05:16,115 --> 00:05:19,583
Dnes bude zrozeno hnutí,
aby zaplavilo naši mysl lží.
83
00:05:19,651 --> 00:05:22,286
A sklo a kov budou pršet z nebes.
84
00:05:22,354 --> 00:05:24,188
Jen mě přestaňte sledovat!
85
00:05:24,257 --> 00:05:26,290
Počkej, znám tě, modroočko.
86
00:05:26,358 --> 00:05:28,425
Tys byla na té popravě.
87
00:05:30,862 --> 00:05:31,997
Co jsi to řekl?
88
00:05:32,063 --> 00:05:35,765
Znám tě.
89
00:05:35,833 --> 00:05:38,701
Jsi jako já.
90
00:05:38,769 --> 00:05:40,737
Jsi z budoucnosti!
91
00:05:44,018 --> 00:05:46,244
: : Continuum - Sezóna 01, Epizoda 10::
: : End Time - Poslední bitva: :
92
00:05:46,296 --> 00:05:48,580
Překlad: Harfist, Jarve
Korekce: Clear
93
00:05:48,632 --> 00:05:50,715
Rls: 720p.bluray.x264-rovers
Přečas: DJLonely
94
00:05:50,767 --> 00:05:52,761
www.neXtWeek.cz
95
00:05:53,635 --> 00:05:55,269
Bylo to před 20 lety.
96
00:05:55,337 --> 00:05:57,538
Určitě před 20.
97
00:05:57,606 --> 00:05:59,872
Monitoroval jsem
energetickou spojku ve vězení,
98
00:05:59,941 --> 00:06:02,142
zapnul jsem popravní mechanismus
99
00:06:02,210 --> 00:06:05,678
a najednou
obrovský příval energie.
100
00:06:05,746 --> 00:06:07,180
Vybavení se přetížilo.
101
00:06:07,247 --> 00:06:09,881
A další věc, co vím,
je že jsem tady,
102
00:06:09,950 --> 00:06:11,117
dole u nábřeží.
103
00:06:11,185 --> 00:06:13,885
Probudil jsem se v rybárně,
v roce 1992.
104
00:06:13,954 --> 00:06:14,787
A víš, co mi udělali?
105
00:06:14,855 --> 00:06:16,589
Strčili mě do cvokárny,
106
00:06:16,657 --> 00:06:17,823
strávil jsem tam
několik dalších let,
107
00:06:17,890 --> 00:06:19,091
dokud nepřišla nová vláda
108
00:06:19,159 --> 00:06:21,493
a nevyhodila všechny na ulici.
109
00:06:21,561 --> 00:06:23,994
Vyhodila doslova...
110
00:06:24,063 --> 00:06:27,599
Od té doby přežívám
z mého důvtipu.
111
00:06:27,667 --> 00:06:29,834
Zmínil jsem tu rybu?
112
00:06:29,901 --> 00:06:31,236
To je úžasné.
113
00:06:31,304 --> 00:06:32,871
Strávil jsem posledních
20 let v domnění,
114
00:06:32,938 --> 00:06:35,474
že jsem jediný,
kdo to z 2077 zvládl
115
00:06:35,541 --> 00:06:37,106
a tady jsi...
116
00:06:41,046 --> 00:06:42,946
Promiň, jen zkouším,
že jsi opravdová.
117
00:06:43,013 --> 00:06:44,682
Být opravdový, to je skvělý.
118
00:06:48,787 --> 00:06:51,055
Komunikace spadla.
Čas běží.
119
00:06:51,122 --> 00:06:53,823
Skvěle.
120
00:06:53,891 --> 00:06:55,692
Myslel jsem,
že je Sonya s tebou.
121
00:06:55,758 --> 00:06:58,195
Poslal jsem ji na nějaké pochůzky.
122
00:06:58,262 --> 00:07:01,262
- Jaký druh pochůzek?
- Osobní pochůzky.
123
00:07:02,866 --> 00:07:04,766
Máš s tím problém?
124
00:07:06,504 --> 00:07:07,970
Ne.
125
00:07:08,037 --> 00:07:09,304
Mluvil jsem s Kierou.
126
00:07:09,372 --> 00:07:10,706
Říkala, že tu bude do
dvaceti minut.
127
00:07:10,772 --> 00:07:12,208
Dobře.
128
00:07:12,275 --> 00:07:14,376
Tohle je ta policistka,
která s vámi byla na Sadlerově farmě?
129
00:07:14,444 --> 00:07:17,079
Agentka Cameronová
je od Sekce 6.
130
00:07:17,145 --> 00:07:18,947
Nabídli nám ji,
aby nám pomohla
131
00:07:19,015 --> 00:07:20,682
s naší operační skupinou proti Liber8.
132
00:07:20,750 --> 00:07:22,918
Operační skupina proti Liber8?
133
00:07:22,985 --> 00:07:24,485
Nevěděl jsem,
že to existuje.
134
00:07:24,553 --> 00:07:25,853
Ano, existuje.
135
00:07:25,921 --> 00:07:28,289
Jakmile byly ty výbušniny ukradeny,
136
00:07:28,357 --> 00:07:30,424
naše agentury začali
sledovat komunikaci Liber8
137
00:07:30,492 --> 00:07:32,594
v několika městech
na západním pobřeží.
138
00:07:32,661 --> 00:07:35,529
Naše vyšetřování nás
zavedlo zpátky sem.
139
00:07:35,598 --> 00:07:37,163
S čím se tu přesně potýkáme?
140
00:07:37,233 --> 00:07:41,602
900 kilogramů utajeného
gelového koncentrátu.
141
00:07:41,669 --> 00:07:43,937
Vojenské třídy.
142
00:07:44,004 --> 00:07:46,607
To je dost, aby to vyhodilo
do vzduchu polovinu centra.
143
00:07:46,674 --> 00:07:47,774
Pane?
144
00:07:47,842 --> 00:07:49,042
Promiňte, že vyrušuji,
je to důležité.
145
00:07:49,110 --> 00:07:51,044
Všechny linky
ve městě stále nefungují.
146
00:07:51,112 --> 00:07:53,647
Jsou tu známky nějakého
hackerského útoku nebo sabotáže.
147
00:07:53,714 --> 00:07:55,448
To zní jako naši lidi.
148
00:08:00,353 --> 00:08:03,623
Podívejme, kdo použil jejich email.
149
00:08:08,295 --> 00:08:10,263
Mám tě.
150
00:08:10,330 --> 00:08:12,131
Víš, že tu jsou
další skokani časem.
151
00:08:12,197 --> 00:08:14,066
Myslíš ty teroristy?
152
00:08:14,134 --> 00:08:17,495
Teroristy, Liber8,
jsou tu taky?
153
00:08:17,496 --> 00:08:18,336
Jo.
154
00:08:18,404 --> 00:08:19,504
To je špatné.
155
00:08:19,571 --> 00:08:21,439
To je špatné.
156
00:08:21,507 --> 00:08:22,908
To je opravdu špatné.
157
00:08:22,976 --> 00:08:26,812
Ne, mluvím o soukromnících.
158
00:08:26,880 --> 00:08:30,381
Nezávislí.
159
00:08:30,448 --> 00:08:32,383
Pan Esher.
160
00:08:35,586 --> 00:08:37,155
A jsme zase na drátě.
161
00:08:37,221 --> 00:08:38,488
- Alecu?
- Ne, Jason.
162
00:08:38,657 --> 00:08:39,523
Jo, slyšíš mě?
163
00:08:39,590 --> 00:08:40,690
Alecu, slyším tě.
164
00:08:40,759 --> 00:08:41,993
Mám teď jenom audio.
165
00:08:42,060 --> 00:08:44,227
Stále pracuji na videu a datech.
166
00:08:44,296 --> 00:08:46,228
Víš ty co?
Také slyším hlasy!
167
00:08:46,297 --> 00:08:47,363
Taky slyším,
je to v pořádku.
168
00:08:47,431 --> 00:08:48,832
Skvělé, vteřinku.
169
00:08:48,900 --> 00:08:49,933
Co je s Julianem?
170
00:08:50,001 --> 00:08:51,301
Mám možnou polohu.
171
00:08:51,368 --> 00:08:53,670
Myslel jsem, že bych tě mohl vyzvednout
a mohli bychom ho najít.
172
00:08:53,737 --> 00:08:55,939
Dobře, podívej, přepoj mě ke Carlosovi,
uvidíme, jestli se tam s námi může sejít.
173
00:08:56,007 --> 00:08:57,407
Proč do toho tahat policii?
174
00:08:57,474 --> 00:08:58,809
Poslouchej mě.
175
00:08:58,875 --> 00:09:01,143
Před dvěma dny bylo ukradeno
900 kilogramů výbušnin
176
00:09:01,211 --> 00:09:03,244
ze zabezpečeného výzkumného objektu...
177
00:09:03,313 --> 00:09:04,814
A ty myslíš,
že v tom Julian jede?
178
00:09:04,880 --> 00:09:06,916
To je špatné.
179
00:09:06,982 --> 00:09:08,017
To je špatné.
180
00:09:08,084 --> 00:09:10,319
Dnes je ten den,
Théseus povstane...
181
00:09:13,255 --> 00:09:15,424
Alecu, prosím.
182
00:09:15,491 --> 00:09:17,357
Můžu ti slíbit, že s Julianem
budeme jednat férově.
183
00:09:17,426 --> 00:09:19,027
Ale musíme ho předvést.
184
00:09:19,093 --> 00:09:20,594
Tak jako Rolanda?
185
00:09:20,662 --> 00:09:22,729
Střílet první
a pak pokládat otázky?
186
00:09:22,798 --> 00:09:27,100
Pokud tu jsou teroristé
a ukradli ty výbušniny...
187
00:09:27,169 --> 00:09:28,669
Musíme jít,
je už moc pozdě.
188
00:09:28,736 --> 00:09:30,805
Moc pozdě!
189
00:09:30,873 --> 00:09:33,406
Alecu, prosím nech
mě promluvit s Carlosem...
190
00:09:33,473 --> 00:09:35,142
Kiero?
191
00:09:35,210 --> 00:09:37,610
Neslyším tě,
ztrácím spojení.
192
00:09:37,678 --> 00:09:39,346
Alecu?
193
00:09:39,413 --> 00:09:41,013
Co?
194
00:09:41,082 --> 00:09:42,014
Neslyším tě.
195
00:09:42,083 --> 00:09:43,317
Alecu?
196
00:09:44,592 --> 00:09:45,712
Sakra.
197
00:09:45,954 --> 00:09:47,386
Alec je dobrý,
můžeš mi říkat Alecu.
198
00:09:47,455 --> 00:09:49,120
Musím ti něco ukázat.
199
00:09:49,189 --> 00:09:51,224
Pracoval jsem na tom
posledních 15 let.
200
00:09:51,291 --> 00:09:52,624
Přísně tajné,
ukážu ti to.
201
00:09:52,692 --> 00:09:55,026
O čem to mluvíš?
202
00:09:55,095 --> 00:09:58,063
Mluvím o fungujícím
stroji na cestování časem.
203
00:10:19,362 --> 00:10:20,529
Kam šla Sonya?
204
00:10:20,597 --> 00:10:22,964
Mě se neptej.
205
00:10:23,032 --> 00:10:24,333
Nikdo mi nic neřekne.
206
00:10:24,401 --> 00:10:26,969
Zeptej se Kagameho.
207
00:10:28,937 --> 00:10:31,940
Zeptal ses
a on ti to neřekl.
208
00:10:32,008 --> 00:10:36,077
Teď víš, jaké to je
nebýt ve středu dění.
209
00:10:36,144 --> 00:10:38,313
Nechceš si se
mnou zahrávat, že ne?
210
00:10:38,380 --> 00:10:41,182
Jsem příliš chytrý,
abych něco takového udělal, Travisi.
211
00:10:41,250 --> 00:10:43,019
Jo, to jsi.
212
00:10:45,087 --> 00:10:46,421
Něco chystá.
213
00:10:46,488 --> 00:10:47,555
Co je to za novinku?
214
00:10:49,057 --> 00:10:51,825
Garzo, očekáváš někoho?
215
00:10:51,893 --> 00:10:53,227
Ne. Vy?
216
00:10:57,599 --> 00:10:58,798
Jen nějaký kluk.
217
00:11:14,447 --> 00:11:15,447
Pojď dál.
218
00:11:18,017 --> 00:11:19,017
Tudy.
219
00:11:22,155 --> 00:11:23,388
No pojď.
220
00:11:32,564 --> 00:11:34,098
To je ten most
221
00:11:34,166 --> 00:11:35,532
z noci,
kdy jsem dorazila.
222
00:11:35,600 --> 00:11:38,636
Jo, představ si mé překvapení.
223
00:11:38,703 --> 00:11:41,806
Po všech těch letech
čekání a čekání...
224
00:11:41,874 --> 00:11:45,942
Najednou bum!
225
00:11:46,010 --> 00:11:48,410
Sušenku?
226
00:11:51,215 --> 00:11:54,584
Díky.
227
00:11:54,652 --> 00:11:56,987
Co kdybys mi ukázal
ten stroj času?
228
00:11:57,054 --> 00:11:58,221
Jo.
229
00:12:01,158 --> 00:12:03,358
Poslouchej chvilku.
230
00:12:03,426 --> 00:12:07,096
Ten stroj funguje.
231
00:12:07,164 --> 00:12:09,866
Ale je tu takový problémek.
232
00:12:10,834 --> 00:12:13,803
Potřebuji nanokovový obvod,
abych usměrnil energii
233
00:12:13,870 --> 00:12:16,874
do přesného toku,
abychom mohli vytočit datum pro návrat.
234
00:12:19,341 --> 00:12:22,946
Tahle slitina nebude vyrobena
do roku 2034.
235
00:12:25,114 --> 00:12:27,348
Věříš v osud, Jasone?
236
00:12:41,362 --> 00:12:44,031
Dnes ano.
237
00:12:44,098 --> 00:12:46,733
To je úžasné.
238
00:12:46,801 --> 00:12:49,869
Asi to budu muset
trochu upravit pro mé potřeby.
239
00:12:49,937 --> 00:12:52,138
Dobře, jak dlouho to zabere?
240
00:12:52,206 --> 00:12:53,306
Moc ne.
241
00:12:53,373 --> 00:12:55,541
Už je to strukturně nakonfigurované.
242
00:12:56,541 --> 00:12:58,041
Jen musím...
243
00:13:05,151 --> 00:13:07,785
Jak jsi k tomu přišla?
244
00:13:07,855 --> 00:13:10,621
To není důležité.
245
00:13:10,689 --> 00:13:14,066
Je tu pouze jeden muž,
kterého znám,
246
00:13:14,067 --> 00:13:18,096
co mohl tuto technologii vyvinout.
247
00:13:18,164 --> 00:13:21,365
Jsi ze CPS.
248
00:13:21,432 --> 00:13:23,567
Jak můžu vědět,
že jsi mě nepřišla zatknout?
249
00:13:23,634 --> 00:13:26,570
Nepřišla jsem tě zatknout, Jasone.
250
00:13:26,637 --> 00:13:28,405
Chci jít domů.
251
00:13:34,012 --> 00:13:37,247
Chceš jít zpět do 2077?
252
00:13:37,314 --> 00:13:39,615
Hrozně.
253
00:13:43,854 --> 00:13:45,855
S tím ti můžu pomoci.
254
00:13:47,491 --> 00:13:49,058
Kdy agentka Cameronová dorazí?
255
00:13:49,126 --> 00:13:50,659
Říkala 20 minut,
když jsem s ní mluvil...
256
00:13:50,727 --> 00:13:53,628
To bylo před 35 minutami.
257
00:13:53,696 --> 00:13:55,573
Je skvělé,
že ji chlapci ze Sekce 6
258
00:13:55,574 --> 00:13:57,499
pustili, aby tu pracovala
na plný úvazek.
259
00:13:57,566 --> 00:13:59,101
To není standardní postup.
260
00:13:59,168 --> 00:14:00,435
Jo, jako bych to nevěděl.
261
00:14:00,503 --> 00:14:01,836
A taky bych rád věděl,
proč ze Sekce 6 nejdou
262
00:14:01,905 --> 00:14:05,008
žádná hlášení o této skupině
do mé kanceláře.
263
00:14:05,074 --> 00:14:06,841
No, musíte se jí zeptat,
až sem dorazí.
264
00:14:06,909 --> 00:14:09,643
Zeptám, až sem dorazí.
265
00:14:09,711 --> 00:14:11,645
- Omluvte mě.
- Ano, pane.
266
00:14:24,892 --> 00:14:26,293
Tady Gardiner.
267
00:14:26,451 --> 00:14:29,451
Chci, abyste prověřil
oddělení zvané Sekce 6.
268
00:14:30,231 --> 00:14:32,465
Jo, taky jsem o nich
nikdy neslyšel.
269
00:14:34,268 --> 00:14:36,602
To je pomník.
270
00:14:36,670 --> 00:14:39,371
To je přesně to,
co jsem se ti snažil říct.
271
00:14:39,439 --> 00:14:42,142
Tohle je den,
kdy se ta socha stane pomníkem.
272
00:14:46,913 --> 00:14:50,082
To je pravda,
ta budova dnes půjde k zemi.
273
00:14:50,150 --> 00:14:53,452
Sklo a ocel budou padat z nebe.
274
00:14:53,519 --> 00:14:56,264
Byl to první útok na město,
275
00:14:56,265 --> 00:14:58,856
tisíce lidí zemřelo.
276
00:14:58,924 --> 00:15:00,425
Byl rok 2012.
277
00:15:00,492 --> 00:15:03,594
Tisíce lidí zemřelo
a je rok 2012.
278
00:15:03,662 --> 00:15:05,363
A dnešek je ten den.
279
00:15:05,431 --> 00:15:06,730
Je to dneska.
280
00:15:06,798 --> 00:15:08,775
Další důvod,
proč co nejdřív nažhavit stroj
281
00:15:08,776 --> 00:15:09,899
a dostat se rychle pryč.
282
00:15:16,441 --> 00:15:18,241
Ne...
283
00:15:18,309 --> 00:15:20,043
Nedělej to.
284
00:15:20,144 --> 00:15:21,744
Potkali jsme se z nějakého důvodu.
285
00:15:23,814 --> 00:15:25,048
Musíme jít.
286
00:15:25,116 --> 00:15:29,986
Musíme se dostat domů
než Théseus rozpoutá peklo.
287
00:15:30,053 --> 00:15:31,725
Pokud počkáme,
až se to stane,
288
00:15:31,727 --> 00:15:33,889
kdo ví, jaké následky
mohou přijít.
289
00:15:33,957 --> 00:15:35,290
Může vypadnout energie.
290
00:15:35,359 --> 00:15:38,095
Úřady přijdou a mohli by
chtít tohle město zavřít.
291
00:15:39,963 --> 00:15:44,799
Za několik hodin
to tu už nebude stejné.
292
00:15:44,867 --> 00:15:47,669
Já vím.
293
00:15:47,769 --> 00:15:50,105
A chci jít domů, Jasone.
294
00:15:50,172 --> 00:15:52,441
Víc než cokoli jiného.
295
00:15:53,509 --> 00:15:55,843
Ale nemůžu nechat
tisíce lidí zemřít,
296
00:15:55,911 --> 00:15:57,545
i kdyby byla jen
nepatrná možnost,
297
00:15:57,613 --> 00:16:00,248
že bych mohla změnit,
to co se má stát.
298
00:16:01,216 --> 00:16:03,885
Měl jsi pravdu.
299
00:16:03,952 --> 00:16:05,920
Musíme je varovat.
300
00:16:08,991 --> 00:16:12,159
Je mi opravdu líto tvého otce.
301
00:16:12,227 --> 00:16:13,475
Byl to dobrý muž,
302
00:16:13,476 --> 00:16:17,497
který rozuměl nebezpečí,
které pramení z korporací.
303
00:16:17,565 --> 00:16:20,534
Chladnokrevně ho zastřelili.
304
00:16:21,402 --> 00:16:24,604
Vzali mu život,
jako by nic neznamenal.
305
00:16:25,272 --> 00:16:28,041
A vezmou životy
nám všem
306
00:16:28,108 --> 00:16:30,967
a naše svobody.
307
00:16:32,068 --> 00:16:34,414
Pokud je nezastavíme.
308
00:16:35,882 --> 00:16:38,019
Chci je zastavit.
309
00:16:40,086 --> 00:16:42,121
Jsem připravený udělat
cokoliv, co bude třeba.
310
00:16:43,489 --> 00:16:47,125
Občas musíme ostatní
inspirovat osobní obětí.
311
00:16:48,193 --> 00:16:52,664
Výrok, který bude hýbat
generacemi následovníků.
312
00:16:55,901 --> 00:16:57,904
Rozumíš tomu?
313
00:16:59,972 --> 00:17:02,186
Musel by to být výrok,
314
00:17:02,187 --> 00:17:04,042
který by změnil vše.
315
00:17:05,509 --> 00:17:08,412
Slibuji, že bude.
316
00:17:29,700 --> 00:17:30,967
Co tu dělá?
317
00:17:31,034 --> 00:17:32,434
Co tu dělám?
To si děláte srandu?
318
00:17:32,503 --> 00:17:33,736
Znáš ho?
319
00:17:33,804 --> 00:17:37,072
Můj nevlastní bratr, Alec.
320
00:17:37,139 --> 00:17:39,173
- Co tu sakra děláš?
- Hledám tě, Juliane!
321
00:17:39,240 --> 00:17:40,408
Myslel jsem,
že jsi v maléru.
322
00:17:40,476 --> 00:17:43,478
Jakýkoli malér, co jsem měl,
byl z tvého přičinění.
323
00:17:43,545 --> 00:17:47,582
Můj táta by byl stále naživu,
kdybys nepomohl těm policistům.
324
00:17:47,650 --> 00:17:51,452
- Zná nás.
- Ano, zná.
325
00:17:52,520 --> 00:17:54,655
Jak nás znáš, Alecu?
326
00:17:54,723 --> 00:17:56,456
Z novin.
327
00:17:56,524 --> 00:17:58,058
To musí být ono.
328
00:17:58,126 --> 00:17:59,459
- Měli bychom...
- Budeme.
329
00:17:59,527 --> 00:18:02,765
- Musíš se o to postarat.
- Vlastním způsobem.
330
00:18:04,833 --> 00:18:06,767
Vezměte ho.
331
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
- Juliane!
- No tak!
332
00:18:09,436 --> 00:18:10,970
Juliane!
333
00:18:11,038 --> 00:18:12,038
No tak!
334
00:18:12,106 --> 00:18:13,306
Přijdeme pozdě.
335
00:18:17,444 --> 00:18:18,544
Je to moc těsné?
336
00:18:27,586 --> 00:18:29,388
Myslíš, že jsem hezká?
337
00:18:31,924 --> 00:18:33,124
Co?
338
00:18:34,927 --> 00:18:38,296
Spolu budeme psát
historii, bratře.
339
00:18:38,364 --> 00:18:41,198
A miliony lidí budou
respektovat tvé jméno.
340
00:19:02,252 --> 00:19:04,287
Není to bezpečné.
Chci, abys zůstal tady.
341
00:19:04,354 --> 00:19:06,255
A zmeškal šanci změnit historii?
342
00:19:06,323 --> 00:19:07,323
Ani náhodou.
343
00:19:07,391 --> 00:19:09,959
Možná proto nás sem poslali.
344
00:19:10,027 --> 00:19:11,760
Nikdo nás sem neposlal.
345
00:19:11,828 --> 00:19:12,995
Opravdu?
346
00:19:13,063 --> 00:19:15,764
Byla to práce zevnitř.
347
00:19:15,832 --> 00:19:17,165
Poprava.
348
00:19:17,233 --> 00:19:18,934
Zařízení.
349
00:19:19,002 --> 00:19:19,902
Exploze.
350
00:19:19,969 --> 00:19:24,039
Strážci, dozorce...
351
00:19:24,107 --> 00:19:27,209
Kdo ví, jak vysoko to šlo.
352
00:19:27,276 --> 00:19:29,243
Tak pojď, jdeme.
353
00:19:52,442 --> 00:19:54,211
Úžasné.
354
00:19:55,180 --> 00:19:57,281
Odtud to tak nevypadá.
355
00:19:57,347 --> 00:20:00,749
Už jsi o tom jednou mluvil...
356
00:20:00,819 --> 00:20:05,189
Ale ten rozhovor bude až za 60 let.
357
00:20:05,255 --> 00:20:06,689
Byl jsem tehdy připoutaný k židli?
358
00:20:06,756 --> 00:20:09,992
Ne...
Já byl.
359
00:20:11,060 --> 00:20:12,828
Představ si, že někdo
mohl předat zprávu
360
00:20:12,895 --> 00:20:14,729
svému mladšímu já...
361
00:20:14,797 --> 00:20:17,199
Poskytnout mu znalosti,
362
00:20:17,266 --> 00:20:19,467
které by ovlivnily celý jeho život.
363
00:20:19,535 --> 00:20:24,071
A dokonce i celou historii.
364
00:20:24,139 --> 00:20:26,606
Skvělý.
365
00:20:26,675 --> 00:20:28,642
Zmínilo se mé budoucí já o tom,
366
00:20:28,710 --> 00:20:29,977
že tohle všechno
se stalo v minulosti
367
00:20:30,046 --> 00:20:31,947
a nebo teď děláme něco nového?
368
00:20:37,552 --> 00:20:39,719
To mi moc nepomáhá.
369
00:20:39,787 --> 00:20:42,320
Když vím jistě,
že přežiju dost dlouho,
370
00:20:42,321 --> 00:20:44,210
abychom mohli mít tu schůzku,
tak to určitě změní,
371
00:20:44,211 --> 00:20:45,455
jak si se současnou situací poradím.
372
00:20:45,659 --> 00:20:48,627
Ty nemáš ani sebemenší
tušení, jak důležitý jsi,
373
00:20:48,696 --> 00:20:49,964
že ne?
374
00:20:50,030 --> 00:20:52,465
Ne, chápu to víc,
než si myslíte.
375
00:20:52,532 --> 00:20:54,400
To co nechápu je,
jak si jen můžete myslet,
376
00:20:54,468 --> 00:20:58,305
že se svým gangem
změníte nevyhnutelné.
377
00:21:00,074 --> 00:21:05,643
Odhozený oblázek z pláže
může způsobit Tsunami
378
00:21:05,712 --> 00:21:08,646
na druhé straně světa.
379
00:21:08,715 --> 00:21:11,883
Ty jsi ten oblázek...
380
00:21:11,950 --> 00:21:16,954
A já stojím na pláži
na opačné straně času!
381
00:21:17,022 --> 00:21:22,359
Čekám na náraz přílivové vlny.
382
00:21:22,728 --> 00:21:24,262
Stojíte na pláži, ano,
383
00:21:24,329 --> 00:21:26,897
tváří v tvář Tsunami,
384
00:21:26,964 --> 00:21:30,433
ale jediné, co máte, je vědro.
385
00:21:30,501 --> 00:21:34,603
Z té vlny můžete
nabrat trochu vody
386
00:21:34,604 --> 00:21:36,406
a nepatrně změnit historii.
387
00:21:36,474 --> 00:21:38,074
Ale to je vše!
388
00:21:38,142 --> 00:21:39,175
Vlna stejně udeří.
389
00:21:39,243 --> 00:21:42,213
Nejspíš vás utopí.
390
00:21:42,280 --> 00:21:43,815
A jestli já jsem oblázek,
391
00:21:43,816 --> 00:21:47,482
tak pokrok a inovace jsou vlnou.
392
00:21:47,550 --> 00:21:48,984
Udělají svět lepším.
393
00:21:49,052 --> 00:21:51,153
A to nezměníte.
394
00:21:55,926 --> 00:21:59,629
A o to mi přesně jde, Alecu.
395
00:22:01,697 --> 00:22:05,235
Ty jsi ten, kdo mě
přesvědčil, že můžu.
396
00:22:12,374 --> 00:22:14,709
Která z těch budov je cíl?
397
00:22:18,212 --> 00:22:19,713
Doufal jsem,
že si to budeš pamatovat.
398
00:22:19,780 --> 00:22:22,649
Tohle je pro mě historie.
Nepamatuju si detaily.
399
00:22:22,717 --> 00:22:25,225
Ty jsi ten,
kdo dělal výzkum.
400
00:22:25,226 --> 00:22:27,220
- Takže mysli.
- Dobře, dobře.
401
00:22:31,158 --> 00:22:32,158
Nepamatuju si.
402
00:22:32,225 --> 00:22:34,893
Tak budeme muset
varovat všechny.
403
00:22:34,962 --> 00:22:36,162
Dobře, tahle!
404
00:22:44,804 --> 00:22:45,871
Děkuju,
to jsem si myslel.
405
00:22:45,939 --> 00:22:47,038
Někdo tu bude mít
spoustu problémů,
406
00:22:47,107 --> 00:22:50,808
když jí dal do tak
důvěryhodné pozice...
407
00:22:50,876 --> 00:22:51,876
Ne.
408
00:22:51,944 --> 00:22:53,511
Jen nejnutnější informace.
409
00:22:53,579 --> 00:22:55,080
Jestli pracuje pro Liber8,
410
00:22:55,147 --> 00:22:58,416
nechci, aby věděla,
že to víme.
411
00:22:58,484 --> 00:23:00,318
Musíte evakuovat tuto budovu.
412
00:23:00,387 --> 00:23:01,387
Jasně.
413
00:23:01,454 --> 00:23:02,887
Zavolejte policii.
414
00:23:02,955 --> 00:23:05,756
Chtějte inspektora Dillona,
zaručí se za mě.
415
00:23:05,823 --> 00:23:07,257
Většinou agentura...
416
00:23:07,325 --> 00:23:11,396
Pane, na lince 3 je Kiera.
417
00:23:11,463 --> 00:23:12,262
Kiero.
418
00:23:12,330 --> 00:23:13,097
Pane.
419
00:23:13,164 --> 00:23:14,331
Jsem v City Plaza.
420
00:23:14,400 --> 00:23:15,746
Liber8 má v plánu
vyhodit do povětří
421
00:23:15,747 --> 00:23:16,747
jednu z budov,
422
00:23:16,801 --> 00:23:18,602
ale nejsem si jistá,
která to je.
423
00:23:18,670 --> 00:23:21,405
Potřebuji váš souhlas
pro okamžitou evakuaci všech.
424
00:23:21,472 --> 00:23:23,773
Inspektore, to je otázka
národní bezpečnosti.
425
00:23:23,840 --> 00:23:28,311
Oficiálně to přebírám.
426
00:23:28,379 --> 00:23:30,246
Postarám se o to, Kiero,
zůstaňte, kde jste.
427
00:23:30,314 --> 00:23:32,149
Děkuji.
428
00:23:32,216 --> 00:23:33,682
Musíme jednat,
jako by to byla reálná hrozba.
429
00:23:33,750 --> 00:23:34,984
Ano, musíme.
430
00:23:35,052 --> 00:23:37,052
Pošleme tam pyrotechniky
a zásahovou jednotku.
431
00:23:37,120 --> 00:23:38,553
Vy jdete se mnou.
432
00:23:38,621 --> 00:23:39,854
Jedeme do Plazy a najdeme
vaši partnerku, jdeme.
433
00:23:39,922 --> 00:23:41,923
Všichni, jdeme!
434
00:23:50,699 --> 00:23:51,865
Kde jsi byla?
435
00:23:51,933 --> 00:23:53,000
Na pochůzce.
436
00:23:54,602 --> 00:23:56,538
Na jaké pochůzce?
437
00:23:56,604 --> 00:23:58,273
Jen jsem pro Kagameho
měla něco zařídit.
438
00:23:58,340 --> 00:23:59,440
O nic nejde.
439
00:24:06,581 --> 00:24:08,282
Proč jsi tak naštvaný?
440
00:24:08,349 --> 00:24:10,216
Něco se tu děje.
441
00:24:10,285 --> 00:24:12,218
Něco mi tajíš.
442
00:24:15,356 --> 00:24:17,623
Co mi tajíš, Sonyo?
443
00:24:17,691 --> 00:24:19,026
Víš, co potřebuješ vědět.
444
00:24:19,093 --> 00:24:20,527
Až bude Kagame chtít, abys
věděl víc, řekne ti to.
445
00:24:20,594 --> 00:24:21,794
K čertu s Kagamem!
446
00:24:21,862 --> 00:24:23,728
Kagame je náš vůdce.
Ne ty.
447
00:24:26,832 --> 00:24:28,333
Dřív byl...
448
00:24:28,401 --> 00:24:29,701
Ale teď...
449
00:24:29,769 --> 00:24:31,270
se zasekl u plánu z roku 2077.
450
00:24:31,337 --> 00:24:33,605
- Lhal nám...
- Ne, nelhal.
451
00:24:33,674 --> 00:24:34,574
Řekl, že se vrátíme
o šest let.
452
00:24:34,640 --> 00:24:37,443
Najednou je to 65.
453
00:24:37,510 --> 00:24:40,178
Mám pocit, že to měl
celou dobu v plánu.
454
00:24:41,447 --> 00:24:43,448
Jaký je tvůj plán?
455
00:24:43,515 --> 00:24:46,451
Jsi velmi důležitý
člen téhle jednotky.
456
00:24:46,518 --> 00:24:49,321
Kagame má své důvody.
457
00:24:49,388 --> 00:24:51,423
Musíme mu důvěřovat.
458
00:25:25,589 --> 00:25:27,423
Carlosi, skvělé.
459
00:25:27,491 --> 00:25:28,724
Potřebuju, abys evakuoval
druhou budovu...
460
00:25:28,791 --> 00:25:31,326
Nedělejte si starosti, agentko Cameronová,
Máme to pod kontrolou.
461
00:25:31,494 --> 00:25:33,462
Kiero, to je agent Gardiner z CSIS.
462
00:25:33,529 --> 00:25:35,697
Chtěl jsem vás
poznat osobně.
463
00:25:35,765 --> 00:25:38,299
Zajímalo by mě,
jak jste se k té informaci dostala.
464
00:25:38,368 --> 00:25:40,737
Všechno vám to vysvětlím
později, teď...
465
00:25:40,803 --> 00:25:43,071
Myslím, že teď
je na to dobrý čas,
466
00:25:43,139 --> 00:25:44,772
Agentko Cameronová.
467
00:25:44,841 --> 00:25:46,574
Mám informátory, pane.
468
00:25:46,642 --> 00:25:48,476
- V Sekci 6?
- Ano.
469
00:25:49,343 --> 00:25:51,679
Já jsem jí to řekl.
470
00:25:51,748 --> 00:25:53,413
Pomohl jsem jí si vzpomenout.
471
00:25:53,482 --> 00:25:55,182
Hele, ona a já
jsme z budoucnosti...
472
00:25:58,723 --> 00:26:01,298
Myslím, že máme problém.
473
00:26:01,350 --> 00:26:03,657
Právě tu zastavilo
vozidlo bez autorizace.
474
00:26:03,724 --> 00:26:05,091
Ten patří k vám?
475
00:26:09,997 --> 00:26:11,264
To je Julian Randol.
476
00:26:11,331 --> 00:26:12,331
Dostaňte všechny ven!
477
00:26:12,399 --> 00:26:13,466
Všichni ven!
478
00:26:45,664 --> 00:26:47,498
Théseus.
479
00:27:00,124 --> 00:27:03,295
Vystupte z auta a ruce vzhůru.
480
00:27:04,462 --> 00:27:06,663
Pusť ten spínač, synku.
481
00:27:09,634 --> 00:27:11,968
Shnijte v pekle!
482
00:27:12,036 --> 00:27:13,136
Seber ho!
483
00:27:13,204 --> 00:27:15,070
Tak jdeme.
484
00:27:15,138 --> 00:27:16,972
Nechte mě!
485
00:27:17,040 --> 00:27:18,508
Nešmatej na mě!
486
00:27:18,575 --> 00:27:20,644
Slez ze mě!
487
00:27:20,712 --> 00:27:22,077
Hned ho odveďte.
488
00:27:24,181 --> 00:27:25,648
Tak jdeme. Hni sebou.
489
00:27:27,719 --> 00:27:29,418
Všichni jděte.
490
00:27:29,485 --> 00:27:30,519
Tudy.
491
00:27:32,188 --> 00:27:33,188
Detonátor nebyl
připojen k bombě.
492
00:27:33,255 --> 00:27:35,056
Výbušnina zlikvidována.
493
00:27:35,124 --> 00:27:36,892
Rozumím.
494
00:27:36,959 --> 00:27:39,360
Situace pod kontrolou.
495
00:27:39,429 --> 00:27:42,476
Musíte mi odpovědět
na pár otázek,
496
00:27:42,477 --> 00:27:43,264
agentko Cameronová.
497
00:27:43,332 --> 00:27:47,469
Pořád mě zajímá,
kdo jsou vaše kontakty.
498
00:27:49,638 --> 00:27:51,071
Vypadá to, že mobilní sítě
už jsou v provozu.
499
00:27:51,139 --> 00:27:52,640
Gardiner.
500
00:27:52,707 --> 00:27:54,042
Ano, pane.
501
00:28:04,853 --> 00:28:06,118
Rozumím, pane.
502
00:28:06,186 --> 00:28:07,520
Děkuji.
503
00:28:10,357 --> 00:28:12,860
Agentko Cameronová,
zrovna mi volal můj nadřízený.
504
00:28:12,927 --> 00:28:16,371
Volal mu váš velitel,
505
00:28:16,372 --> 00:28:18,667
pan Esher,
506
00:28:18,668 --> 00:28:21,702
mám vám být plně k dispozici
507
00:28:21,703 --> 00:28:23,669
v práci se Sekcí 6.
508
00:28:23,736 --> 00:28:26,638
Omluvte mě.
509
00:28:26,707 --> 00:28:30,175
Nikdy jsem neviděl nikoho
z CSIS takhle vycouvat.
510
00:28:30,243 --> 00:28:32,945
Chtěl bych se poznat s tvým
šéfem a potřást mu rukou.
511
00:28:35,213 --> 00:28:37,082
To já taky.
512
00:28:46,758 --> 00:28:49,660
Koukni, nerozbilo se to.
513
00:28:49,729 --> 00:28:51,096
Změnila jsi historii.
514
00:28:51,162 --> 00:28:53,263
Ona tu změnila historii.
515
00:28:55,001 --> 00:28:56,766
Dobře modroočko,
čeká na nás stroj času.
516
00:28:56,835 --> 00:28:57,735
Jdeme, jdeme!
517
00:29:01,239 --> 00:29:02,306
Víte co?
518
00:29:02,375 --> 00:29:03,841
Sejdeme se tam.
519
00:29:03,908 --> 00:29:05,377
Dobře, ale čas ubíhá.
520
00:29:05,443 --> 00:29:08,277
- Ale ať ti to netrvá dlouho.
- Nebude.
521
00:29:15,387 --> 00:29:18,322
Nech mě hádat,
je to složité.
522
00:29:20,123 --> 00:29:21,722
Jo.
523
00:29:38,408 --> 00:29:40,074
Nebyla to moje chyba,
něco se stalo s bombou.
524
00:29:40,143 --> 00:29:41,609
Snažil jsem se to odpálit,
ale nebouchlo to.
525
00:29:41,676 --> 00:29:42,676
Někdo to sabotoval.
526
00:29:42,744 --> 00:29:45,212
Neměla vybouchnout.
527
00:29:45,280 --> 00:29:46,048
Cože?
528
00:29:46,114 --> 00:29:47,214
Poslouchej mě.
529
00:29:47,282 --> 00:29:48,749
Bitva ještě neskončila.
530
00:29:48,816 --> 00:29:50,451
Stěží začala.
531
00:29:50,520 --> 00:29:52,686
Je mnoho způsobů,
jak se obětovat.
532
00:29:52,754 --> 00:29:55,221
Jeden ušlechtilejší
než druhý...
533
00:29:55,289 --> 00:29:57,223
Ještě se setkáme.
534
00:29:59,794 --> 00:30:00,894
Kagame!
535
00:30:03,097 --> 00:30:04,064
Kiero!
536
00:30:06,400 --> 00:30:08,101
Je to budova dvě.
Viděl jsem to na mapě.
537
00:30:08,170 --> 00:30:08,935
Chtějí vyhodit do vzduchu
budovu číslo dvě.
538
00:30:08,936 --> 00:30:10,526
Ne, Alecu, je to v pořádku.
Máme Juliana.
539
00:30:10,527 --> 00:30:12,380
- Byl v budově číslo jedna.
- Ty to nechápeš.
540
00:30:12,381 --> 00:30:14,006
Byl jsem v jejich skrýši,
viděl jsem plány.
541
00:30:14,074 --> 00:30:16,341
Julian vás měl rozptýlit...
542
00:30:21,481 --> 00:30:22,748
Kagame.
543
00:30:25,186 --> 00:30:26,350
Alecu, zůstaň tady.
544
00:30:36,095 --> 00:30:39,430
Kagame!
545
00:30:39,498 --> 00:30:42,100
Když mě zastřelíš,
546
00:30:43,167 --> 00:30:45,835
riskuješ, že ztratíš všechno.
547
00:30:45,903 --> 00:30:47,904
Kde je ta bomba?
548
00:30:54,045 --> 00:30:56,012
Nedělej to.
549
00:30:56,080 --> 00:31:00,216
Nepamatuješ si hodiny dějepisu?
550
00:31:00,283 --> 00:31:02,351
Už se stalo.
551
00:31:04,254 --> 00:31:07,791
Ne, tohle se stát nemusí.
552
00:31:07,858 --> 00:31:09,993
Můžeme změnit historii.
553
00:31:10,061 --> 00:31:14,230
Tohle je moje role
v daleko větším plánu.
554
00:31:14,297 --> 00:31:16,832
Čím plánu?
555
00:31:16,899 --> 00:31:18,500
Jeho!
556
00:31:21,370 --> 00:31:24,073
Co?
O čem to mluvíte?
557
00:31:24,140 --> 00:31:25,240
Vysvětlete to!
558
00:31:25,307 --> 00:31:27,042
To by trvalo příliš dlouho.
559
00:31:27,110 --> 00:31:28,255
Jsem na řadě,
560
00:31:28,256 --> 00:31:30,411
tahle bomba vybouchne
561
00:31:30,479 --> 00:31:32,579
a nikdo z nás tomu nemůže zabránit.
562
00:31:32,648 --> 00:31:35,116
Alec ti to vysvětlí...
563
00:31:37,252 --> 00:31:39,119
O čem to mluví?
564
00:31:43,025 --> 00:31:44,859
On to odpálí, věř mi,
musíme se odsud dostat.
565
00:31:45,516 --> 00:31:46,916
Rychle!
566
00:31:46,928 --> 00:31:48,061
Máme zprávy,
že viděli Edouarda Kagameho,
567
00:31:48,129 --> 00:31:49,595
jak vstupuje do budovy číslo dvě.
568
00:31:49,664 --> 00:31:52,666
- Jste si jistý?
- Musíme začít evakuaci.
569
00:31:52,734 --> 00:31:53,567
Kiera byla zrovna...
570
00:33:50,711 --> 00:33:52,112
Běž!
571
00:34:28,114 --> 00:34:29,980
Znám vás?
572
00:34:30,049 --> 00:34:31,416
Paní Kagameová.
573
00:34:31,484 --> 00:34:33,118
Ano.
574
00:34:38,223 --> 00:34:41,891
Přítel mě požádal,
abych vám tohle dala.
575
00:34:49,034 --> 00:34:50,935
Nemůžu vám zodpovědět
vaše otázky,
576
00:34:51,001 --> 00:34:53,002
jen mi musíte věřit.
577
00:35:01,145 --> 00:35:02,545
Děkuji.
578
00:35:15,558 --> 00:35:17,794
Sonyo.
579
00:35:17,861 --> 00:35:19,996
Tys mě sledoval?
580
00:35:20,064 --> 00:35:21,763
Kde je Kagame?
581
00:35:24,100 --> 00:35:26,168
Pojď se mnou.
582
00:35:29,838 --> 00:35:33,040
Co tady děláš?
583
00:35:33,108 --> 00:35:37,044
Kagame byl v budově,
když explodovala.
584
00:35:37,112 --> 00:35:39,247
O čem to mluvíš?
585
00:35:39,314 --> 00:35:42,483
- Myslel jsem, že Julian...
- Ne.
586
00:35:42,551 --> 00:35:45,419
Kagame to všechno naplánoval...
587
00:35:45,487 --> 00:35:48,990
Dnes jsou jeho narozeniny.
588
00:35:49,056 --> 00:35:51,126
Je tady?
589
00:35:51,193 --> 00:35:53,128
Přes halu.
590
00:35:53,195 --> 00:35:55,197
Zrovna se narodil.
591
00:35:56,265 --> 00:35:59,100
Řekl mi pár věcí.
592
00:35:59,166 --> 00:36:02,701
Požádal mě, abych něco
zařídila pro jeho matku.
593
00:36:02,770 --> 00:36:05,205
Zařídila něco pro něj.
594
00:36:05,273 --> 00:36:07,541
O čem to mluvíš?
595
00:36:08,609 --> 00:36:12,214
Řekl, že až se znovu
setkáme, bude to dávat smysl.
596
00:36:14,282 --> 00:36:17,217
Také mi řekl,
že až dnes zemře,
597
00:36:18,285 --> 00:36:20,689
tak mám udělat
něco velmi důležitého.
598
00:36:23,757 --> 00:36:26,725
Chtěl, abych byla jeho nástupcem.
599
00:36:35,668 --> 00:36:37,536
Jasone?
600
00:36:39,571 --> 00:36:41,641
Co ti trvalo tak dlouho?
601
00:36:43,709 --> 00:36:45,309
Stejně to vybouchlo.
602
00:36:45,377 --> 00:36:46,978
Ta budova.
603
00:36:47,046 --> 00:36:49,880
Nezměnili jsme historii.
604
00:36:49,946 --> 00:36:52,416
Ještě ne.
605
00:36:52,483 --> 00:36:55,447
Což znamená, že ty hrozné věci
se nakonec stanou.
606
00:36:55,448 --> 00:36:57,088
A my s tím nic neuděláme.
607
00:36:58,056 --> 00:37:00,457
Ukaž mi ten stroj času...
608
00:37:00,525 --> 00:37:03,025
Jen rozsvítím.
609
00:37:28,617 --> 00:37:31,486
Kráska, že jo?
610
00:37:31,554 --> 00:37:33,922
To je.
611
00:37:55,576 --> 00:37:57,044
Tohle si nasadíme.
612
00:37:57,111 --> 00:37:59,116
Udělám jednu pro tebe.
613
00:38:02,182 --> 00:38:03,717
Tady se budeme držet.
614
00:38:03,785 --> 00:38:07,154
Masivní impuls, projde
tudy, do té koule...
615
00:38:24,669 --> 00:38:27,404
Zdá se, že se tě už nezbavím.
616
00:38:27,473 --> 00:38:29,575
Měl jsi v tom prsty?
617
00:38:31,644 --> 00:38:32,978
Ne.
618
00:38:33,044 --> 00:38:35,911
Ani v tomto roce,
ani v roce 2076.
619
00:38:36,615 --> 00:38:39,516
Říkal jsem ti,
že jsem jen pěšák.
620
00:38:42,052 --> 00:38:46,456
Moje krytí dnes málem vybouchlo.
621
00:38:46,523 --> 00:38:48,926
Někdo se za mě zaručil...
622
00:38:48,994 --> 00:38:51,527
Nebyl to Alec...
623
00:38:51,595 --> 00:38:54,098
Což mě přivádí k tobě.
624
00:38:54,165 --> 00:38:56,431
Já jsem to nebyl.
625
00:38:56,500 --> 00:38:59,304
Musel to být tvůj anděl strážný.
626
00:39:01,371 --> 00:39:03,740
Nezávislý?
627
00:39:04,808 --> 00:39:07,342
Kdo?
628
00:39:07,411 --> 00:39:10,047
To je jedno.
629
00:39:11,115 --> 00:39:14,783
Asi nakonec historii
změnit nemůžu.
630
00:39:22,158 --> 00:39:24,658
Dostanu nás odtud.
631
00:40:00,560 --> 00:40:03,629
- Ty jsi naživu?
- Samozřejmě.
632
00:40:04,197 --> 00:40:07,201
Věděl jsem, co se stane v Kongresu.
633
00:40:09,269 --> 00:40:10,569
To není možné.
634
00:40:10,636 --> 00:40:12,004
Jak jsi to mohl vědět?
635
00:40:12,071 --> 00:40:13,401
Jak jsem to věděl
636
00:40:13,402 --> 00:40:18,476
a jak jsem se stal tím,
kým jsem dnes,
637
00:40:18,543 --> 00:40:20,878
ti bude jasné...
638
00:40:27,652 --> 00:40:29,153
Co je to?
639
00:40:29,221 --> 00:40:31,856
Mé vrcholné dílo.
640
00:40:33,723 --> 00:40:38,495
Máme společného mnohem
víc, než si myslíš, Edouarde.
641
00:40:38,561 --> 00:40:40,130
Nerozumím.
642
00:40:40,197 --> 00:40:42,464
Ale budeš...
643
00:40:43,133 --> 00:40:45,770
Budeš.
644
00:40:47,238 --> 00:40:50,272
Stál jsi někdy na pláži
645
00:40:50,340 --> 00:40:53,309
a sledoval blížící se Tsunami?
646
00:40:58,709 --> 00:41:02,707
: : Pro Aleca 2012, přečíst: :
647
00:41:02,709 --> 00:41:04,508
: : Heslo: :
648
00:41:14,908 --> 00:41:17,108
: : Theseus: :
649
00:41:29,561 --> 00:41:32,309
: : Od Aleca Sadlera 2077::
650
00:41:38,185 --> 00:41:40,656
Naučil jsi mě
všechno, co vím.
651
00:41:43,123 --> 00:41:44,628
Thésee, řekni mi...
652
00:41:45,828 --> 00:41:47,828
Můžu mu věřit?
653
00:41:47,994 --> 00:41:51,565
Mému bratrovi?
654
00:41:51,631 --> 00:41:55,733
Kdo ví?
655
00:41:55,801 --> 00:41:59,269
Kdo ví...
656
00:41:59,338 --> 00:42:04,441
Ale přijmeš jeho návrh.
657
00:42:04,510 --> 00:42:08,045
A já udělám vše,
abych tě připravil.
658
00:42:21,291 --> 00:42:23,025
Jsi tam?
659
00:42:23,093 --> 00:42:24,461
Ano, jsem tady.
660
00:42:28,065 --> 00:42:30,968
Nevím, jak to říct.
661
00:42:32,034 --> 00:42:34,003
Prostě to řekni, Alecu.
662
00:42:38,108 --> 00:42:42,077
Tvoje cesta sem,
to nebyla nehoda.
663
00:42:44,715 --> 00:42:47,247
Zařízení na cestu časem
nemělo poruchu,
664
00:42:47,315 --> 00:42:49,350
a Kagame to věděl...
665
00:42:52,687 --> 00:42:54,924
Pravda je taková,
666
00:42:55,992 --> 00:42:58,392
že já jsem ten,
kdo tě poslal zpět v čase...
667
00:43:00,563 --> 00:43:03,563
Nebudeš věřit tomu,
proč jsem to udělal.
668
00:43:08,140 --> 00:43:11,139
Český překlad: Harfist, Jarve
Korekce: Clear
669
00:43:11,140 --> 00:43:54,563
www.neXtWeek.cz