1
00:00:00,000 --> 00:00:01,468
Viděli jste...
2
00:00:01,540 --> 00:00:04,444
Pan Kynes nám dal jasné rozkazy,
abychom vás doprovázeli.
3
00:00:04,523 --> 00:00:07,242
Nebojte, Pan Garland
mě udrží v naprostém bezpečí.
4
00:00:07,675 --> 00:00:10,077
Včera jsem narazil
na Willa Bowmana.
5
00:00:10,111 --> 00:00:11,780
Unesli mě.
6
00:00:11,812 --> 00:00:15,436
Opravdu ti nevadí vložit svůj život...
náš život do rukou někoho, jako je on?
7
00:00:15,461 --> 00:00:17,226
- Tohohle už ne.
- Tati.
8
00:00:17,251 --> 00:00:19,132
Dobrý večer, Sale.
Tohle je Gracie.
9
00:00:19,157 --> 00:00:20,623
Těšila jsem se,
až tě poznám.
10
00:00:20,648 --> 00:00:23,361
Každý den, který pracuju
pro Kynese, získávám informace.
11
00:00:23,395 --> 00:00:26,096
Jeden ze Solitérů z mé skupiny
prozkoumal zařízení na okraji města.
12
00:00:26,140 --> 00:00:27,265
Chce ho přepadnout.
13
00:00:27,298 --> 00:00:29,101
Už je čas
poskytnout jim zbraně?
14
00:00:31,569 --> 00:00:32,837
Jak jste mě našli?
15
00:00:32,871 --> 00:00:34,607
Vytiskla jsem seznam
z uprchlického tábora.
16
00:00:34,640 --> 00:00:37,508
Je na něm můj manžel.
A vy také.
17
00:00:37,642 --> 00:00:39,585
Pokud je to pravda,
ozvu se.
18
00:00:39,675 --> 00:00:40,844
Hele!
19
00:00:41,268 --> 00:00:43,968
ZÍTRA VE 13 HODIN, TĚLOCVIČNA U PIKEA
ŽÁDNÉ TELEFONY
20
00:01:56,602 --> 00:01:58,102
Kdo jsi?
21
00:01:59,226 --> 00:02:00,726
Kdo jsi?
22
00:02:03,750 --> 00:02:05,250
Tak kdo jsi?
23
00:02:09,074 --> 00:02:11,674
Jsem Xin Feng
z Čínské lidové republiky.
24
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
Přesuň se támhle.
25
00:02:21,540 --> 00:02:23,140
Máš...
26
00:02:23,664 --> 00:02:25,264
taky...
27
00:02:26,650 --> 00:02:28,250
tohle?
28
00:05:07,300 --> 00:05:10,351
..:: Colony S03E11 ::..
..:: Hrdinové na jedno použití ::..
29
00:05:10,375 --> 00:05:12,575
překlad: BigMarwin, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
30
00:05:12,576 --> 00:05:14,976
www.neXtWeek.cz
31
00:05:21,926 --> 00:05:24,014
Nemůžeš spát?
32
00:05:24,695 --> 00:05:26,464
Jsem na to zvyklý.
33
00:05:26,826 --> 00:05:29,596
Ale dnes mám konečně
důvod z té postele vstát.
34
00:05:29,834 --> 00:05:31,904
Pořád se chceš
té schůzky zúčastnit?
35
00:05:31,937 --> 00:05:33,872
Sakra, že jo.
36
00:05:33,904 --> 00:05:36,073
Ty ne?
37
00:05:37,560 --> 00:05:40,406
Těžce jsem pracovala,
abych tu něco vybudovala.
38
00:05:41,579 --> 00:05:44,305
Není to moc,
ale je to alespoň něco.
39
00:05:45,717 --> 00:05:48,408
Vše, co jsme budovali,
bylo jen rozptýlení.
40
00:05:48,719 --> 00:05:50,135
Jako tahle kolonie.
41
00:05:50,136 --> 00:05:51,890
Dostatečně
zářivá a lesklá,
42
00:05:51,891 --> 00:05:54,085
aby nás udržela od toho,
abychom hledali víc do hloubky.
43
00:05:54,124 --> 00:05:55,327
Já vím.
44
00:05:56,086 --> 00:05:57,755
Stále je to riskantní.
45
00:05:57,815 --> 00:05:59,918
O těch lidech
nevíme naprosto nic.
46
00:06:00,599 --> 00:06:02,379
Víme, že jsou profesionálové.
47
00:06:03,402 --> 00:06:06,288
Na rozdíl od jiné buňky,
se kterou jsme měli co dočinění.
48
00:06:07,705 --> 00:06:09,750
A co děti?
49
00:06:10,474 --> 00:06:12,961
- Co s nimi?
- Rozhodnutí se jich dotkne.
50
00:06:13,039 --> 00:06:14,712
- Bram to chápe.
- Gracie ne.
51
00:06:14,745 --> 00:06:16,748
Ona chce jen normální život.
52
00:06:16,781 --> 00:06:19,075
Myslel jsem,
že po takové šanci skočíš.
53
00:06:19,618 --> 00:06:21,505
Skutečná vzpoura.
54
00:06:21,620 --> 00:06:23,016
Organizovaná a trénovaná,
55
00:06:23,041 --> 00:06:25,506
taková, která nám pomůže zjistit,
co se tady doopravdy děje.
56
00:06:25,507 --> 00:06:27,234
Hodně se toho změnilo, Wille.
57
00:06:29,794 --> 00:06:31,496
To jo.
58
00:06:32,897 --> 00:06:34,301
No...
59
00:06:34,699 --> 00:06:36,535
Já jdu.
60
00:06:39,503 --> 00:06:41,975
Dobře.
Já tedy taky.
61
00:06:42,640 --> 00:06:45,451
Chci slyšet,
co mají na srdci.
62
00:07:24,457 --> 00:07:26,626
To jsou lidi,
o kterých jsem ti říkal.
63
00:07:27,089 --> 00:07:28,324
Tohle je Harris.
64
00:07:28,366 --> 00:07:30,251
- Vy tady tomu velíte?
- Přesně tak.
65
00:07:30,466 --> 00:07:32,623
Víte o nás docela dost.
66
00:07:33,312 --> 00:07:35,187
Jen bych rád
věděl, jak je to možné.
67
00:07:35,188 --> 00:07:37,515
Jsem Solitér.
Tak jako on.
68
00:07:37,590 --> 00:07:38,691
On taky.
69
00:07:38,716 --> 00:07:40,035
A nejspíš i vy
70
00:07:40,060 --> 00:07:42,498
a většina lidí
z této tělocvičny.
71
00:07:43,462 --> 00:07:45,938
- Co je to sakra Solitér?
- Profesionál...
72
00:07:45,971 --> 00:07:47,606
označený
a sledovaný okupanty
73
00:07:47,639 --> 00:07:48,941
ještě před Příjezdem.
74
00:07:49,071 --> 00:07:50,705
Pracuji v uprchlickém táboře.
75
00:07:50,730 --> 00:07:53,312
Identifikujeme Solitéry
v okamžiku jejich registrace
76
00:07:53,313 --> 00:07:55,598
a v tichosti
je pouštíme do kolonie.
77
00:07:55,981 --> 00:07:57,793
Proč?
78
00:07:58,282 --> 00:08:00,718
Okupanti staví armádu.
79
00:08:00,752 --> 00:08:02,153
Ufouni jsou na útěku,
80
00:08:02,204 --> 00:08:04,038
válčí s něčím jiným.
81
00:08:04,106 --> 00:08:06,692
Proto nás kolonizovali.
82
00:08:06,724 --> 00:08:08,493
A až je nepřítel dohoní,
83
00:08:08,527 --> 00:08:10,929
budou Solitéři
jejich první obrannou linií.
84
00:08:11,174 --> 00:08:14,474
Všichni jsme si mysleli, že jsme
přežili očistu, protože jsme chytří.
85
00:08:14,507 --> 00:08:16,898
Ukázalo se, že nejsme
tak chytří, jak si myslíme.
86
00:08:17,601 --> 00:08:20,014
Nevím,
já docela chytrý jsem.
87
00:08:20,616 --> 00:08:22,405
Okupanti udělali
obrovskou chybu,
88
00:08:22,430 --> 00:08:24,813
když vás všechny
poslali do téhle kolonie.
89
00:08:24,866 --> 00:08:27,779
Máme příležitost toho využít.
90
00:08:27,812 --> 00:08:30,554
Podívejte, zdá se to
jako přesvědčivý příběh.
91
00:08:30,981 --> 00:08:33,921
Jak mám vědět,
že to není jen pohádka?
92
00:08:34,885 --> 00:08:38,957
Unesli jsme vysoce postaveného
úředníka IGR a vyslýchali jsme ho.
93
00:08:41,175 --> 00:08:42,310
Tady v Seattlu?
94
00:08:42,335 --> 00:08:45,507
- Máme to všechno na pásce.
- Odpovědi získané od úředníka
95
00:08:45,532 --> 00:08:47,965
sedí s informacemi,
které jsme získali v L.A.
96
00:08:47,999 --> 00:08:49,868
Tajné dokumenty okupantů.
97
00:08:49,900 --> 00:08:53,704
Mluví se v nich o vybudování
biologické zbraně v Seattlu.
98
00:08:53,737 --> 00:08:56,607
- Vy máte ty dokumenty?
- Na bezpečném místě.
99
00:08:56,640 --> 00:08:57,976
Jak řekla,
100
00:08:58,009 --> 00:09:00,312
v kolonii je hodně
talentovaných lidí.
101
00:09:00,345 --> 00:09:02,915
Dejte je dohromady, a můžeme
napáchat opravdové škody.
102
00:09:05,012 --> 00:09:07,362
Tak dobře, v úřadě mám
vysoce postavený kontakt.
103
00:09:07,387 --> 00:09:10,505
Nechte mě si to ověřit.
104
00:09:11,192 --> 00:09:13,325
A pokud to bude sedět?
105
00:09:14,092 --> 00:09:16,095
Jdeme do toho.
106
00:09:30,357 --> 00:09:32,877
Vypadáš jako někdo,
kdo úplně překypuje informacemi.
107
00:09:32,910 --> 00:09:34,979
Měl jsem schůzku
s jednou buňkou.
108
00:09:35,013 --> 00:09:37,783
Právě rekrutovali několik
nových členů, kteří tvrdí,
109
00:09:37,816 --> 00:09:40,952
že nedávno zajali vysoce
postaveného úředníka IGR.
110
00:09:40,986 --> 00:09:44,088
- Snydera.
- Minulou noc v hotelu
111
00:09:44,121 --> 00:09:45,823
jsem ho s Fordem sledoval.
112
00:09:45,856 --> 00:09:47,592
Na hodinu zmizel.
113
00:09:47,625 --> 00:09:49,995
Vrátil se s trapnou historkou.
114
00:09:50,028 --> 00:09:51,630
Tihle noví rekruti,
115
00:09:51,663 --> 00:09:53,588
prozradili, co jim
Snyder prásknul?
116
00:09:53,627 --> 00:09:56,637
Detaily ne, ale bylo
to ohledně programu Solitérů.
117
00:10:00,804 --> 00:10:04,342
Už mě unavuje, jak tahle
malá krysa běhá po mojí kolonii.
118
00:10:04,375 --> 00:10:05,938
Vlastně...
119
00:10:05,976 --> 00:10:08,515
předešlou noc mě kontaktoval.
120
00:10:08,712 --> 00:10:11,077
Říkal, že má něco důležitého,
co musím vidět.
121
00:10:11,140 --> 00:10:13,151
Pak myslím, že by sis
s tím mužem měl promluvit.
122
00:10:13,184 --> 00:10:14,620
Ať nezjistí,
že něco víme.
123
00:10:14,621 --> 00:10:17,789
Prostě se ho zeptej na doplňující
informace ohledně jeho zmizení.
124
00:10:17,822 --> 00:10:20,058
Nech ho v tom vykoupat.
125
00:10:44,448 --> 00:10:46,991
Legrační, myslel jsem,
že jste říkal, že budete sám.
126
00:10:46,992 --> 00:10:48,416
Odpusťte mi.
127
00:10:50,020 --> 00:10:54,798
Předešlé zkušenosti mě přiměly
trochu míň důvěřovat lidem.
128
00:10:54,893 --> 00:10:58,040
Jo tak, vy myslíte tu dívku,
které jste zaplatil za pár facek?
129
00:10:58,196 --> 00:10:59,579
Ne.
130
00:10:59,642 --> 00:11:03,048
Udělala přesně to,
co inzerovala.
131
00:11:03,595 --> 00:11:05,804
Říkal jste, že jste chtěl
o něčem mluvit?
132
00:11:05,836 --> 00:11:07,171
Obávám se, že to byla lež.
133
00:11:07,205 --> 00:11:08,623
Požádal jsem vás o schůzku,
134
00:11:08,648 --> 00:11:10,952
protože tu je něco,
co pro mě můžete udělat.
135
00:11:11,109 --> 00:11:12,758
A co je to?
136
00:12:03,827 --> 00:12:05,831
Mám hlad.
137
00:12:05,864 --> 00:12:08,066
Oběd bude až za pár hodin.
138
00:12:08,098 --> 00:12:11,335
No jo, ale vysvětli to
mému žaludku.
139
00:12:15,140 --> 00:12:18,059
- Co to sakra bylo?
- Výbuch.
140
00:12:19,590 --> 00:12:21,279
- Hele, kam to jdeš?
- Pomoct.
141
00:12:21,312 --> 00:12:23,533
Ty tomu běžíš vstříc?
142
00:12:55,413 --> 00:12:57,349
Pomoc už je na cestě, dobře?
143
00:12:57,426 --> 00:12:59,250
Budete v pořádku.
144
00:12:59,293 --> 00:13:01,449
Musíte zůstat při vědomí, dobře?
145
00:13:20,414 --> 00:13:23,406
- Co se stalo?
- Bomba v náklaďáku.
146
00:13:23,462 --> 00:13:25,224
Byli zabiti Solitéři?
147
00:13:25,257 --> 00:13:27,047
Spolu s mnoho dalšími lidmi.
148
00:13:27,072 --> 00:13:30,103
- Tenhle incident budu muset ohlásit
do Davosu. - Dělejte si, co chcete.
149
00:13:30,128 --> 00:13:32,517
Jen vám dávám vědět,
že nejspíš přijede tým,
150
00:13:32,530 --> 00:13:35,131
který rozjede
kompletní vyšetřování.
151
00:13:36,501 --> 00:13:38,336
Máme dohodu.
152
00:13:38,373 --> 00:13:40,841
IGR se nebude plést
do věcí v Seattlu.
153
00:13:40,882 --> 00:13:42,202
Podmínky dohody byly,
154
00:13:42,272 --> 00:13:43,967
že se IGR bude
držet dál od Seattlu,
155
00:13:43,999 --> 00:13:46,403
za předpokladu, že ho
budete mít pod kontrolou.
156
00:13:46,428 --> 00:13:49,172
Pro mě tohle zajisté nevypadá,
že ho máte pod tou kontrolou.
157
00:13:59,349 --> 00:14:01,416
Harris nezvedá telefon.
158
00:14:01,441 --> 00:14:03,921
- Musíš ho najít, hned.
- Postarám se o to.
159
00:14:03,954 --> 00:14:05,980
Je tu někdo,
kdo vás chce vidět.
160
00:14:06,089 --> 00:14:08,023
Z IGR.
161
00:14:08,911 --> 00:14:11,114
Kdo někdo?
162
00:14:19,101 --> 00:14:20,904
Heleno.
163
00:14:23,105 --> 00:14:25,441
O kolik Solitérů jsme přišli?
164
00:14:25,475 --> 00:14:27,043
O tři.
165
00:14:27,076 --> 00:14:29,178
To je problém.
166
00:14:29,690 --> 00:14:33,730
Neplýtvala byste časem, abyste
si mohla zatančit na mém hrobě.
167
00:14:33,731 --> 00:14:35,808
Prohlížela jsem si zrovna
zařízení v Central Valley,
168
00:14:35,833 --> 00:14:38,619
když se ke mně donesla
ta novina. Byl to let narychlo.
169
00:14:39,184 --> 00:14:42,188
Váš poslíček, Alan Snyder,
170
00:14:42,292 --> 00:14:44,293
byl kompromitován.
171
00:14:44,326 --> 00:14:45,862
Prosím?
172
00:14:45,895 --> 00:14:47,852
Byl unesen skupinkou odboje,
173
00:14:47,877 --> 00:14:51,157
což mi přijde jako něco,
co by měl nahlásit výše.
174
00:14:51,431 --> 00:14:54,170
Mohu jen hádat,
co vše jim vyslepičil.
175
00:14:56,406 --> 00:14:59,142
Dobře, ale já tu jsem,
abych si promluvila o Seattlu.
176
00:14:59,175 --> 00:15:01,078
Modelová kolonie.
177
00:15:01,110 --> 00:15:03,479
- Byla.
- Nic se nezměnilo.
178
00:15:03,480 --> 00:15:08,252
Den s jedinou explozí, to by
pro ostatní kolonie znamenalo vítězství.
179
00:15:08,284 --> 00:15:11,020
No, nebyl to jen výbuch.
180
00:15:11,053 --> 00:15:14,156
Byl to také
útok na důležité zdroje.
181
00:15:14,190 --> 00:15:18,395
- Naši hostitelé budou mít otázky.
- Které si já zodpovím.
182
00:15:18,427 --> 00:15:20,935
Vím, proč jste
sem Snydera poslala.
183
00:15:20,996 --> 00:15:22,585
Vím, proč jste hned
skočila na letadlo
184
00:15:22,586 --> 00:15:24,531
v ten okamžik, jak jste
se dozvěděla tu novinu.
185
00:15:24,534 --> 00:15:26,832
Je to proto, že vy
a ostatní byrokrati z IGR
186
00:15:26,857 --> 00:15:28,238
nesnášíte, co dělám,
187
00:15:28,270 --> 00:15:31,661
protože to nezapadá
do vašeho maličkého modelu.
188
00:15:31,975 --> 00:15:34,444
Věc se má tak,
že je mi to jedno.
189
00:15:34,476 --> 00:15:36,446
A vy nemáte tu moc,
cokoliv změnit.
190
00:15:36,486 --> 00:15:38,389
Nejspíš byste
měla skočit do letadla
191
00:15:38,414 --> 00:15:40,750
a vzít s sebou
i svého podržtašku.
192
00:15:46,456 --> 00:15:48,724
- Alane.
- Heleno.
193
00:15:52,162 --> 00:15:54,868
Copak ses zbláznil?
194
00:15:55,465 --> 00:15:57,200
To je kvůli
tomu konvoji, že?
195
00:15:57,233 --> 00:15:58,936
Solitéři... zabil jsi Solitéry!
196
00:15:58,969 --> 00:16:00,470
Vidím, že to mělo
požadovaný efekt.
197
00:16:00,471 --> 00:16:02,407
Podepsala jsem se
pod zfalšovanou operaci,
198
00:16:02,463 --> 00:16:04,485
jestli to naši hostitelé zjistí...
199
00:16:04,510 --> 00:16:06,411
Prostý útok
by nám neposkytl
200
00:16:06,412 --> 00:16:09,046
potřebnou páku.
A tohle byl jen první krok.
201
00:16:09,079 --> 00:16:10,280
Co to znamená?
202
00:16:10,312 --> 00:16:12,732
Kynes aplikuje
reverzní inženýrství
203
00:16:12,786 --> 00:16:15,255
na technologii hostitelů.
204
00:16:15,317 --> 00:16:17,638
- Nemáš žádný důkaz.
- Ale vím, že je to pravda.
205
00:16:17,747 --> 00:16:21,190
A až budeme mít moc, podívat se
pod každý kámen v téhle kolonii,
206
00:16:21,224 --> 00:16:24,021
najdeme toho dost,
abychom ho mohli pověsit.
207
00:16:24,695 --> 00:16:26,696
Zabití tří Solitérů
neposkytne IGR
208
00:16:26,747 --> 00:16:28,685
dostatečnou záminku,
kterou potřebuje k zásahu.
209
00:16:28,723 --> 00:16:30,558
Ještě jsi neviděla
druhé dějství.
210
00:16:34,073 --> 00:16:36,942
Občas mi chybí starý Alan.
211
00:16:37,358 --> 00:16:39,694
Ten sebepochybovačný
mrzáček.
212
00:16:39,747 --> 00:16:41,656
Pokud si pamatuju,
toho Alana jsi vyhodila
213
00:16:41,657 --> 00:16:44,147
a poslala ho do bohem
zapomenutého místa
214
00:16:44,180 --> 00:16:45,749
mimo Los Angeles.
215
00:16:47,374 --> 00:16:49,350
Žít a učit se.
216
00:16:50,086 --> 00:16:52,358
Kynes mi řekl,
217
00:16:52,489 --> 00:16:56,068
že jsi byl unesen odbojem.
218
00:16:56,292 --> 00:16:58,083
Opravdu?
219
00:16:58,360 --> 00:17:00,146
Je to pravda?
220
00:17:00,362 --> 00:17:03,161
Hraju na všechny strany, Heleno.
221
00:17:03,419 --> 00:17:05,502
Je to můj dar.
222
00:17:34,664 --> 00:17:37,134
Pane, našli Harrise.
223
00:17:43,898 --> 00:17:46,372
Forenzní našlo zbytky
nástražného výbušného zařízení
224
00:17:46,373 --> 00:17:48,611
vzadu v dodávce...
výbuch byl předčasný.
225
00:17:48,645 --> 00:17:50,513
Takže máme věřit,
226
00:17:50,546 --> 00:17:53,416
že Harris zaútočil na konvoj
a pak odpálil sám sebe
227
00:17:53,449 --> 00:17:56,152
na cestě ke spáchání
dalšího teroristického činu?
228
00:17:56,186 --> 00:17:58,687
- To nesedí.
- Tohle je blbost.
229
00:17:58,721 --> 00:18:01,090
Nastražili to na něj.
230
00:18:01,123 --> 00:18:03,360
Jedna z těch
ostatních buněk?
231
00:18:03,392 --> 00:18:06,562
Chci jeho pitvu,
jak jen to bude možné.
232
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
Tohle nějak nechápu.
233
00:18:12,255 --> 00:18:14,767
Proplížil ses do kolonie,
ale já a ostatní chlapi
234
00:18:14,792 --> 00:18:15,899
jsme přišli hlavním chodem.
235
00:18:15,924 --> 00:18:17,807
- Proč nejsi v jednom z těch modulů?
- Jasně.
236
00:18:17,832 --> 00:18:19,623
Možná tě sledují.
237
00:18:20,472 --> 00:18:21,974
Za to riziko se to nezdá.
238
00:18:21,999 --> 00:18:25,725
Musí přeci vědět, že pokud pár z nás
potká ostatní, tak budou potíže.
239
00:18:25,750 --> 00:18:29,254
- Zdá se, že v L.A. tě v jednom
z těch modulů chtěli. - Přesně.
240
00:18:29,287 --> 00:18:32,190
Tak co se změnilo?
Co je v Seattlu jinak?
241
00:18:32,222 --> 00:18:35,192
A ti profíci, co jsi viděl,
jeden z nich pracuje pro Kynese.
242
00:18:35,225 --> 00:18:37,595
Možná to jsou
taky Solitéři?
243
00:18:37,628 --> 00:18:39,063
Mohli by být.
244
00:18:56,647 --> 00:18:58,355
Dobrý den.
245
00:18:58,750 --> 00:19:00,818
Zdravím. Mohu vám
nějak pomoct?
246
00:19:02,654 --> 00:19:04,323
Tohle je můj dům.
247
00:19:04,469 --> 00:19:06,471
Vy jste Amy?
248
00:19:08,139 --> 00:19:10,643
Jsem Katie.
249
00:19:13,277 --> 00:19:14,980
Willova žena.
250
00:19:18,350 --> 00:19:20,386
Už jste o mě
musela hodně slyšet, že?
251
00:19:20,419 --> 00:19:22,854
Ne, nic, opravdu.
252
00:19:24,957 --> 00:19:26,758
Dobře.
253
00:19:26,791 --> 00:19:28,293
Promiňte.
254
00:19:28,326 --> 00:19:31,797
Můžeme začít znovu?
255
00:19:34,466 --> 00:19:36,335
Je to lepší?
256
00:19:36,367 --> 00:19:38,303
Pořád je to trochu divné.
257
00:19:38,336 --> 00:19:40,579
Pravda.
258
00:19:41,273 --> 00:19:43,042
Will je tady, že?
259
00:19:43,075 --> 00:19:44,910
Ano,
je s Broussardem uvnitř.
260
00:19:44,942 --> 00:19:46,845
Debatují.
261
00:19:48,913 --> 00:19:51,049
Mají rádi
ty své chlapské rozhovory.
262
00:19:54,853 --> 00:19:56,989
Už se potkali
s tou další buňkou?
263
00:19:57,021 --> 00:19:59,424
Byli jsme
tam všichni, ano.
264
00:19:59,458 --> 00:20:01,239
Co si o tom myslíš?
265
00:20:02,960 --> 00:20:05,296
Vypadají jako profíci.
266
00:20:05,329 --> 00:20:06,618
Ale?
267
00:20:06,696 --> 00:20:09,666
Tou těžší cestou
jsem se naučila,
268
00:20:09,802 --> 00:20:12,872
počkat si,
ať se lidé sami předvedou.
269
00:20:16,040 --> 00:20:20,147
Broussard říkal, že jsi
s ním byla od začátků v L.A.
270
00:20:20,379 --> 00:20:22,748
To už je dávno.
271
00:20:23,949 --> 00:20:25,985
Máš rodinu?
272
00:20:27,986 --> 00:20:29,635
Ne.
273
00:20:30,956 --> 00:20:33,025
Byla jsem v L.A.
na lékařské konferenci,
274
00:20:33,057 --> 00:20:35,041
když došlo k Příjezdu.
275
00:20:35,360 --> 00:20:36,796
Takže jsem sama.
276
00:20:40,031 --> 00:20:42,768
Strávila jsi hodně
času s Willem?
277
00:20:44,335 --> 00:20:45,938
Trochu.
278
00:20:52,009 --> 00:20:53,611
Je v pořádku?
279
00:20:56,014 --> 00:20:58,383
Hodně si zažil.
280
00:21:02,354 --> 00:21:04,957
Udělal něco,
o čem bych měla vědět?
281
00:21:10,094 --> 00:21:11,904
Při mé práci,
282
00:21:12,252 --> 00:21:15,716
jsem v blízkosti
mnoha tragédií.
283
00:21:16,434 --> 00:21:18,937
Muži a ženy
to obvykle řeší rozdílně.
284
00:21:21,139 --> 00:21:23,036
Chlapi jako Will...
285
00:21:23,174 --> 00:21:26,611
tíhnou spíš více k akci.
286
00:21:32,049 --> 00:21:34,519
Je mi to líto.
287
00:21:47,598 --> 00:21:49,522
Co se děje?
288
00:21:49,601 --> 00:21:51,421
Až uvnitř.
289
00:22:03,210 --> 00:22:06,380
- Co to sakra je?
- Zůstaňte, kde jste.
290
00:22:08,185 --> 00:22:09,621
Co se stalo?
291
00:22:09,654 --> 00:22:11,923
- Harris je mrtvý.
- Jak?
292
00:22:11,957 --> 00:22:14,269
V centru došlo k výbuchu dodávky.
293
00:22:14,294 --> 00:22:15,696
Jaké dodávky?
294
00:22:15,721 --> 00:22:17,790
Transport mířící
na Blakeův ostrov.
295
00:22:18,229 --> 00:22:21,398
- Převážel Solitéry.
- A Harris byl v té dodávce?
296
00:22:21,432 --> 00:22:23,601
Ne, byl zabit
při druhé explozi.
297
00:22:23,635 --> 00:22:26,588
Neslyšela jsi o tom
něco v nemocnici?
298
00:22:26,805 --> 00:22:28,573
Byla jsem
na obědě s přítelem.
299
00:22:28,607 --> 00:22:30,718
Muselo se to stát
až po mé směně.
300
00:22:30,743 --> 00:22:32,185
To nebyla vaše operace?
301
00:22:32,210 --> 00:22:34,078
- Ne.
- Naše také ne.
302
00:22:34,112 --> 00:22:37,148
Útok odboje nebyl
v této kolonii už 18 měsíců,
303
00:22:37,181 --> 00:22:38,651
a najednou se ukážete vy.
304
00:22:38,683 --> 00:22:41,620
Myslíte si, že my čtyři, máme
takovou sílu rozjet něco takového?
305
00:22:41,652 --> 00:22:43,421
To mi řekněte vy.
306
00:22:43,454 --> 00:22:45,691
Zástupce IGR,
kterého jsme unesli,
307
00:22:45,723 --> 00:22:49,093
říkal, že přišel do Seattlu
vyhrabat na Kynese nějakou špínu.
308
00:22:49,126 --> 00:22:51,162
Vláda se ho
snaží zdiskreditovat.
309
00:22:51,196 --> 00:22:53,699
- Tím, že zabijí Solitéry?
- Patřil k armádě.
310
00:22:53,731 --> 00:22:55,754
Tohle přitáhne
hodně pozornosti.
311
00:22:55,779 --> 00:22:58,237
Proč by IGR
likvidoval někoho ze svých?
312
00:22:58,269 --> 00:23:00,472
Muž,
o kterém tu mluvíme,
313
00:23:01,105 --> 00:23:03,142
je schopen čehokoliv.
314
00:23:03,174 --> 00:23:05,543
Chci vidět tu nahrávku.
315
00:23:07,011 --> 00:23:09,047
Fajn.
316
00:23:22,494 --> 00:23:24,343
Tohle...
317
00:23:24,453 --> 00:23:27,664
tvrdí, že je v Seattlu
továrna na výrobu bio zbraní.
318
00:23:27,781 --> 00:23:31,502
- Kde jste k tomu přišli?
- Víme víc, než si myslíš.
319
00:23:31,536 --> 00:23:33,138
A pokud tě nachytám
u další lži,
320
00:23:33,171 --> 00:23:38,614
tak nebude další varování, prostě
tě podříznu a na místě vykrvácíš.
321
00:23:41,272 --> 00:23:43,236
- Kdo je to?
- Alan Snyder.
322
00:23:43,261 --> 00:23:45,484
Guvernér bloku
kolonie v Los Angeles.
323
00:23:45,517 --> 00:23:47,119
Než ho povýšili.
324
00:23:47,152 --> 00:23:49,158
Než sem přijeli,
325
00:23:49,183 --> 00:23:51,357
používali naši
hostitelé algoritmus
326
00:23:51,358 --> 00:23:53,248
k roztřídění lidi
do rozličných skupin.
327
00:23:53,273 --> 00:23:55,554
Vaše skupina určuje váš osud.
328
00:23:55,632 --> 00:23:58,554
Jestli budete pracovat pro IGR,
půjdete do továrny
329
00:23:58,555 --> 00:24:00,335
nebo budete žít
v Zelené zóně.
330
00:24:00,398 --> 00:24:03,768
Vše založeno na tom,
jak jste byli klasifikováni.
331
00:24:03,802 --> 00:24:06,505
Takže Solitéři
tvoří jednu z těch skupin.
332
00:24:08,105 --> 00:24:11,009
Speciální skupinu
se speciálními výsadami.
333
00:24:11,043 --> 00:24:12,478
Co tím myslel?
334
00:24:12,510 --> 00:24:14,178
Proto jsme přišli za vámi.
335
00:24:14,211 --> 00:24:16,515
Musíme pracovat společně
a zjistit to.
336
00:24:16,547 --> 00:24:19,352
Harris byl vás velitel,
je to tak?
337
00:24:20,085 --> 00:24:21,977
Vím, jeho ztráta je smutná,
338
00:24:22,120 --> 00:24:23,700
ale je to jen další pěšák.
339
00:24:24,802 --> 00:24:27,720
A vy si musíte uvědomit,
že nejsme nepřátelé.
340
00:24:32,631 --> 00:24:34,667
Musím si někomu zavolat.
341
00:24:36,101 --> 00:24:38,704
Než se vrátím,
tak se ani nehnou.
342
00:24:54,208 --> 00:24:56,292
Ahoj.
343
00:24:56,368 --> 00:24:57,924
Nevěděl jsem,
že tu jsi.
344
00:24:57,995 --> 00:25:01,229
Jo, byl jsem tu
jako jeden z prvních.
345
00:25:01,328 --> 00:25:02,963
Jsi v pořádku?
346
00:25:03,066 --> 00:25:04,368
Jo, jsem v pohodě.
347
00:25:04,401 --> 00:25:07,931
Opravdu? Myslím, že dnes
se hned tak do postele nedostaneš.
348
00:25:10,006 --> 00:25:12,043
Mám jen starost o Gracie.
349
00:25:12,075 --> 00:25:13,567
A kde je? Ve škole?
350
00:25:13,592 --> 00:25:15,346
Jo, škola je uzavřená.
Kontroloval jsem to.
351
00:25:15,378 --> 00:25:17,515
To je nejbezpečnější místo,
kde teď může být.
352
00:25:17,547 --> 00:25:19,183
Chci říct,
že tohle byli profíci.
353
00:25:19,217 --> 00:25:21,445
Ti po dětech nejdou.
354
00:25:22,428 --> 00:25:25,351
Meadow říkala,
že se o sestru pěkně staráš.
355
00:25:26,157 --> 00:25:28,374
Už si toho prožila až až.
356
00:25:29,558 --> 00:25:31,761
Stejně jako ty, myslím.
357
00:25:33,997 --> 00:25:37,276
S manželkou jsme si říkali,
jak bylo milé,
358
00:25:37,301 --> 00:25:38,946
když jste u nás s Gracie
byli na večeři.
359
00:25:38,971 --> 00:25:41,040
Zase někdy přijďte.
360
00:25:41,471 --> 00:25:43,073
Dobře.
361
00:25:43,107 --> 00:25:44,342
Brzy.
362
00:25:55,253 --> 00:25:58,047
Harris byl mrtvý dřív,
než ta bomba vybuchla.
363
00:25:58,154 --> 00:25:59,789
Odporné...
364
00:26:00,091 --> 00:26:02,282
Stejně jako fakt,
že je nezajímá, že to víme.
365
00:26:02,459 --> 00:26:04,528
Není náhodou,
že naše problémy začaly
366
00:26:04,562 --> 00:26:07,064
chvíli poté, co Alan Snyder
přijel do bloku.
367
00:26:07,098 --> 00:26:09,367
Otázka zní,
jak až hluboko klesly.
368
00:26:09,399 --> 00:26:11,034
Sežeň mi ředitele letiště.
369
00:26:11,067 --> 00:26:12,236
Ano, pane.
370
00:26:15,339 --> 00:26:17,175
Máte na lince
Garveyho McCalluma.
371
00:26:17,207 --> 00:26:18,554
Ahoj, Garvey, tady Everett.
372
00:26:18,579 --> 00:26:20,826
Mám otázku ohledně
včerejšího letu Heleny Goldwynové.
373
00:26:20,851 --> 00:26:22,247
Odkud přiletěla?
374
00:26:22,279 --> 00:26:25,763
Podle záznamů z našeho
zařízení v Central Valley.
375
00:26:25,788 --> 00:26:27,085
Ale?
376
00:26:27,118 --> 00:26:29,584
V letadle
byl i druhý pasažér.
377
00:26:29,609 --> 00:26:32,122
Kurýr IGR,
který letěl na ostrov.
378
00:26:32,156 --> 00:26:33,912
A ti létají jen z Davosu.
379
00:26:34,137 --> 00:26:35,359
Přesně.
380
00:26:35,391 --> 00:26:37,360
- Díky, Garvey.
- Jasný.
381
00:26:39,263 --> 00:26:43,065
Byla na palubě dřív,
než bomba vybuchla.
382
00:26:43,534 --> 00:26:47,070
Helena je moc velký politik na to,
aby se do něčeho sama namočila.
383
00:26:49,640 --> 00:26:52,276
Jde po mně celý IGR.
384
00:26:53,029 --> 00:26:56,447
Doufal jsem ve víc času,
ale je to už prostě tak.
385
00:26:58,315 --> 00:27:00,217
- Glene.
- Ano, pane?
386
00:27:00,250 --> 00:27:03,920
Odešli zašifrovanou zprávu
všem z projektu Phoenix.
387
00:27:03,942 --> 00:27:06,078
Dej všem vědět,
že jsme právě začali.
388
00:27:06,119 --> 00:27:08,325
Ano, pane.
389
00:27:17,031 --> 00:27:18,368
Ahoj.
390
00:27:23,140 --> 00:27:24,641
Odpoj to.
391
00:27:27,544 --> 00:27:29,679
Seš si jistý?
392
00:27:31,139 --> 00:27:34,629
Je smutné zabít něco
tak krásného, ale...
393
00:27:35,285 --> 00:27:37,559
vždycky jsme věděli,
že je to jen dočasné.
394
00:27:38,288 --> 00:27:39,523
Tak dobře.
395
00:27:54,438 --> 00:27:56,859
Bylo mi potěšením, Eve.
396
00:27:57,960 --> 00:28:00,261
Uvidíme se na druhé straně.
397
00:28:01,273 --> 00:28:02,803
V to doufám.
398
00:28:20,163 --> 00:28:23,092
Není to sama Ledová královna
a její zlý skřítek?
399
00:28:23,117 --> 00:28:24,397
Musíme s vámi mluvit.
400
00:28:24,422 --> 00:28:26,055
Moc rád bych,
ale spěchám na schůzku.
401
00:28:26,080 --> 00:28:28,512
Kontrolovali jsme vašeho
bodyguarda Harrise.
402
00:28:28,529 --> 00:28:31,638
Zdá se, že byl
označen jako Solitér.
403
00:28:33,453 --> 00:28:36,716
Víte, jaký je rozdíl
mezi inteligencí a mazaností?
404
00:28:36,804 --> 00:28:39,047
Jistě že nevíte.
Kdybyste věděl,
405
00:28:39,086 --> 00:28:40,809
tak by si vás nikdy nevybrali.
406
00:28:40,843 --> 00:28:42,711
Nyní zaplatíte
za tu vaši aroganci.
407
00:28:42,744 --> 00:28:44,412
A kdy zaplatíte vy,
408
00:28:44,437 --> 00:28:46,807
že jste zaprodal celý svůj druh?
409
00:28:46,848 --> 00:28:48,650
Ani vám to nemůžu mít za zlé.
410
00:28:48,683 --> 00:28:52,226
Tohle se stane, když vložíte
velkou moc do malé hlavičky.
411
00:28:52,251 --> 00:28:54,280
A tahle malá hlavička
vás teď zničí.
412
00:28:54,405 --> 00:28:56,273
Přesně, jak to
chtějí vaši hostitelé.
413
00:28:56,349 --> 00:28:59,683
Proč myslíte, že morálně
zkrachovalému správci
414
00:28:59,708 --> 00:29:03,289
z ubohé univerzity dali
do rukou vedení celého bloku?
415
00:29:03,321 --> 00:29:06,291
Nebo padlé televizní hvězdě
vedení kolonie?
416
00:29:06,325 --> 00:29:09,695
- Viděli potenciál.
- Viděli slabost.
417
00:29:09,850 --> 00:29:11,752
Věděli, že jste
přesně ten typ krabů,
418
00:29:11,777 --> 00:29:15,201
který vždycky stáhne
ostatní zpátky do kýble.
419
00:29:18,337 --> 00:29:20,306
Harris byl můj přítel.
420
00:29:40,148 --> 00:29:42,684
- Mluvil jste se svejma?
- Nechal jsem zprávu.
421
00:29:42,931 --> 00:29:45,208
Ale telefonní síť spadla
dřív, než mi zavolal zpátky.
422
00:29:45,267 --> 00:29:47,003
Ukaž mi svůj.
423
00:29:49,745 --> 00:29:51,774
Taky bez signálu.
424
00:29:52,441 --> 00:29:54,258
Můj také.
425
00:29:55,089 --> 00:29:57,460
To kvůli tomu útoku?
426
00:29:59,743 --> 00:30:01,490
Je to znamení.
427
00:30:01,842 --> 00:30:03,745
Jaké znamení?
428
00:30:05,480 --> 00:30:07,549
Harris říkal,
že jakmile spadne síť,
429
00:30:07,581 --> 00:30:09,618
měli bychom
se setkat na jistém místě,
430
00:30:09,650 --> 00:30:11,686
a být připraveni
na něco opravdu velkého.
431
00:30:11,720 --> 00:30:13,756
Jak mohl vědět,
že by mohla spadnout síť?
432
00:30:13,789 --> 00:30:15,858
Měl informace zevnitř.
433
00:30:18,059 --> 00:30:21,629
Harris pracoval pro Kynese.
434
00:30:21,788 --> 00:30:24,124
- Cože?
- Tak jsme získávali informace.
435
00:30:24,168 --> 00:30:27,703
- Jak víte, že nebyl Harris
dvojitým agentem? - Nevím.
436
00:30:27,735 --> 00:30:30,672
Jestli je to tedy znamení,
musíte jít na vaši schůzku.
437
00:30:30,705 --> 00:30:31,839
A my půjdeme s vámi.
438
00:30:31,872 --> 00:30:33,302
Ne.
439
00:30:33,742 --> 00:30:35,077
Musíme se držet postupu.
440
00:30:35,109 --> 00:30:37,779
Ten skončil spolu s Harrisem.
441
00:30:42,751 --> 00:30:44,051
Tak dobře.
442
00:30:44,085 --> 00:30:45,545
Vy dva půjdete se mnou.
443
00:30:45,570 --> 00:30:47,910
Ony tu zůstanou
se zbytkem mého týmu.
444
00:30:57,089 --> 00:30:58,602
Dobře.
445
00:31:06,041 --> 00:31:08,042
Mně to přijde
jako dost debilní nápad.
446
00:31:08,076 --> 00:31:09,878
Co myslíš ty?
447
00:31:11,671 --> 00:31:14,135
Nikdo se mě vlastně
ani nezeptal, co si myslím.
448
00:31:14,228 --> 00:31:16,286
Ke vstupu do systému
nemám povolení.
449
00:31:16,311 --> 00:31:17,753
My vám to povolení dáváme.
450
00:31:17,785 --> 00:31:19,598
To může jen pan Kynes.
451
00:31:19,623 --> 00:31:22,331
Pan Kynes pracuje pro IGR.
Takže pracuje pro nás.
452
00:31:22,356 --> 00:31:24,692
Takže i vy pracujete pro nás.
453
00:31:24,725 --> 00:31:26,727
Ale vůbec s tím nesouhlasím.
454
00:31:26,761 --> 00:31:28,058
Dostaňte se do toho systému,
455
00:31:28,083 --> 00:31:33,058
nebo vaší příští prací bude
recepčník někde na Arktidě.
456
00:31:34,069 --> 00:31:36,403
Co potřebujete?
457
00:31:36,428 --> 00:31:38,047
Zdejší blok se jen
hemží informacemi.
458
00:31:38,072 --> 00:31:39,200
A my je chceme.
459
00:31:39,225 --> 00:31:41,676
Projeďte Harrise v databázi.
460
00:31:41,710 --> 00:31:45,911
Musím vědět, kolik trénovaných
zabijáků, jako byl on, tu běhá po Seattlu.
461
00:31:51,536 --> 00:31:52,905
Nefunguje to.
462
00:31:53,009 --> 00:31:54,911
- Glene...
- Přísahám.
463
00:31:55,022 --> 00:31:56,757
Jako kdyby spadnul celý systém.
464
00:31:56,791 --> 00:31:58,694
Server má čtyři záložní zdroje.
465
00:31:58,726 --> 00:32:00,413
Mělo by to fungovat.
466
00:32:00,460 --> 00:32:01,797
Okamžitě najděte Kynese.
467
00:32:01,830 --> 00:32:04,867
Pokud se nemůžu zalogovat
do systému, nemůžu ho vyhledat.
468
00:32:04,899 --> 00:32:06,134
Tak mu zavolejte.
469
00:32:09,103 --> 00:32:13,007
Zdá se, že to také nefunguje.
470
00:32:17,913 --> 00:32:19,181
Co se to děje?
471
00:32:19,214 --> 00:32:21,950
Myslím,
že pan Kynes opustil loď.
472
00:32:28,425 --> 00:32:30,224
Je to pěkně schované.
473
00:32:30,258 --> 00:32:31,827
I kdybychom šli okolo,
474
00:32:31,859 --> 00:32:33,908
stěží bychom něco viděli.
475
00:32:34,916 --> 00:32:36,879
To světlo...
476
00:32:37,544 --> 00:32:39,680
to je signál,
že je čistej přístup.
477
00:32:39,759 --> 00:32:42,729
Tak to se asi nemáme
vůbec čeho bát.
478
00:32:58,686 --> 00:33:00,188
Jdu tam.
479
00:33:02,622 --> 00:33:04,157
Jdu taky.
480
00:33:40,829 --> 00:33:42,809
Jsem O'Neill.
481
00:33:43,560 --> 00:33:46,596
Tihle jsou noví,
ale Harris je sem pozval.
482
00:34:13,961 --> 00:34:16,918
Tak jo, poslouchejte.
483
00:34:19,100 --> 00:34:21,136
Jmenuji se Adam Ford.
484
00:34:22,496 --> 00:34:25,679
Někteří z vás podávali hlášení
mému parťákovi, Harrisovi.
485
00:34:25,939 --> 00:34:29,818
Když jsme vás přijímali, s Harrisem jsme
vám řekli, že pracujeme pro Everetta Kynese.
486
00:34:29,843 --> 00:34:32,213
Neřekli jsme vám ale,
že pro něj pracujete i vy.
487
00:34:32,247 --> 00:34:34,750
Já pro žádnýho
kolaboranta nepracuju.
488
00:34:37,184 --> 00:34:39,453
Pan Kynes
vám zachránil život.
489
00:34:39,563 --> 00:34:42,324
To samé platí
pro všechny v téhle místnosti.
490
00:34:42,477 --> 00:34:45,732
Pokud jste tady,
znamená to, že jste Solitéři.
491
00:34:45,827 --> 00:34:47,262
A že si vás ufouni vybrali,
492
00:34:47,294 --> 00:34:49,724
abyste byli součástí
jejich otrocké armády.
493
00:34:49,937 --> 00:34:53,568
První obětní vlna,
hozená jejich nepřátelům.
494
00:34:53,867 --> 00:34:58,240
Všichni bychom teď měli
být v kokonech, čekající na smrt.
495
00:34:58,279 --> 00:35:03,811
Ale pan Kynes zariskoval
a všechny nás před IGR ukryl.
496
00:35:03,871 --> 00:35:05,507
Nyní přichází válka.
497
00:35:05,584 --> 00:35:08,283
Z naší planety
se stane bojiště.
498
00:35:08,316 --> 00:35:11,352
Poražení padnou,
vítězové se vrátí domů,
499
00:35:11,385 --> 00:35:13,380
a kolaboranti
z vlády si myslí,
500
00:35:13,405 --> 00:35:15,858
že jim celá Země
spadne do klína.
501
00:35:16,405 --> 00:35:19,060
Pan Kynes
má ale odlišnou vizi.
502
00:35:20,894 --> 00:35:25,166
Posledních 18 měsíců přetvářel
tuto kolonii v jakousi archu.
503
00:35:25,200 --> 00:35:28,750
Pečlivě vybíral
z populace ty nejlepší z nejlepších.
504
00:35:28,797 --> 00:35:30,972
Vědce, inženýry, doktory,
505
00:35:31,004 --> 00:35:33,875
učitele, vojáky.
506
00:35:34,088 --> 00:35:36,491
Takže jakmile
tato válka skončí,
507
00:35:37,044 --> 00:35:41,496
Seattle bude připraven
pro znovuvybudování lidské civilizace.
508
00:35:41,916 --> 00:35:45,855
Tohle je začátek
skutečného odboje.
509
00:35:46,187 --> 00:35:48,290
Lidského odboje.
510
00:36:54,661 --> 00:36:56,309
Gracie?
511
00:36:59,425 --> 00:37:03,489
Snažil jsem se dostat do školy, než
všechny odvezou, ale zdrželi mě v práci.
512
00:37:08,674 --> 00:37:10,143
Omlouvám se.
513
00:37:10,170 --> 00:37:12,559
Pořád jsem ti volal.
514
00:37:12,938 --> 00:37:15,442
Telefony nefungují.
Je to divný.
515
00:37:15,474 --> 00:37:17,590
Já vím.
516
00:37:18,004 --> 00:37:20,122
Co se děje?
517
00:37:20,981 --> 00:37:23,255
Nevím jistě.
518
00:37:23,784 --> 00:37:25,958
Ale tady jsme v bezpečí.
519
00:37:26,454 --> 00:37:28,556
Musíš se ještě vrátit do práce?
520
00:37:28,591 --> 00:37:29,722
Ne.
521
00:37:29,755 --> 00:37:31,524
Dneska už ne.
522
00:37:37,488 --> 00:37:39,532
Je prošlé.
523
00:37:39,666 --> 00:37:42,469
- To je v pohodě, takhle mi to nevadí.
- Ne, to teda není v pohodě.
524
00:37:42,501 --> 00:37:45,691
Neměla bys jíst své cereálie
bez blbýho mlíka.
525
00:37:56,516 --> 00:37:59,552
Já vím, proč tu máma
s tátou tak často nebývají.
526
00:38:01,788 --> 00:38:04,858
Protože kvůli
mně myslí na Charlieho.
527
00:38:13,800 --> 00:38:15,702
Chybí mi.
528
00:38:17,704 --> 00:38:19,440
Mně taky.
529
00:38:26,012 --> 00:38:27,681
Bude to zas dobrý.
530
00:38:27,713 --> 00:38:29,549
Opravdu?
531
00:38:29,583 --> 00:38:31,418
Jasně.
532
00:38:32,952 --> 00:38:36,590
Tak pojď, zmizíme odsud.
533
00:38:36,623 --> 00:38:39,492
- A kam půjdeme?
- K Meadow.
534
00:38:39,525 --> 00:38:42,562
Její táta nás
znovu pozval na večeři.
535
00:38:42,596 --> 00:38:44,431
Líbí se mi.
536
00:38:45,565 --> 00:38:47,733
Mně taky.
537
00:38:47,766 --> 00:38:49,836
Vezmi si bundu.
538
00:38:49,869 --> 00:38:51,471
Dobře.
539
00:39:04,583 --> 00:39:06,586
Věříš tomu?
540
00:39:06,619 --> 00:39:08,489
Věřím.
541
00:39:08,521 --> 00:39:11,458
Zapadá to do všeho,
co jsme zatím zjistili.
542
00:39:12,858 --> 00:39:14,994
A co Kynes?
543
00:39:15,027 --> 00:39:17,530
Jsi připraven věřit někomu,
koho jsi nikdy nepotkal?
544
00:39:17,563 --> 00:39:19,932
To nevím.
545
00:39:19,965 --> 00:39:22,668
Je to ale nepřítel
našeho nepřítele.
546
00:39:22,702 --> 00:39:25,940
A raději bych bojoval
na straně Solitérů než proti nim.
547
00:39:28,708 --> 00:39:31,545
Takže jsi pro.
548
00:39:31,577 --> 00:39:33,012
Jsem.
549
00:39:40,887 --> 00:39:43,223
Chci toho být součástí.
550
00:39:45,559 --> 00:39:47,827
Dlouhou dobu
jsem byla ztracená.
551
00:39:47,860 --> 00:39:50,797
Pak jsme ale s tebou
vyrazila na pobřeží...
552
00:39:52,798 --> 00:39:55,603
A znovu jsem
v tom našla smysl.
553
00:39:57,670 --> 00:40:00,807
I když jsi mě donutil
vlézt do té ledové řeky.
554
00:40:07,780 --> 00:40:11,683
Ta bude vypadat jako čajíček
oproti tomu, co se blíží.
555
00:40:12,052 --> 00:40:13,820
Chápu všechna rizika.
556
00:40:30,369 --> 00:40:33,973
Předpokládám, že zatím nenašli
Kynese někde pod kamenem.
557
00:40:34,007 --> 00:40:36,577
Zatím ne, ne.
558
00:40:36,610 --> 00:40:39,321
Je tam venku
a něco chystá.
559
00:40:39,346 --> 00:40:41,581
To se mi zdá
přehnaně pesimistické.
560
00:40:41,614 --> 00:40:44,651
Třeba věděl, že po něm
jdeme, a tak prostě utekl.
561
00:40:44,684 --> 00:40:46,920
Proč by ale shazoval celou síť?
562
00:40:46,952 --> 00:40:49,021
Chce, abychom byli slepí.
563
00:40:49,054 --> 00:40:50,999
Nebo to bylo na truc.
564
00:40:52,826 --> 00:40:54,927
Znovuzískání kontroly
nebude snadné.
565
00:40:54,960 --> 00:40:58,931
Ale IGR chápe,
jak důležitý Seattle je.
566
00:40:58,965 --> 00:41:01,635
Nechtějí,
aby kolonie selhala.
567
00:41:01,668 --> 00:41:04,070
- Odjíždíš?
- Potřebují mě v Davosu.
568
00:41:04,103 --> 00:41:06,372
Kynes má
stále své spojence
569
00:41:06,405 --> 00:41:09,004
a bude potřeba
všechno vysvětlit hostitelům.
570
00:41:09,029 --> 00:41:11,113
Koho posílají,
aby vedl kolonii.
571
00:41:15,426 --> 00:41:16,717
Ne.
572
00:41:16,749 --> 00:41:18,952
Tohle je kritická situace, Alane.
573
00:41:18,985 --> 00:41:20,988
Jsi jediný, komu
mohu věřit, že to zvládne.
574
00:41:21,021 --> 00:41:23,164
To je kompliment
nebo polibek na rozloučenou?
575
00:41:23,189 --> 00:41:25,858
Můžeme se dohadovat,
o čem jen chceš,
576
00:41:25,891 --> 00:41:27,827
pravda je taková,
že nemáš na výběr.
577
00:41:27,860 --> 00:41:29,708
Vybrali si tě.
578
00:41:30,130 --> 00:41:32,263
Rozhodl ses,
že se vrátíš
579
00:41:32,589 --> 00:41:35,099
a udělal jsi tu chybu,
že ti to jde dobře.
580
00:41:38,237 --> 00:41:40,039
Hodně štěstí.
581
00:42:18,251 --> 00:42:21,451
překlad: BigMarwin, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
582
00:42:21,475 --> 00:42:23,475
www.neXtWeek.cz