1
00:00:00,373 --> 00:00:01,906
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:01,974 --> 00:00:04,442
Pokud nejste Linda Williamsová,
tak kdo sakra jste?
3
00:00:04,510 --> 00:00:07,245
Kousek zařízení na cestování časem chybí.
4
00:00:07,313 --> 00:00:10,548
Má loajalita k Travisovi je druhořadá,
po loajalitě k tobě a našemu účelu.
5
00:00:10,616 --> 00:00:12,083
Skrýváš něco, Alecu?
6
00:00:12,151 --> 00:00:13,717
Ne, neskrývám vůbec nic.
7
00:00:13,785 --> 00:00:14,818
Pozor.
8
00:00:14,886 --> 00:00:17,886
- Co se děje?
- Théseus, začalo to.
9
00:00:23,528 --> 00:00:25,195
Poznáváš můj hlas?
10
00:00:37,741 --> 00:00:38,808
Kde je náš odvoz?
11
00:00:38,875 --> 00:00:40,543
Garza říkala, že tu bude.
12
00:00:40,611 --> 00:00:41,944
Tohle není správná chvíle,
aby se zpozdila.
13
00:00:42,012 --> 00:00:43,813
Garzo, kde jsi?
14
00:00:43,880 --> 00:00:46,014
Musíme jít!
15
00:00:46,081 --> 00:00:48,417
Dochází nám čas.
Kde sakra je?
16
00:00:54,624 --> 00:00:55,590
Musíme zmizet!
17
00:00:55,658 --> 00:00:58,193
Garzo, přileť sem!
18
00:01:01,831 --> 00:01:02,697
Je tu!
19
00:01:02,965 --> 00:01:05,599
Jo, jo, v klidu!
20
00:01:12,341 --> 00:01:14,908
Pojď!
21
00:02:03,121 --> 00:02:05,423
Vítej doma.
22
00:02:06,491 --> 00:02:07,591
Co teď?
23
00:02:07,658 --> 00:02:10,658
Počkáme na nevyhnutelný důsledek.
24
00:02:13,030 --> 00:02:16,030
Potom se naše příležitost
ke změně věcí odkryje sama.
25
00:02:18,536 --> 00:02:20,570
Edouarde?
26
00:02:20,638 --> 00:02:22,170
Všechno nejlepší!
27
00:02:27,611 --> 00:02:30,345
Ty sis vzpomněla?
28
00:02:30,414 --> 00:02:32,182
Také pro tebe něco mám.
29
00:02:34,050 --> 00:02:38,553
Najdeš tam odpovědi
na své otázky.
30
00:02:38,621 --> 00:02:41,023
Prosím, ať to zůstane
mezi námi.
31
00:02:41,990 --> 00:02:43,525
Samozřejmě.
32
00:03:12,586 --> 00:03:15,055
Dobré ráno.
33
00:03:15,122 --> 00:03:17,523
Myslel jsem,
že tě nechám vyspat.
34
00:03:17,591 --> 00:03:19,192
Tohle se nestalo.
35
00:03:19,260 --> 00:03:21,061
Samozřejmě, že ne.
36
00:03:21,128 --> 00:03:22,128
O čem to vůbec mluvíš?
37
00:03:22,196 --> 00:03:24,730
A už se to nikdy nestane.
38
00:03:34,040 --> 00:03:35,574
Vrátí se.
39
00:03:37,277 --> 00:03:38,277
Cameronová.
40
00:03:38,345 --> 00:03:39,878
Ahoj, Kiero.
41
00:03:39,946 --> 00:03:41,113
První den, co se od toho střílení
vracím do práce
42
00:03:41,181 --> 00:03:43,713
- a ty přijdeš pozdě?
- Co se děje?
43
00:03:43,815 --> 00:03:45,083
Jsi zpátky?
44
00:03:45,150 --> 00:03:46,784
Doktor mi včera povolil
návrat do služby.
45
00:03:46,852 --> 00:03:48,919
Jo a Dillon tě tu okamžitě chce.
46
00:03:48,988 --> 00:03:51,289
Je tu nějakej pitomej agent CSIS.
47
00:03:51,357 --> 00:03:55,196
Očividně se ztratila
kupa vojenských výbušnin
48
00:03:55,260 --> 00:03:58,228
a federálové si myslí,
že je to spojené s Julianem a Liber8.
49
00:03:58,296 --> 00:03:59,896
Budu tam do 30 minut.
50
00:03:59,964 --> 00:04:01,431
Zkus to radši za 20.
51
00:04:03,834 --> 00:04:05,835
- Jo?
- Alecu.
52
00:04:05,903 --> 00:04:08,337
Pracuju, jak nejrychleji umím,
abych vyřešil to poškození vodou.
53
00:04:08,439 --> 00:04:10,007
Byl jsem vzhůru celou noc.
54
00:04:10,074 --> 00:04:11,508
Neslyšel jsi o Julianovi?
55
00:04:11,575 --> 00:04:13,410
Snažil jsem se ho
vystopovat pomocí mobilu.
56
00:04:13,478 --> 00:04:16,379
Nahackoval jsem ho po těch výtržnostech,
abych ho mohl sledovat.
57
00:04:16,446 --> 00:04:17,779
Zatím mám poslední koordináty,
58
00:04:17,847 --> 00:04:19,778
ale nemám dost silný počítač,
59
00:04:19,779 --> 00:04:20,716
abych ho mohl najít.
60
00:04:20,783 --> 00:04:22,318
Až ten systém naskočí a poběží...
61
00:04:22,386 --> 00:04:23,919
Dobře, až ho najdeš...
62
00:04:23,987 --> 00:04:25,921
Dám ti vědět, slibuji.
63
00:04:28,558 --> 00:04:30,558
Kiero, je tu ještě něco,
co ti musím říct...
64
00:04:30,626 --> 00:04:33,528
Našel jsem něco,
když jsem hackoval tvé CMR.
65
00:04:33,595 --> 00:04:35,530
Kiero?
66
00:04:35,597 --> 00:04:37,899
Alecu, haló?
67
00:04:39,868 --> 00:04:40,902
Haló?
68
00:04:44,206 --> 00:04:45,740
Síť nedostupná?
69
00:04:45,807 --> 00:04:47,307
Jak to jde?
70
00:04:47,375 --> 00:04:49,243
Všechny sítě nefungují.
71
00:04:49,310 --> 00:04:50,844
Mělo by jim trvat
alespoň čtyři hodiny,
72
00:04:50,912 --> 00:04:53,680
než zneškodní červa,
kterého jsem jim dal do systému.
73
00:04:53,748 --> 00:04:55,417
Dobrá práce!
74
00:04:56,484 --> 00:04:59,819
Vaši milovaní,
musíte je varovat.
75
00:04:59,887 --> 00:05:02,221
Vy musíte být varováni.
76
00:05:04,925 --> 00:05:07,693
Nemluvím o konci světa,
77
00:05:07,761 --> 00:05:09,695
ale mluvím o začátku konce.
78
00:05:09,763 --> 00:05:10,829
Vy!
79
00:05:10,897 --> 00:05:13,399
- Vy víte o čem mluvím.
- Ne, promiňte.
80
00:05:13,467 --> 00:05:14,267
Dnes je ten den.
81
00:05:14,334 --> 00:05:16,335
Všechno se změní, všechno!
82
00:05:16,403 --> 00:05:19,871
Dnes bude zrozeno hnutí,
aby zaplavilo naši mysl lží.
83
00:05:19,939 --> 00:05:22,574
A sklo a kov budou pršet z nebes.
84
00:05:22,641 --> 00:05:24,476
Jen mě přestaňte sledovat!
85
00:05:24,544 --> 00:05:26,578
Počkej, znám tě, modroočko.
86
00:05:26,645 --> 00:05:28,713
Tys byla na té popravě.
87
00:05:31,150 --> 00:05:32,284
Co jsi to řekl?
88
00:05:32,351 --> 00:05:36,053
Znám tě.
89
00:05:36,121 --> 00:05:38,989
Jsi jako já.
90
00:05:39,057 --> 00:05:41,024
Jsi z budoucnosti!
91
00:05:44,703 --> 00:05:47,269
..:: Continuum - Sezóna 01, Epizoda 10::..
..:: End Time - Poslední bitva ::..
92
00:05:47,270 --> 00:05:49,888
Překlad: Harfist, Jarve
Korekce: Clear
93
00:05:50,008 --> 00:05:52,305
Rls: 720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECI
Přečas: badboy.majkl
94
00:05:52,425 --> 00:05:55,314
www.nextweek.cz
95
00:05:55,764 --> 00:05:57,398
Bylo to před 20 lety.
96
00:05:57,466 --> 00:05:59,667
Určitě před 20.
97
00:05:59,735 --> 00:06:02,002
Monitoroval jsem
energetickou spojku ve vězení,
98
00:06:02,070 --> 00:06:04,272
zapnul jsem popravní mechanismus
99
00:06:04,339 --> 00:06:07,807
a najednou
obrovský příval energie.
100
00:06:07,875 --> 00:06:09,309
Vybavení se přetížilo.
101
00:06:09,377 --> 00:06:12,011
A další věc, co vím,
je že jsem tady,
102
00:06:12,079 --> 00:06:13,246
dole u nábřeží.
103
00:06:13,314 --> 00:06:16,015
Probudil jsem se v rybárně,
v roce 1992.
104
00:06:16,083 --> 00:06:16,916
A víš, co mi udělali?
105
00:06:16,984 --> 00:06:18,718
Strčili mě do cvokárny,
106
00:06:18,786 --> 00:06:19,952
strávil jsem tam
několik dalších let,
107
00:06:20,020 --> 00:06:21,220
dokud nepřišla nová vláda
108
00:06:21,289 --> 00:06:23,622
a nevyhodila všechny na ulici.
109
00:06:23,690 --> 00:06:26,124
Vyhodila doslova...
110
00:06:26,192 --> 00:06:29,728
Od té doby přežívám
z mého důvtipu.
111
00:06:29,796 --> 00:06:31,963
Zmínil jsem tu rybu?
112
00:06:32,031 --> 00:06:33,365
To je úžasné.
113
00:06:33,433 --> 00:06:35,000
Strávil jsem posledních
20 let v domnění,
114
00:06:35,067 --> 00:06:37,603
že jsem jediný,
kdo to z 2077 zvládl
115
00:06:37,671 --> 00:06:39,236
a tady jsi...
116
00:06:43,175 --> 00:06:45,075
Promiň, jen zkouším,
že jsi opravdová.
117
00:06:45,143 --> 00:06:46,811
Být opravdový, to je skvělý.
118
00:06:50,916 --> 00:06:53,184
Komunikace spadla.
Čas běží.
119
00:06:53,251 --> 00:06:55,952
Skvěle.
120
00:06:56,020 --> 00:06:57,821
Myslel jsem,
že je Sonya s tebou.
121
00:06:57,888 --> 00:07:00,324
Poslal jsem ji na nějaké pochůzky.
122
00:07:00,391 --> 00:07:03,391
- Jaký druh pochůzek?
- Osobní pochůzky.
123
00:07:04,995 --> 00:07:06,896
Máš s tím problém?
124
00:07:08,633 --> 00:07:10,099
Ne.
125
00:07:10,167 --> 00:07:11,434
Mluvil jsem s Kierou.
126
00:07:11,501 --> 00:07:12,835
Říkala, že tu bude do
dvaceti minut.
127
00:07:12,902 --> 00:07:14,337
Dobře.
128
00:07:14,404 --> 00:07:16,505
Tohle je ta policistka,
která s vámi byla na Sadlerově farmě?
129
00:07:16,573 --> 00:07:19,208
Agentka Cameronová
je od Sekce 6.
130
00:07:19,275 --> 00:07:21,076
Nabídli nám ji,
aby nám pomohla
131
00:07:21,144 --> 00:07:22,812
s naší operační skupinou proti Liber8.
132
00:07:22,879 --> 00:07:25,047
Operační skupina proti Liber8?
133
00:07:25,114 --> 00:07:26,614
Nevěděl jsem,
že to existuje.
134
00:07:26,682 --> 00:07:27,982
Ano, existuje.
135
00:07:28,050 --> 00:07:30,418
Jakmile byly ty výbušniny ukradeny,
136
00:07:30,486 --> 00:07:32,554
naše agentury začali
sledovat komunikaci Liber8
137
00:07:32,621 --> 00:07:34,723
v několika městech
na západním pobřeží.
138
00:07:34,790 --> 00:07:37,659
Naše vyšetřování nás
zavedlo zpátky sem.
139
00:07:37,727 --> 00:07:39,293
S čím se tu přesně potýkáme?
140
00:07:39,362 --> 00:07:43,731
900 kilogramů utajeného
gelového koncentrátu.
141
00:07:43,798 --> 00:07:46,066
Vojenské třídy.
142
00:07:46,133 --> 00:07:48,736
To je dost, aby to vyhodilo
do vzduchu polovinu centra.
143
00:07:48,803 --> 00:07:49,903
Pane?
144
00:07:49,971 --> 00:07:51,171
Promiňte, že vyrušuji,
je to důležité.
145
00:07:51,239 --> 00:07:53,173
Všechny linky
ve městě stále nefungují.
146
00:07:53,241 --> 00:07:55,776
Jsou tu známky nějakého
hackerského útoku nebo sabotáže.
147
00:07:55,844 --> 00:07:57,578
To zní jako naši lidi.
148
00:08:02,483 --> 00:08:05,752
Podívejme, kdo použil jejich email.
149
00:08:10,424 --> 00:08:12,392
Mám tě.
150
00:08:12,459 --> 00:08:14,260
Víš, že tu jsou
další skokani časem.
151
00:08:14,327 --> 00:08:16,195
Myslíš ty teroristy?
152
00:08:16,263 --> 00:08:19,625
Teroristy, Liber8,
jsou tu taky?
153
00:08:19,626 --> 00:08:20,465
Jo.
154
00:08:20,533 --> 00:08:21,633
To je špatné.
155
00:08:21,701 --> 00:08:23,568
To je špatné.
156
00:08:23,636 --> 00:08:25,037
To je opravdu špatné.
157
00:08:25,105 --> 00:08:28,941
Ne, mluvím o soukromnících.
158
00:08:29,009 --> 00:08:32,510
Nezávislí.
159
00:08:32,577 --> 00:08:34,512
Pan Esher.
160
00:08:37,716 --> 00:08:39,284
A jsme zase na drátě.
161
00:08:39,351 --> 00:08:40,618
- Alecu?
- Ne, Jason.
162
00:08:40,786 --> 00:08:41,652
Jo, slyšíš mě?
163
00:08:41,720 --> 00:08:42,820
Alecu, slyším tě.
164
00:08:42,888 --> 00:08:44,122
Mám teď jenom audio.
165
00:08:44,189 --> 00:08:46,357
Stále pracuji na videu a datech.
166
00:08:46,425 --> 00:08:48,358
Víš ty co?
Také slyším hlasy!
167
00:08:48,426 --> 00:08:49,492
Taky slyším,
je to v pořádku.
168
00:08:49,560 --> 00:08:50,961
Skvělé, vteřinku.
169
00:08:51,029 --> 00:08:52,062
Co je s Julianem?
170
00:08:52,130 --> 00:08:53,430
Mám možnou polohu.
171
00:08:53,497 --> 00:08:55,799
Myslel jsem, že bych tě mohl vyzvednout
a mohli bychom ho najít.
172
00:08:55,866 --> 00:08:58,068
Dobře, podívej, přepoj mě ke Carlosovi,
uvidíme, jestli se tam s námi může sejít.
173
00:08:58,136 --> 00:08:59,536
Proč do toho tahat policii?
174
00:08:59,603 --> 00:09:00,938
Poslouchej mě.
175
00:09:01,005 --> 00:09:03,272
Před dvěma dny bylo ukradeno
900 kilogramů výbušnin
176
00:09:03,340 --> 00:09:05,374
ze zabezpečeného výzkumného objektu...
177
00:09:05,442 --> 00:09:06,943
A ty myslíš,
že v tom Julian jede?
178
00:09:07,010 --> 00:09:09,045
To je špatné.
179
00:09:09,112 --> 00:09:10,146
To je špatné.
180
00:09:10,213 --> 00:09:12,448
Dnes je ten den,
Théseus povstane...
181
00:09:15,385 --> 00:09:17,553
Alecu, prosím.
182
00:09:17,620 --> 00:09:19,487
Můžu ti slíbit, že s Julianem
budeme jednat férově.
183
00:09:19,555 --> 00:09:21,156
Ale musíme ho předvést.
184
00:09:21,223 --> 00:09:22,723
Tak jako Rolanda?
185
00:09:22,791 --> 00:09:24,859
Střílet první
a pak pokládat otázky?
186
00:09:24,927 --> 00:09:29,230
Pokud tu jsou teroristé
a ukradli ty výbušniny...
187
00:09:29,298 --> 00:09:30,798
Musíme jít,
je už moc pozdě.
188
00:09:30,866 --> 00:09:32,934
Moc pozdě!
189
00:09:33,002 --> 00:09:35,535
Alecu, prosím nech
mě promluvit s Carlosem...
190
00:09:35,603 --> 00:09:37,271
Kiero?
191
00:09:37,339 --> 00:09:39,739
Neslyším tě,
ztrácím spojení.
192
00:09:39,807 --> 00:09:41,475
Alecu?
193
00:09:41,542 --> 00:09:43,143
Co?
194
00:09:43,211 --> 00:09:44,144
Neslyším tě.
195
00:09:44,212 --> 00:09:45,446
Alecu?
196
00:09:46,721 --> 00:09:47,841
Sakra.
197
00:09:48,083 --> 00:09:49,516
Alec je dobrý,
můžeš mi říkat Alecu.
198
00:09:49,584 --> 00:09:51,250
Musím ti něco ukázat.
199
00:09:51,318 --> 00:09:53,353
Pracoval jsem na tom
posledních 15 let.
200
00:09:53,420 --> 00:09:54,753
Přísně tajné,
ukážu ti to.
201
00:09:54,821 --> 00:09:57,156
O čem to mluvíš?
202
00:09:57,224 --> 00:10:00,192
Mluvím o fungujícím
stroji na cestování časem.
203
00:10:23,317 --> 00:10:24,484
Kam šla Sonya?
204
00:10:24,552 --> 00:10:26,919
Mě se neptej.
205
00:10:26,987 --> 00:10:28,288
Nikdo mi nic neřekne.
206
00:10:28,356 --> 00:10:30,924
Zeptej se Kagameho.
207
00:10:32,892 --> 00:10:35,895
Zeptal ses
a on ti to neřekl.
208
00:10:35,963 --> 00:10:40,032
Teď víš, jaké to je
nebýt ve středu dění.
209
00:10:40,099 --> 00:10:42,268
Nechceš si se
mnou zahrávat, že ne?
210
00:10:42,335 --> 00:10:45,137
Jsem příliš chytrý,
abych něco takového udělal, Travisi.
211
00:10:45,205 --> 00:10:46,974
Jo, to jsi.
212
00:10:49,042 --> 00:10:50,376
Něco chystá.
213
00:10:50,443 --> 00:10:51,510
Co je to za novinku?
214
00:10:53,012 --> 00:10:55,780
Garzo, očekáváš někoho?
215
00:10:55,847 --> 00:10:57,182
Ne. Vy?
216
00:11:01,554 --> 00:11:02,753
Jen nějaký kluk.
217
00:11:18,402 --> 00:11:19,402
Pojď dál.
218
00:11:21,972 --> 00:11:22,972
Tudy.
219
00:11:26,110 --> 00:11:27,343
No pojď.
220
00:11:36,519 --> 00:11:38,053
To je ten most
221
00:11:38,121 --> 00:11:39,487
z noci,
kdy jsem dorazila.
222
00:11:39,555 --> 00:11:42,591
Jo, představ si mé překvapení.
223
00:11:42,658 --> 00:11:45,761
Po všech těch letech
čekání a čekání...
224
00:11:45,829 --> 00:11:49,897
Najednou bum!
225
00:11:49,965 --> 00:11:52,366
Sušenku?
226
00:11:55,170 --> 00:11:58,539
Díky.
227
00:11:58,607 --> 00:12:00,942
Co kdybys mi ukázal
ten stroj času?
228
00:12:01,009 --> 00:12:02,176
Jo.
229
00:12:05,113 --> 00:12:07,313
Poslouchej chvilku.
230
00:12:07,381 --> 00:12:11,051
Ten stroj funguje.
231
00:12:11,119 --> 00:12:13,821
Ale je tu takový problémek.
232
00:12:14,789 --> 00:12:17,758
Potřebuji nanokovový obvod,
abych usměrnil energii
233
00:12:17,825 --> 00:12:20,829
do přesného toku,
abychom mohli vytočit datum pro návrat.
234
00:12:23,296 --> 00:12:26,901
Tahle slitina nebude vyrobena
do roku 2034.
235
00:12:29,069 --> 00:12:31,303
Věříš v osud, Jasone?
236
00:12:45,317 --> 00:12:47,986
Dnes ano.
237
00:12:48,053 --> 00:12:50,688
To je úžasné.
238
00:12:50,756 --> 00:12:53,824
Asi to budu muset
trochu upravit pro mé potřeby.
239
00:12:53,892 --> 00:12:56,093
Dobře, jak dlouho to zabere?
240
00:12:56,161 --> 00:12:57,261
Moc ne.
241
00:12:57,328 --> 00:12:59,496
Už je to strukturně nakonfigurované.
242
00:13:00,496 --> 00:13:01,996
Jen musím...
243
00:13:09,106 --> 00:13:11,740
Jak jsi k tomu přišla?
244
00:13:11,809 --> 00:13:14,576
To není důležité.
245
00:13:14,644 --> 00:13:18,021
Je tu pouze jeden muž,
kterého znám,
246
00:13:18,022 --> 00:13:22,051
co mohl tuto technologii vyvinout.
247
00:13:22,119 --> 00:13:25,320
Jsi ze CPS.
248
00:13:25,387 --> 00:13:27,522
Jak můžu vědět,
že jsi mě nepřišla zatknout?
249
00:13:27,589 --> 00:13:30,525
Nepřišla jsem tě zatknout, Jasone.
250
00:13:30,592 --> 00:13:32,360
Chci jít domů.
251
00:13:37,967 --> 00:13:41,202
Chceš jít zpět do 2077?
252
00:13:41,269 --> 00:13:43,570
Hrozně.
253
00:13:47,809 --> 00:13:49,810
S tím ti můžu pomoci.
254
00:13:51,446 --> 00:13:53,013
Kdy agentka Cameronová dorazí?
255
00:13:53,081 --> 00:13:54,614
Říkala 20 minut,
když jsem s ní mluvil...
256
00:13:54,682 --> 00:13:57,583
To bylo před 35 minutami.
257
00:13:57,651 --> 00:13:59,528
Je skvělé,
že ji chlapci ze Sekce 6
258
00:13:59,529 --> 00:14:01,454
pustili, aby tu pracovala
na plný úvazek.
259
00:14:01,521 --> 00:14:03,056
To není standardní postup.
260
00:14:03,123 --> 00:14:04,390
Jo, jako bych to nevěděl.
261
00:14:04,458 --> 00:14:05,791
A taky bych rád věděl,
proč ze Sekce 6 nejdou
262
00:14:05,860 --> 00:14:08,962
žádná hlášení o této skupině
do mé kanceláře.
263
00:14:09,029 --> 00:14:10,796
No, musíte se jí zeptat,
až sem dorazí.
264
00:14:10,864 --> 00:14:13,598
Zeptám, až sem dorazí.
265
00:14:13,666 --> 00:14:15,600
- Omluvte mě.
- Ano, pane.
266
00:14:28,847 --> 00:14:30,248
Tady Gardiner.
267
00:14:30,406 --> 00:14:33,406
Chci, abyste prověřil
oddělení zvané Sekce 6.
268
00:14:34,186 --> 00:14:36,420
Jo, taky jsem o nich
nikdy neslyšel.
269
00:14:38,223 --> 00:14:40,557
To je pomník.
270
00:14:40,625 --> 00:14:43,326
To je přesně to,
co jsem se ti snažil říct.
271
00:14:43,394 --> 00:14:46,096
Tohle je den,
kdy se ta socha stane pomníkem.
272
00:14:50,868 --> 00:14:54,037
To je pravda,
ta budova dnes půjde k zemi.
273
00:14:54,105 --> 00:14:57,407
Sklo a ocel budou padat z nebe.
274
00:14:57,474 --> 00:15:00,219
Byl to první útok na město,
275
00:15:00,220 --> 00:15:02,811
tisíce lidí zemřelo.
276
00:15:02,879 --> 00:15:04,380
Byl rok 2012.
277
00:15:04,447 --> 00:15:07,549
Tisíce lidí zemřelo
a je rok 2012.
278
00:15:07,617 --> 00:15:09,318
A dnešek je ten den.
279
00:15:09,386 --> 00:15:10,685
Je to dneska.
280
00:15:10,753 --> 00:15:12,731
Další důvod,
proč co nejdřív nažhavit stroj
281
00:15:12,732 --> 00:15:13,855
a dostat se rychle pryč.
282
00:15:20,396 --> 00:15:22,196
Ne...
283
00:15:22,264 --> 00:15:23,998
Nedělej to.
284
00:15:24,099 --> 00:15:25,699
Potkali jsme se z nějakého důvodu.
285
00:15:27,769 --> 00:15:29,003
Musíme jít.
286
00:15:29,071 --> 00:15:33,941
Musíme se dostat domů
než Théseus rozpoutá peklo.
287
00:15:34,008 --> 00:15:35,680
Pokud počkáme,
až se to stane,
288
00:15:35,681 --> 00:15:37,844
kdo ví, jaké následky
mohou přijít.
289
00:15:37,912 --> 00:15:39,246
Může vypadnout energie.
290
00:15:39,314 --> 00:15:42,050
Úřady přijdou a mohli by
chtít tohle město zavřít.
291
00:15:43,918 --> 00:15:48,754
Za několik hodin
to tu už nebude stejné.
292
00:15:48,822 --> 00:15:51,623
Já vím.
293
00:15:51,724 --> 00:15:54,060
A chci jít domů, Jasone.
294
00:15:54,127 --> 00:15:56,396
Víc než cokoli jiného.
295
00:15:57,464 --> 00:15:59,798
Ale nemůžu nechat
tisíce lidí zemřít,
296
00:15:59,866 --> 00:16:01,500
i kdyby byla jen
nepatrná možnost,
297
00:16:01,568 --> 00:16:04,203
že bych mohla změnit,
to co se má stát.
298
00:16:05,171 --> 00:16:07,840
Měl jsi pravdu.
299
00:16:07,907 --> 00:16:09,875
Musíme je varovat.
300
00:16:12,946 --> 00:16:16,114
Je mi opravdu líto tvého otce.
301
00:16:16,182 --> 00:16:17,430
Byl to dobrý muž,
302
00:16:17,431 --> 00:16:21,452
který rozuměl nebezpečí,
které pramení z korporací.
303
00:16:21,520 --> 00:16:24,489
Chladnokrevně ho zastřelili.
304
00:16:25,357 --> 00:16:28,559
Vzali mu život,
jako by nic neznamenal.
305
00:16:29,227 --> 00:16:31,996
A vezmou životy
nám všem
306
00:16:32,063 --> 00:16:34,922
a naše svobody.
307
00:16:36,023 --> 00:16:38,369
Pokud je nezastavíme.
308
00:16:39,837 --> 00:16:41,974
Chci je zastavit.
309
00:16:44,041 --> 00:16:46,076
Jsem připravený udělat
cokoliv, co bude třeba.
310
00:16:47,444 --> 00:16:51,080
Občas musíme ostatní
inspirovat osobní obětí.
311
00:16:52,148 --> 00:16:56,619
Výrok, který bude hýbat
generacemi následovníků.
312
00:16:59,856 --> 00:17:01,859
Rozumíš tomu?
313
00:17:03,927 --> 00:17:06,141
Musel by to být výrok,
314
00:17:06,142 --> 00:17:07,997
který by změnil vše.
315
00:17:09,464 --> 00:17:12,367
Slibuji, že bude.
316
00:17:33,655 --> 00:17:34,922
Co tu dělá?
317
00:17:34,989 --> 00:17:36,389
Co tu dělám?
To si děláte srandu?
318
00:17:36,457 --> 00:17:37,691
Znáš ho?
319
00:17:37,759 --> 00:17:41,027
Můj nevlastní bratr, Alec.
320
00:17:41,094 --> 00:17:43,128
- Co tu sakra děláš?
- Hledám tě, Juliane!
321
00:17:43,196 --> 00:17:44,363
Myslel jsem,
že jsi v maléru.
322
00:17:44,431 --> 00:17:47,433
Jakýkoli malér, co jsem měl,
byl z tvého přičinění.
323
00:17:47,500 --> 00:17:51,537
Můj táta by byl stále naživu,
kdybys nepomohl těm policistům.
324
00:17:51,605 --> 00:17:55,407
- Zná nás.
- Ano, zná.
325
00:17:56,475 --> 00:17:58,610
Jak nás znáš, Alecu?
326
00:17:58,678 --> 00:18:00,411
Z novin.
327
00:18:00,479 --> 00:18:02,013
To musí být ono.
328
00:18:02,081 --> 00:18:03,414
- Měli bychom...
- Budeme.
329
00:18:03,482 --> 00:18:06,720
- Musíš se o to postarat.
- Vlastním způsobem.
330
00:18:08,788 --> 00:18:10,722
Vezměte ho.
331
00:18:10,790 --> 00:18:11,790
- Juliane!
- No tak!
332
00:18:13,391 --> 00:18:14,925
Juliane!
333
00:18:14,993 --> 00:18:15,993
No tak!
334
00:18:16,061 --> 00:18:17,261
Přijdeme pozdě.
335
00:18:21,399 --> 00:18:22,499
Je to moc těsné?
336
00:18:31,541 --> 00:18:33,342
Myslíš, že jsem hezká?
337
00:18:35,879 --> 00:18:37,079
Co?
338
00:18:38,882 --> 00:18:42,251
Spolu budeme psát
historii, bratře.
339
00:18:42,319 --> 00:18:45,153
A miliony lidí budou
respektovat tvé jméno.
340
00:19:06,207 --> 00:19:08,242
Není to bezpečné.
Chci, abys zůstal tady.
341
00:19:08,309 --> 00:19:10,210
A zmeškal šanci změnit historii?
342
00:19:10,278 --> 00:19:11,278
Ani náhodou.
343
00:19:11,346 --> 00:19:13,914
Možná proto nás sem poslali.
344
00:19:13,982 --> 00:19:15,715
Nikdo nás sem neposlal.
345
00:19:15,783 --> 00:19:16,950
Opravdu?
346
00:19:17,018 --> 00:19:19,719
Byla to práce zevnitř.
347
00:19:19,787 --> 00:19:21,121
Poprava.
348
00:19:21,188 --> 00:19:22,889
Zařízení.
349
00:19:22,957 --> 00:19:23,857
Exploze.
350
00:19:23,924 --> 00:19:27,994
Strážci, dozorce...
351
00:19:28,062 --> 00:19:31,164
Kdo ví, jak vysoko to šlo.
352
00:19:31,231 --> 00:19:33,198
Tak pojď, jdeme.
353
00:19:58,639 --> 00:20:00,408
Úžasné.
354
00:20:01,376 --> 00:20:03,477
Odtud to tak nevypadá.
355
00:20:03,544 --> 00:20:06,946
Už jsi o tom jednou mluvil...
356
00:20:07,015 --> 00:20:11,385
Ale ten rozhovor bude až za 60 let.
357
00:20:11,452 --> 00:20:12,886
Byl jsem tehdy připoutaný k židli?
358
00:20:12,953 --> 00:20:16,189
Ne...
Já byl.
359
00:20:17,257 --> 00:20:19,025
Představ si, že někdo
mohl předat zprávu
360
00:20:19,092 --> 00:20:20,926
svému mladšímu já...
361
00:20:20,994 --> 00:20:23,396
Poskytnout mu znalosti,
362
00:20:23,463 --> 00:20:25,664
které by ovlivnily celý jeho život.
363
00:20:25,732 --> 00:20:30,268
A dokonce i celou historii.
364
00:20:30,336 --> 00:20:32,803
Skvělý.
365
00:20:32,871 --> 00:20:34,839
Zmínilo se mé budoucí já o tom,
366
00:20:34,907 --> 00:20:36,174
že tohle všechno
se stalo v minulosti
367
00:20:36,242 --> 00:20:38,143
a nebo teď děláme něco nového?
368
00:20:43,749 --> 00:20:45,916
To mi moc nepomáhá.
369
00:20:45,983 --> 00:20:48,517
Když vím jistě,
že přežiju dost dlouho,
370
00:20:48,518 --> 00:20:50,407
abychom mohli mít tu schůzku,
tak to určitě změní,
371
00:20:50,408 --> 00:20:51,652
jak si se současnou situací poradím.
372
00:20:51,856 --> 00:20:54,824
Ty nemáš ani sebemenší
tušení, jak důležitý jsi,
373
00:20:54,892 --> 00:20:56,160
že ne?
374
00:20:56,227 --> 00:20:58,662
Ne, chápu to víc,
než si myslíte.
375
00:20:58,729 --> 00:21:00,597
To co nechápu je,
jak si jen můžete myslet,
376
00:21:00,665 --> 00:21:04,502
že se svým gangem
změníte nevyhnutelné.
377
00:21:06,270 --> 00:21:11,840
Odhozený oblázek z pláže
může způsobit Tsunami
378
00:21:11,908 --> 00:21:14,843
na druhé straně světa.
379
00:21:14,911 --> 00:21:18,080
Ty jsi ten oblázek...
380
00:21:18,147 --> 00:21:23,151
A já stojím na pláži
na opačné straně času!
381
00:21:23,219 --> 00:21:28,556
Čekám na náraz přílivové vlny.
382
00:21:28,924 --> 00:21:30,459
Stojíte na pláži, ano,
383
00:21:30,526 --> 00:21:33,094
tváří v tvář Tsunami,
384
00:21:33,161 --> 00:21:36,630
ale jediné, co máte, je vědro.
385
00:21:36,698 --> 00:21:40,800
Z té vlny můžete
nabrat trochu vody
386
00:21:40,801 --> 00:21:42,603
a nepatrně změnit historii.
387
00:21:42,670 --> 00:21:44,271
Ale to je vše!
388
00:21:44,339 --> 00:21:45,372
Vlna stejně udeří.
389
00:21:45,440 --> 00:21:48,409
Nejspíš vás utopí.
390
00:21:48,477 --> 00:21:50,012
A jestli já jsem oblázek,
391
00:21:50,013 --> 00:21:53,679
tak pokrok a inovace jsou vlnou.
392
00:21:53,747 --> 00:21:55,181
Udělají svět lepším.
393
00:21:55,249 --> 00:21:57,350
A to nezměníte.
394
00:22:02,123 --> 00:22:05,826
A o to mi přesně jde, Alecu.
395
00:22:07,894 --> 00:22:11,431
Ty jsi ten, kdo mě
přesvědčil, že můžu.
396
00:22:18,571 --> 00:22:20,905
Která z těch budov je cíl?
397
00:22:24,409 --> 00:22:25,909
Doufal jsem,
že si to budeš pamatovat.
398
00:22:25,977 --> 00:22:28,846
Tohle je pro mě historie.
Nepamatuju si detaily.
399
00:22:28,913 --> 00:22:31,422
Ty jsi ten,
kdo dělal výzkum.
400
00:22:31,423 --> 00:22:33,417
- Takže mysli.
- Dobře, dobře.
401
00:22:37,355 --> 00:22:38,355
Nepamatuju si.
402
00:22:38,422 --> 00:22:41,090
Tak budeme muset
varovat všechny.
403
00:22:41,159 --> 00:22:42,359
Dobře, tahle!
404
00:22:51,001 --> 00:22:52,068
Děkuju,
to jsem si myslel.
405
00:22:52,136 --> 00:22:53,235
Někdo tu bude mít
spoustu problémů,
406
00:22:53,303 --> 00:22:57,005
když jí dal do tak
důvěryhodné pozice...
407
00:22:57,073 --> 00:22:58,073
Ne.
408
00:22:58,141 --> 00:22:59,708
Jen nejnutnější informace.
409
00:22:59,776 --> 00:23:01,277
Jestli pracuje pro Liber8,
410
00:23:01,344 --> 00:23:04,613
nechci, aby věděla,
že to víme.
411
00:23:04,681 --> 00:23:06,515
Musíte evakuovat tuto budovu.
412
00:23:06,583 --> 00:23:07,583
Jasně.
413
00:23:07,651 --> 00:23:09,084
Zavolejte policii.
414
00:23:09,152 --> 00:23:11,952
Chtějte inspektora Dillona,
zaručí se za mě.
415
00:23:12,020 --> 00:23:13,454
Většinou agentura...
416
00:23:13,522 --> 00:23:17,592
Pane, na lince 3 je Kiera.
417
00:23:17,660 --> 00:23:18,459
Kiero.
418
00:23:18,527 --> 00:23:19,294
Pane.
419
00:23:19,361 --> 00:23:20,528
Jsem v City Plaza.
420
00:23:20,596 --> 00:23:21,943
Liber8 má v plánu
vyhodit do povětří
421
00:23:21,944 --> 00:23:22,944
jednu z budov,
422
00:23:22,998 --> 00:23:24,799
ale nejsem si jistá,
která to je.
423
00:23:24,866 --> 00:23:27,601
Potřebuji váš souhlas
pro okamžitou evakuaci všech.
424
00:23:27,669 --> 00:23:29,969
Inspektore, to je otázka
národní bezpečnosti.
425
00:23:30,037 --> 00:23:34,508
Oficiálně to přebírám.
426
00:23:34,576 --> 00:23:36,443
Postarám se o to, Kiero,
zůstaňte, kde jste.
427
00:23:36,511 --> 00:23:38,345
Děkuji.
428
00:23:38,413 --> 00:23:39,879
Musíme jednat,
jako by to byla reálná hrozba.
429
00:23:39,947 --> 00:23:41,181
Ano, musíme.
430
00:23:41,248 --> 00:23:43,249
Pošleme tam pyrotechniky
a zásahovou jednotku.
431
00:23:43,317 --> 00:23:44,750
Vy jdete se mnou.
432
00:23:44,818 --> 00:23:46,051
Jedeme do Plazy a najdeme
vaši partnerku, jdeme.
433
00:23:46,119 --> 00:23:48,120
Všichni, jdeme!
434
00:23:56,896 --> 00:23:58,062
Kde jsi byla?
435
00:23:58,130 --> 00:23:59,197
Na pochůzce.
436
00:24:00,799 --> 00:24:02,734
Na jaké pochůzce?
437
00:24:02,801 --> 00:24:04,469
Jen jsem pro Kagameho
měla něco zařídit.
438
00:24:04,537 --> 00:24:05,637
O nic nejde.
439
00:24:12,778 --> 00:24:14,478
Proč jsi tak naštvaný?
440
00:24:14,546 --> 00:24:16,413
Něco se tu děje.
441
00:24:16,481 --> 00:24:18,415
Něco mi tajíš.
442
00:24:21,553 --> 00:24:23,820
Co mi tajíš, Sonyo?
443
00:24:23,888 --> 00:24:25,222
Víš, co potřebuješ vědět.
444
00:24:25,290 --> 00:24:26,724
Až bude Kagame chtít, abys
věděl víc, řekne ti to.
445
00:24:26,791 --> 00:24:27,991
K čertu s Kagamem!
446
00:24:28,059 --> 00:24:29,925
Kagame je náš vůdce.
Ne ty.
447
00:24:33,029 --> 00:24:34,530
Dřív byl...
448
00:24:34,598 --> 00:24:35,898
Ale teď...
449
00:24:35,966 --> 00:24:37,467
se zasekl u plánu z roku 2077.
450
00:24:37,534 --> 00:24:39,802
- Lhal nám...
- Ne, nelhal.
451
00:24:39,870 --> 00:24:40,770
Řekl, že se vrátíme
o šest let.
452
00:24:40,837 --> 00:24:43,640
Najednou je to 65.
453
00:24:43,707 --> 00:24:46,375
Mám pocit, že to měl
celou dobu v plánu.
454
00:24:47,644 --> 00:24:49,645
Jaký je tvůj plán?
455
00:24:49,712 --> 00:24:52,648
Jsi velmi důležitý
člen téhle jednotky.
456
00:24:52,715 --> 00:24:55,517
Kagame má své důvody.
457
00:24:55,585 --> 00:24:57,619
Musíme mu důvěřovat.
458
00:25:31,786 --> 00:25:33,620
Carlosi, skvělé.
459
00:25:33,688 --> 00:25:34,920
Potřebuju, abys evakuoval
druhou budovu...
460
00:25:34,988 --> 00:25:37,523
Nedělejte si starosti, agentko Cameronová,
Máme to pod kontrolou.
461
00:25:37,691 --> 00:25:39,658
Kiero, to je agent Gardiner z CSIS.
462
00:25:39,726 --> 00:25:41,894
Chtěl jsem vás
poznat osobně.
463
00:25:41,962 --> 00:25:44,496
Zajímalo by mě,
jak jste se k té informaci dostala.
464
00:25:44,564 --> 00:25:46,933
Všechno vám to vysvětlím
později, teď...
465
00:25:47,000 --> 00:25:49,268
Myslím, že teď
je na to dobrý čas,
466
00:25:49,336 --> 00:25:50,969
Agentko Cameronová.
467
00:25:51,037 --> 00:25:52,770
Mám informátory, pane.
468
00:25:52,839 --> 00:25:54,672
- V Sekci 6?
- Ano.
469
00:25:55,540 --> 00:25:57,876
Já jsem jí to řekl.
470
00:25:57,944 --> 00:25:59,610
Pomohl jsem jí si vzpomenout.
471
00:25:59,678 --> 00:26:01,379
Hele, ona a já
jsme z budoucnosti...
472
00:26:05,551 --> 00:26:08,185
Myslím, že máme problém.
473
00:26:08,253 --> 00:26:09,854
Právě tu zastavilo
vozidlo bez autorizace.
474
00:26:09,921 --> 00:26:11,288
Ten patří k vám?
475
00:26:16,194 --> 00:26:17,461
To je Julian Randol.
476
00:26:17,528 --> 00:26:18,528
Dostaňte všechny ven!
477
00:26:18,596 --> 00:26:19,663
Všichni ven!
478
00:26:51,861 --> 00:26:53,695
Théseus.
479
00:27:08,028 --> 00:27:11,199
Vystupte z auta a ruce vzhůru.
480
00:27:12,366 --> 00:27:14,567
Pusť ten spínač, synku.
481
00:27:17,538 --> 00:27:19,872
Shnijte v pekle!
482
00:27:19,940 --> 00:27:21,040
Seber ho!
483
00:27:21,108 --> 00:27:22,974
Tak jdeme.
484
00:27:23,042 --> 00:27:24,876
Nechte mě!
485
00:27:24,944 --> 00:27:26,412
Nešmatej na mě!
486
00:27:26,479 --> 00:27:28,547
Slez ze mě!
487
00:27:28,615 --> 00:27:29,981
Hned ho odveďte.
488
00:27:32,084 --> 00:27:33,551
Tak jdeme. Hni sebou.
489
00:27:35,622 --> 00:27:37,322
Všichni jděte.
490
00:27:37,389 --> 00:27:38,423
Tudy.
491
00:27:40,091 --> 00:27:41,091
Detonátor nebyl
připojen k bombě.
492
00:27:41,159 --> 00:27:42,960
Výbušnina zlikvidována.
493
00:27:43,028 --> 00:27:44,796
Rozumím.
494
00:27:44,863 --> 00:27:47,264
Situace pod kontrolou.
495
00:27:47,333 --> 00:27:50,380
Musíte mi odpovědět
na pár otázek,
496
00:27:50,381 --> 00:27:51,168
agentko Cameronová.
497
00:27:51,236 --> 00:27:55,372
Pořád mě zajímá,
kdo jsou vaše kontakty.
498
00:27:57,542 --> 00:27:58,975
Vypadá to, že mobilní sítě
už jsou v provozu.
499
00:27:59,043 --> 00:28:00,544
Gardiner.
500
00:28:00,611 --> 00:28:01,945
Ano, pane.
501
00:28:12,756 --> 00:28:14,022
Rozumím, pane.
502
00:28:14,090 --> 00:28:15,424
Děkuji.
503
00:28:18,261 --> 00:28:20,763
Agentko Cameronová,
zrovna mi volal můj nadřízený.
504
00:28:20,831 --> 00:28:24,275
Volal mu váš velitel,
505
00:28:24,276 --> 00:28:26,571
pan Esher,
506
00:28:26,572 --> 00:28:29,605
mám vám být plně k dispozici
507
00:28:29,606 --> 00:28:31,573
v práci se Sekcí 6.
508
00:28:31,640 --> 00:28:34,542
Omluvte mě.
509
00:28:34,610 --> 00:28:38,079
Nikdy jsem neviděl nikoho
z CSIS takhle vycouvat.
510
00:28:38,146 --> 00:28:40,849
Chtěl bych se poznat s tvým
šéfem a potřást mu rukou.
511
00:28:43,117 --> 00:28:44,985
To já taky.
512
00:28:54,662 --> 00:28:57,564
Koukni, nerozbilo se to.
513
00:28:57,632 --> 00:28:58,999
Změnila jsi historii.
514
00:28:59,066 --> 00:29:01,167
Ona tu změnila historii.
515
00:29:02,904 --> 00:29:04,670
Dobře modroočko,
čeká na nás stroj času.
516
00:29:04,738 --> 00:29:05,638
Jdeme, jdeme!
517
00:29:09,143 --> 00:29:10,210
Víte co?
518
00:29:10,278 --> 00:29:11,744
Sejdeme se tam.
519
00:29:11,812 --> 00:29:13,280
Dobře, ale čas ubíhá.
520
00:29:13,347 --> 00:29:16,181
- Ale ať ti to netrvá dlouho.
- Nebude.
521
00:29:23,290 --> 00:29:26,226
Nech mě hádat,
je to složité.
522
00:29:28,026 --> 00:29:29,626
Jo.
523
00:29:46,311 --> 00:29:47,978
Nebyla to moje chyba,
něco se stalo s bombou.
524
00:29:48,046 --> 00:29:49,512
Snažil jsem se to odpálit,
ale nebouchlo to.
525
00:29:49,580 --> 00:29:50,580
Někdo to sabotoval.
526
00:29:50,648 --> 00:29:53,116
Neměla vybouchnout.
527
00:29:53,184 --> 00:29:53,951
Cože?
528
00:29:54,018 --> 00:29:55,118
Poslouchej mě.
529
00:29:55,186 --> 00:29:56,653
Bitva ještě neskončila.
530
00:29:56,720 --> 00:29:58,355
Stěží začala.
531
00:29:58,423 --> 00:30:00,590
Je mnoho způsobů,
jak se obětovat.
532
00:30:00,658 --> 00:30:03,125
Jeden ušlechtilejší
než druhý...
533
00:30:03,193 --> 00:30:05,127
Ještě se setkáme.
534
00:30:07,697 --> 00:30:08,797
Kagame!
535
00:30:11,001 --> 00:30:11,968
Kiero!
536
00:30:14,304 --> 00:30:16,005
Je to budova dvě.
Viděl jsem to na mapě.
537
00:30:16,073 --> 00:30:16,839
Chtějí vyhodit do vzduchu
budovu číslo dvě.
538
00:30:16,840 --> 00:30:18,430
Ne, Alecu, je to v pořádku.
Máme Juliana.
539
00:30:18,431 --> 00:30:20,284
- Byl v budově číslo jedna.
- Ty to nechápeš.
540
00:30:20,285 --> 00:30:21,909
Byl jsem v jejich skrýši,
viděl jsem plány.
541
00:30:21,978 --> 00:30:24,245
Julian vás měl rozptýlit...
542
00:30:29,385 --> 00:30:30,651
Kagame.
543
00:30:33,089 --> 00:30:34,254
Alecu, zůstaň tady.
544
00:30:43,999 --> 00:30:47,334
Kagame!
545
00:30:47,402 --> 00:30:50,004
Když mě zastřelíš,
546
00:30:51,071 --> 00:30:53,739
riskuješ, že ztratíš všechno.
547
00:30:53,807 --> 00:30:55,808
Kde je ta bomba?
548
00:31:01,948 --> 00:31:03,916
Nedělej to.
549
00:31:03,984 --> 00:31:08,120
Nepamatuješ si hodiny dějepisu?
550
00:31:08,187 --> 00:31:10,255
Už se stalo.
551
00:31:12,158 --> 00:31:15,694
Ne, tohle se stát nemusí.
552
00:31:15,762 --> 00:31:17,897
Můžeme změnit historii.
553
00:31:17,964 --> 00:31:22,134
Tohle je moje role
v daleko větším plánu.
554
00:31:22,201 --> 00:31:24,736
Čím plánu?
555
00:31:24,803 --> 00:31:26,404
Jeho!
556
00:31:29,274 --> 00:31:31,976
Co?
O čem to mluvíte?
557
00:31:32,044 --> 00:31:33,144
Vysvětlete to!
558
00:31:33,211 --> 00:31:34,946
To by trvalo příliš dlouho.
559
00:31:35,014 --> 00:31:36,159
Jsem na řadě,
560
00:31:36,160 --> 00:31:38,315
tahle bomba vybouchne
561
00:31:38,383 --> 00:31:40,483
a nikdo z nás tomu nemůže zabránit.
562
00:31:40,552 --> 00:31:43,020
Alec ti to vysvětlí...
563
00:31:45,156 --> 00:31:47,023
O čem to mluví?
564
00:31:50,929 --> 00:31:52,763
On to odpálí, věř mi,
musíme se odsud dostat.
565
00:31:53,420 --> 00:31:54,820
Rychle!
566
00:31:54,831 --> 00:31:55,965
Máme zprávy,
že viděli Edouarda Kagameho,
567
00:31:56,033 --> 00:31:57,499
jak vstupuje do budovy číslo dvě.
568
00:31:57,568 --> 00:32:00,570
- Jste si jistý?
- Musíme začít evakuaci.
569
00:32:00,637 --> 00:32:01,470
Kiera byla zrovna...
570
00:33:58,615 --> 00:34:00,016
Běž!
571
00:34:37,791 --> 00:34:39,658
Znám vás?
572
00:34:39,727 --> 00:34:41,094
Paní Kagameová.
573
00:34:41,161 --> 00:34:42,795
Ano.
574
00:34:47,900 --> 00:34:51,569
Přítel mě požádal,
abych vám tohle dala.
575
00:34:58,711 --> 00:35:00,612
Nemůžu vám zodpovědět
vaše otázky,
576
00:35:00,679 --> 00:35:02,680
jen mi musíte věřit.
577
00:35:10,822 --> 00:35:12,223
Děkuji.
578
00:35:25,236 --> 00:35:27,471
Sonyo.
579
00:35:27,538 --> 00:35:29,673
Tys mě sledoval?
580
00:35:29,741 --> 00:35:31,441
Kde je Kagame?
581
00:35:33,778 --> 00:35:35,845
Pojď se mnou.
582
00:35:39,516 --> 00:35:42,718
Co tady děláš?
583
00:35:42,786 --> 00:35:46,722
Kagame byl v budově,
když explodovala.
584
00:35:46,790 --> 00:35:48,924
O čem to mluvíš?
585
00:35:48,992 --> 00:35:52,161
- Myslel jsem, že Julian...
- Ne.
586
00:35:52,228 --> 00:35:55,097
Kagame to všechno naplánoval...
587
00:35:55,165 --> 00:35:58,667
Dnes jsou jeho narozeniny.
588
00:35:58,734 --> 00:36:00,803
Je tady?
589
00:36:00,870 --> 00:36:02,805
Přes halu.
590
00:36:02,872 --> 00:36:04,874
Zrovna se narodil.
591
00:36:05,942 --> 00:36:08,777
Řekl mi pár věcí.
592
00:36:08,844 --> 00:36:12,379
Požádal mě, abych něco
zařídila pro jeho matku.
593
00:36:12,447 --> 00:36:14,882
Zařídila něco pro něj.
594
00:36:14,950 --> 00:36:17,219
O čem to mluvíš?
595
00:36:18,287 --> 00:36:21,891
Řekl, že až se znovu
setkáme, bude to dávat smysl.
596
00:36:23,959 --> 00:36:26,894
Také mi řekl,
že až dnes zemře,
597
00:36:27,962 --> 00:36:30,366
tak mám udělat
něco velmi důležitého.
598
00:36:33,434 --> 00:36:36,403
Chtěl, abych byla jeho nástupcem.
599
00:36:45,345 --> 00:36:47,213
Jasone?
600
00:36:49,249 --> 00:36:51,319
Co ti trvalo tak dlouho?
601
00:36:53,386 --> 00:36:54,987
Stejně to vybouchlo.
602
00:36:55,055 --> 00:36:56,655
Ta budova.
603
00:36:56,723 --> 00:36:59,557
Nezměnili jsme historii.
604
00:36:59,624 --> 00:37:02,093
Ještě ne.
605
00:37:02,161 --> 00:37:05,124
Což znamená, že ty hrozné věci
se nakonec stanou.
606
00:37:05,125 --> 00:37:06,765
A my s tím nic neuděláme.
607
00:37:07,733 --> 00:37:10,134
Ukaž mi ten stroj času...
608
00:37:10,202 --> 00:37:12,703
Jen rozsvítím.
609
00:37:38,295 --> 00:37:41,163
Kráska, že jo?
610
00:37:41,231 --> 00:37:43,599
To je.
611
00:38:05,253 --> 00:38:06,721
Tohle si nasadíme.
612
00:38:06,789 --> 00:38:08,793
Udělám jednu pro tebe.
613
00:38:11,860 --> 00:38:13,394
Tady se budeme držet.
614
00:38:13,462 --> 00:38:16,831
Masivní impuls, projde
tudy, do té koule...
615
00:38:34,347 --> 00:38:37,082
Zdá se, že se tě už nezbavím.
616
00:38:37,150 --> 00:38:39,253
Měl jsi v tom prsty?
617
00:38:41,321 --> 00:38:42,655
Ne.
618
00:38:42,722 --> 00:38:45,588
Ani v tomto roce,
ani v roce 2076.
619
00:38:46,292 --> 00:38:49,194
Říkal jsem ti,
že jsem jen pěšák.
620
00:38:51,730 --> 00:38:56,133
Moje krytí dnes málem vybouchlo.
621
00:38:56,201 --> 00:38:58,603
Někdo se za mě zaručil...
622
00:38:58,671 --> 00:39:01,205
Nebyl to Alec...
623
00:39:01,273 --> 00:39:03,775
Což mě přivádí k tobě.
624
00:39:03,843 --> 00:39:06,109
Já jsem to nebyl.
625
00:39:06,177 --> 00:39:08,981
Musel to být tvůj anděl strážný.
626
00:39:11,048 --> 00:39:13,417
Nezávislý?
627
00:39:14,486 --> 00:39:17,020
Kdo?
628
00:39:17,088 --> 00:39:19,724
To je jedno.
629
00:39:20,792 --> 00:39:24,460
Asi nakonec historii
změnit nemůžu.
630
00:39:31,835 --> 00:39:34,336
Dostanu nás odtud.
631
00:40:10,237 --> 00:40:13,306
- Ty jsi naživu?
- Samozřejmě.
632
00:40:13,874 --> 00:40:16,878
Věděl jsem, co se stane v Kongresu.
633
00:40:18,946 --> 00:40:20,246
To není možné.
634
00:40:20,313 --> 00:40:21,681
Jak jsi to mohl vědět?
635
00:40:21,749 --> 00:40:23,078
Jak jsem to věděl
636
00:40:23,079 --> 00:40:28,153
a jak jsem se stal tím,
kým jsem dnes,
637
00:40:28,220 --> 00:40:30,556
ti bude jasné...
638
00:40:37,329 --> 00:40:38,830
Co je to?
639
00:40:38,898 --> 00:40:41,533
Mé vrcholné dílo.
640
00:40:43,401 --> 00:40:48,172
Máme společného mnohem
víc, než si myslíš, Edouarde.
641
00:40:48,239 --> 00:40:49,807
Nerozumím.
642
00:40:49,875 --> 00:40:52,142
Ale budeš...
643
00:40:52,810 --> 00:40:55,447
Budeš.
644
00:40:56,915 --> 00:40:59,950
Stál jsi někdy na pláži
645
00:41:00,017 --> 00:41:02,986
a sledoval blížící se Tsunami?
646
00:41:08,386 --> 00:41:12,385
:: Pro Aleca 2012, přečíst ::
647
00:41:12,386 --> 00:41:14,186
:: Heslo ::
648
00:41:24,586 --> 00:41:26,786
:: Theseus ::
649
00:41:39,239 --> 00:41:41,986
:: Od Aleca Sadlera 2077 ::
650
00:41:47,862 --> 00:41:50,333
Naučil jsi mě
všechno, co vím.
651
00:41:52,800 --> 00:41:54,305
Thésee, řekni mi...
652
00:41:55,505 --> 00:41:57,505
Můžu mu věřit?
653
00:41:57,672 --> 00:42:01,242
Mému bratrovi?
654
00:42:01,309 --> 00:42:05,411
Kdo ví?
655
00:42:05,479 --> 00:42:08,947
Kdo ví...
656
00:42:09,015 --> 00:42:14,119
Ale přijmeš jeho návrh.
657
00:42:14,187 --> 00:42:17,722
a já udělám vše,
abych tě připravil.
658
00:42:30,969 --> 00:42:32,703
Jsi tam?
659
00:42:32,771 --> 00:42:34,138
Ano, jsem tady.
660
00:42:37,742 --> 00:42:40,645
Nevím, jak to říct.
661
00:42:41,712 --> 00:42:43,680
Prostě to řekni, Alecu.
662
00:42:47,785 --> 00:42:51,754
Tvoje cesta sem,
to nebyla nehoda.
663
00:42:54,392 --> 00:42:56,925
Zařízení na cestu časem
nemělo poruchu,
664
00:42:56,993 --> 00:42:59,027
a Kagame to věděl...
665
00:43:02,365 --> 00:43:04,601
Pravda je taková,
666
00:43:05,669 --> 00:43:08,069
že já jsem ten,
kdo tě poslal zpět v čase...
667
00:43:10,240 --> 00:43:13,240
Nebudeš věřit tomu,
proč jsem to udělal.
668
00:43:17,818 --> 00:43:20,817
Český překlad: Harfist, Jarve
Korekce: Clear
669
00:43:20,818 --> 00:44:04,240
www.edna.cz/continuum