1
00:00:28,801 --> 00:00:30,868
Když před dvaceti lety
2
00:00:30,935 --> 00:00:34,138
pomohly korporace
našim zhrouceným vládám,
3
00:00:34,205 --> 00:00:37,108
říkali, že je to naše spása.
4
00:00:37,176 --> 00:00:38,875
Teď už ale víme,
5
00:00:38,942 --> 00:00:42,311
že jsme za záchranu
zaplatili naší svobodou.
6
00:00:42,380 --> 00:00:45,682
Teď vidíme pravdu,
7
00:00:45,750 --> 00:00:49,686
že jsme se stali otroky
Korporátního kongresu.
8
00:00:49,754 --> 00:00:52,656
Dnes se to vše změní.
9
00:00:52,724 --> 00:00:55,456
Nechť se slovo šíří
z tohoto času a místa
10
00:00:55,524 --> 00:00:57,525
k přátelům i nepřátelům,
11
00:00:57,593 --> 00:01:01,130
že jsme předali pochodeň další generaci,
12
00:01:01,198 --> 00:01:05,600
neschopni se smířit s nedodržováním
lidských práv a důstojnosti.
13
00:01:05,669 --> 00:01:08,003
A nechť každá korporace ví,
14
00:01:08,071 --> 00:01:10,637
že ať už nám přeje zdraví
nebo trpíme nemocí,
15
00:01:10,706 --> 00:01:14,309
zaplatíme jakoukoliv cenu,
abychom zajistili
16
00:01:14,375 --> 00:01:18,813
přežití a úspěch svobody.
17
00:01:31,092 --> 00:01:31,991
Ani hnout!
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,594
Chci vidět ruce!
19
00:01:33,660 --> 00:01:34,595
Zůstaňte na místě!
20
00:01:34,661 --> 00:01:36,063
Mám to, Kiero.
21
00:01:38,166 --> 00:01:39,900
Zatýkám vás.
22
00:01:39,968 --> 00:01:42,235
Podle článku 76 Zákoníku Unie
23
00:01:42,301 --> 00:01:44,103
jste obviněn jako vůdce teroristické skupiny
24
00:01:44,171 --> 00:01:45,470
Liber8
25
00:01:45,539 --> 00:01:48,506
a za osnování spiknutí
proti Korporátnímu kongresu.
26
00:01:48,574 --> 00:01:50,142
Jdete pozdě.
27
00:01:58,184 --> 00:01:59,284
Proboha!
28
00:02:18,362 --> 00:02:21,108
: : O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI: :
29
00:02:21,483 --> 00:02:24,051
Liber8 zabili 30000 lidí,
aby zavraždili dvacet.
30
00:02:24,119 --> 00:02:25,286
Samozřejmě si zaslouží popravu.
31
00:02:25,353 --> 00:02:26,754
Zkus na chvíli oddělit
jejich metody od jejich poselství.
32
00:02:26,822 --> 00:02:27,922
Jen na chvilku.
33
00:02:27,990 --> 00:02:28,689
Zapomeň na to.
34
00:02:28,757 --> 00:02:29,590
Nikdy.
35
00:02:29,658 --> 00:02:31,391
Protože zašli příliš daleko.
36
00:02:31,458 --> 00:02:32,726
Takže s nimi souhlasíš?
37
00:02:32,793 --> 00:02:35,128
Ne, ale chápu je.
38
00:02:35,196 --> 00:02:36,930
Chápeš bomby v Korporátním kongresu
39
00:02:36,998 --> 00:02:38,298
a zabíjení lidí?
40
00:02:38,365 --> 00:02:39,933
Ne, chápu, že chtějí,
aby se vrátila demokracie
41
00:02:40,001 --> 00:02:41,401
místo korporátní diktatury.
42
00:02:41,468 --> 00:02:43,103
Ale jdi, vlády přišly
o svou důvěryhodnost,
43
00:02:43,170 --> 00:02:44,804
jakmile zkrachovaly.
44
00:02:44,872 --> 00:02:45,838
Takže co,
45
00:02:45,905 --> 00:02:46,939
byli bychom mrtví
nebo na ulici,
46
00:02:47,007 --> 00:02:48,407
kdyby nebylo korporátní pomoci?
47
00:02:48,474 --> 00:02:49,808
A ty bys neměl tu slonovinovou věž,
abys nás mohl poučovat.
48
00:02:49,876 --> 00:02:53,512
Vzdali jsme se zastupování,
svobody slova, parlamentu...
49
00:02:53,580 --> 00:02:56,015
Vypadá to,
že si stále můžeš říkat, co chceš.
50
00:03:02,855 --> 00:03:03,553
Korporátní varování...
51
00:03:03,622 --> 00:03:04,856
A sítě CPS také.
52
00:03:04,923 --> 00:03:06,390
Něco se děje.
53
00:03:21,671 --> 00:03:25,407
Volání do zbraně
v předvečer poprav.
54
00:03:25,475 --> 00:03:27,978
Jen se nás snaží zastrašit.
55
00:03:28,046 --> 00:03:29,813
To jim nevyjde.
56
00:03:29,881 --> 00:03:32,349
Po zítřku už budou všichni mrtví.
57
00:03:32,416 --> 00:03:34,250
A naše životy se posunou dál.
58
00:03:34,316 --> 00:03:36,619
Mami?
59
00:03:36,685 --> 00:03:38,921
Útočí na nás zase ti zlí?
60
00:03:43,727 --> 00:03:45,593
Ne.
61
00:03:45,662 --> 00:03:47,630
Ti zlí jsou ve vězení.
62
00:03:47,696 --> 00:03:51,331
A velmi brzy už nebudou moci
nikomu nikdy ublížit.
63
00:03:51,400 --> 00:03:52,267
Musíš jít?
64
00:03:52,333 --> 00:03:54,636
Jo, je to moje práce.
65
00:04:01,609 --> 00:04:02,744
Pro mě?
66
00:04:02,812 --> 00:04:05,647
Na zítřek,
kdybys potřebovala posily.
67
00:04:11,286 --> 00:04:13,187
Děkuji.
68
00:04:16,356 --> 00:04:17,991
První poprava
po čtyřiceti letech.
69
00:04:18,059 --> 00:04:19,693
Měla bys být pyšná,
že to přidělili tobě.
70
00:04:19,761 --> 00:04:20,994
Díky.
71
00:04:25,265 --> 00:04:26,699
Prosím, potvrďte identifikaci.
72
00:04:26,767 --> 00:04:27,700
Vydrž.
73
00:04:37,178 --> 00:04:38,811
Vypadá to, že musíš.
74
00:04:38,878 --> 00:04:41,478
Nebude to trvat dlouho.
75
00:04:41,547 --> 00:04:42,579
Jste podezřelí ze spáchání zločinu.
76
00:04:42,648 --> 00:04:43,916
Zůstaňte na místě.
77
00:05:03,668 --> 00:05:04,735
CPS osm jedenáct.
78
00:05:04,803 --> 00:05:05,736
Identifikace podezřelého.
79
00:05:05,804 --> 00:05:07,905
Nahrávám.
80
00:05:07,973 --> 00:05:08,973
Nalezena shoda.
81
00:05:09,040 --> 00:05:10,006
Tyler Killen.
82
00:05:10,074 --> 00:05:11,007
Poškozování majetku.
83
00:05:11,075 --> 00:05:12,675
Zaznamenat a zpracovat.
84
00:05:15,112 --> 00:05:16,511
Jste označen, pane Killene.
85
00:05:16,580 --> 00:05:20,917
Přihlaste se na stanici CPS
nebo budete čelit bolesti.
86
00:05:20,985 --> 00:05:22,919
A vezměte s sebou
i svého kamaráda.
87
00:05:28,458 --> 00:05:30,524
Hele, ty taky.
88
00:05:30,593 --> 00:05:31,793
Radši by sis si měl rozmyslet,
co děláš,
89
00:05:31,862 --> 00:05:35,263
nebo tu budeš stálým návštěvníkem.
90
00:05:37,091 --> 00:05:42,091
: : VANCOUVERSKÁ OBLASTNÍ VĚZNICE: :
91
00:05:46,274 --> 00:05:47,475
Přijměte mou radu...
92
00:05:47,541 --> 00:05:48,742
Chcete tento svět opustit
93
00:05:48,810 --> 00:05:51,679
s důstojností a bez emoční újmy.
94
00:05:51,747 --> 00:05:53,646
To by chtěli i vaši následovníci,
95
00:05:53,715 --> 00:05:57,585
ale hlavně
bych to chtěl já.
96
00:05:57,651 --> 00:06:02,822
Rozumíme si?
97
00:06:02,891 --> 00:06:04,023
Zrovna jsme obdrželi
důvěryhodnou zprávu,
98
00:06:04,092 --> 00:06:05,291
že Liber8 plánuje útok
99
00:06:05,360 --> 00:06:07,094
na samotnou popravčí místnost.
100
00:06:07,161 --> 00:06:08,362
Posilte ostrahu věznice
101
00:06:08,429 --> 00:06:09,829
a zůstaňte v pohotovosti.
102
00:06:09,898 --> 00:06:12,165
Změna plánu, Kiero,
budeš v místnosti s Elenou.
103
00:06:12,233 --> 00:06:14,399
Zbytek se mnou.
104
00:06:25,845 --> 00:06:27,579
Co si myslíš, Gregu?
105
00:06:27,647 --> 00:06:29,915
Cirkus nebo spravedlnost?
106
00:06:29,982 --> 00:06:32,850
Jeden by nevěřil,
že to musí vidět celý svět.
107
00:06:32,919 --> 00:06:36,021
Osobně bych dal přednost
něčemu komornějšímu.
108
00:06:36,088 --> 00:06:38,456
Ale přeživší členové vedení
na tom trvali.
109
00:06:38,524 --> 00:06:39,523
Vedení má pravdu.
110
00:06:39,591 --> 00:06:41,659
Musíme vzít oko za oko.
111
00:06:41,727 --> 00:06:44,428
Popravit je jako odstrašující příklad.
112
00:06:45,597 --> 00:06:47,564
Curtisi Chene.
113
00:06:47,632 --> 00:06:49,833
Jasmine Garzová.
114
00:06:49,901 --> 00:06:51,969
Lucasi Ingrame.
115
00:06:52,037 --> 00:06:54,038
Stephane Jawarski.
116
00:06:54,105 --> 00:06:55,772
Edwarde Tagami.
117
00:06:55,840 --> 00:06:57,674
Matthew Kelloggu.
118
00:06:57,742 --> 00:06:59,709
Travisi Burko.
119
00:06:59,777 --> 00:07:01,145
Sonio Ballentinová.
120
00:07:01,212 --> 00:07:02,845
Kiero...
121
00:07:02,912 --> 00:07:04,480
Byli jste souzeni za zločiny proti Unii.
122
00:07:04,547 --> 00:07:07,150
A odsouzeni k trestu smrti.
123
00:07:07,217 --> 00:07:09,818
Veškerá odvolání byla vyčerpána.
124
00:07:09,886 --> 00:07:12,521
Zbývá jen poslední možnost.
125
00:07:22,097 --> 00:07:25,466
Vězni, zaujměte postavení u stolu.
126
00:07:25,534 --> 00:07:27,402
Co to sakra je?
127
00:07:27,469 --> 00:07:28,936
Něco má!
128
00:07:40,148 --> 00:07:41,282
Kiero!
129
00:07:44,468 --> 00:07:48,568
: : Continuum - Sezóna 01, Epizoda 01::
: : A stitch in time - Steh v čase: :
130
00:07:48,569 --> 00:07:52,723
Český překlad: Harfist, Jarve
Korekce: Araziel
131
00:07:52,843 --> 00:07:57,049
Rls: 720p.bluray.x264-rovers
Přečas: DJLonely
132
00:07:57,169 --> 00:08:01,769
www.neXtWeek.cz
133
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
CPS, tady Cameronová.
134
00:08:45,983 --> 00:08:47,685
CPS?
135
00:08:47,753 --> 00:08:49,552
Slyší mě někdo?
136
00:08:58,362 --> 00:09:01,197
Co to sakra...
137
00:09:01,265 --> 00:09:02,465
Kde to jsem?
138
00:09:02,533 --> 00:09:06,502
Pohni, chlape, jdeme!
139
00:09:06,569 --> 00:09:07,902
Hej!
140
00:09:16,945 --> 00:09:18,480
CPS!
141
00:09:18,548 --> 00:09:20,748
Zůstaňte stát!
142
00:09:20,816 --> 00:09:22,316
Ingrame!
143
00:09:55,147 --> 00:09:55,681
Centrálo.
144
00:09:55,749 --> 00:09:57,016
Tady je Cameronová.
145
00:09:57,084 --> 00:09:59,018
Potřebuji posily!
146
00:10:00,220 --> 00:10:01,087
Kdo to je?
147
00:10:01,153 --> 00:10:02,488
Důstojník CPS Cameronová.
148
00:10:02,556 --> 00:10:03,656
Odpovědnost 1.
149
00:10:03,724 --> 00:10:04,690
Jsem odříznuta od týmu.
150
00:10:04,758 --> 00:10:06,226
Potřebuji posily.
151
00:10:06,293 --> 00:10:09,360
Děje se tu něco sakra divnýho.
152
00:10:09,428 --> 00:10:09,928
CP?
153
00:10:09,994 --> 00:10:11,161
Hele.
154
00:10:11,231 --> 00:10:12,162
Tohle je experimentální
zašifrovaná frekvence.
155
00:10:12,232 --> 00:10:12,964
Jak jsi tenhle kanál našla?
156
00:10:13,032 --> 00:10:14,466
Cože?
157
00:10:14,533 --> 00:10:15,799
Jsi ten samý hacker z MIT,
co se mi dobýval na firewall?
158
00:10:15,868 --> 00:10:17,535
Protože jestli jo,
tak si tě podám!
159
00:10:17,603 --> 00:10:19,002
Tohle je bezpečnostní síť, idiote!
160
00:10:19,070 --> 00:10:20,338
Pácháš přestupek.
161
00:10:20,406 --> 00:10:21,805
Pěkný pokus.
162
00:10:21,874 --> 00:10:23,907
Je mi jedno, kdo jsi,
nebo co si myslíš,
163
00:10:23,975 --> 00:10:26,310
ale potřebuji posily na tuhle pozici.
164
00:10:28,646 --> 00:10:29,847
Hned!
165
00:10:31,282 --> 00:10:32,583
Pozici?
166
00:10:35,487 --> 00:10:37,688
Do háje, funguje to!
167
00:10:37,755 --> 00:10:39,223
Ale nemělo by...
168
00:10:42,759 --> 00:10:44,327
To je nemožné.
169
00:11:08,150 --> 00:11:09,017
Začni mluvit.
170
00:11:09,085 --> 00:11:10,819
Ne s tebou.
171
00:11:15,123 --> 00:11:17,458
Dala jsi mi Torox?
172
00:11:17,525 --> 00:11:18,826
Krávo.
173
00:11:18,893 --> 00:11:20,327
Co se tam stalo,
Lucasi?
174
00:11:20,396 --> 00:11:21,495
Kde to jsme?
175
00:11:21,563 --> 00:11:22,730
Co jste to udělali?
176
00:11:22,797 --> 00:11:23,998
Skok časem.
177
00:11:24,064 --> 00:11:25,332
Vír.
178
00:11:25,401 --> 00:11:26,367
Byla jsi tam...
179
00:11:26,434 --> 00:11:27,368
teď jsi tady.
180
00:11:27,435 --> 00:11:28,002
Kde?
181
00:11:28,068 --> 00:11:29,003
Kde je tady?
182
00:11:29,069 --> 00:11:30,503
Stejné místo, kde jsme začali.
183
00:11:30,571 --> 00:11:32,038
Místo, ne čas.
184
00:11:32,106 --> 00:11:33,506
Prostor, ne čas.
185
00:11:33,574 --> 00:11:35,141
Chápeš?
186
00:11:35,209 --> 00:11:36,442
Kde je vězení?
187
00:11:36,510 --> 00:11:38,076
Ne, kde je vězení.
188
00:11:38,145 --> 00:11:39,746
Ale kde vězení bude.
189
00:11:39,813 --> 00:11:42,582
Mělo to být šest let,
ale vypadá to na 60.
190
00:11:42,650 --> 00:11:46,451
Byl by to úžasný útěk!
191
00:11:46,519 --> 00:11:47,486
Jak se vrátíme?
192
00:11:47,553 --> 00:11:49,322
Jak se dostaneme domů?
193
00:11:49,389 --> 00:11:50,856
Jsi doma.
194
00:11:55,595 --> 00:11:56,728
Co bude teď?
195
00:11:56,797 --> 00:11:58,630
Staneme se duchy.
196
00:11:58,699 --> 00:12:02,801
Rozplyneme se
a nikdo nás nenajde.
197
00:12:04,136 --> 00:12:05,302
Sleduj mě.
198
00:12:10,041 --> 00:12:12,209
Padej.
199
00:12:15,414 --> 00:12:17,214
Povstaňte bratři!
200
00:12:17,281 --> 00:12:19,182
Přidejte se k boji!
201
00:12:19,250 --> 00:12:20,517
Odhoďte zbraň!
202
00:12:22,721 --> 00:12:24,087
Pusťte to!
203
00:12:25,689 --> 00:12:27,190
Ruce za hlavu!
204
00:12:29,361 --> 00:12:30,393
Jste sám?
205
00:12:30,462 --> 00:12:31,327
Ne.
206
00:12:31,395 --> 00:12:32,796
Jsem tu s ní.
207
00:12:38,133 --> 00:12:40,068
Pěkný pokus.
208
00:12:40,135 --> 00:12:41,203
Nemůžu lhát...
209
00:12:41,237 --> 00:12:42,804
jsem zdrogovanej!
210
00:12:42,840 --> 00:12:43,505
Neříkej...
211
00:12:43,606 --> 00:12:45,908
Sérum pravdy.
212
00:12:45,942 --> 00:12:48,142
Nikdy jsem nejel autem.
213
00:12:48,211 --> 00:12:50,077
Tak máš šťastný den.
214
00:12:57,920 --> 00:13:00,421
Jednoho mám, sedm zbývá.
215
00:13:02,156 --> 00:13:03,558
Haló?
216
00:13:03,625 --> 00:13:06,026
Slyšel jsem to.
217
00:13:06,093 --> 00:13:06,826
Vím, že tam stále jsi.
218
00:13:06,894 --> 00:13:08,128
Poslouchal jsem...
219
00:13:08,229 --> 00:13:09,262
Jednoho máš, sedm zbývá...
220
00:13:09,330 --> 00:13:10,964
Slyšel jsem to všechno.
221
00:13:11,065 --> 00:13:12,899
Má otázka je, jak?
222
00:13:12,967 --> 00:13:14,267
Ještě jsem tu technologii
skrze kterou mluvíš
223
00:13:14,335 --> 00:13:17,070
nedal do oběhu,
tak jak je sakra možné, že ji máš?
224
00:14:05,551 --> 00:14:07,852
Vysvětlí mi někdo,
co se zrovna stalo?
225
00:14:07,920 --> 00:14:10,654
Lucas je jediný, kdo by to mohl vědět,
ale není tady.
226
00:14:10,721 --> 00:14:12,888
A co Kagami?
227
00:14:12,956 --> 00:14:16,092
Nezvládl přechod.
228
00:14:16,159 --> 00:14:18,393
Zvládneme to bez něj.
229
00:14:30,941 --> 00:14:33,274
Tak běžte už!
230
00:14:39,214 --> 00:14:41,014
Jak se tohle může dít?
231
00:14:41,082 --> 00:14:45,085
Mister Buddy kdysi mluvil
o skocích v čase.
232
00:14:45,153 --> 00:14:45,854
Cestovatel časem...
233
00:14:45,920 --> 00:14:48,121
Haló?
234
00:14:48,189 --> 00:14:49,957
Pokud jsem v minulosti,
235
00:14:50,023 --> 00:14:51,457
jak to, že jsi v mé hlavě?
236
00:14:51,526 --> 00:14:53,192
Jak to,
že ty jsi v mém počítači?
237
00:14:53,260 --> 00:14:55,696
Kdo je tam?
238
00:14:55,762 --> 00:14:57,930
Jmenuji se Alec.
239
00:14:59,466 --> 00:15:00,132
Alecu,
240
00:15:00,200 --> 00:15:01,767
jaký je rok?
241
00:15:01,835 --> 00:15:03,202
2012.
242
00:15:04,706 --> 00:15:06,338
Ne!
243
00:15:06,405 --> 00:15:08,139
Mám syna.
244
00:15:08,207 --> 00:15:11,510
Musí jít zítra k zubaři.
245
00:15:11,577 --> 00:15:13,345
Měli jsme tenhle víkend jít
na koncert Lemurů.
246
00:15:13,412 --> 00:15:14,881
Mám příští měsíc narozeniny.
247
00:15:14,947 --> 00:15:17,449
Není rok 2012.
248
00:15:17,518 --> 00:15:19,284
A z jakého roku jsi?
249
00:15:19,352 --> 00:15:22,020
2077.
250
00:15:22,087 --> 00:15:23,922
Nejsi z 2077!
251
00:15:23,990 --> 00:15:26,391
Proč bych o tom lhala?
252
00:15:26,458 --> 00:15:28,492
Jestli je to pravda,
tak jsi v háji.
253
00:15:33,331 --> 00:15:36,700
Kostěná rukojeť!
254
00:15:36,768 --> 00:15:40,069
Velitel naší divize jeden měl.
255
00:15:42,873 --> 00:15:45,274
Nikdy jsem ho neměl rád.
256
00:15:51,382 --> 00:15:52,515
Pěkná trefa.
257
00:15:52,584 --> 00:15:54,282
Minul jsem.
258
00:16:00,990 --> 00:16:03,325
Kde to sakra jsem?
259
00:16:03,393 --> 00:16:07,295
Jsi na rohu Pender a Beatty.
260
00:16:07,363 --> 00:16:08,965
Jak to víš?
261
00:16:09,033 --> 00:16:10,264
Podívej, vůbec nevím,
co se děje,
262
00:16:10,332 --> 00:16:11,398
ale je tu způsob,
jak spolu ty a já
263
00:16:11,466 --> 00:16:12,733
můžeme mluvit.
264
00:16:12,802 --> 00:16:14,569
Komunikujeme pomocí
experimentální frekvence
265
00:16:14,636 --> 00:16:17,706
tekutého čipu nové generace,
která je z mé strany zašifrovaná.
266
00:16:17,774 --> 00:16:18,907
Tekutý čip?
267
00:16:18,975 --> 00:16:22,209
Je patentovaný.
268
00:16:22,277 --> 00:16:26,112
Ty jsi vytvořil tu technologii?
269
00:16:26,181 --> 00:16:29,917
Ano.
270
00:16:29,985 --> 00:16:32,286
Jsi Alec Sadler.
271
00:16:32,353 --> 00:16:35,655
Ty mě znáš?
272
00:16:35,724 --> 00:16:37,458
Nic z toho nedává smysl.
273
00:16:37,525 --> 00:16:38,826
Pojďme to vyřešit.
274
00:16:38,894 --> 00:16:40,326
Přijď sem.
275
00:16:40,394 --> 00:16:41,195
Ne.
276
00:16:41,262 --> 00:16:42,528
Budeš potřebovat peníze.
277
00:16:42,596 --> 00:16:45,497
Také místo, kde zůstat, ne?
278
00:16:45,566 --> 00:16:47,866
To je první věc,
která od tebe dává smysl.
279
00:16:47,935 --> 00:16:50,570
Dobře, takže to, co chci,
abys udělala...
280
00:16:50,638 --> 00:16:52,137
Haló?
281
00:17:19,163 --> 00:17:22,399
Jsem tu jediný,
který poukáže na zjevné?
282
00:17:24,870 --> 00:17:26,737
Travisi.
283
00:17:26,804 --> 00:17:29,739
I pokud by se nám
v této době podařilo prorazit,
284
00:17:29,806 --> 00:17:32,943
bude tu mnoho let
mezi současností a revolucí,
285
00:17:33,010 --> 00:17:34,543
aby se to zvrtlo.
286
00:17:34,612 --> 00:17:39,415
Revoluci máme
v plánu pořád, Kellogu.
287
00:17:39,482 --> 00:17:43,185
Válka začíná teď.
288
00:18:22,369 --> 00:18:23,069
Teď...
289
00:18:23,136 --> 00:18:25,338
Něco o mně.
290
00:18:25,405 --> 00:18:28,074
Haló?
291
00:18:28,141 --> 00:18:29,775
Vypadni z mé hlavy, Alecu.
292
00:18:29,843 --> 00:18:31,010
Nemůžeš mě vypnout.
293
00:18:31,078 --> 00:18:33,512
Vybudoval jsem ten systém
o kterém mluvíme, pamatuješ?
294
00:18:33,579 --> 00:18:34,881
Ale rozumím...
295
00:18:34,948 --> 00:18:36,917
Myslíš, že tím,
že mi o mně něco řekneš,
296
00:18:36,984 --> 00:18:38,317
bys mohla vytvořit paradox,
297
00:18:38,384 --> 00:18:39,750
kvůli tomu, že bych to věděl,
ale to se nestane.
298
00:18:39,820 --> 00:18:41,219
To, co možná nevíš je,
že existují dvě školy
299
00:18:41,287 --> 00:18:43,788
kvantové teorie cestování časem.
300
00:18:43,856 --> 00:18:45,624
Podle té první,
jsi už budoucnost změnila tím,
301
00:18:45,691 --> 00:18:46,926
že ses vrátila v čase.
302
00:18:46,993 --> 00:18:47,993
Škoda je způsobena
a ty nemůžeš zastavit to,
303
00:18:48,060 --> 00:18:49,829
co už se dávno stalo.
304
00:18:52,764 --> 00:18:54,666
A ta druhá?
305
00:18:54,734 --> 00:18:57,400
Že tato cesta je součástí
tvé vlastní časové linie z budoucnosti.
306
00:18:57,469 --> 00:18:58,702
Nutno říci,
307
00:18:58,769 --> 00:18:59,903
že se všechny tyto události,
již předtím staly,
308
00:18:59,971 --> 00:19:02,339
a ty jimi jednoduše znovu procházíš.
309
00:19:06,144 --> 00:19:08,278
Znamená to,
že se vrátím do své doby?
310
00:19:08,346 --> 00:19:09,713
Pokud se to stane...
311
00:19:09,780 --> 00:19:11,215
nebo stalo.
312
00:19:11,281 --> 00:19:14,684
Je to trošku matoucí.
I pro mě.
313
00:19:14,752 --> 00:19:16,152
A nebo jsi možná jen
nějaký hackerský zloděj,
314
00:19:16,221 --> 00:19:19,056
který ukradl můj výzkum
a tohle je jen nějaký složitý trik.
315
00:20:03,531 --> 00:20:05,732
Jsi krásná.
316
00:20:08,636 --> 00:20:10,804
Tohle se mi nelíbí.
317
00:20:10,871 --> 00:20:13,239
Vypni to, Alecu.
318
00:20:16,509 --> 00:20:18,076
Je to vypnuté?
319
00:20:18,144 --> 00:20:20,078
Jo, vypnuto.
320
00:20:32,392 --> 00:20:33,357
Něco se zrovna stalo.
321
00:20:33,425 --> 00:20:34,825
Mám tu nějaké rušení.
322
00:20:34,893 --> 00:20:35,593
V klidu.
323
00:20:35,661 --> 00:20:37,396
To je pravděpodobně moje CMR.
324
00:20:37,462 --> 00:20:38,130
CMR?
325
00:20:38,197 --> 00:20:40,299
To je buněčný paměťový implantát.
326
00:20:40,365 --> 00:20:44,268
Jsem vybavena CMR
s bio-vylepšením.
327
00:20:44,336 --> 00:20:49,739
Paměťová karta je implantovaná
do mé lebky a nahrává telemetrii,
328
00:20:49,807 --> 00:20:52,008
video a audio z mé mozkové kůry.
329
00:20:52,076 --> 00:20:55,812
Využívá se k získávání důkazů pro soudy.
330
00:20:55,880 --> 00:20:56,813
Takže nikdo nemusí vypovídat.
331
00:20:56,881 --> 00:20:58,316
Všechno je to nahrané.
332
00:20:58,382 --> 00:20:59,783
Tohle všechno je nahrané?
333
00:20:59,850 --> 00:21:01,252
Většinou to stahuju na CPS server
334
00:21:01,320 --> 00:21:02,886
každý den večer.
335
00:21:30,044 --> 00:21:32,145
Opravdu vtipné, pane!
336
00:21:32,213 --> 00:21:34,881
Dostaneš ho zpátky, až to sníš.
337
00:21:34,949 --> 00:21:36,883
Sojový mlíko, už zase?
338
00:21:41,656 --> 00:21:43,255
Kiero...
339
00:21:43,323 --> 00:21:44,757
Uvidíme se po práci, lásko.
340
00:21:44,825 --> 00:21:46,225
Sejdeme se ve vlaku.
341
00:21:47,794 --> 00:21:49,463
Kiera.
342
00:21:49,529 --> 00:21:50,663
Měj se, tati.
343
00:21:58,538 --> 00:22:00,672
Kolik je tvému synovi, Kiero?
344
00:22:04,144 --> 00:22:05,877
Pro dnešek už to stačí.
345
00:22:09,081 --> 00:22:10,248
Sakra.
346
00:22:29,502 --> 00:22:31,034
Kryjte se.
347
00:23:11,994 --> 00:23:13,178
A sakra.
348
00:24:13,805 --> 00:24:15,539
...chytili jednoho zaměstnance,
349
00:24:15,607 --> 00:24:17,875
říkali mu "potulný obchodník"
a šoupli ho rovnou pod zámek.
350
00:24:17,941 --> 00:24:20,042
Můj syn má pravdu, kdyby tohle
dělal generální ředitel banky,
351
00:24:20,110 --> 00:24:21,644
pustí ho na kauci z našich peněz.
352
00:24:21,713 --> 00:24:22,745
Jaká je tohle spravedlnost?
353
00:24:24,181 --> 00:24:24,882
Promiňte.
354
00:24:25,001 --> 00:24:28,149
Alecu, zase jsi dnes spal ve stodole?
355
00:24:28,217 --> 00:24:29,150
Jo, promiň.
356
00:24:29,218 --> 00:24:31,319
Pracuju na velkém projektu.
357
00:24:31,387 --> 00:24:32,153
Nemusíš se omlouvat.
358
00:24:32,221 --> 00:24:34,924
Tohle je můj nevlastní syn Alec.
359
00:24:34,992 --> 00:24:36,826
Co kdyby ses k nám posadil?
360
00:24:38,794 --> 00:24:40,630
Možná jindy.
361
00:24:40,696 --> 00:24:41,529
Rád jsem vás poznal,
362
00:24:41,596 --> 00:24:42,763
vás všechny.
363
00:24:44,232 --> 00:24:45,366
Tak jo.
364
00:24:45,433 --> 00:24:46,100
Byla to dlouhá noc.
365
00:24:46,167 --> 00:24:47,868
Dám si sprchu.
366
00:24:48,420 --> 00:24:49,819
Dobře.
367
00:25:00,414 --> 00:25:03,984
Není na to připravený, ještě ne.
368
00:25:04,027 --> 00:25:05,493
Dobrý večer,
369
00:25:05,561 --> 00:25:06,996
Portlandská policie se snaží
lokalizovat střelce,
370
00:25:07,062 --> 00:25:09,932
který ve válce gangů
bez ostychu usmrtil tři muže
371
00:25:10,000 --> 00:25:11,734
včera v podvečer.
372
00:25:11,800 --> 00:25:15,569
Musím říct, že nás nepřekvapuje,
že se objevil právě zde...
373
00:25:16,241 --> 00:25:19,042
Střelba z automatická zbraně
vycházela z bloku FTB...
374
00:25:22,051 --> 00:25:25,552
Policie nezveřejnila totožnost obětí...
375
00:26:05,488 --> 00:26:07,425
Věřil bys tomu?
376
00:26:09,492 --> 00:26:10,492
Co máte?
377
00:26:10,560 --> 00:26:11,827
Všechno nasvědčuje explozi.
378
00:26:11,895 --> 00:26:13,529
Ale nenašli jsme žádné
stopy po bombě.
379
00:26:13,597 --> 00:26:19,032
Žádný výbušný materiál,
prostě vůbec žádné zbytky.
380
00:26:19,100 --> 00:26:20,934
Jak je tohle vůbec možný?
381
00:26:21,003 --> 00:26:22,202
Dobrá otázka.
382
00:26:22,271 --> 00:26:23,471
Znáte ji?
383
00:26:23,539 --> 00:26:25,239
Ke mně nepatří.
384
00:26:25,306 --> 00:26:27,475
Dejte mi vteřinu, jo?
385
00:26:27,543 --> 00:26:29,309
Promiňte.
386
00:26:29,378 --> 00:26:31,412
Můžu vám nějak pomoct?
387
00:26:31,480 --> 00:26:32,447
Ne, děkuji.
388
00:26:36,017 --> 00:26:37,784
Myslím, že mě nechápete.
389
00:26:37,852 --> 00:26:39,086
Tohle je místo činu.
390
00:26:39,152 --> 00:26:40,187
Musím vás požádat, abyste odešla.
391
00:26:40,254 --> 00:26:41,389
Vy jste strážce zákona?
392
00:26:41,456 --> 00:26:42,422
Detektiv Carlos Fonnegra.
393
00:26:42,490 --> 00:26:43,623
Speciální vyšetřovací jednotka.
394
00:26:43,691 --> 00:26:45,025
Zadrželi jste včera podezřelého?
395
00:26:45,093 --> 00:26:45,760
Muž okolo třicítky.
396
00:26:45,827 --> 00:26:46,626
Červená kombinéza.
397
00:26:46,694 --> 00:26:48,462
Pravděpodobně zdrogovaného.
398
00:26:48,529 --> 00:26:50,228
Ano.
399
00:26:50,297 --> 00:26:52,098
Chcete mi říct, že má něco
společného s touhle explozí?
400
00:26:52,164 --> 00:26:53,400
Ano.
401
00:26:53,467 --> 00:26:54,401
Zavřeli jste včera ještě
nějaké další podezřelé?
402
00:26:54,468 --> 00:26:55,769
Jen toho, co jste mi popsala.
403
00:26:55,836 --> 00:26:57,068
Podle vás je členem gangu?
404
00:26:57,137 --> 00:26:58,938
Velmi nebezpečného gangu.
405
00:26:59,005 --> 00:27:01,107
Dalších šest, kteří míří tímhle směrem.
406
00:27:01,173 --> 00:27:03,209
Myslím, že jeden z nich je zraněný.
407
00:27:03,276 --> 00:27:06,044
Vypadá to, že toho víte docela dost.
408
00:27:06,112 --> 00:27:08,880
K jaké agentuře patříte?
409
00:27:08,948 --> 00:27:11,816
Já...
410
00:27:11,884 --> 00:27:12,917
Měla bych jít.
411
00:27:12,984 --> 00:27:14,285
Hele, počkat...
412
00:27:14,352 --> 00:27:16,721
Velice bych ocenil cokoliv,
co by mi trochu pomohlo
413
00:27:16,790 --> 00:27:19,157
dělat mou práci, věřte mi.
414
00:27:19,225 --> 00:27:21,025
Promiňte,
nechci se dostat do problémů.
415
00:27:21,092 --> 00:27:23,627
A tohle není v mojí pravomoci.
416
00:27:23,695 --> 00:27:25,662
Podívejte, ten člověk,
co jsme ho zabásli dnes v noci,
417
00:27:25,730 --> 00:27:27,865
nemá žádné doklady
a nechce nám říct své jméno.
418
00:27:27,932 --> 00:27:31,000
Není v databázi otisků,
ani v databázi DNA.
419
00:27:31,069 --> 00:27:32,537
Uvítal bych malou pomoc.
420
00:27:36,841 --> 00:27:42,678
Jmenuje se Lucas Ingram
a v žádné databázi ho nenajdete.
421
00:27:42,746 --> 00:27:44,313
Co ještě víte?
422
00:27:44,380 --> 00:27:47,650
Už teď jsem vám řekla až příliš.
423
00:27:47,718 --> 00:27:50,486
Myslím, že oba víme, že jste polda.
424
00:27:50,555 --> 00:27:52,488
Proč předstíráte, že nejste?
425
00:27:52,557 --> 00:27:53,788
Neměli bychom stát na stejné straně?
426
00:27:53,856 --> 00:27:54,990
Pomáhat si navzájem?
427
00:28:00,263 --> 00:28:01,730
Detektiv Linda Williamsová.
428
00:28:01,797 --> 00:28:04,467
Portlandská policie, odznak číslo 1272.
429
00:28:04,533 --> 00:28:06,936
Portland?
430
00:28:07,003 --> 00:28:08,838
Objevit se tady bez povolení
431
00:28:08,905 --> 00:28:10,771
je celkem jízda na tenkém ledě.
432
00:28:13,375 --> 00:28:15,009
Buďte v klidu.
433
00:28:15,076 --> 00:28:17,510
Rád vás poznávám,
detektive Williamsová.
434
00:28:17,579 --> 00:28:22,715
Co kdybych vás dostal
do jedné místnosti s Lucasem Ingramem?
435
00:28:22,783 --> 00:28:23,783
Potom můžete zvážit,
436
00:28:23,852 --> 00:28:25,351
jestli mi pomůžete nebo ne.
437
00:28:27,655 --> 00:28:28,354
Díky.
438
00:28:51,175 --> 00:28:52,143
Ahoj, Carlosi.
439
00:29:11,462 --> 00:29:12,796
Vypadá to,
že jste se rychle přizpůsobila.
440
00:29:12,863 --> 00:29:14,030
Kde jsou ostatní?
441
00:29:14,098 --> 00:29:15,633
Nejspíš dělají věci,
které by neměli.
442
00:29:17,501 --> 00:29:18,668
Odpověz, Ingrame.
443
00:29:18,737 --> 00:29:20,738
Prosím, teď mluví dospělí.
444
00:29:23,406 --> 00:29:26,074
Detektive, dáte nám chvilku?
445
00:29:26,142 --> 00:29:27,676
To by mohlo pomoct.
446
00:29:51,099 --> 00:29:52,199
Kdo vám pomáhal ve vězení?
447
00:29:52,267 --> 00:29:53,067
O čem to mluvíte?
448
00:29:53,135 --> 00:29:54,134
To zařízení někdo
propašoval dovnitř.
449
00:29:54,201 --> 00:29:55,435
Musel jsi tam někoho mít.
450
00:29:55,503 --> 00:29:56,571
Co na tom záleží?
451
00:29:56,637 --> 00:29:57,537
Nemůžete se vrátit a podat hlášení.
452
00:29:58,874 --> 00:30:00,540
Jak se dostanete zpátky
do roku 2077?
453
00:30:00,609 --> 00:30:01,776
Nemůžete odčinit, co se stalo.
454
00:30:01,842 --> 00:30:02,475
Jsme tady.
455
00:30:02,543 --> 00:30:04,411
A nemůžeme jít zpět.
456
00:30:04,478 --> 00:30:05,580
To nemůžete vědět jistě.
457
00:30:05,646 --> 00:30:06,846
Vlastně, než jsem se zapojil do hnutí,
458
00:30:06,914 --> 00:30:10,549
byl jsem inženýrem v SadTech,
takže ano, můžu to vědět.
459
00:30:10,618 --> 00:30:12,686
A abych byl úplně upřímný,
460
00:30:12,752 --> 00:30:15,254
tohle byla vždy jednosměrná jízdenka.
461
00:30:19,025 --> 00:30:23,829
Podívejte, s vašimi znalostmi,
462
00:30:23,898 --> 00:30:25,597
proč si nevzděláte nějaké rychlé peníze
463
00:30:25,664 --> 00:30:29,100
na burze nebo sázením na sport,
kupte si ostrov
464
00:30:29,168 --> 00:30:32,303
a schovejte se,
než se to všechno posere.
465
00:30:32,371 --> 00:30:37,711
Jděte nám z cesty
a my vás necháme být.
466
00:30:38,777 --> 00:30:40,478
Víte, kdo jsem?
467
00:30:40,546 --> 00:30:41,713
Jste Ochránce.
468
00:30:41,779 --> 00:30:44,816
Jo, Ochránce.
469
00:30:44,882 --> 00:30:47,250
Policista a nikdo.
470
00:30:47,318 --> 00:30:52,589
Zato ty, ty jsi někdo.
471
00:30:52,658 --> 00:30:55,859
Vsadila bych se, že se správnou
osobou a vybavením
472
00:30:55,928 --> 00:30:58,128
bych o tobě mohla zjistit spoustu věcí.
473
00:30:58,195 --> 00:30:59,663
Já jsem ta správná osoba?
474
00:30:59,731 --> 00:31:01,163
Mluvím s tebou!
475
00:31:01,231 --> 00:31:02,264
Co?
476
00:31:02,332 --> 00:31:03,432
Jsem to já!
477
00:31:03,500 --> 00:31:06,969
Dobře, kotě, co hledáme?
478
00:31:07,038 --> 00:31:09,271
Narodil ses jako Lucas Talbert.
479
00:31:09,339 --> 00:31:10,741
Talbert, mám to!
480
00:31:10,807 --> 00:31:12,074
Vzal sis matčino jméno, Ingram,
481
00:31:12,142 --> 00:31:14,809
když šel tvůj táta do vězení.
482
00:31:14,877 --> 00:31:19,314
Ta se narodila, oprava,
narodí se za pár let
483
00:31:19,381 --> 00:31:24,053
ve Viktorii.
Kentu a Mary-Lee Ingramovým.
484
00:31:24,121 --> 00:31:26,321
Mary-Lee Ingramová,
našel jsem ji!
485
00:31:26,388 --> 00:31:28,590
Beaconsfield Road, číslo 66.
486
00:31:28,658 --> 00:31:30,991
Beaconsfield Road, číslo 66.
487
00:31:31,060 --> 00:31:33,293
Je to slepá ulice...
488
00:31:33,361 --> 00:31:38,265
Poslední dům vpravo.
489
00:31:38,333 --> 00:31:40,034
Být slavným teroristou, to něco stojí.
490
00:31:40,101 --> 00:31:41,903
To byste neudělala.
491
00:31:41,971 --> 00:31:43,637
Hned pak si koupim ten ostrov.
492
00:31:45,541 --> 00:31:47,674
Počkejte!
493
00:31:47,741 --> 00:31:49,543
Řeknu vám, co vím!
494
00:31:52,312 --> 00:31:54,013
Co jste mu řekla?
495
00:31:54,048 --> 00:31:57,116
Mluvili jsme o jeho budoucnosti.
496
00:31:57,185 --> 00:31:59,086
Můj šéf s vámi chce mluvit.
497
00:32:01,055 --> 00:32:03,990
Tenhleten Ingram je napojený
na nějaký gang v Portlandu?
498
00:32:05,893 --> 00:32:07,392
Většinu kariéry jsem strávil
499
00:32:07,493 --> 00:32:08,728
rozbíjením místních gangů,
500
00:32:08,795 --> 00:32:10,395
a ať se propadnu, jestli mi
nějaký Oregonský zelenáči
501
00:32:10,496 --> 00:32:13,598
zakempují na zahradě.
502
00:32:13,666 --> 00:32:15,233
Rozumíte mi, detektive?
503
00:32:15,301 --> 00:32:16,936
Ano, pane.
504
00:32:17,004 --> 00:32:18,602
Tak mě zasvěťte.
505
00:32:21,707 --> 00:32:24,643
Myslím, že přesouvají
své teritorium na sever.
506
00:32:25,711 --> 00:32:27,611
Jsou součástí většího gangu,
507
00:32:27,679 --> 00:32:29,513
se základnou na Západním pobřeží.
508
00:32:29,582 --> 00:32:31,882
Začali v Portlandu.
509
00:32:31,951 --> 00:32:34,250
Převezmou ostatní gangy
a budou rychle expandovat
510
00:32:34,319 --> 00:32:35,819
a sdružovat se.
511
00:32:40,357 --> 00:32:43,292
Chlapi, vy jste zavolali mariňáky?
512
00:32:43,394 --> 00:32:44,828
Držte se dál, lidi.
513
00:32:44,895 --> 00:32:48,998
Můžeme čekat dobře koordinovanou,
násilnou kriminální aktivitu.
514
00:32:52,703 --> 00:32:58,107
Bezohledně ignorující zákony
a užívající neobvyklé metody.
515
00:33:09,418 --> 00:33:10,551
Takže vy jste expert?
516
00:33:10,620 --> 00:33:12,954
Bojové taktiky gangů
nebo něco takového?
517
00:33:13,021 --> 00:33:14,555
Něco takového.
518
00:33:35,409 --> 00:33:36,709
Kdo je váš přímý nadřízený?
519
00:33:36,778 --> 00:33:37,777
Váš nadporučík?
520
00:33:37,845 --> 00:33:39,678
Můj přímý nadřízený?
521
00:33:39,747 --> 00:33:41,581
Komu podáváte hlášení?
522
00:33:41,649 --> 00:33:42,749
Chci vědět,
komu poděkovat za to,
523
00:33:42,817 --> 00:33:44,516
že povolil vyšetřování
Portlandských problémů
524
00:33:44,584 --> 00:33:46,986
v mém rajónu bez mého povolení.
525
00:33:51,092 --> 00:33:54,358
Stále čekám, detektive.
526
00:33:59,666 --> 00:34:02,066
Ano...
527
00:34:02,135 --> 00:34:04,036
Přepojte ho...
528
00:34:04,103 --> 00:34:06,637
Walte...
529
00:34:06,705 --> 00:34:08,307
Zpomal...
530
00:34:15,314 --> 00:34:18,883
Do prdele.
531
00:34:18,951 --> 00:34:20,618
Přišel jsem o dva důstojníky.
532
00:34:20,686 --> 00:34:23,221
Z jejich hlídkového vozu
zmizely všechny zbraně a munice.
533
00:34:23,288 --> 00:34:24,454
To, o čem jste mluvila...
534
00:34:24,523 --> 00:34:27,157
Právě začalo.
535
00:34:27,225 --> 00:34:28,724
Drží se taktického protokolu.
536
00:34:28,793 --> 00:34:31,093
Úkryt, zbraně, prostředky.
537
00:34:31,162 --> 00:34:31,962
Oběživo.
538
00:34:32,029 --> 00:34:33,029
Peníze?
539
00:34:33,096 --> 00:34:34,264
To mají v plánu?
540
00:34:34,332 --> 00:34:36,232
Po celém městě se spustilo
velké množství bankovních alarmů.
541
00:34:36,300 --> 00:34:38,467
Je tohle na jejich seznamu?
542
00:34:38,536 --> 00:34:39,869
To je pro odvedení pozornosti.
543
00:34:39,937 --> 00:34:41,004
Co?
544
00:34:41,072 --> 00:34:42,237
Vykrádají pouze jednu banku.
545
00:34:42,305 --> 00:34:43,671
Jak to víte?
546
00:34:43,739 --> 00:34:46,642
Zaměřte se na poslední spuštěný alarm.
547
00:34:46,710 --> 00:34:48,010
Proč tahle banka?
548
00:34:48,078 --> 00:34:50,646
Nejednají, dokud nemají krytí.
549
00:34:53,149 --> 00:34:54,316
Jděte.
550
00:35:06,162 --> 00:35:06,962
Posily jsou na cestě.
551
00:35:07,030 --> 00:35:07,896
Držte se dál.
552
00:35:07,964 --> 00:35:09,266
Carlosi, potřebuji zbraň!
553
00:35:09,333 --> 00:35:10,399
Ne, já potřebuju,
554
00:35:10,468 --> 00:35:12,167
abyste zůstala stranou
a nepletla se mi pod nohy.
555
00:35:12,236 --> 00:35:14,770
Poslouchejte, s lidmi,
jako jsou oni, potřebuji zbraň!
556
00:35:14,839 --> 00:35:15,538
Ani náhodou!
557
00:35:31,320 --> 00:35:34,123
Tak co, pořád nedostanu zbraň?
558
00:35:51,673 --> 00:35:52,873
To si ze mě dělá srandu!
559
00:37:06,643 --> 00:37:07,976
Miřte na hlavu!
560
00:37:10,813 --> 00:37:11,912
Usmaž se, děvko.
561
00:37:16,886 --> 00:37:18,486
Jawarski to dostal!
562
00:37:18,554 --> 00:37:22,390
Jawarski!
563
00:37:22,458 --> 00:37:23,391
Utíká nám!
564
00:37:23,459 --> 00:37:24,759
Mám ji, mám ji!
565
00:37:40,875 --> 00:37:42,208
Kiero, jsi v pořádku?
566
00:37:42,276 --> 00:37:45,278
Alecu, poslouchej mě,
ať se mi stane cokoliv,
567
00:37:45,346 --> 00:37:48,146
musíš říct lidem,
že tihle začali válku!
568
00:37:48,214 --> 00:37:49,816
Ale mně nikdo nebude věřit.
569
00:37:56,322 --> 00:37:57,956
Za ventilátorem v mém hotelovém
pokoji jsou schované věci.
570
00:37:58,024 --> 00:37:59,091
Věci, které by měly
každého přesvědčit,
571
00:37:59,157 --> 00:38:01,259
že říkáš pravdu.
572
00:38:01,326 --> 00:38:02,728
Slib mi to, Alecu.
573
00:38:02,795 --> 00:38:03,729
Udělám to.
574
00:38:03,796 --> 00:38:04,763
Slibuju.
575
00:38:04,831 --> 00:38:08,600
Tak jo, jdeme na to.
576
00:38:33,356 --> 00:38:34,390
Ty nikam nejdeš.
577
00:38:34,458 --> 00:38:35,859
- Trefili tě?
- Pusť mě.
578
00:38:35,926 --> 00:38:38,895
To teda ne.
579
00:38:38,963 --> 00:38:40,230
Jste obklíčení!
580
00:38:40,297 --> 00:38:41,363
Přátelé!
581
00:38:43,768 --> 00:38:45,969
Je ještě někdo z těch mužů venku?
582
00:38:46,036 --> 00:38:48,403
Jen tihle tři.
583
00:38:48,471 --> 00:38:50,138
Musíme se dostat zpátky na stanici.
584
00:39:17,145 --> 00:39:18,256
Ježíši Kriste.
585
00:39:18,588 --> 00:39:19,547
Potřebuju zdravotníka.
586
00:39:23,760 --> 00:39:24,495
Inspektore!
587
00:39:24,962 --> 00:39:28,264
Šest mrtvých tady, dva v té ulici.
588
00:39:28,332 --> 00:39:29,171
Lucas Ingram?
589
00:39:29,183 --> 00:39:31,810
Prostříleli si cestu
a vzali si ho s sebou.
590
00:39:31,930 --> 00:39:32,995
Je pryč.
591
00:39:33,420 --> 00:39:36,638
Potřebuju teď každýho poldu,
který je po ruce.
592
00:39:36,705 --> 00:39:38,773
Promluvte si s nadřízeným.
593
00:39:38,840 --> 00:39:41,076
Po vašem rozboru chování toho gangu
594
00:39:41,144 --> 00:39:42,209
vás rozhodně nenechám odejít.
595
00:39:42,278 --> 00:39:44,346
- Já to zvládnu.
- Tak už se toho chopte!
596
00:39:49,985 --> 00:39:51,784
Tohle znamená válku.
597
00:40:15,109 --> 00:40:17,377
Přitáhla jsi sem teda moc pěkný svinstvo.
598
00:40:17,445 --> 00:40:18,945
Měla bych ti poděkovat, že jsi mě zachránil.
599
00:40:19,013 --> 00:40:21,580
Jo, to bys měla...
600
00:40:21,647 --> 00:40:23,648
Nemůžu přijít na to,
jestli si jen hraješ na hrdinu
601
00:40:23,715 --> 00:40:26,985
a nebo jestli jsi fakt cvok.
602
00:40:27,053 --> 00:40:29,421
Vím, čeho jsou schopní.
603
00:40:29,489 --> 00:40:31,256
Také jsem ztratila přátele.
604
00:40:47,572 --> 00:40:49,440
Děkuji ti za všechno.
605
00:41:02,420 --> 00:41:04,287
Nemuseli takhle zavraždit ty důstojníky.
606
00:41:04,355 --> 00:41:07,724
Jsou to vojáci, začínají válku,
kterou už jednou prohráli.
607
00:41:07,791 --> 00:41:10,059
Proto byli ve vězení,
protože prohráli válku?
608
00:41:10,126 --> 00:41:11,293
Chtěli zavraždit vůdce
609
00:41:11,361 --> 00:41:13,062
největší světové korporace.
610
00:41:13,129 --> 00:41:16,165
Zabili desetitisíce nevinných lidí,
jako nezbytné zlo.
611
00:41:16,232 --> 00:41:17,333
A to udělají i teď.
612
00:41:17,400 --> 00:41:19,234
Prostě začnou tam, kde skončili?
613
00:41:19,302 --> 00:41:21,203
Ne, dokud k tomu mám co říct.
614
00:41:33,414 --> 00:41:37,851
Nikdy jsi mi neřekla, co se stalo.
615
00:41:37,919 --> 00:41:41,021
Mně.
616
00:41:41,089 --> 00:41:42,958
Neřekla.
617
00:41:45,026 --> 00:41:48,094
Nevím, jestli bych měla.
618
00:41:48,161 --> 00:41:49,828
Myslel jsem si to.
619
00:41:49,895 --> 00:41:51,996
Je to něco špatného, že jo?
620
00:41:55,535 --> 00:41:56,335
Alecu, já...
621
00:41:56,403 --> 00:41:57,036
Zapomeň na to.
622
00:41:57,104 --> 00:41:59,605
Máš pravdu.
623
00:41:59,673 --> 00:42:02,274
Lidé by neměli o svém osudu
vědět příliš moc.
624
00:42:23,194 --> 00:42:25,563
Tati!
625
00:42:25,630 --> 00:42:27,064
Tady je můj kluk!
626
00:42:27,132 --> 00:42:29,200
Pojď sem.
627
00:42:29,267 --> 00:42:30,601
Máš asi moc práce,
měli bychom jít.
628
00:42:30,667 --> 00:42:31,301
Ale nesmysl.
629
00:42:31,369 --> 00:42:32,636
Představíš mě?
630
00:42:32,704 --> 00:42:35,439
Same, to je můj šéf.
631
00:42:35,507 --> 00:42:37,107
To je vaše budova.
632
00:42:37,174 --> 00:42:40,009
Ano je a je mi potěšením
vás poznat, mladý pane.
633
00:42:40,077 --> 00:42:41,644
Konečně.
634
00:42:41,712 --> 00:42:43,312
A to je moje žena, Kiera.
635
00:42:43,380 --> 00:42:44,380
Kiera.
636
00:42:44,448 --> 00:42:46,515
S velkým zpožděním...
637
00:42:46,583 --> 00:42:50,353
Já jsem Alec Sadler.
638
00:42:51,690 --> 00:42:56,690
Český překlad: Harfist, Jarve
Korekce: Araziel
639
00:42:56,691 --> 00:43:37,311
www.neXtWeek.cz