1
00:00:05,984 --> 00:00:07,494
Viděli jste...
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,194
Měl jsem schůzku
s jednou buňkou.
3
00:00:09,324 --> 00:00:13,514
Tvrdí, že nedávno zajali vysoce
postaveného úředníka IGR.
4
00:00:13,534 --> 00:00:14,534
Snydera.
5
00:00:22,037 --> 00:00:23,507
Byli zabiti Solitéři?
6
00:00:23,627 --> 00:00:25,577
Spolu s mnoho dalšími lidmi.
7
00:00:25,607 --> 00:00:27,537
Tenhle incident budu
muset ohlásit do Davosu.
8
00:00:27,577 --> 00:00:29,447
- Máme dohodu.
- Podmínky dohody byly,
9
00:00:29,467 --> 00:00:31,447
že se IGR bude
držet dál od Seattlu,
10
00:00:31,477 --> 00:00:33,687
pokud ho budete
mít pod kontrolou.
11
00:00:33,917 --> 00:00:36,007
Tohle nevypadá,
že ho máte pod kontrolou.
12
00:00:36,067 --> 00:00:37,447
Zabil jsi Solitéry!
13
00:00:37,448 --> 00:00:38,868
Vidím, že to mělo
požadovaný efekt.
14
00:00:38,869 --> 00:00:41,809
Máme věřit, že Harris zaútočil
na konvoj a pak odpálil sám sebe
15
00:00:41,887 --> 00:00:44,607
na cestě ke spáchání
dalšího teroristického činu?
16
00:00:45,087 --> 00:00:46,387
Ušili to na něj.
17
00:00:46,407 --> 00:00:48,467
Byl označen jako Solitér.
18
00:00:48,497 --> 00:00:51,097
Nyní zaplatíte
za tu vaši aroganci.
19
00:00:51,187 --> 00:00:53,167
Jde po mně celý IGR.
20
00:00:53,227 --> 00:00:55,237
Odpoj to.
21
00:00:55,267 --> 00:00:56,607
Bylo mi potěšením, Eve.
22
00:00:56,667 --> 00:00:58,407
Harris říkal,
že jakmile spadne síť,
23
00:00:58,447 --> 00:01:00,007
měli bychom
se setkat na jistém místě,
24
00:01:00,167 --> 00:01:01,847
a být připraveni
na něco opravdu velkého.
25
00:01:01,907 --> 00:01:04,677
Pokud jste tady,
znamená to, že jste Solitéři.
26
00:01:04,707 --> 00:01:06,027
A že si vás ufouni vybrali,
27
00:01:06,037 --> 00:01:07,967
abyste byli součástí
jejich otrocké armády.
28
00:01:07,987 --> 00:01:12,507
Ale pan Kynes zariskoval
a všechny nás před IGR ukryl.
29
00:01:12,567 --> 00:01:14,317
Nyní přichází válka.
30
00:01:14,457 --> 00:01:16,627
Z naší planety
se stane bojiště.
31
00:01:46,867 --> 00:01:48,287
Sakra.
32
00:01:48,327 --> 00:01:50,187
Byl z čínské
elitní jednotky
33
00:01:50,267 --> 00:01:52,026
a ona z íránských
leteckých sil.
34
00:01:52,027 --> 00:01:53,967
Dva velmi schopní Solitéři.
35
00:01:54,887 --> 00:01:56,887
Jaké jsou
poslední počty Solitérů?
36
00:01:56,947 --> 00:01:58,737
Je to 400 tisíc a roste.
37
00:01:58,767 --> 00:02:00,607
- To nebude stačit.
- To ne.
38
00:02:00,837 --> 00:02:02,727
No, tak musíme
pokračovat ve výzkumu.
39
00:02:02,759 --> 00:02:06,086
Musíme poslat na smrt ještě víc Solitérů,
abychom prokázali, co je zřejmé?
40
00:02:06,099 --> 00:02:08,277
Tohle byl pouze
druhý test v terénu.
41
00:02:08,507 --> 00:02:10,647
Potřebujeme mnohem více dat.
42
00:02:10,677 --> 00:02:12,107
Už to skoro máme.
43
00:02:12,277 --> 00:02:15,177
Máme už takovou armádu,
která pokaždé dokáže proazit
44
00:02:15,178 --> 00:02:17,338
obranu v obvodech
těch humanoidů.
45
00:02:17,387 --> 00:02:21,007
A teď ji vyzbrojíme pro ten
poslední a nejdůležitější krok...
46
00:02:21,227 --> 00:02:22,727
Zabití nepřítele.
47
00:02:22,907 --> 00:02:24,667
Potřebujeme program
na zjištění zbraní.
48
00:02:24,767 --> 00:02:27,277
IGR žádný takový
program rozvíjet nechce.
49
00:02:27,310 --> 00:02:29,107
Pak musíme
změnit jejich názor.
50
00:02:29,127 --> 00:02:31,347
Solitéři jsou nebezpeční.
51
00:02:31,598 --> 00:02:33,147
Jistěže jsou nebezpeční,
52
00:02:33,187 --> 00:02:35,447
proto je také verbujeme.
53
00:02:37,707 --> 00:02:40,447
Podělím se s vašimi postřehy
s kontrolní komisí.
54
00:02:44,187 --> 00:02:45,927
Okouzlující osobnost.
55
00:02:47,187 --> 00:02:48,947
Chci s ní mluvit.
56
00:02:50,787 --> 00:02:53,147
- Zavolám ji zpět.
- S ní ne.
57
00:02:56,827 --> 00:02:59,797
No, to není
dobrý nápad, Eve.
58
00:02:59,827 --> 00:03:03,047
- Chceš, aby lidstvo tuhle
válku přežilo? - Jistě.
59
00:03:03,087 --> 00:03:06,627
Tak si musíme promluvit se stranou,
která se to chystá vyhrát.
60
00:03:08,507 --> 00:03:10,607
Pokud na to IGR přijde...
61
00:03:10,637 --> 00:03:13,547
Od toho mám tebe,
takže nepřijde.
62
00:04:49,327 --> 00:04:51,827
..:: Colony S03E12 ::..
..:: Bonzo ::..
63
00:04:51,828 --> 00:04:54,128
překlad: BigMarwin, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
64
00:04:54,129 --> 00:04:56,629
www.neXtWeek.cz
65
00:05:21,807 --> 00:05:24,507
Vojenské velitelství
bylo už dávno na místě.
66
00:05:24,607 --> 00:05:26,857
IGR nás hledá
a šmejdí po celém Seattlu.
67
00:05:26,888 --> 00:05:28,307
Oni to celé naplánovali.
68
00:05:28,327 --> 00:05:30,327
Jistě, nebudeme
moct opustit kolonii.
69
00:05:30,347 --> 00:05:32,577
Nechci odejít.
Všechna moje práce je zde.
70
00:05:32,617 --> 00:05:35,417
Pro špatné dny, jako je tento,
jsem vybudoval velitelský bunkr.
71
00:05:39,887 --> 00:05:42,827
Pojedeme do bloku v Bellevue.
72
00:05:42,857 --> 00:05:44,787
Přesun do Bellevue bloku, hned.
73
00:06:11,387 --> 00:06:13,927
IGR nás obklíčil.
Dostaňte pryč Kynese.
74
00:06:14,307 --> 00:06:15,787
Pohyb, pohyb, pohyb!
75
00:06:15,827 --> 00:06:17,507
Mizíme.
76
00:06:17,547 --> 00:06:18,897
Držte se za mnou.
77
00:06:22,697 --> 00:06:23,787
Do formace!
78
00:06:24,067 --> 00:06:25,707
Držte hlavu dole!
79
00:06:26,207 --> 00:06:28,473
- Uvolněte pravou stranu.
- Nechte je projít!
80
00:06:28,667 --> 00:06:30,727
Běž! Dostaň ho odsud!
Dostaň ho odsud!
81
00:06:32,647 --> 00:06:33,955
Sakra, běž za ním!
82
00:06:36,507 --> 00:06:38,177
- Chyťte je!
- Napravo!
83
00:06:43,333 --> 00:06:44,887
Výstřel, hodně výstřelů...
84
00:06:44,917 --> 00:06:46,307
Vypni vysílačku.
85
00:06:47,057 --> 00:06:49,457
- Potřebujeme vaše auto.
- Pohyb, pohyb, pohyb!
86
00:06:50,587 --> 00:06:52,087
Pane Kynesi?
87
00:06:52,447 --> 00:06:54,127
Žádám vás o pomoc.
88
00:06:57,067 --> 00:06:58,427
Bez problému.
89
00:07:01,437 --> 00:07:02,947
Nikdy jste nás neviděli.
90
00:07:03,626 --> 00:07:06,167
Velitelský bunkr neopustíme,
dokud nedostaneme posily.
91
00:07:06,187 --> 00:07:08,564
Nemůžeme teď riskovat
přechod přes most do Bellevue.
92
00:07:08,607 --> 00:07:10,006
Pojeďme do Bonza.
93
00:08:51,482 --> 00:08:52,802
Tak dobře.
94
00:09:11,427 --> 00:09:13,487
Ještě po nás nikdo nejde.
95
00:09:13,507 --> 00:09:15,607
Pohotovostní síť běží.
96
00:09:18,837 --> 00:09:21,406
IGR povypíná vše,
co bude moct.
97
00:09:21,587 --> 00:09:23,006
Pokud budeme mít šanci,
98
00:09:23,007 --> 00:09:25,515
dostaneme se do velitelského
bunkru v Bellevue bloku.
99
00:09:25,552 --> 00:09:27,170
Tak dobře, jak to uděláme?
100
00:09:30,387 --> 00:09:31,926
Vyšli signál Solitérům.
101
00:09:31,927 --> 00:09:33,847
Řekni jim,
ať nás tu vyzvednou.
102
00:09:47,490 --> 00:09:48,996
Kynes vyklouzl při přepadení.
103
00:09:48,997 --> 00:09:50,826
Jistěže proklouzl.
104
00:09:50,827 --> 00:09:52,557
Má dobrý tým.
105
00:09:52,738 --> 00:09:55,393
Je jedna z mnoha věcí,
kterou mám na vás rád poručíku,
106
00:09:55,394 --> 00:09:57,959
a to, jak se nikdy nesnažíte
posypat hovno třpytkami.
107
00:09:59,467 --> 00:10:01,357
Brány jsou uzavřeny.
108
00:10:02,083 --> 00:10:03,495
U každé z nich je četa,
109
00:10:03,520 --> 00:10:05,819
pro případ, že by se tudy
pokusil Kynes dostat ven.
110
00:10:05,927 --> 00:10:09,217
Včetně Bellevue?
Bůh ví, co si tam schoval.
111
00:10:09,277 --> 00:10:10,986
Doprava po bloku
je pozastavena,
112
00:10:10,987 --> 00:10:12,669
stejně tak
soukromí dopravci.
113
00:10:12,670 --> 00:10:14,094
Pročišťujeme ulice.
114
00:10:14,447 --> 00:10:16,617
Nějaký pokrok
s nahozením datové sítě?
115
00:10:16,677 --> 00:10:18,257
Je to jak černá díra.
116
00:10:18,587 --> 00:10:22,037
Kynes navrhl protokoly
přesně na takovouhle událost.
117
00:10:22,457 --> 00:10:24,997
Pokud chceme odpovědi,
potřebujeme jeho.
118
00:10:25,297 --> 00:10:26,677
My ho najdeme.
119
00:10:27,367 --> 00:10:29,237
Chtěl bych mít
vaši sebedůvěru.
120
00:10:30,967 --> 00:10:33,957
Tahle kolonie je labyrint
jeho vlastních nápadů.
121
00:10:34,337 --> 00:10:37,167
A taky je tu menší problém
s tajnou armádou,
122
00:10:37,207 --> 00:10:40,277
neznámé velikosti, která
pobíhá po našich ulicích.
123
00:10:40,490 --> 00:10:43,074
Síť je ochromená.
Kynes je na útěku.
124
00:10:43,099 --> 00:10:45,147
Jakákoliv jeho
komunikace se Solitéry,
125
00:10:45,177 --> 00:10:46,857
bude přinejlepším omezena.
126
00:10:47,887 --> 00:10:49,817
Toho muže
jsem přestal podceňovat.
127
00:10:49,857 --> 00:10:51,457
Takže byste měl i vy.
128
00:10:52,733 --> 00:10:54,869
Víte přeci, že pokud
bychom využili drony,
129
00:10:54,970 --> 00:10:57,327
tak máme Kynese během
pár hodin neutralizovaného.
130
00:10:57,357 --> 00:10:59,357
IGR do toho nechce
hostitele zapojovat.
131
00:10:59,397 --> 00:11:00,917
Možná nebudou mít na výběr.
132
00:11:00,977 --> 00:11:03,277
Oba bychom se měli
modlit, aby k tomu nedošlo.
133
00:11:03,297 --> 00:11:05,257
Do té doby jsme na to sami.
134
00:11:06,637 --> 00:11:09,217
Někdo musí něco vědět.
135
00:11:14,037 --> 00:11:16,377
Už ti naskočil telefon?
136
00:11:25,857 --> 00:11:27,217
Nic.
137
00:11:30,527 --> 00:11:32,597
- Tělocvična?
- Jo.
138
00:11:34,337 --> 00:11:36,517
Možná Kynes síť nahodil,
139
00:11:36,777 --> 00:11:38,437
aby poslal signál Solitérům?
140
00:11:38,697 --> 00:11:40,136
Možná.
141
00:11:40,137 --> 00:11:41,761
A nebo
je to smrtelná past.
142
00:11:42,907 --> 00:11:44,657
Musím to dát
vědět Broussardovi.
143
00:11:45,337 --> 00:11:47,197
Děti jsou v posteli.
Půjdu s tebou.
144
00:11:56,847 --> 00:11:59,017
Jednotko Whiskey-82,
odpovězte.
145
00:12:02,517 --> 00:12:04,297
Vstávej, Whiskey-82.
146
00:12:10,037 --> 00:12:12,357
Tady Whiskey-82.
147
00:12:13,367 --> 00:12:16,217
Byl jsi povolán.
Potřebujeme, abys přišel.
148
00:12:17,957 --> 00:12:19,497
Kdy?
149
00:12:20,237 --> 00:12:22,557
Hned.
Svoláváme všechny.
150
00:12:26,697 --> 00:12:28,037
Rozumím.
151
00:12:52,507 --> 00:12:55,307
Dobře, pokračujte.
152
00:12:55,537 --> 00:12:56,877
Je čistej.
153
00:12:56,897 --> 00:12:59,237
Tak jo, běžte stranou.
154
00:13:03,587 --> 00:13:04,997
Zůstaňte ve střehu.
155
00:13:09,495 --> 00:13:11,627
Můj pasažér se potřebuje
dostat do práce.
156
00:13:11,657 --> 00:13:13,427
Kam?
157
00:13:15,327 --> 00:13:17,267
SRMA.
158
00:13:18,397 --> 00:13:20,367
Provozní licenci.
159
00:13:21,667 --> 00:13:23,367
Telefon je kaput.
160
00:13:23,407 --> 00:13:26,137
Ukažte mi tištěnou.
161
00:13:36,294 --> 00:13:38,430
Bude vadit,
když se zeptám, co se děje?
162
00:13:38,557 --> 00:13:39,917
Bude.
163
00:13:40,217 --> 00:13:41,577
Jeďte.
164
00:13:44,637 --> 00:13:45,997
Nechte je projet.
165
00:13:47,197 --> 00:13:49,367
Jednoho pouštíme.
166
00:13:59,537 --> 00:14:01,016
Je vyhlášeno stanné právo.
167
00:14:01,017 --> 00:14:03,617
Masivní mobilizace armády IGR.
168
00:14:04,247 --> 00:14:05,749
Budují kontrolní body,
169
00:14:05,828 --> 00:14:07,631
soukromou dopravu
stahují z ulic.
170
00:14:07,663 --> 00:14:09,057
Zní to povědomě.
171
00:14:09,077 --> 00:14:10,477
A teď tohle.
172
00:14:11,757 --> 00:14:13,297
Už ti naskočil telefon?
173
00:14:14,327 --> 00:14:16,237
- Ne.
- Co si myslíš, že to je?
174
00:14:16,727 --> 00:14:19,477
Nouzový protokol
rozeslaný jen Solitérům.
175
00:14:19,957 --> 00:14:22,327
- Rozeslaný kým?
- Kynesem.
176
00:14:23,327 --> 00:14:25,757
Myslím,
že vyhlásil IGR válku.
177
00:14:25,913 --> 00:14:28,067
Ale taky to může být
pro IGR snadná cesta,
178
00:14:28,107 --> 00:14:31,037
jak shromáždit všechny Solitéry
a zbavit se jich.
179
00:14:31,607 --> 00:14:34,277
Jediná možnost, jak to zjistit,
je jít na tu schůzku.
180
00:14:35,277 --> 00:14:36,577
Tak dobře.
181
00:14:36,899 --> 00:14:38,757
Ozvu se ti,
hned jak budu moct.
182
00:14:38,777 --> 00:14:40,577
Jdu s tebou.
183
00:14:42,147 --> 00:14:44,077
Je tu Bram.
On to zvládne.
184
00:14:44,617 --> 00:14:48,949
Nebudu sedět doma a pozorovat,
jak se tohle místo mění v Los Angeles.
185
00:14:49,127 --> 00:14:51,097
Někdo tu musí zůstat.
186
00:14:51,457 --> 00:14:52,837
Já zůstanu.
187
00:14:53,377 --> 00:14:55,237
Někde stejně musím počkat.
188
00:14:55,527 --> 00:14:57,297
A to můžu i u vás.
189
00:14:58,767 --> 00:15:01,097
Pokud budeme pryč
víc jak dvě hodiny,
190
00:15:01,248 --> 00:15:03,336
mohla bys vzbudit děti
a přivést je sem?
191
00:15:03,337 --> 00:15:05,617
- Jistě.
- Děkuji.
192
00:15:19,387 --> 00:15:22,857
Mohu vás všechny
požádat o pozornost?
193
00:15:23,727 --> 00:15:26,637
V Seattlu došlo
ke změně vedení.
194
00:15:27,127 --> 00:15:29,217
Everett Kynes byl
jako guvernér sesazen.
195
00:15:30,837 --> 00:15:35,097
Nyní se do toho vložil IGR, aby předání
vedení proběhlo co nejhladčeji.
196
00:15:35,372 --> 00:15:38,112
Naší prací, jakožto důstojníků
Seattleské komunitní hlídky,
197
00:15:38,137 --> 00:15:41,477
je zajistit
jakoukoliv pomoc.
198
00:15:42,307 --> 00:15:44,477
Nyní se spojíme
199
00:15:44,517 --> 00:15:46,697
s týmy IGR
kvůli zabezpečení kolonie,
200
00:15:46,717 --> 00:15:49,836
což znamená, že všichni
dostanete nové seržanty.
201
00:15:49,837 --> 00:15:51,177
Pokračujte.
202
00:15:54,857 --> 00:15:58,897
Nezoufejte, budeme se to snažit
udělat co nejmíň bolestivé.
203
00:15:59,397 --> 00:16:02,297
Děkuji vám všem,
že pokračujete ve službě.
204
00:16:07,404 --> 00:16:09,614
Doufal jsem,
že se v této pozici neocitnu.
205
00:16:09,634 --> 00:16:12,546
Jsem si jist, že jste nečekali
můj obličej ve svých telefonech.
206
00:16:12,952 --> 00:16:15,082
Pro nás všechny
je to matoucí.
207
00:16:15,107 --> 00:16:16,464
Věci se mění.
208
00:16:16,484 --> 00:16:18,654
Lidstvo stojí na křižovatce.
209
00:16:20,094 --> 00:16:22,814
Jste muži a ženy,
kteří se musí rozhodnout,
210
00:16:22,834 --> 00:16:24,454
kterým směrem
od teď půjdete.
211
00:16:24,694 --> 00:16:27,174
Seattle byl navržen
212
00:16:27,454 --> 00:16:29,854
jako vzor
pro všechny kolonie.
213
00:16:29,954 --> 00:16:32,663
Cesta, jak kontrolovat
demokratickou společnost,
214
00:16:32,664 --> 00:16:35,634
není skrz strach...
Je to skrz rozptýlení.
215
00:16:35,714 --> 00:16:40,014
A šťastná kolonie stále dává
hostitelům zdroje, které potřebují.
216
00:16:40,034 --> 00:16:42,244
Můj model měl úspěch,
217
00:16:42,274 --> 00:16:44,794
a IGR mě za to miloval.
218
00:16:45,174 --> 00:16:48,474
Ale ta láska je zaslepila
k mému pravému cíli...
219
00:16:48,734 --> 00:16:51,634
Příprava na den,
kdy válka skončí,
220
00:16:51,834 --> 00:16:54,974
kdy hostitelé a nepřátelé
budou pryč anebo mrtví.
221
00:16:55,274 --> 00:16:58,534
V základech této kolonie
jsou skryty prostředky
222
00:16:58,594 --> 00:17:03,864
k boji v opravdové válce proti
Globální autoritě, a já držím klíče.
223
00:17:03,894 --> 00:17:09,694
Náš nepřítel chce
vymazat ze světa mě i mou práci,
224
00:17:09,774 --> 00:17:12,834
a bez vaší pomoci uspějí.
225
00:17:14,354 --> 00:17:18,004
Do telefonů
vám posílám svou polohu.
226
00:17:18,044 --> 00:17:20,814
Věřím v budoucnost,
227
00:17:20,844 --> 00:17:23,154
která není pod správou IGR.
228
00:17:24,914 --> 00:17:28,414
Žádám vás,
abyste ve mě věřili.
229
00:17:35,924 --> 00:17:38,324
- Takže věříme?
- Ano.
230
00:17:38,364 --> 00:17:40,034
- Chcete věřit?
- Ty ne?
231
00:17:40,174 --> 00:17:42,254
Jistěže chci,
ale ze zkušenosti vím,
232
00:17:42,279 --> 00:17:44,618
že lidé, kteří věří v moc,
vedou většinou krátký život.
233
00:17:44,994 --> 00:17:46,454
Pokud by to byla past,
234
00:17:46,554 --> 00:17:49,074
už by nás obklíčili,
nebo by budovu odpálili.
235
00:17:50,334 --> 00:17:51,754
Rozhlídni se, chlape.
236
00:17:51,874 --> 00:17:53,674
Tohle je posun.
237
00:17:55,154 --> 00:17:59,034
Stejně se do toho nakonec
namočíme, proč jinak tu tedy jsme?
238
00:18:01,854 --> 00:18:03,854
Jste pro?
239
00:18:05,394 --> 00:18:06,654
Jasně.
240
00:18:07,354 --> 00:18:08,594
Co víme?
241
00:18:08,954 --> 00:18:11,393
Ford schoval Kynese
na tajném místě
242
00:18:11,394 --> 00:18:14,293
Seattleské iniciativy.
Jsou sami a budova je bezpečná.
243
00:18:14,294 --> 00:18:16,514
- Jak bezpečná?
- Je to zbrojnice.
244
00:18:17,614 --> 00:18:19,395
Jak tedy náš tým vypadá?
245
00:18:19,734 --> 00:18:21,674
Jako pořádná banda drsňáků.
246
00:18:22,804 --> 00:18:24,304
Ale chybějí nám lékaři.
247
00:18:24,344 --> 00:18:26,001
Moje partnerka je doktorka.
248
00:18:26,674 --> 00:18:28,959
- Je připravena na boj?
- Je připravená.
249
00:18:29,854 --> 00:18:31,234
Dobře.
250
00:18:33,214 --> 00:18:35,824
Dovybavme se
a sejdeme se tu o půlnoci.
251
00:18:35,854 --> 00:18:38,814
Ford chce, abychom
to stihli před rozbřeskem.
252
00:18:45,057 --> 00:18:47,734
Ještě než něco podnikneme,
tak si musíme promluvit s Bramem.
253
00:18:48,204 --> 00:18:49,574
Jo...
254
00:18:53,874 --> 00:18:55,954
Pohyb!
255
00:19:09,224 --> 00:19:11,654
Bavila vás práce
v Komunitní hlídce?
256
00:19:11,694 --> 00:19:13,514
- Seržante...
- Barnes.
257
00:19:15,924 --> 00:19:17,454
Ano, pane, bavila.
258
00:19:17,554 --> 00:19:19,674
Dobře. To by nám
to mělo usnadnit.
259
00:19:20,064 --> 00:19:23,357
Everett Kynes se dopustil zrady
oproti IGR a našim hostitelům.
260
00:19:23,394 --> 00:19:26,234
Využíval tuto kolonii
pro svůj vlastní zisk.
261
00:19:26,274 --> 00:19:28,874
Zatěžoval vládu
každým svým nádechem.
262
00:19:28,904 --> 00:19:32,954
A to z vás dělá článek
toho jeho špinavého řetězce.
263
00:19:34,274 --> 00:19:36,744
Jsem jen obyčejný
bezpečnostní důstojník, pane.
264
00:19:36,784 --> 00:19:38,794
I kdyby to byla pravda,
myslíte, že nás to zajímá?
265
00:19:41,370 --> 00:19:42,870
Co ode mě chcete?
266
00:19:44,048 --> 00:19:46,598
Nemáte snad něco, co by vaše
stíhání zastavilo, seržante?
267
00:19:49,209 --> 00:19:52,079
Dnes večer se Everett Kynes
vyhnul zatčení.
268
00:19:52,352 --> 00:19:57,112
Jeho spolupracovník
zabil několik našich vojáků IGR.
269
00:19:57,224 --> 00:20:01,314
A podle očitých svědků jim
při útěku pomohla Komunitní hlídka.
270
00:20:01,574 --> 00:20:04,844
Nejprve tedy vyslýcháme
všechny seržanty.
271
00:20:04,874 --> 00:20:06,274
Potom všechny důstojníky.
272
00:20:06,314 --> 00:20:09,413
Osoba, která promluví,
si zajistí, že jí zůstane příjem,
273
00:20:09,414 --> 00:20:11,694
majetek a také svoboda.
274
00:20:12,984 --> 00:20:16,414
Ale každý, o kom zjistíme,
že něco skrývá...
275
00:20:17,374 --> 00:20:18,694
On to ví.
276
00:20:19,134 --> 00:20:20,854
A co?
277
00:20:21,424 --> 00:20:25,774
Vypadá možná trochu jako tupý dobrman,
ale pan Garland je velmi chytrý.
278
00:20:30,004 --> 00:20:32,994
Jsem oddaný IGR,
pane, nikoliv Kynesovi.
279
00:20:34,804 --> 00:20:37,034
Řekněte mi, co potřebujete.
Udělám proto maximum.
280
00:20:38,814 --> 00:20:41,914
Chci vědět, kam Kynes zmizel.
281
00:20:51,754 --> 00:20:55,234
V mém oddíle jsou dva důstojníci,
se kterými byste si měli promluvit.
282
00:20:55,874 --> 00:20:58,694
- Ale jsou to ještě děti. Oni...
- Jména.
283
00:21:10,934 --> 00:21:13,324
- Co děti?
- Jsou ticho jako myšky.
284
00:21:13,349 --> 00:21:14,744
Děkuji.
285
00:21:15,044 --> 00:21:16,084
Dobré zprávy?
286
00:21:16,114 --> 00:21:17,514
Kynes je na útěku.
287
00:21:17,554 --> 00:21:20,514
Zavolal Solitérům, aby ho přišli
vyzvednout dřív, než to udělá IGR.
288
00:21:20,594 --> 00:21:22,034
To zní nebezpečně.
289
00:21:22,534 --> 00:21:24,034
Promluvme si.
290
00:21:47,474 --> 00:21:49,554
Jdeme pro něj dnes večer.
291
00:21:50,714 --> 00:21:52,554
A IGR také ví, kde je?
292
00:21:52,634 --> 00:21:53,994
Nevím.
293
00:21:55,814 --> 00:21:59,354
Máš svůj tým profesionálů,
jak jsi vždycky chtěl.
294
00:21:59,514 --> 00:22:01,254
Neměl bys mít
díky tomu lepší náladu?
295
00:22:02,934 --> 00:22:05,094
Nemají lékaře.
296
00:22:07,264 --> 00:22:08,714
Na tohle nemám výcvik.
297
00:22:08,734 --> 00:22:10,114
Ty to zvládneš.
298
00:22:11,234 --> 00:22:13,114
Co "to" přesně je?
299
00:22:13,874 --> 00:22:16,874
Kynes se schovává
na svém tajném místě.
300
00:22:16,904 --> 00:22:19,674
Musíme tam vpadnout
a dostat ho dřív, než ti zlí.
301
00:22:21,514 --> 00:22:24,254
A když ho dostanou ti zlí?
302
00:22:24,814 --> 00:22:27,454
Já se postarám
o střílení a ty o léčení.
303
00:22:30,224 --> 00:22:32,384
Věříš, že Kynes
za ten risk stojí?
304
00:22:34,224 --> 00:22:37,134
Jeden chlap se zbraní
toho zas tolik nenapáchá.
305
00:22:38,264 --> 00:22:41,714
Pokud se jazýček vah
přesune někdy na stranu odboje,
306
00:22:41,814 --> 00:22:45,064
bude díky lidem,
jako je Kynes.
307
00:22:49,244 --> 00:22:51,314
Nežádal bych tě o to,
kdybych tě nepotřeboval.
308
00:22:59,734 --> 00:23:01,514
Dobře.
309
00:23:11,254 --> 00:23:13,414
Musíme jít společně
vzbudit Brama
310
00:23:13,464 --> 00:23:14,964
a říct mu, co se děje.
311
00:23:15,004 --> 00:23:17,334
Ne, to ne.
312
00:23:18,104 --> 00:23:20,014
Musí vědět, co děláme.
313
00:23:22,834 --> 00:23:24,314
Ty nikam nejdeš.
314
00:23:26,144 --> 00:23:27,814
Co prosím?
315
00:23:28,768 --> 00:23:30,828
Solitéři jsou trénovaní vojáci.
316
00:23:30,853 --> 00:23:32,323
- Ty ne.
- Jsem trénovaná.
317
00:23:32,380 --> 00:23:35,474
Ne jako oni. A i kdybych
ti pomohl, brzdila bys ostatní.
318
00:23:35,984 --> 00:23:38,224
Jak i kdybys mi pomohl?
319
00:23:40,954 --> 00:23:42,494
Máš tu povinnosti.
320
00:23:51,434 --> 00:23:53,694
Tohle rozhodnutí
není na tobě.
321
00:23:54,634 --> 00:23:55,994
Řekni jí to.
322
00:23:58,055 --> 00:23:59,915
Jsem toho součástí.
323
00:23:59,999 --> 00:24:02,959
Budeš mít šanci příště.
324
00:24:02,999 --> 00:24:05,669
- A ona jde?
- Je to lékařka.
325
00:24:07,074 --> 00:24:08,954
Teď se bude vymlouvat.
326
00:24:12,674 --> 00:24:14,554
Jste neuvěřitelný.
327
00:24:19,622 --> 00:24:23,597
Bojuju proti okupantům
déle než ty.
328
00:24:23,622 --> 00:24:24,834
Co to vyvádíš?
329
00:24:24,874 --> 00:24:26,834
Proč to tak chceš?
330
00:24:27,134 --> 00:24:30,474
Protože ze mě
udělali kolaboranta.
331
00:24:31,374 --> 00:24:36,234
Šla jsem pomáhat do uprchlického
tábora, abych pomáhala lidem.
332
00:24:36,684 --> 00:24:39,914
A oni toho zneužili
a tak to teď musím dát do pořádku.
333
00:24:42,224 --> 00:24:44,584
To všechno v sobě věnuj dětem.
334
00:24:45,724 --> 00:24:47,754
Ať vědí, že tu pro ně jsi.
335
00:24:48,394 --> 00:24:51,834
- Potřebují tě.
- Potřebují tebe.
336
00:24:56,664 --> 00:24:58,754
Beze mě se jim daří lépe.
337
00:26:02,662 --> 00:26:04,932
Vzbuď se.
338
00:26:05,432 --> 00:26:07,392
Musíme jít.
339
00:26:07,472 --> 00:26:08,792
A kam?
340
00:26:08,872 --> 00:26:11,412
Začíná další válka
a tady nejsme v bezpečí.
341
00:26:11,612 --> 00:26:13,132
Kde je mamka s tátou?
342
00:26:14,232 --> 00:26:16,012
Vím o místě,
kam můžeme jít.
343
00:26:18,202 --> 00:26:20,372
Věříš mi?
344
00:26:21,272 --> 00:26:23,112
Věřím.
345
00:26:23,652 --> 00:26:26,012
Tak pojď,
rychle si zabal.
346
00:26:44,692 --> 00:26:46,632
Honem, jdeme.
347
00:26:49,172 --> 00:26:50,872
Hej.
348
00:27:16,672 --> 00:27:19,572
Nevypadám moc
jako Everett Kynes, že ne?
349
00:27:19,972 --> 00:27:22,772
Alan Snyder, prozatímní vláda.
350
00:27:22,802 --> 00:27:26,312
Ukázalo se,
že milovaný guvernér Kynes
351
00:27:26,412 --> 00:27:28,332
je tím nejhorším zrádcem,
352
00:27:28,352 --> 00:27:31,032
jakého náš nový svět
ve své krátké historii pamatuje.
353
00:27:31,312 --> 00:27:33,842
"Co s tím máme společného?",
ptáte se asi sami sebe.
354
00:27:33,882 --> 00:27:37,151
"My jen pracujeme pro Komunitní hlídku.
Jen vyděláváme na zábavu."
355
00:27:37,152 --> 00:27:38,482
To bych si také říkal.
356
00:27:38,522 --> 00:27:44,652
Jenže jsem měl velmi zajímavý
rozhovor se seržantem Barnesem.
357
00:27:45,952 --> 00:27:48,092
Prásknul vás opravdu velmi rychle.
358
00:27:49,892 --> 00:27:52,162
Místo lapání po dechu
bys měl začít mluvit.
359
00:27:52,202 --> 00:27:53,852
Nevím, kam jeli.
360
00:27:54,202 --> 00:27:56,432
To ale tobě,
ani tvému kámoši nepomůže.
361
00:27:56,472 --> 00:27:58,052
Vstaň.
362
00:28:01,112 --> 00:28:03,472
Říkali, že někam jedou.
363
00:28:03,512 --> 00:28:04,872
Kam?
364
00:28:06,792 --> 00:28:09,012
Někam, co se jmenuje Bonzo.
365
00:28:21,792 --> 00:28:23,332
Máš všechno?
366
00:28:23,712 --> 00:28:25,052
Asi ano.
367
00:28:33,532 --> 00:28:34,872
To je všechno.
368
00:28:43,172 --> 00:28:44,472
Jsi v pohodě?
369
00:28:44,652 --> 00:28:47,182
Vypadá to jako hromada
zbytků z vojenské přehlídky.
370
00:28:47,222 --> 00:28:49,712
- Mohlo by to být horší.
- Vždycky to může být horší.
371
00:28:50,662 --> 00:28:53,432
Než půjdeme,
musím vědět, že jsi v cajku.
372
00:28:53,532 --> 00:28:54,732
Jsem v pohodě.
373
00:28:56,232 --> 00:28:59,431
Jestli si chceš ublížit,
je to tvoje věc.
374
00:28:59,432 --> 00:29:01,011
Ale tady tě to nenechám udělat.
375
00:29:01,012 --> 00:29:04,032
- Řekl jsem, že jsem v pohodě.
- Vím, co vidím, Wille.
376
00:29:08,172 --> 00:29:09,772
Se vším jsem se srovnal.
377
00:29:10,412 --> 00:29:11,812
Tak to je.
378
00:29:20,592 --> 00:29:21,952
Našli jsme Bonzo.
379
00:29:22,622 --> 00:29:24,462
Takže to opravdu existuje?
380
00:29:24,492 --> 00:29:26,912
Je to krycí jméno
pro jeden z Kynesových úkrytů.
381
00:29:27,752 --> 00:29:29,332
Tak to máme štěstí.
382
00:29:29,892 --> 00:29:32,632
Nebuďte moc nadšený.
383
00:29:33,302 --> 00:29:34,811
Proč, co se děje?
384
00:29:34,812 --> 00:29:37,532
Je to v budově, která patřila federálům.
Zřejmě to bude zbrojnice.
385
00:29:37,732 --> 00:29:39,091
Bude těžké se tam dostat.
386
00:29:39,092 --> 00:29:40,941
Tohle je naše jediná šance.
387
00:29:40,942 --> 00:29:44,242
Buď ho přiveďte živého
sem, nebo ho tam zabijte.
388
00:29:53,537 --> 00:29:54,957
Jdeme.
389
00:29:56,438 --> 00:29:58,208
Nechte tu zálohu.
390
00:29:58,878 --> 00:30:00,998
Pohyb.Jdeme.
391
00:30:01,448 --> 00:30:03,548
Jsme venku. Vypadá to čistě.
392
00:30:05,958 --> 00:30:07,178
Běžte!
393
00:30:07,348 --> 00:30:10,218
Jsme v nejnižším patře
na východní straně budovy.
394
00:30:10,258 --> 00:30:12,058
Rozumím.
Jsme na cestě.
395
00:30:12,078 --> 00:30:13,928
Jdeme. Držte se za sebou.
396
00:30:15,628 --> 00:30:17,078
Rychle.
397
00:30:17,158 --> 00:30:19,398
- Budou tam vchodové dveře.
- Jsme u vchodových dveří.
398
00:30:21,538 --> 00:30:22,868
Běžte dál.
399
00:30:25,908 --> 00:30:27,728
Na konci chodby je schodiště.
400
00:30:27,738 --> 00:30:29,038
Tím běžte až dolů.
401
00:30:29,078 --> 00:30:30,858
Východní část je čistá.
402
00:30:36,378 --> 00:30:37,518
Forde.
403
00:30:37,548 --> 00:30:39,398
- Dveře.
- Mám je.
404
00:30:39,788 --> 00:30:41,948
Rozbij je.
405
00:30:41,988 --> 00:30:44,018
Nepřátelské jednotky
obklíčily budovu.
406
00:30:44,058 --> 00:30:45,378
Kolik máme času?
407
00:30:45,558 --> 00:30:47,278
Dvě minuty.
408
00:30:47,728 --> 00:30:49,428
- Slyšeli jste?
- Musíme zrychlit.
409
00:30:49,458 --> 00:30:51,038
Máme dvě minuty.
410
00:31:03,838 --> 00:31:05,238
Pohyb.
411
00:31:05,278 --> 00:31:06,578
Stát.
412
00:31:08,978 --> 00:31:10,948
Přesun
na jihozápadní schodiště.
413
00:31:10,978 --> 00:31:12,898
Wille.
414
00:31:13,918 --> 00:31:15,598
Dostaňte Kynese.
My je zdržíme.
415
00:31:16,858 --> 00:31:18,688
Jdeme.
416
00:31:27,528 --> 00:31:28,978
Jdeme dál.
417
00:31:46,888 --> 00:31:48,588
Hlídejte nám cestu.
418
00:31:56,858 --> 00:31:58,198
Jsme u dveří.
419
00:31:58,238 --> 00:32:00,818
Připravte se.
420
00:32:12,548 --> 00:32:14,038
Mizíme.
421
00:32:17,978 --> 00:32:19,348
Tak jo,
držte se za mnou.
422
00:32:43,408 --> 00:32:44,778
K zemi.
423
00:32:45,048 --> 00:32:46,738
Pohyb.
424
00:32:47,448 --> 00:32:49,038
Rychle.
425
00:32:52,848 --> 00:32:54,238
Nestřílejte.
426
00:32:57,483 --> 00:32:59,043
Nech ho být, je mrtvý.
427
00:32:59,068 --> 00:33:01,158
- Nech mě pracovat.
- Řekl jsem, nech ho být!
428
00:33:01,198 --> 00:33:02,728
Zůstaňte na pozicích.
429
00:33:08,698 --> 00:33:10,337
Chcete zůstat naživu?
430
00:33:10,338 --> 00:33:11,978
Držte se u mě.
431
00:33:31,888 --> 00:33:33,338
Jsou tu všude.
432
00:33:33,778 --> 00:33:36,028
Nejlepší cesta ven
vede přes parkoviště.
433
00:33:36,058 --> 00:33:37,818
Běžte. Zdržím je tu.
434
00:33:52,978 --> 00:33:54,417
Sejdeme se na shromaždišti.
435
00:33:54,418 --> 00:33:56,418
Jdeme.
436
00:33:57,478 --> 00:33:59,018
Hlídej dveře.
437
00:33:59,678 --> 00:34:01,098
Ostatní jdou s námi.
438
00:34:07,588 --> 00:34:08,778
Jdeme.
439
00:34:13,468 --> 00:34:14,878
Pohyb!
440
00:35:00,558 --> 00:35:02,358
Tady ji máme...
441
00:35:02,378 --> 00:35:04,478
Sejmi je.
442
00:35:09,718 --> 00:35:11,718
Kontakt s nepřítelem v garáži.
443
00:35:11,758 --> 00:35:13,178
Střelili Kynese.
444
00:35:13,598 --> 00:35:15,988
Postaráme se o něj
a dostaneme ho ven.
445
00:35:24,068 --> 00:35:25,638
Zůstaňte se mnou, ano?
446
00:35:25,668 --> 00:35:28,008
Všude čisto, můžete jet!
447
00:37:13,021 --> 00:37:15,621
Nevěděl jsem,
kam jinam bych ji vzal.
448
00:37:18,821 --> 00:37:20,611
Udělal jsi dobře.
449
00:37:23,371 --> 00:37:25,101
Tady je čisto.
450
00:37:43,545 --> 00:37:45,285
Kde je Garland?
451
00:37:49,715 --> 00:37:51,365
V pořádku?
452
00:37:52,355 --> 00:37:54,285
Vesta to pěkně schytala.
453
00:37:54,555 --> 00:37:56,425
Neviděl jsem Kynese
mezi mrtvými.
454
00:37:56,445 --> 00:37:57,844
Sám jsem ho střelil.
455
00:37:57,845 --> 00:38:02,695
Pokud nemá vílu kmotřičku s lékařským
výcvikem, o které nevíme, je tuhej.
456
00:38:02,725 --> 00:38:04,665
Tohle je katastrofa.
457
00:38:05,965 --> 00:38:07,565
No neříkejte.
458
00:38:08,885 --> 00:38:12,835
Dejte mi dvacet Solitéru
a uvidíte, jaké budou výsledky.
459
00:38:12,875 --> 00:38:15,475
To by asi šlo zařídit.
460
00:38:18,375 --> 00:38:20,125
Dobrou zprávou je,
že jste měl pravdu.
461
00:38:20,245 --> 00:38:22,885
Vypadá to, že to skutečně
byla Kynesova soukromá zbrojnice.
462
00:38:22,915 --> 00:38:25,015
Je mi jedno,
jak dobří ti Solitéři jsou.
463
00:38:25,055 --> 00:38:28,125
Ale bez zbraní
žádná armáda není.
464
00:38:28,205 --> 00:38:30,025
Takže tomu přeci jen
můžeme říkat vítezství?
465
00:38:30,105 --> 00:38:33,165
Potřebuji vás
hned zpátky v terénu.
466
00:38:35,065 --> 00:38:36,925
Budu připraven.
467
00:38:44,975 --> 00:38:46,405
Zvládne to?
468
00:38:46,775 --> 00:38:49,075
Musím otevřít hrudní koš,
abych našla, kde to krvácí.
469
00:38:50,945 --> 00:38:53,275
Sežeň mi dva dárce
s krví nula negativní.
470
00:38:53,315 --> 00:38:54,825
Raději tři.
471
00:38:56,755 --> 00:38:58,585
Slyšel jste
někdo o Bowmanovi?
472
00:38:58,615 --> 00:39:00,925
- Ne.
- Neslyšel.
473
00:39:35,705 --> 00:39:39,105
překlad: BigMarwin, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
474
00:39:39,129 --> 00:39:41,829
www.neXtWeek.cz