1
00:00:00,212 --> 00:00:01,878
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:01,946 --> 00:00:03,079
Policie! Stát!
3
00:00:03,146 --> 00:00:04,414
Můj oblek je poškozený.
4
00:00:04,481 --> 00:00:05,448
Co jsi s ním udělala?
5
00:00:05,516 --> 00:00:06,516
Uzavřeme dohodu...
6
00:00:06,584 --> 00:00:08,117
Nebudeme mít
mezi sebou žádná tajemství.
7
00:00:08,185 --> 00:00:09,652
100% upřímnost, co na to říkáš?
8
00:00:09,720 --> 00:00:11,120
Někdy musíš udělat špatnou věc
9
00:00:11,188 --> 00:00:12,422
ze správného důvodu.
10
00:00:12,489 --> 00:00:15,291
Ten úlomek zařízení
na cestování časem je pryč.
11
00:00:15,359 --> 00:00:16,158
Kellog...
12
00:00:16,227 --> 00:00:18,527
Revoluce začíná tady.
13
00:00:18,595 --> 00:00:20,361
Hodně se to zamotalo.
14
00:00:22,332 --> 00:00:23,998
V tomto kole testování
15
00:00:24,066 --> 00:00:26,501
jsme se zaměřili na způsoby
využití světelného spektra
16
00:00:26,569 --> 00:00:29,771
k potlačení
agresivního chování zločinců.
17
00:00:29,839 --> 00:00:31,806
Jak jste s tím daleko?
18
00:00:31,874 --> 00:00:33,074
Daleko.
19
00:00:33,142 --> 00:00:35,543
Zjistili jsme, že vojáci
jsou ideálními testovacími subjekty,
20
00:00:35,611 --> 00:00:38,446
díky jejich zvýšené agresi.
21
00:00:38,513 --> 00:00:42,181
A protože se SadTechu
zavázali dvaceti lety služby,
22
00:00:42,251 --> 00:00:43,951
měli jsme mnoho nadšených zájemců.
23
00:00:44,018 --> 00:00:45,719
Ukažte jim,
jak to funguje.
24
00:01:22,521 --> 00:01:24,289
Ani náhodou.
25
00:01:27,025 --> 00:01:28,092
Nestřílejte.
26
00:01:31,530 --> 00:01:32,764
Už můžete střílet.
27
00:01:33,831 --> 00:01:36,100
Žertuji.
28
00:01:36,168 --> 00:01:41,271
Každý lev může být okamžitě
zkrocen nebo vyprovokován k útoku.
29
00:01:41,339 --> 00:01:43,072
Vše, co je
třeba, je objevit
30
00:01:43,140 --> 00:01:47,143
a poté stimulovat
odpovídající neurony.
31
00:01:47,211 --> 00:01:51,014
Skrze stimulování mozku
opakujícími se vzory a vibracemi
32
00:01:51,081 --> 00:01:53,917
jsme zjistili,
že můžeme doslova ovládat
33
00:01:53,984 --> 00:01:59,689
stav mysli dané osoby
a implantovat konkrétní myšlenky.
34
00:01:59,756 --> 00:02:01,290
Sledujte.
35
00:02:06,430 --> 00:02:07,697
Postav se na jednu nohu.
36
00:02:15,938 --> 00:02:16,571
Ustupte.
37
00:02:16,639 --> 00:02:18,005
Ustupte!
38
00:02:26,614 --> 00:02:29,416
Musíme ještě
vyřešit pár zádrhelů,
39
00:02:29,484 --> 00:02:33,754
ale můžu vás ujistit,
že jednou bude krotký jako beránek.
40
00:03:01,314 --> 00:03:04,250
Gregu Morrisi!
41
00:03:04,317 --> 00:03:05,584
Co je s tebou?
42
00:03:05,651 --> 00:03:07,753
Co tu děláš bez toho,
aby sis chránil oči?
43
00:03:07,820 --> 00:03:09,855
Promiňte.
44
00:03:09,923 --> 00:03:10,722
Ne!
45
00:03:13,393 --> 00:03:14,760
O co jde, chlape?
46
00:03:14,827 --> 00:03:16,561
Utečte!
47
00:03:27,840 --> 00:03:29,875
Dobře, jsem tady.
48
00:03:29,942 --> 00:03:31,376
Co bylo tak naléhavé,
že to nemohlo počkat?
49
00:03:31,443 --> 00:03:33,444
Udělal jsem ti snídani.
50
00:03:33,512 --> 00:03:36,447
Co chceš, Matthewe?
51
00:03:36,915 --> 00:03:39,820
Dobře, přemýšlel jsem...
52
00:03:41,620 --> 00:03:42,786
O tobě...
53
00:03:42,787 --> 00:03:43,788
O tobě a mně.
54
00:03:43,789 --> 00:03:45,289
Není žádné ty a já.
55
00:03:45,356 --> 00:03:49,959
A přesto jsi tady.
56
00:03:50,027 --> 00:03:51,428
Takže...
57
00:03:51,495 --> 00:03:53,996
Myslela jsem si, že jsi volal,
protože jsi mi možná
58
00:03:54,064 --> 00:03:56,233
chtěl vrátit něco, co jsi ukradl.
59
00:03:57,200 --> 00:03:58,334
Tvé srdce?
60
00:03:58,402 --> 00:04:00,236
Úlomek zařízení
na cestování časem,
61
00:04:00,304 --> 00:04:01,538
které nás sem dostalo.
62
00:04:01,605 --> 00:04:03,105
Nemám zdání,
o čem to mluvíš.
63
00:04:03,173 --> 00:04:04,239
Jasně.
64
00:04:04,307 --> 00:04:07,008
Řekněme, že jsem ho vzal.
65
00:04:07,076 --> 00:04:08,477
Proč bys ho chtěla?
66
00:04:08,545 --> 00:04:10,479
Je to jen nepoužitelné harampádí,
které samo fungovat nebude.
67
00:04:10,547 --> 00:04:13,148
Proč mě nenecháš, abych se sama
přesvědčila o tom, jestli funguje nebo ne?
68
00:04:13,215 --> 00:04:14,316
Chápu.
69
00:04:14,383 --> 00:04:16,786
Je to jako příslib, že?
70
00:04:17,854 --> 00:04:20,823
Jako malý kousek kovové naděje.
71
00:04:22,291 --> 00:04:23,891
Nic si nenalhávej, Kiero.
72
00:04:23,960 --> 00:04:26,928
I kdybys zjistila,
jak se dostat domů,
73
00:04:26,996 --> 00:04:29,797
kdo říkal, že by byl stejný
jako ten, který jsi opustila.
74
00:04:29,865 --> 00:04:32,834
To nemůžeš vědět.
75
00:04:32,901 --> 00:04:36,571
Možná jsi to vzal,
protože nechceš, abych odešla.
76
00:04:37,638 --> 00:04:39,940
No, to zní jako něco,
co bych udělal.
77
00:04:40,008 --> 00:04:41,675
Dobře, stačí.
78
00:04:41,742 --> 00:04:43,942
Pokud mi ho nechceš
vrátit, tak co tu dělám?
79
00:04:43,979 --> 00:04:46,080
Chtěl jsem tě vidět,
strávit s tebou nějaký čas.
80
00:04:46,147 --> 00:04:48,382
Jediný čas,
který s tebou chci trávit,
81
00:04:48,450 --> 00:04:50,517
je ten, kdy mi dáváš informace,
abych mohla zastavit
82
00:04:50,585 --> 00:04:52,085
tvé bývalé kamarádíčky.
83
00:04:58,458 --> 00:05:00,059
Ahoj, Dillon chtěl,
aby ses na to podívala.
84
00:05:00,127 --> 00:05:02,261
Možná se to ke gangu nevztahuje,
ale rozhodně se to řadí
85
00:05:02,329 --> 00:05:04,797
do kategorie
zajímavých případů.
86
00:05:04,865 --> 00:05:07,433
Střelec nakráčí přímo
do paintballové hry společnosti,
87
00:05:07,501 --> 00:05:11,236
zavraždí výkonného ředitele
a pak se sám zastřelí.
88
00:05:11,304 --> 00:05:13,605
Co to mají na sobě?
89
00:05:13,672 --> 00:05:16,341
Barvu... z paintballových kuliček?
90
00:05:16,409 --> 00:05:17,909
Společnosti se snaží
zapracovat na upevnění kolektivu,
91
00:05:17,977 --> 00:05:21,846
takže tu pobíhají se zbraněmi
a střílí na sebe barvou.
92
00:05:21,914 --> 00:05:23,015
Trochu vypustí páru...
93
00:05:23,082 --> 00:05:24,482
Tys nikdy nehrála paintball?
94
00:05:24,549 --> 00:05:26,250
Dokončila jsem
několik stovek hodin
95
00:05:26,318 --> 00:05:28,852
simulovaného bojového výcviku.
96
00:05:28,920 --> 00:05:31,756
Měla bys ho někdy vyzkoušet,
paintball je zábava.
97
00:05:32,624 --> 00:05:34,191
Nebo ne.
98
00:05:34,259 --> 00:05:35,926
Ahoj Johne,
odtud to přebíráme, díky.
99
00:05:35,994 --> 00:05:38,529
Tohle je pan Copeland,
jeden ze svědků.
100
00:05:38,596 --> 00:05:40,796
Můžete nám říct,
co se stalo?
101
00:05:40,864 --> 00:05:43,266
Prostě přišel ke Gregovi a vystřelil.
102
00:05:43,334 --> 00:05:45,268
Nebyl ve vaší skupině?
103
00:05:45,636 --> 00:05:47,003
Byl jsem ve společnosti
už od začátku
104
00:05:47,071 --> 00:05:48,405
a nikdy předtím jsem ho neviděl.
105
00:05:48,472 --> 00:05:49,906
O jaký druh společnosti jde?
106
00:05:49,973 --> 00:05:52,509
Technika, software pro vizuální efekty.
107
00:05:52,576 --> 00:05:55,545
Nenapadá vás někdo,
kdo by mohl chtít Gregovi ublížit?
108
00:05:55,612 --> 00:05:59,214
Ne, byl to vážně dobrej chlap.
109
00:05:59,282 --> 00:06:01,050
Kdo by udělal něco takového?
110
00:06:03,186 --> 00:06:05,621
Mám ve frontě kupce
od Frankfurtu po Dubaj,
111
00:06:05,622 --> 00:06:07,590
takže nám buď ještě
dnes pošlete peníze,
112
00:06:07,658 --> 00:06:09,025
nebo je ze hry.
113
00:06:15,130 --> 00:06:17,899
Cole Bartley?
114
00:06:25,841 --> 00:06:27,842
Slečno, odstupte od kraje.
115
00:06:32,847 --> 00:06:33,914
2077.
116
00:06:33,982 --> 00:06:37,918
Můj čas,
mé město, má rodina.
117
00:06:37,986 --> 00:06:39,853
Poté, co teroristé
zabili tisíce nevinných,
118
00:06:39,921 --> 00:06:41,722
byli odsouzeni k smrti.
119
00:06:41,790 --> 00:06:44,291
Oni měli jiné plány.
120
00:06:44,358 --> 00:06:47,060
Zařízení na cestování časem
nás všechny poslalo 65 let zpátky.
121
00:06:47,127 --> 00:06:49,896
Chci se dostat domů, ale nemůžu
si být jistá, kam bych se vrátila,
122
00:06:49,964 --> 00:06:52,098
pokud by změnili historii.
123
00:06:52,165 --> 00:06:54,767
Plánují narušit
a ovládnout přítomnost,
124
00:06:54,835 --> 00:06:56,869
aby se zmocnili budoucnosti.
125
00:06:56,937 --> 00:06:59,238
To, co ale
neplánovali, jsem já!
126
00:07:00,459 --> 00:07:03,348
..:: Continuum - Sezóna 01, Epizoda 08 ::..
..:: Playtime - Čas na hry ::..
127
00:07:03,468 --> 00:07:06,015
Český překlad: Bladesip, Harfist, Jolinar
Korekce: Clear
128
00:07:06,135 --> 00:07:08,265
Rls: 720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECI
Přečas: badboy.majkl
129
00:07:08,385 --> 00:07:10,836
www.nextweek.cz
130
00:07:10,956 --> 00:07:13,691
Tady je registrace
auta toho střelce.
131
00:07:14,459 --> 00:07:16,360
Mark McGwinn, 25...
132
00:07:16,428 --> 00:07:18,062
Žil sám,
133
00:07:18,129 --> 00:07:23,133
pracoval jako betatester
u společnosti Tendyne Systems.
134
00:07:23,201 --> 00:07:25,135
Předtím nic, čistý rejstřík.
135
00:07:25,203 --> 00:07:26,803
Žádný náznak toho,
že by se dnes ráno vzbudil
136
00:07:26,871 --> 00:07:27,870
a někoho zavraždil.
137
00:07:27,871 --> 00:07:28,938
Carlosi!
138
00:07:29,006 --> 00:07:31,507
Mám další neobvyklou
vraždu se sebevraždou.
139
00:07:31,575 --> 00:07:34,743
Útočnice na vlakovém nádraží
ve False Creek.
140
00:07:35,012 --> 00:07:37,246
Stáhla s sebou oběť
pod rozjetý rychlík.
141
00:07:37,414 --> 00:07:40,350
Prozatím jsme ji identifikovali
jako Yvonne Ducelle,
142
00:07:40,417 --> 00:07:43,118
22 let podle řidičáku,
co měla v peněžence.
143
00:07:43,186 --> 00:07:45,855
Její tvář byla
téměř k nepoznání.
144
00:07:46,522 --> 00:07:50,425
Také pracovala jako betatester
pro Tendyne Systems.
145
00:07:50,493 --> 00:07:51,893
Stejně jako McGwinn.
146
00:07:51,961 --> 00:07:53,628
Co je Tendyne za společnost?
147
00:07:53,696 --> 00:07:56,631
Specializují se na masivní
střílečky pro víc hráčů
148
00:07:56,699 --> 00:08:00,667
z pohledu první osoby
a simulace boje v reálném čase.
149
00:08:00,735 --> 00:08:04,505
Založena 2003,
udělala SV150 index v roce 2007,
150
00:08:04,572 --> 00:08:06,273
od té doby šly
příjmy o řád nahoru.
151
00:08:08,943 --> 00:08:10,948
Výkonná ředitelka Gabrielle Cosgroveová
je jednou z mých hrdinek.
152
00:08:11,246 --> 00:08:12,913
Každopádně silně pochybuji,
že to byla náhoda.
153
00:08:12,981 --> 00:08:15,548
Myslím tím, dva betatesteři
té samé společnosti
154
00:08:15,616 --> 00:08:17,718
zblbnou v ten samý den?
155
00:08:18,986 --> 00:08:20,786
Taky si říkám...
156
00:08:20,854 --> 00:08:22,822
Myslíš, že šlo
o sebevraždu milenců?
157
00:08:22,890 --> 00:08:24,924
Myslím, že je jen
jediná možnost, jak to zjistit.
158
00:08:24,992 --> 00:08:26,359
Takže jdete do Tendyne?
159
00:08:26,427 --> 00:08:28,761
Mohla bych jít s vámi,
tak trochu se v těch věcech vyznám.
160
00:08:28,829 --> 00:08:31,397
To nemusíš. Myslím, že kdybychom
potřebovali tvou pomoc, tak...
161
00:08:31,464 --> 00:08:33,698
Vlastně, myslím,
že je to skvělý nápad.
162
00:08:33,766 --> 00:08:35,367
Skvěle!
163
00:08:35,435 --> 00:08:36,868
Jdu si pro věci.
164
00:08:39,805 --> 00:08:40,906
Upevňování kolektivu.
165
00:08:40,973 --> 00:08:42,541
A bez barev.
166
00:08:45,178 --> 00:08:47,478
Dobře, mitotické obvody
už nejsou poškozené,
167
00:08:47,546 --> 00:08:49,914
vnitřní procesory
jsou připojené k mému počítači,
168
00:08:49,981 --> 00:08:52,750
stačí jen přesměrovat
ovládání do přídatných panelů
169
00:08:52,817 --> 00:08:55,886
a měli bychom být
online o týden dřív.
170
00:08:55,954 --> 00:08:57,789
Presto.
171
00:08:58,757 --> 00:09:02,160
Presto?
172
00:09:02,227 --> 00:09:03,893
Sakra.
173
00:09:07,665 --> 00:09:09,332
Co mi na tobě uniká?
174
00:09:13,204 --> 00:09:15,772
Mark a Yvonne
byli oba betatesteři.
175
00:09:15,839 --> 00:09:17,541
Moc jsem je neznala,
176
00:09:17,608 --> 00:09:21,077
ale oba dva tvrdě
a svědomitě pracovali.
177
00:09:21,445 --> 00:09:23,379
Krizoví psychologové
jsou na cestě,
178
00:09:23,447 --> 00:09:24,813
aby pomohli, kde můžou.
179
00:09:24,881 --> 00:09:26,582
Znali se Mark a Yvonne?
180
00:09:26,649 --> 00:09:28,050
To nevím.
181
00:09:28,118 --> 00:09:30,986
Ale můžu vám z lidských zdrojů nechat
poslat všechny informace, které máme.
182
00:09:31,054 --> 00:09:34,023
A samozřejmě si bez obav
promluvte se zaměstnanci.
183
00:09:35,091 --> 00:09:36,257
Frede!
184
00:09:36,325 --> 00:09:39,026
Fred Nettinger je
náš hlavní programátor.
185
00:09:39,095 --> 00:09:44,932
Fred je... byl Markův a Yvonnin
přímý nadřízený.
186
00:09:45,000 --> 00:09:47,735
Mark a Yvonne pracovali
na našem nejnovějším produktu.
187
00:09:47,803 --> 00:09:49,070
Hře?
188
00:09:49,138 --> 00:09:51,338
Nebyla to jen hra,
ale příští generaci hraní.
189
00:09:51,406 --> 00:09:54,341
Perfektní rovnováha
mezi prvky RPG a SLG.
190
00:09:54,509 --> 00:09:56,176
Bylo to násilné?
191
00:09:56,244 --> 00:09:59,012
S tím, co se stalo,
nemá hra nic společného.
192
00:09:59,080 --> 00:10:01,115
Pracuje na tom více
než tucet betatesterů,
193
00:10:01,182 --> 00:10:02,682
nikdo z nich
neměl podobnou reakci.
194
00:10:02,950 --> 00:10:04,751
Prozatím.
195
00:10:05,120 --> 00:10:07,786
Chceme vidět, kde tady
Mark a Yvonne pracovali.
196
00:10:07,854 --> 00:10:09,188
Byli betatesteři.
197
00:10:09,256 --> 00:10:11,724
Pracují z domova,
nemají tu žádné místo.
198
00:10:11,791 --> 00:10:13,359
Ano, docházeli sem pravidelně,
199
00:10:13,427 --> 00:10:15,461
ale bylo to
kvůli skupinovým záležitostem.
200
00:10:15,529 --> 00:10:17,997
Jsou tu jiní zaměstnanci,
se kterými bychom mohli mluvit?
201
00:10:18,064 --> 00:10:19,898
Jo, jasně.
202
00:10:19,966 --> 00:10:23,568
Irene?
203
00:10:23,636 --> 00:10:27,639
Irene pracuje jako designérka
modelů v naší divizi GWAP.
204
00:10:27,706 --> 00:10:29,707
Hry s jiným účelem.
205
00:10:29,775 --> 00:10:31,142
Zajímalo by mě,
zda-li byste nám mohla
206
00:10:31,143 --> 00:10:32,910
říct cokoli o Markovi a Yvonne.
207
00:10:32,978 --> 00:10:34,179
Moc dobře jsem je neznala.
208
00:10:34,247 --> 00:10:35,647
Promiňte.
209
00:10:35,714 --> 00:10:38,016
Podívejte, pomoci může cokoliv.
I to, co vypadá bezvýznamně.
210
00:10:38,083 --> 00:10:40,017
Byli přátelé, nepřátelé?
211
00:10:40,084 --> 00:10:41,252
Nebo se možná vídali?
212
00:10:41,319 --> 00:10:42,620
Ne, o tom pochybuji.
213
00:10:42,687 --> 00:10:46,823
Mark byl na mladší
a Yvonne kožešinová.
214
00:10:46,891 --> 00:10:49,426
Ráda se převlékala za zvířata.
215
00:10:49,494 --> 00:10:50,461
Okouzlující.
216
00:10:50,529 --> 00:10:51,462
Dobře.
217
00:10:51,530 --> 00:10:53,864
Podívejte, tady je má vizitka.
218
00:10:53,931 --> 00:10:57,167
Zavolejte, kdyby vás
ještě něco napadlo.
219
00:10:57,234 --> 00:11:00,236
Zdáte se být rozrušený,
pane Nettingere.
220
00:11:00,304 --> 00:11:04,207
Zrovna jsem přišel o dva testery.
Mám na to právo.
221
00:11:04,275 --> 00:11:06,476
Pane Nettingere... Frede?
222
00:11:06,544 --> 00:11:08,878
Možná byste nám mohl ukázat
tu hru nové generace,
223
00:11:08,945 --> 00:11:11,780
o které jste mluvil.
224
00:11:11,847 --> 00:11:13,882
Samozřejmě.
225
00:11:13,949 --> 00:11:15,517
Následujte mě.
226
00:11:18,688 --> 00:11:19,888
Něco skrývá.
227
00:11:21,357 --> 00:11:24,125
Dej mi trochu času,
porozhlédnu se tady.
228
00:11:24,194 --> 00:11:25,394
Promluvím s pár lidmi.
229
00:11:25,461 --> 00:11:29,230
Dobře.
230
00:11:29,298 --> 00:11:32,633
Víte, betatesteři mohou být
opravdoví ubožáci, příživníci.
231
00:11:32,701 --> 00:11:33,801
Ne jako programátoři.
232
00:11:33,868 --> 00:11:36,103
Programátoři jsou obvykle
nejvyšší vrstva.
233
00:11:36,171 --> 00:11:39,173
A jsme tady.
234
00:11:39,241 --> 00:11:41,775
Dobrý nápad, Betty.
235
00:11:41,843 --> 00:11:45,245
Je to jako virtuální LARP.
236
00:11:45,313 --> 00:11:46,546
Hraní na hrdiny naživo.
237
00:11:46,614 --> 00:11:48,548
Raději tomu říkáme kyber-LARP.
238
00:11:48,616 --> 00:11:50,817
Odpovídá to přímo
na potenciály vašeho mozku.
239
00:11:50,884 --> 00:11:53,853
Vyšle paprsek impulzů do vaší sítnice,
240
00:11:53,921 --> 00:11:55,855
a ty ser odrazí do vaší amyg...
241
00:11:55,923 --> 00:11:58,191
Možná by to chtělo demonstraci.
242
00:11:58,259 --> 00:11:59,425
Jo.
243
00:11:59,492 --> 00:12:02,361
Zacku, rozběhni simulaci 429.
244
00:12:02,429 --> 00:12:03,995
Ještě jsem nestihl
odstranit ten problém.
245
00:12:04,063 --> 00:12:05,331
Ne, jako demo to stačí.
246
00:12:08,568 --> 00:12:09,901
Udělej to.
247
00:12:12,372 --> 00:12:16,274
Dobře, teď se ujistěte,
že hledí směřuje dolů.
248
00:12:16,342 --> 00:12:18,876
Zmáčkněte spoušť,
abyste vystřelily
249
00:12:18,944 --> 00:12:23,180
a zbytek se naučíte během hry.
250
00:12:23,249 --> 00:12:25,049
Opravdu cítím chlad na rukou.
251
00:12:50,507 --> 00:12:53,342
Tanga!
Jdeme na věc!
252
00:13:26,508 --> 00:13:28,776
Kiero?
253
00:13:28,843 --> 00:13:30,010
Kiero?
254
00:13:30,077 --> 00:13:31,912
Co se děje, jsi v pořádku?
255
00:13:31,979 --> 00:13:33,280
Říkal jsem vám,
že je tam nemáme pouštět.
256
00:13:33,348 --> 00:13:35,015
Není to naše chyba.
257
00:13:35,082 --> 00:13:40,787
Jste v pořádku, agentko?
258
00:13:40,854 --> 00:13:42,888
Jo, v pořádku.
259
00:13:42,956 --> 00:13:45,391
Já jen...vzduch.
260
00:13:45,459 --> 00:13:46,125
Vzduch.
261
00:13:46,193 --> 00:13:48,027
Jen potřebuji na vzduch.
262
00:13:50,931 --> 00:13:51,896
Alecu?
263
00:13:53,899 --> 00:13:55,066
Alecu?
264
00:14:09,047 --> 00:14:10,348
Alecu, slyšíš mě?
265
00:14:10,415 --> 00:14:13,317
Nemám tu nic,
všechny mé systémy nefungují.
266
00:14:13,385 --> 00:14:15,419
Alecu?
267
00:14:15,487 --> 00:14:17,120
Bože!
268
00:14:25,606 --> 00:14:26,806
Co to sakra?
269
00:14:30,340 --> 00:14:31,373
Kiero?
270
00:14:34,177 --> 00:14:36,147
Kiero, jsi...
271
00:14:45,754 --> 00:14:47,588
Alecu, snažila jsem
se ti dovolat na mobil.
272
00:14:47,656 --> 00:14:48,423
Kiero, co se stalo?
273
00:14:48,490 --> 00:14:49,957
Spadly mi všechny obrazovky.
274
00:14:50,025 --> 00:14:51,625
Nemůžu se spojit s tvým CMR.
275
00:14:51,693 --> 00:14:52,860
Já vím.
276
00:14:52,928 --> 00:14:54,962
Byla jsem ve virtuální simulaci.
277
00:14:55,030 --> 00:14:55,930
V jaké simulaci?
278
00:14:55,997 --> 00:14:56,797
Přesvědčivé.
279
00:14:56,865 --> 00:14:58,565
Měla jsem helmu,
280
00:14:58,632 --> 00:15:01,268
najednou mi projela
hlavou ostrá bolest
281
00:15:01,335 --> 00:15:03,403
a začala jsem vidět rozmazaně.
282
00:15:03,471 --> 00:15:04,471
Jsi v pořádku?
283
00:15:04,539 --> 00:15:05,638
Jo, díky.
284
00:15:05,706 --> 00:15:08,208
Máš ponětí, co se stalo?
285
00:15:08,276 --> 00:15:10,277
Něco ti muselo vyzkratovat CMR.
286
00:15:10,344 --> 00:15:11,611
Možná došlo k narušení
287
00:15:11,679 --> 00:15:13,380
při spojení s interaktivními
obvody helmy.
288
00:15:13,448 --> 00:15:15,481
Asi tě budu muset restartovat.
289
00:15:15,549 --> 00:15:16,849
Jak?
290
00:15:16,917 --> 00:15:19,853
Nejsem si jistý.
Uvidím, co se dá odtud dělat.
291
00:15:20,120 --> 00:15:21,487
Děkuju.
292
00:15:25,693 --> 00:15:26,459
Díky.
293
00:15:26,526 --> 00:15:28,928
Dobře, zavolám ti.
294
00:15:28,996 --> 00:15:31,663
Takže, soudní lékař potvrdil
přítomnost amfetaminů
295
00:15:31,731 --> 00:15:32,965
v tělech obou sebevrahů.
296
00:15:33,032 --> 00:15:34,132
Zajímavé.
297
00:15:34,200 --> 00:15:35,333
Jak se tam dostaly?
298
00:15:35,401 --> 00:15:37,536
Oba byli hráči.
299
00:15:38,404 --> 00:15:41,607
V Tendyne jsem viděla
plechovky s Torsionem.
300
00:15:41,674 --> 00:15:44,274
Je oblíbený mezi hráči,
kteří hrají celou noc.
301
00:15:44,376 --> 00:15:46,143
Poslední dobou se médiích
často objevují zprávy
302
00:15:46,211 --> 00:15:49,313
o dvacetiletých s vážnými
srdečními problémy.
303
00:15:49,380 --> 00:15:52,650
Protože je to horší
než crack a legální.
304
00:15:52,718 --> 00:15:54,551
A při užití dostatečného množství
305
00:15:54,620 --> 00:15:56,020
může způsobit psychózu?
306
00:15:56,088 --> 00:15:58,255
Podle zpráv může
přivodit halucinace,
307
00:15:58,323 --> 00:15:59,824
paranoiu, přeludy...
308
00:16:00,791 --> 00:16:02,759
Takové přeludy, které
přejdou do psychózy?
309
00:16:02,827 --> 00:16:05,361
Amfetaminy a násilné videohry.
310
00:16:05,429 --> 00:16:07,731
To může být silná kombinace.
311
00:16:19,009 --> 00:16:21,143
Tak jo, Kiero, chtěla jsi
nějaký info o gangu?
312
00:16:21,210 --> 00:16:23,145
Máš ho mít.
313
00:16:28,484 --> 00:16:30,318
Starý dobrý Lucas.
314
00:16:30,386 --> 00:16:32,921
Vždycky měl slabost pro boxery.
315
00:16:32,989 --> 00:16:34,288
Tady máte.
316
00:16:34,356 --> 00:16:35,790
Nechte běžet motor, ano?
317
00:16:54,208 --> 00:16:55,709
Kelloggu!
318
00:16:59,681 --> 00:17:00,947
Jak jsi mě našel?
319
00:17:01,015 --> 00:17:02,149
Ne, není to, jak si myslíš.
320
00:17:02,216 --> 00:17:04,283
Chodím sem pořád,
nevěděl jsem, že jsi tady.
321
00:17:04,285 --> 00:17:05,318
Nevěřím ti.
322
00:17:05,386 --> 00:17:06,952
Fakt, prostě sem rád chodím.
323
00:17:07,020 --> 00:17:09,088
Asi budu muset změnit lokál.
324
00:17:09,156 --> 00:17:10,222
Kelloggu, no tak kámo.
325
00:17:10,290 --> 00:17:11,590
Když už jsi tady,
napij se se mnou.
326
00:17:11,658 --> 00:17:13,726
Platím.
327
00:17:13,794 --> 00:17:16,529
Co si dáš?
328
00:17:17,597 --> 00:17:19,631
Jacka s kolou.
329
00:17:19,700 --> 00:17:21,300
Promiňte?
330
00:17:21,367 --> 00:17:23,768
Jacka s kolou a skotskou s ledem.
331
00:17:23,836 --> 00:17:25,070
Dvojitou. prosím.
332
00:17:36,816 --> 00:17:38,615
Mám novinky.
333
00:17:38,683 --> 00:17:42,219
Napojil jsem se na tvůj CMR
a našel program na obnovu systému.
334
00:17:42,286 --> 00:17:44,087
Dobrá zpráva je, že jsem
díky tomu přišel na to,
335
00:17:44,088 --> 00:17:45,255
jak aktivovat tvůj oblek.
336
00:17:45,323 --> 00:17:46,656
A ta špatná zpráva?
337
00:17:46,725 --> 00:17:49,458
Ještě je tam spousta
zaheslovaných souborů a firewallů.
338
00:17:50,161 --> 00:17:52,229
Měl bych to prolomit,
ale budeme se muset sejít
339
00:17:52,296 --> 00:17:53,496
a nahodit tě ručně.
340
00:17:53,564 --> 00:17:55,698
Dobře, můžeme
to udělat u mě?
341
00:17:55,766 --> 00:17:57,566
Jo, to bude rozhodně lepší,
než kdybys přišla ty sem
342
00:17:57,634 --> 00:18:00,236
a musela vysvětlovat mámě
a Rolandovi, kdo vlastně jsi.
343
00:18:00,303 --> 00:18:02,740
Vlastně by to mohla
být docela sranda.
344
00:18:03,807 --> 00:18:07,244
Alecu, prostě prosím
nějak vyřeš, jo?
345
00:18:08,112 --> 00:18:09,311
Jo, jasně.
346
00:18:09,379 --> 00:18:10,311
Díky.
347
00:18:10,379 --> 00:18:11,780
Za málo.
348
00:18:15,618 --> 00:18:17,485
Kdybych byl sám sebou
a potřeboval něco schovat,
349
00:18:17,553 --> 00:18:18,887
vytvořil bych si alternativní přístup.
350
00:18:28,163 --> 00:18:30,431
Páni, to bylo překvapivě snadný.
351
00:18:31,499 --> 00:18:33,634
Tak jo. Heslo.
352
00:18:33,701 --> 00:18:35,002
Heslo...
353
00:18:35,070 --> 00:18:37,772
Měl bych to heslo znát,
vždyť jsem tu věc vymyslel.
354
00:18:38,740 --> 00:18:40,407
Jasně!
355
00:18:49,850 --> 00:18:50,850
No né!
356
00:18:53,754 --> 00:18:55,990
Úplně jsem zapomněl,
jak hrozně chlastáš.
357
00:18:58,057 --> 00:19:01,760
Víš, docela mi chybíš.
358
00:19:01,828 --> 00:19:03,862
Všichni ostatní jsou
tak strašně vážní.
359
00:19:03,930 --> 00:19:04,529
Já ne?
360
00:19:04,597 --> 00:19:06,431
Ne, ty ne.
361
00:19:06,499 --> 00:19:10,102
Závidím ti, jak si užíváš
život v roce 2012.
362
00:19:10,170 --> 00:19:11,236
Hej!
363
00:19:11,304 --> 00:19:12,871
Je to vzrušující doba pro život.
364
00:19:12,939 --> 00:19:14,538
A bude to ještě větší vzrůšo!
365
00:19:14,606 --> 00:19:16,440
Fakt?
366
00:19:16,508 --> 00:19:18,276
S Kagamem pracujeme na něčem,
367
00:19:18,343 --> 00:19:20,778
co úplně všechno změní.
368
00:19:20,846 --> 00:19:21,712
Jo?
369
00:19:21,780 --> 00:19:25,384
Můžeme přepsat dějiny.
Ne, my je přepíšeme!
370
00:19:26,351 --> 00:19:27,751
No a o co jde?
371
00:19:32,256 --> 00:19:34,358
Už tak jsem řekl moc!
372
00:19:34,426 --> 00:19:35,526
Jo, kašli na to.
373
00:19:36,128 --> 00:19:38,696
Rád jsem si povyrazil
se starým kámošem.
374
00:19:46,070 --> 00:19:47,805
Haló?
375
00:19:48,872 --> 00:19:53,676
Uvidíme se večer.
376
00:19:53,744 --> 00:19:55,277
Nikdy jsem tu nebyl.
377
00:19:55,346 --> 00:19:56,546
Jasně, kámo.
378
00:20:01,051 --> 00:20:02,784
Mlčím jako hrob.
379
00:20:02,952 --> 00:20:05,056
Padáme odtud.
380
00:20:07,923 --> 00:20:09,823
- Dávej na sebe pozor.
- Jasně.
381
00:20:09,959 --> 00:20:11,059
Někdy se zas uvidíme, jo?
382
00:20:11,126 --> 00:20:12,761
Jo, určitě.
383
00:20:22,604 --> 00:20:24,137
Sledujte ten taxík.
384
00:20:28,877 --> 00:20:31,844
Yvonne a Mark si
nepsali ani nevolali.
385
00:20:32,414 --> 00:20:34,847
Nemáme žádnou spojitost
mezi nimi, ani s oběťmi.
386
00:20:34,915 --> 00:20:36,315
Máš něco?
387
00:20:36,384 --> 00:20:39,118
Nic až na firemní e-maily,
388
00:20:39,186 --> 00:20:40,520
jejichž kopie dostávali,
389
00:20:40,588 --> 00:20:42,989
alespoň za poslední čtyři týdny.
390
00:20:43,056 --> 00:20:45,558
Trochu jsem si proklepla Torsion.
391
00:20:45,626 --> 00:20:48,261
Poté, co ho Úřad pro kontrolu
léků a potravin stáhl z pultů,
392
00:20:48,328 --> 00:20:50,862
- měl být zničen.
- Měl být?
393
00:20:51,031 --> 00:20:53,965
Jo, existuje tu černý trh
pro hráče, kteří na něm jedou.
394
00:20:54,401 --> 00:20:56,269
Železné zásoby.
395
00:20:56,336 --> 00:20:58,570
Tajné skrýše v garážích.
Můžeš si ho koupit,
396
00:20:58,638 --> 00:20:59,771
jen když znáš kontakt...
397
00:20:59,772 --> 00:21:00,639
Betty.
398
00:21:00,640 --> 00:21:04,242
Zavolala jsem pár přátelům
mezi hackery, kteří ho berou.
399
00:21:05,078 --> 00:21:07,345
Říká se, že zbytek zásob
400
00:21:07,413 --> 00:21:10,081
někdo tajně odkoupil.
401
00:21:10,149 --> 00:21:14,618
Gabrielle Cosgrovová.
402
00:21:14,685 --> 00:21:17,054
Asi si budeme muset se slečnou
Cosgrovovou popovídat ještě jednou.
403
00:21:17,222 --> 00:21:20,023
Betty, vím, že to je
tvoje hrdinka...
404
00:21:20,091 --> 00:21:21,358
Já vím.
405
00:21:21,426 --> 00:21:24,361
Vyšťourám na ni všechnu špínu.
406
00:21:24,629 --> 00:21:25,930
Díky, Betty.
407
00:21:25,997 --> 00:21:27,697
Dobrá práce, pane Nettingere.
408
00:21:27,765 --> 00:21:29,732
Musím připustit, že jsem
nevěděl, že by můj program
409
00:21:29,800 --> 00:21:31,534
mohl přinést takové výsledky.
410
00:21:31,601 --> 00:21:34,604
Ale Mark i Yvonne
reagovali tak dobře...
411
00:21:34,871 --> 00:21:36,172
Ano a teď ten harddisk.
412
00:21:36,240 --> 00:21:38,408
A když pak dala agentce
Cameronové tu helmu...
413
00:21:38,475 --> 00:21:41,010
Ty parametry obvodů,
co jste mi dal, byly úžasné.
414
00:21:41,078 --> 00:21:43,345
Podařilo se mi zachytit
souřadnice jejího čipu...
415
00:21:44,680 --> 00:21:45,680
Hej!
416
00:21:45,681 --> 00:21:47,582
Byl jste nám velmi nápomocen
417
00:21:47,650 --> 00:21:50,585
a tady je vaše odměna.
418
00:21:53,722 --> 00:21:58,393
Technické parametry
obvodů technologie tekutých čipů.
419
00:21:58,461 --> 00:21:59,995
Je to vážně tak
dobré, jak říkáte?
420
00:22:00,063 --> 00:22:05,567
Pane Nettingere, tohle předčí
vše, co jste dosud vytvořil.
421
00:22:05,634 --> 00:22:07,669
Tohle můžete jednoduše
vstříknout někomu do hlavy
422
00:22:07,736 --> 00:22:09,871
a v kombinaci s jeho kódem
mu můžete dávat instrukce
423
00:22:09,939 --> 00:22:12,073
v reálném čase.
424
00:22:12,140 --> 00:22:14,610
Stanete se loutkářem.
425
00:22:20,782 --> 00:22:22,048
Má tuto informaci ještě někdo další?
426
00:22:22,116 --> 00:22:22,916
Jen vy.
427
00:22:22,984 --> 00:22:23,984
Udělá to z vás boháče.
428
00:22:24,051 --> 00:22:25,285
A co agentka Cameronová?
429
00:22:25,353 --> 00:22:26,854
Nebude mě chtít zastavit?
430
00:22:26,921 --> 00:22:28,655
Informace, které jste shromáždil
na tomto disku,
431
00:22:28,723 --> 00:22:30,757
obsahují přístupový kód
k jejímu čipu.
432
00:22:31,725 --> 00:22:34,660
Teď budu tahat za její
provázky já a ujišťuji vás,
433
00:22:34,728 --> 00:22:37,162
brzy už nebude
moct zastavit nikoho.
434
00:22:42,608 --> 00:22:44,609
Podala jste svým zaměstnancům
zakázanou látku
435
00:22:44,678 --> 00:22:46,045
se škodlivými vedlejšími účinky.
436
00:22:46,112 --> 00:22:48,480
Moje klientka neporušila zákon.
437
00:22:48,548 --> 00:22:50,382
Takže vy jste nabrala tolik Torsionu,
438
00:22:50,449 --> 00:22:53,250
kolik jen šlo, jako službu veřejnosti?
439
00:22:53,318 --> 00:22:54,552
Má klientka zjistila,
440
00:22:54,619 --> 00:22:56,721
že to podporuje výkonnost
a zmírňuje únavu,
441
00:22:56,789 --> 00:22:58,923
aniž by to ohrožovalo
kvalitu práce.
442
00:22:58,991 --> 00:23:01,893
Všichni zaměstnanci znali rizika,
každý si vzal malé množství
443
00:23:01,960 --> 00:23:03,527
a všichni se písemně zřekli práv,
444
00:23:03,595 --> 00:23:05,029
což můžeme dokázat u soudu.
445
00:23:05,097 --> 00:23:07,764
To byste měli říct rodinám
Grega Muretze a Colea Bartleyho.
446
00:23:07,866 --> 00:23:09,933
Podívejte, možná jsem se
provinila špatným úsudkem.
447
00:23:11,701 --> 00:23:14,171
Ale to je vše.
448
00:23:14,239 --> 00:23:15,439
Je to vše?
449
00:23:15,607 --> 00:23:16,840
Pokud nehodláte mou
klientku obvinit,
450
00:23:16,908 --> 00:23:18,842
je tento rozhovor u konce.
451
00:23:22,247 --> 00:23:23,681
Jděte.
452
00:23:23,748 --> 00:23:26,815
Koroner říkal, že v mozku
vrahů nejsou žádné abnormality
453
00:23:26,903 --> 00:23:29,903
a množství modifikovaného
efedrinu v krvi bylo příliš nízké,
454
00:23:29,953 --> 00:23:32,021
aby to mohlo způsobit
psychotické chování.
455
00:23:32,089 --> 00:23:33,323
Takže to nebylo Torsionem...
456
00:23:33,390 --> 00:23:34,757
Jsme zase na začátku.
457
00:23:38,495 --> 00:23:39,295
Ahoj.
458
00:23:39,363 --> 00:23:40,330
Zapomněla jsi, viď?
459
00:23:40,397 --> 00:23:41,996
Jo.
460
00:23:42,064 --> 00:23:44,399
Už jdu.
461
00:23:44,467 --> 00:23:46,535
Spojím se se svými kontakty
ze Sekce 6,
462
00:23:46,603 --> 00:23:48,169
mohli by něco vědět.
463
00:23:48,238 --> 00:23:49,605
Mám jít s tebou?
464
00:23:49,672 --> 00:23:51,106
Až jindy.
465
00:23:51,173 --> 00:23:53,108
Hele, víš co ještě přispívá
k budování týmu?
466
00:23:53,175 --> 00:23:54,443
Když říkáš parťákovi,
co děláš,
467
00:23:54,510 --> 00:23:56,478
na co myslíš.
468
00:23:57,746 --> 00:23:59,680
Našla jsem spojitost mezi
Gabrielle Cosgroveovou
469
00:23:59,748 --> 00:24:01,949
a oběma oběťmi.
470
00:24:02,016 --> 00:24:03,317
S oběťmi?
Ne s vrahy?
471
00:24:03,385 --> 00:24:04,552
Jo.
472
00:24:04,620 --> 00:24:06,587
Gabrielle znala první
oběť, Grega Muretze.
473
00:24:06,655 --> 00:24:09,857
Byl ředitelem konkurenční firmy.
474
00:24:09,924 --> 00:24:12,727
Před pár lety se sešli
u drsného soudního sporu,
475
00:24:12,794 --> 00:24:14,494
Greg vyhrál.
476
00:24:14,562 --> 00:24:17,397
Ten druhý, Cole Bartley,
pracoval s Gabrielle
477
00:24:17,465 --> 00:24:20,134
v internetové firmě
v Silicon Valley.
478
00:24:20,201 --> 00:24:23,236
Gabrielle vyhodili, protože
se s ní prý nedalo pracovat,
479
00:24:23,304 --> 00:24:26,006
zatímco Bartley byl
několikrát povýšen
480
00:24:26,074 --> 00:24:28,942
a vydělal si malé jmění.
481
00:24:29,010 --> 00:24:31,911
Dobrá práce!
482
00:24:31,979 --> 00:24:34,580
Asi se zas podívám do Tendyne.
483
00:24:37,484 --> 00:24:39,685
Jak dlouho to potrvá?
484
00:24:39,753 --> 00:24:42,221
Tak dlouho, jak bude třeba.
485
00:24:42,289 --> 00:24:45,224
Ty máš teda náladu.
486
00:24:45,292 --> 00:24:46,624
To byl sarkasmus.
487
00:24:46,692 --> 00:24:49,861
Promiň, jsem teď zrovna
trochu zaneprázdněn.
488
00:24:49,929 --> 00:24:51,329
Takže teď děláš na případu?
489
00:24:51,397 --> 00:24:54,266
Jo, dva testovací pracovníci
se rozhodli někoho zabít
490
00:24:54,333 --> 00:24:56,234
a pak si sami vzali život.
491
00:24:56,302 --> 00:24:57,468
A jaká je pracovní teorie?
492
00:24:57,536 --> 00:25:00,238
Teorie?
493
00:25:00,306 --> 00:25:02,874
Teorie už mi nějak docházejí.
494
00:25:03,942 --> 00:25:05,509
I když...
495
00:25:05,576 --> 00:25:07,077
Co?
496
00:25:07,145 --> 00:25:10,147
V budoucnu vědci
vymyslí program,
497
00:25:10,215 --> 00:25:12,249
který vytváří
systém frekvencí světla,
498
00:25:12,317 --> 00:25:14,618
který ovládá část mozku.
499
00:25:14,686 --> 00:25:19,322
Subjekt je pak ovlivnitelný
a ovladatelný.
500
00:25:19,389 --> 00:25:21,124
Jako hypnóza?
501
00:25:21,192 --> 00:25:22,725
Myslel jsem, že nemůžeš nikoho
hypnózou přinutit udělat něco,
502
00:25:22,793 --> 00:25:24,961
co by normálně nikdy neudělal,
jako třeba spáchat sebevraždu
503
00:25:25,029 --> 00:25:26,362
- nebo někoho zabít.
- To máš pravdu.
504
00:25:26,430 --> 00:25:28,431
Ale tohle je víc
než jen hypnóza.
505
00:25:28,498 --> 00:25:32,435
Tady jde o radikální
změnu nervových vzorů.
506
00:25:32,502 --> 00:25:34,536
Zmocní se něčí mysli.
507
00:25:34,603 --> 00:25:37,105
To zní jako rozhraní
mozku a softwaru.
508
00:25:37,173 --> 00:25:39,942
O něco takového se
tady právě pokouším.
509
00:25:40,009 --> 00:25:42,979
Otázka zní: Je toho schopný
někdo v téhle době?
510
00:25:44,147 --> 00:25:45,780
Očividně já.
511
00:25:48,484 --> 00:25:50,151
Cameronová.
512
00:25:50,219 --> 00:25:52,220
Gabrielle Cosgrovová
znala obě oběti.
513
00:25:52,287 --> 00:25:53,520
Jsem na cestě do Tendyne.
514
00:25:53,588 --> 00:25:56,123
Můžeme se sejít za 45 minut?
515
00:25:56,191 --> 00:25:57,992
Asi budu muset začít bez tebe.
516
00:26:01,964 --> 00:26:03,664
Už to bude?
517
00:26:03,732 --> 00:26:05,199
Jo, lepší už to nebude.
518
00:26:05,267 --> 00:26:08,801
Vzhledem k tomu, že se pohybujeme
na hranici pseudovědy.
519
00:26:08,870 --> 00:26:10,603
Promiň.
520
00:26:16,244 --> 00:26:18,644
Můj HUD ne...
521
00:26:18,712 --> 00:26:21,547
Jo, bude chvíli trvat,
než se to načte.
522
00:26:21,615 --> 00:26:23,182
Jak dlouho?
523
00:26:23,250 --> 00:26:25,484
Nevím, nikdy jsem to
nedělal, ale vypadá to,
524
00:26:25,551 --> 00:26:28,053
tvé mitotické obvody
se samy restartují každou hodinu,
525
00:26:28,121 --> 00:26:30,055
takže to déle nebude.
526
00:26:30,123 --> 00:26:32,758
Fajn, tak až budu zase online,
527
00:26:32,825 --> 00:26:36,929
potřebuju, aby ses pokusil najít
jakékoliv zaheslované soubory
528
00:26:36,997 --> 00:26:39,463
v herním kódu Tendyne
a zamkni, až budeš odcházet.
529
00:26:39,531 --> 00:26:41,933
Jo a prosím, nečmuchej tady.
530
00:26:42,001 --> 00:26:44,970
Počkej, měl bych ti říct...
531
00:26:46,238 --> 00:26:47,602
Co?
532
00:26:52,403 --> 00:26:54,903
Nic.
Jen se opatruj.
533
00:27:20,304 --> 00:27:21,070
Ano?
534
00:27:21,138 --> 00:27:22,938
- Neznám vás?
- Mě?
535
00:27:23,710 --> 00:27:24,773
Ne.
536
00:27:31,280 --> 00:27:33,515
Ne, rozhodně vás znám.
537
00:27:33,882 --> 00:27:36,251
Univerzitní kuchyně,
pistole u vaší hlavy.
538
00:27:36,319 --> 00:27:38,352
- Už vám svítá?
- Jo, jasně.
539
00:27:38,387 --> 00:27:39,254
Poslouchejte, ohledně toho...
540
00:27:39,322 --> 00:27:40,455
Kdo jste?
541
00:27:40,522 --> 00:27:41,891
Já...
542
00:27:42,022 --> 00:27:44,892
Pracuji s Kierou.
543
00:27:44,960 --> 00:27:46,327
Jste ze sekce 6?
544
00:27:46,394 --> 00:27:47,595
Sekce 6?
545
00:27:48,863 --> 00:27:51,097
Řekla vám o Sekci 6?
546
00:27:54,836 --> 00:27:57,504
Ne, ne. Nic mi neřekla.
547
00:27:59,672 --> 00:28:01,642
Detektiv Carlos Fonnegra.
548
00:28:02,509 --> 00:28:05,403
Řekl bych vám své jméno,
ale víte co...
549
00:28:05,404 --> 00:28:06,544
Sekce 6...
550
00:28:06,545 --> 00:28:08,046
Jasný, chápu.
551
00:28:08,114 --> 00:28:09,948
Co tady děláte?
552
00:28:10,016 --> 00:28:12,417
Kiera říkala,
že mě chce vidět.
553
00:28:12,485 --> 00:28:13,918
Přivedla vás kvůli tomu případu?
554
00:28:13,987 --> 00:28:14,853
Správně, jo.
555
00:28:14,920 --> 00:28:17,089
Poslyšte, je uvnitř?
556
00:28:17,156 --> 00:28:18,156
Ne.
557
00:28:18,303 --> 00:28:20,603
Ne, sejdeme se
v Tendyne Systems.
558
00:28:20,658 --> 00:28:22,827
Samozřejmě, Tendyne Systems.
559
00:28:23,895 --> 00:28:25,629
Jo, uvidíme se tam.
560
00:28:25,897 --> 00:28:26,697
Dobrá.
561
00:28:26,865 --> 00:28:28,066
Dobrá.
562
00:28:29,134 --> 00:28:31,002
Páni... Tendyne Systems.
563
00:28:34,934 --> 00:28:36,402
No tak, Kiero.
564
00:28:38,575 --> 00:28:40,778
Dobrá, jsem tam.
565
00:28:42,846 --> 00:28:44,848
Dokážeš ji ovládat?
566
00:28:45,916 --> 00:28:47,217
Ještě ne.
567
00:28:47,284 --> 00:28:50,019
Když jsme se napojili na její CMR,
muselo to zkratovat obvody.
568
00:28:52,189 --> 00:28:53,624
Její systém se načítá.
569
00:28:53,625 --> 00:28:56,625
Ale dřív než hodinu
bude zpátky online
570
00:28:56,704 --> 00:28:58,704
a pak bude její mysl naše.
571
00:29:01,898 --> 00:29:04,698
Znala jste obě oběti,
Grega Muretze, Cole Bartleyovou.
572
00:29:05,568 --> 00:29:07,669
Má klientka už
vám nemá co říct.
573
00:29:07,737 --> 00:29:08,936
Samozřejmě, že jsem je znala.
574
00:29:08,937 --> 00:29:11,272
Svět vývoje softwaru je malý.
575
00:29:11,340 --> 00:29:13,040
Znám, nebo jsem spolupracovala,
576
00:29:13,041 --> 00:29:14,941
s většinou hráčů v této oblasti.
577
00:29:15,844 --> 00:29:18,612
Na Cola Bartleye jsem
si nevzpomněla už léta.
578
00:29:18,680 --> 00:29:20,481
A co se týče Grega Muretze?
579
00:29:20,549 --> 00:29:23,484
Právě jsem kupovala
jeho společnost.
580
00:29:23,552 --> 00:29:25,718
Máme dokumenty,
které to potvrzují.
581
00:29:25,786 --> 00:29:27,302
Dobrá.
A proč jste to nezmínila,
582
00:29:27,308 --> 00:29:28,688
když jsme se vás ptali poprvé?
583
00:29:28,756 --> 00:29:30,757
Podmínky prodeje byly důvěrné.
584
00:29:30,824 --> 00:29:33,903
Poradila jsem jí,
aby o svém spojení
585
00:29:33,904 --> 00:29:35,528
s Gregem Muretzem
nikomu nic neříkala do té doby,
586
00:29:35,695 --> 00:29:36,796
než bude známa příčina jeho smrti.
587
00:29:36,864 --> 00:29:38,566
Takže, teď když je mrtvý,
588
00:29:38,567 --> 00:29:40,832
můžete oškubat jeho
mrtvolu za sníženou cenu.
589
00:29:40,900 --> 00:29:43,735
Teď, když je mrtvý,
naše dohoda padá.
590
00:29:43,803 --> 00:29:46,238
Dokončovali jsme detaily prodeje,
591
00:29:46,306 --> 00:29:48,807
ale teď, když je mrtvý,
všechno je ve hvězdách.
592
00:29:48,875 --> 00:29:51,875
Ověřte si to u finančního ředitele,
všechno vám potvrdí.
593
00:29:52,979 --> 00:29:55,147
Dobrá, buďte si jistá,
že si to ověřím.
594
00:29:55,215 --> 00:29:57,203
Stále to nic nedokazuje.
595
00:29:58,617 --> 00:30:02,019
Tendyne mohlo
tímto prodejem získat miliony.
596
00:30:02,088 --> 00:30:05,190
Gregova smrt tohle znemožní.
597
00:30:05,257 --> 00:30:07,059
Věřte mi,
přijít o tuto dohodu,
598
00:30:07,127 --> 00:30:09,660
je ta poslední věc,
co bych chtěla.
599
00:30:09,728 --> 00:30:10,628
Dobrá.
600
00:30:10,643 --> 00:30:12,803
Ověřím si vaši historku
a vrátím se k vám.
601
00:30:12,863 --> 00:30:14,831
Děkuji za váš čas, dámy.
602
00:30:21,339 --> 00:30:23,039
Zdravím, Tendyne.
603
00:30:23,108 --> 00:30:24,841
Na společnost
s tak vyspělými technologiemi,
604
00:30:24,842 --> 00:30:27,244
je vaše zabezpečení
dost chabé.
605
00:30:27,312 --> 00:30:29,603
Dobrá, pojďme se
podívat na ty kódy.
606
00:30:33,250 --> 00:30:34,450
Cože?
607
00:30:34,518 --> 00:30:35,918
Co jste zač?
608
00:30:38,855 --> 00:30:40,123
Není možný!
609
00:30:40,190 --> 00:30:42,925
Virtuální realita ze staré školy
se zcela novým procesorem?
610
00:30:51,734 --> 00:30:53,868
Dobrá, pojďme
to děťátko vyzkoušet.
611
00:31:32,406 --> 00:31:34,575
Ach, můj bože.
612
00:31:45,251 --> 00:31:46,751
Alecu, jsi tam?
613
00:31:46,819 --> 00:31:48,953
Páni, jsi zase online.
614
00:31:49,021 --> 00:31:50,722
Právě jsem se díval na
kód hry od Tendynu.
615
00:31:50,790 --> 00:31:51,956
A tomu neuvěříš...
616
00:31:52,024 --> 00:31:54,059
Alecu, zase mě
strašně bolí hlava.
617
00:31:54,126 --> 00:31:56,427
Jo, omlouvám se. Až to naskočí,
mělo by se to uklidnit.
618
00:31:56,495 --> 00:31:58,029
Vydrž, zůstaň se mnou.
619
00:32:01,333 --> 00:32:03,235
Jsem skoro tam...
620
00:32:05,303 --> 00:32:06,536
A jsme tam!
621
00:32:13,511 --> 00:32:14,377
Carlosi?
622
00:32:14,445 --> 00:32:15,579
Ahoj, kde jsi?
623
00:32:15,580 --> 00:32:16,513
Myslel jsem,
že se setkáme v Tendynu.
624
00:32:16,514 --> 00:32:17,881
Mluvil jsi s Cosgroveovou?
625
00:32:17,949 --> 00:32:20,150
Jo, s ní a její právničkou.
626
00:32:20,218 --> 00:32:22,919
Je to slepá ulička.
Vypadá to, že musíme hledat hlouběji.
627
00:32:22,920 --> 00:32:26,655
Dobrá.
Setkáme se zpátky na okrsku.
628
00:32:26,724 --> 00:32:28,457
Jsi tam ještě?
629
00:32:28,525 --> 00:32:30,159
To mluví s námi?
630
00:32:30,227 --> 00:32:31,393
Jo, pořád jsem tu.
631
00:32:31,461 --> 00:32:33,029
Snažil jsem se ti říct,
že jsem se díval
632
00:32:33,097 --> 00:32:36,397
na zdrojový kód bety
té nové hry od Tendynu.
633
00:32:36,398 --> 00:32:38,433
Je tam nějaký
preprocesor s obfuskátory.
634
00:32:38,500 --> 00:32:41,500
Někdo v té aplikaci úmyslně
ukrývá spustitelný soubor.
635
00:32:42,872 --> 00:32:45,402
Někdo v tom kódu
skrývá další kód.
636
00:32:46,776 --> 00:32:48,710
S kým to mluví?
637
00:32:48,978 --> 00:32:51,978
Nevím, ale používá
rozhraní bio-vylepšení.
638
00:32:52,548 --> 00:32:55,548
Mohl se sem dostat
ještě další ochránce?
639
00:32:56,417 --> 00:32:59,120
Zapni sledování.
Zjisti to.
640
00:32:59,187 --> 00:33:01,221
Byl jsem schopen se připojit,
a když jsem se tam zakoukal
641
00:33:01,222 --> 00:33:02,623
úplně jsem odpadl.
642
00:33:02,624 --> 00:33:04,191
Další, co vím, je,
že uběhlo 27 minut.
643
00:33:04,259 --> 00:33:07,194
Přesně, jak jsi říkala.
Má mysl byla zmanipulovaná.
644
00:33:07,262 --> 00:33:10,363
Takže, Gabrielle Cosgroveová
měla v úmyslu zabít Bartleye a Muretze?
645
00:33:10,430 --> 00:33:11,464
Ne, to není Cosgroveová.
646
00:33:11,531 --> 00:33:13,066
Vsázím na toho,
kdo napsal ten kód.
647
00:33:13,134 --> 00:33:15,135
Cosgroveová je jen obchodnice.
648
00:33:15,202 --> 00:33:17,203
Nech mě hádat, kdo psal ten kód.
649
00:33:17,271 --> 00:33:19,105
Fred Nettinger.
650
00:33:23,443 --> 00:33:24,810
Ahoj, co je?
651
00:33:24,878 --> 00:33:25,744
Změna plánu.
652
00:33:25,812 --> 00:33:27,493
Vracíme se do Tendynu.
653
00:33:27,613 --> 00:33:29,447
Myslím, že to byl Nettinger.
654
00:33:29,515 --> 00:33:31,784
Vědí o Nettingerovi.
655
00:33:31,851 --> 00:33:34,253
Stala se z něj přítěž.
656
00:33:34,320 --> 00:33:36,155
To ti řekl tvůj kontakt ze Sekce 6?
657
00:33:36,222 --> 00:33:37,689
Všechno ti vysvětlím,
až se uvidíme.
658
00:33:37,757 --> 00:33:38,991
Zastav ji.
659
00:33:44,663 --> 00:33:46,563
Říkal jsi, že ji máš pod kontrolou.
660
00:33:46,631 --> 00:33:49,033
Stále prochází restartem.
661
00:33:49,101 --> 00:33:50,968
Ještě pár minut.
662
00:33:51,036 --> 00:33:53,204
Mám zprávu pro agentku Cameronovou.
663
00:33:53,272 --> 00:33:54,438
Pokud byste mohl...
664
00:33:54,506 --> 00:33:56,308
Je mi líto,
ale když nemáte žádnou kartu...
665
00:33:57,975 --> 00:33:58,942
Pane Nettingere!
666
00:33:58,943 --> 00:33:59,943
Omluvte mě...
667
00:34:00,011 --> 00:34:00,911
Ano?
668
00:34:00,978 --> 00:34:02,478
Vy jste muž, kterého chci vidět.
669
00:34:02,546 --> 00:34:05,403
Brad Anderson,
z časopisu In Code.
670
00:34:05,716 --> 00:34:07,417
Mysleli jsme, že bychom
o vás mohli napsat podrobný článek.
671
00:34:07,484 --> 00:34:10,553
Zajímalo by mě,
jestli na mě máte pár minut?
672
00:34:15,591 --> 00:34:16,725
Dobrá, takže jaký je plán?
673
00:34:16,793 --> 00:34:18,427
Přišli na to,
jak vymýt mozek lidem,
674
00:34:18,494 --> 00:34:19,761
kteří hrají jejich hru.
675
00:34:19,830 --> 00:34:22,297
Musíme najít Nettingera
a soubory s tou hrou.
676
00:34:27,670 --> 00:34:29,637
A jsem tam.
677
00:34:29,705 --> 00:34:30,905
Jsi v pořádku?
678
00:34:30,973 --> 00:34:31,909
Jo.
679
00:34:32,110 --> 00:34:34,910
Jen mě bolí hlava.
To přejde.
680
00:34:34,977 --> 00:34:37,045
Nechte ji eliminovat
pana Nettingera,
681
00:34:37,112 --> 00:34:39,114
potom jejího partnera,
a pak sebe.
682
00:34:44,320 --> 00:34:46,119
Kiero?
683
00:35:03,689 --> 00:35:05,690
Co se to tady děje?
684
00:35:06,595 --> 00:35:07,626
Kiero?
685
00:35:10,193 --> 00:35:12,329
Musíme mluvit s Nettingerem.
686
00:35:13,196 --> 00:35:14,931
Jo...
To je náš plán.
687
00:35:14,999 --> 00:35:16,698
Můžeme?
688
00:35:26,308 --> 00:35:27,443
Kiero?
689
00:35:30,747 --> 00:35:32,547
Kiero, slyšíš mě?
690
00:35:32,915 --> 00:35:34,081
Kiero!
691
00:35:38,787 --> 00:35:39,920
Ale ne, to je špatný.
692
00:35:39,988 --> 00:35:41,189
To je hodně špatný.
693
00:35:53,033 --> 00:35:54,834
Co to sakra?
694
00:35:55,102 --> 00:35:56,436
Vypadněte odtud!
695
00:35:56,504 --> 00:35:57,371
K zemi!
696
00:35:57,438 --> 00:35:58,505
Pojďte sem!
697
00:36:02,277 --> 00:36:04,078
Někdo se na tebe naboural.
698
00:36:09,984 --> 00:36:11,017
A na mě taky.
699
00:36:11,018 --> 00:36:12,518
Ne, ne, ne!
700
00:36:20,026 --> 00:36:20,693
Co to děláš?!
701
00:36:20,760 --> 00:36:23,328
To jsi ty, nebo oni...?
702
00:36:23,496 --> 00:36:24,563
Kdo ji ovládá!
703
00:36:24,730 --> 00:36:26,731
Vím o vaší dohodě.
Jsi to ty, nebo oni?
704
00:36:26,800 --> 00:36:28,966
Ne, já to nejsem.
Já to nedělám.
705
00:36:29,202 --> 00:36:30,235
Můžeš ji deprogramovat?
706
00:36:30,303 --> 00:36:31,469
Ty kódy jsem odevzdal.
Prodal jsem je.
707
00:36:31,537 --> 00:36:33,672
Nemám tušení, jak to zastavit.
708
00:37:11,942 --> 00:37:13,976
Sakra!
709
00:37:14,044 --> 00:37:15,445
Co ten tady dělá?
710
00:37:16,512 --> 00:37:18,395
Dostal jsi mě.
711
00:37:19,049 --> 00:37:21,250
Přerušit podprogram,
712
00:37:21,317 --> 00:37:24,318
zavést rušící faktor...
713
00:37:24,486 --> 00:37:25,253
Ztratil jsem ji.
714
00:37:25,420 --> 00:37:26,755
Jak?
715
00:37:26,822 --> 00:37:29,289
Někdo jiný je k ní připojený
a přepisuje kód.
716
00:37:37,199 --> 00:37:38,399
Mám ji zpět.
717
00:37:38,467 --> 00:37:41,467
Zaměř jejího partnera
a ať pak zabije i sebe.
718
00:37:51,956 --> 00:37:54,091
No tak, no tak!
719
00:37:57,059 --> 00:37:58,093
Kiero...
720
00:37:58,861 --> 00:38:00,595
No tak!
721
00:38:06,368 --> 00:38:09,470
Poslouchej mě...
722
00:38:17,711 --> 00:38:19,146
Poslouchej mě.
723
00:38:20,514 --> 00:38:22,349
Sakra!
724
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Nedělej to.
725
00:38:29,790 --> 00:38:31,123
Zastřel ho!
726
00:38:31,391 --> 00:38:33,127
Nemůže ji ovládat,
když ji vypnu.
727
00:38:35,295 --> 00:38:36,363
Ach bože!
728
00:38:39,099 --> 00:38:40,065
Ztratil jsem ji!
729
00:38:40,133 --> 00:38:41,267
Kdo je tu borec?
730
00:38:41,420 --> 00:38:42,668
Já jsem ten borec!
731
00:38:49,575 --> 00:38:51,242
Jsi v pořádku?
732
00:38:51,310 --> 00:38:54,312
Skončila jsi?
733
00:38:54,480 --> 00:38:56,081
Co se právě stalo?
734
00:38:58,149 --> 00:38:59,717
Skvělá práce.
735
00:38:59,784 --> 00:39:01,051
Jak to vysvětlíš?
736
00:39:01,119 --> 00:39:03,520
Ten, kdo je na ni napojený,
má vyspělé kódovací schopnosti.
737
00:39:03,521 --> 00:39:05,789
Je to, jako by předvídal
každý můj krok předtím,
738
00:39:05,790 --> 00:39:06,750
než ho udělám.
739
00:39:06,758 --> 00:39:08,025
Vyspělejší, než ty?
740
00:39:08,092 --> 00:39:11,695
Což je nemožné,
obzvlášť v této době.
741
00:39:11,763 --> 00:39:13,664
Je tu jeden člověk...
742
00:39:13,732 --> 00:39:16,168
Ano, ale je to jen...
743
00:39:17,069 --> 00:39:18,169
Jen kluk.
744
00:39:18,236 --> 00:39:21,171
Je to jediné logické vysvětlení.
745
00:39:34,284 --> 00:39:36,618
Nettinger se přiznal, že napsal kód,
746
00:39:36,686 --> 00:39:38,854
který vytvářel
vzorec vizuálních vln.
747
00:39:38,922 --> 00:39:40,989
Vymýval lidem mozek.
748
00:39:41,857 --> 00:39:44,856
Ti pak někoho zabili
a spáchali sebevraždu.
749
00:39:48,564 --> 00:39:50,532
To musí být to,
co se stalo tobě, ne?
750
00:39:55,438 --> 00:39:57,939
Jo.
751
00:39:58,006 --> 00:39:59,340
Dobrá.
752
00:39:59,408 --> 00:40:01,642
Moje otázka tedy zní...
753
00:40:01,710 --> 00:40:04,244
Kdy jsi byla
tomu vzorci vystavena?
754
00:40:04,312 --> 00:40:08,182
Bylo to,
když jsi hrála tu hru s Betty?
755
00:40:08,249 --> 00:40:10,651
Muselo být.
756
00:40:10,719 --> 00:40:12,687
Dobrá. Nechám
Betty také prohlédnout.
757
00:40:12,754 --> 00:40:15,456
Jen preventivně.
758
00:40:15,523 --> 00:40:19,092
A co Cole Bartley a Greg Muretz?
759
00:40:19,159 --> 00:40:20,860
No, Nettinger věřil,
že jejich zabitím
760
00:40:20,928 --> 00:40:23,763
hodí podezření z vraždy
na Cosgroveovou.
761
00:40:23,831 --> 00:40:26,466
Dvě mouchy jednou ranou.
762
00:40:26,533 --> 00:40:28,533
Dostat se k testování svého softwaru
763
00:40:29,604 --> 00:40:30,470
a odstranit ženu,
764
00:40:30,471 --> 00:40:33,620
která stojí v cestě jeho pokroku.
765
00:40:34,274 --> 00:40:36,642
Chytré.
766
00:40:36,710 --> 00:40:38,420
Jo.
767
00:40:39,020 --> 00:40:42,616
Tvůj přítel dospěl ke stejnému závěru.
768
00:40:42,983 --> 00:40:44,282
Můj přítel?
769
00:40:44,350 --> 00:40:47,152
Jo, tvůj kámoš ze Sekce 6.
770
00:40:47,220 --> 00:40:49,455
Byl tam v Tendynu.
771
00:40:51,723 --> 00:40:53,224
Správně.
772
00:40:53,291 --> 00:40:55,061
A nebýt jeho,
773
00:40:55,120 --> 00:40:57,162
tak bys do mě napálila kulku.
774
00:41:02,066 --> 00:41:03,469
Ohledně toho...
775
00:41:05,537 --> 00:41:08,338
Carlosi, nic si nepamatuji.
776
00:41:08,405 --> 00:41:09,519
Kiero.
777
00:41:09,742 --> 00:41:11,608
Poslouchej.
Zapomeň na to.
778
00:41:11,609 --> 00:41:13,920
Navzdory tomu, co chceš,
aby si lidé mysleli...
779
00:41:13,978 --> 00:41:16,179
Vím, že jsi jen člověk.
780
00:41:20,184 --> 00:41:22,219
Kromě toho, vím,
že jsi měla vymytý mozek,
781
00:41:22,287 --> 00:41:24,288
stejně jako Mark a Yvonne.
782
00:41:25,856 --> 00:41:27,025
To mi připomnělo...
783
00:41:27,026 --> 00:41:30,026
Dillion chce, aby se
na tebe podíval odborník.
784
00:41:33,030 --> 00:41:35,131
Někoho takového znám.
785
00:41:35,198 --> 00:41:37,232
Dobře, bezva.
786
00:41:37,300 --> 00:41:40,170
A až zase uvidíš
svého přítele...
787
00:41:42,038 --> 00:41:45,473
Řekni mu, že mu
vděčím za svůj život, ano?
788
00:41:45,541 --> 00:41:48,344
Taky bys mu
možná chtěla poděkovat.
789
00:41:49,812 --> 00:41:51,713
Běž domů. Vyspi se.
790
00:42:02,489 --> 00:42:03,255
Alecu?
791
00:42:03,323 --> 00:42:06,092
Ahoj, jsi v pořádku?
792
00:42:06,360 --> 00:42:07,462
Jo.
793
00:42:09,129 --> 00:42:11,764
Myslím, že potřebuju další restart.
794
00:42:11,832 --> 00:42:14,299
Jo a potom ti
posílím firewall,
795
00:42:14,366 --> 00:42:16,367
aby tě už nikdo
nemohl znovu hacknout.
796
00:42:16,435 --> 00:42:18,136
Můžeme to udělat zítra?
797
00:42:18,204 --> 00:42:20,205
Samozřejmě, musíš být unavená.
798
00:42:20,272 --> 00:42:22,607
To je slabé slovo.
799
00:42:25,277 --> 00:42:26,544
Hej, Kiero?
800
00:42:26,612 --> 00:42:28,580
Ano?
801
00:42:28,647 --> 00:42:30,015
Když jsem prováděl tvou diagnostiku,
802
00:42:30,083 --> 00:42:32,083
nalezl jsem skrytý soubor.
803
00:42:33,081 --> 00:42:34,552
Otevřel jsi ho?
804
00:42:35,620 --> 00:42:37,854
Byl plný starých paměťových stop.
805
00:42:37,922 --> 00:42:39,729
Věcí, které jsi myslela,
že jsi vymazala,
806
00:42:39,829 --> 00:42:41,760
ale stále jsou tam.
807
00:42:42,327 --> 00:42:45,362
Bylo by zajímavé vidět,
co jsi našel.
808
00:42:45,430 --> 00:42:47,797
Nebo to může být
jen porušený kód.
809
00:42:47,865 --> 00:42:51,101
Jo, já vím.
810
00:42:51,168 --> 00:42:52,936
Zasvětíš mě zítra, dobrá?
811
00:42:53,003 --> 00:42:56,372
Jo, jistě.
812
00:42:56,440 --> 00:42:58,975
Dobrou noc, Alecu.
813
00:42:59,043 --> 00:43:02,678
Dobrou noc.
814
00:43:25,978 --> 00:43:29,077
Český překlad: Bladesip, Harfist, Jolinar
Korekce: Clear
815
00:43:29,078 --> 00:44:05,090
www.nextweek.cz