1
00:00:00,038 --> 00:00:02,309
Viděli jste...
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,109
Co provozují na tom ostrově?
3
00:00:05,110 --> 00:00:06,915
Pod startovací plošinou
4
00:00:06,916 --> 00:00:10,045
- jsou skladovací prostory.
- Ke skladování čeho?
5
00:00:10,046 --> 00:00:11,348
Solitérů.
6
00:00:11,349 --> 00:00:13,282
A co ta bio zbraň?
7
00:00:13,283 --> 00:00:16,185
Solitéři jsou bio zbraň.
8
00:00:16,186 --> 00:00:18,287
Co je tohle?
Je to tenké jako papír.
9
00:00:18,288 --> 00:00:20,023
A je to neprůstřelné.
10
00:00:20,024 --> 00:00:21,290
Nemám tušení.
11
00:00:27,531 --> 00:00:29,032
Jak to, že je ještě naživu?
12
00:00:29,033 --> 00:00:31,734
Teď, když ho máme,
nemůžeš zmáčknout spoušť?
13
00:00:31,735 --> 00:00:33,103
Nech to udělat mě.
14
00:00:33,104 --> 00:00:34,737
Tohle byla chyba.
15
00:00:34,738 --> 00:00:36,706
Já a Bowmanovi
máme už něco za sebou.
16
00:00:36,707 --> 00:00:38,875
Opravdu ti nevadí vložit
svůj život... náš život
17
00:00:38,876 --> 00:00:40,743
do rukou někoho, jako je on?
18
00:01:09,473 --> 00:01:11,442
Chceš jít další?
19
00:01:11,443 --> 00:01:13,677
Jasně.
20
00:01:16,447 --> 00:01:18,849
Přemýšlel jsem, že bych
změnil tréninkový plán.
21
00:01:21,253 --> 00:01:24,320
Jo? A jak?
22
00:01:24,321 --> 00:01:26,457
Rozbít a chytit.
23
00:01:30,027 --> 00:01:32,296
Ve městě je zbrojnice.
24
00:01:32,297 --> 00:01:36,567
Kdybys chtěl těm chlápkům
z hlídky dát opravdový zbraně.
25
00:01:36,568 --> 00:01:39,436
Byl jsem to obhlídnout
a hlídá to jen partička děcek.
26
00:01:39,437 --> 00:01:42,273
Dostali bychom se tam
i se svázanýma rukama.
27
00:01:44,743 --> 00:01:46,211
Zajímavé.
28
00:01:48,646 --> 00:01:51,615
Přiřaď ke mně Stetse a Dubceka.
29
00:01:51,616 --> 00:01:54,350
Dostanu se tam.
30
00:01:54,351 --> 00:01:55,618
Vypadá to lákavě,
31
00:01:55,619 --> 00:01:57,588
- ale musíme počkat.
- Proč?
32
00:01:57,589 --> 00:02:00,490
Protože jakmile tohle podnikneme,
budou vědět, že jsme tu.
33
00:02:00,491 --> 00:02:04,460
Musíme to správně načasovat.
34
00:02:04,461 --> 00:02:08,465
Jakmile bude tým připraven,
ukážeme se jim.
35
00:02:10,668 --> 00:02:13,836
Každý den, který pracuju
pro Kynese, získávám informace.
36
00:02:13,837 --> 00:02:16,072
Jednou udělá chybu.
37
00:02:16,073 --> 00:02:18,875
A až se tak stane,
najdeme náš cíl.
38
00:02:18,876 --> 00:02:22,379
Něco mnohem lepšího než zbrojnici.
39
00:02:22,380 --> 00:02:25,916
Ale až se tak stane,
budeme potřebovat zbraně.
40
00:02:28,919 --> 00:02:31,322
Dobře, podívám se na to.
41
00:02:33,424 --> 00:02:36,493
Zkusím zjistit,
co všechno uvnitř je.
42
00:02:36,494 --> 00:02:39,429
Jestli to vůbec za ten risk stojí.
43
00:02:39,430 --> 00:02:40,663
Dobře.
44
00:03:30,681 --> 00:03:31,716
Co se děje?
45
00:03:34,786 --> 00:03:36,953
Musíme zabezpečit zbrojnice.
46
00:03:36,954 --> 00:03:38,689
Prosím?
47
00:03:38,690 --> 00:03:39,989
Jeden ze Solitérů z mé skupiny
48
00:03:39,990 --> 00:03:42,625
prozkoumal zařízení
na okraji města.
49
00:03:42,626 --> 00:03:45,461
Chce ho přepadnout.
50
00:03:47,664 --> 00:03:49,699
A co si o tom myslíš?
51
00:03:49,700 --> 00:03:51,768
Už je čas
poskytnout jim zbraně?
52
00:03:51,769 --> 00:03:54,671
Možná.
53
00:03:54,672 --> 00:03:57,875
Pořád to neřeší
náš větší problém.
54
00:03:57,876 --> 00:04:00,577
Jste znudění.
55
00:04:00,578 --> 00:04:01,811
Jsou nedočkaví.
56
00:04:01,812 --> 00:04:03,913
Chtějí ven a udeřit.
57
00:04:03,914 --> 00:04:06,617
Chtějí udeřit tam,
kde to má význam.
58
00:04:06,618 --> 00:04:10,620
Už nebudou muset dlouho čekat.
59
00:04:17,763 --> 00:04:20,785
..:: Colony S03E10 ::..
..:: "Sea Spray" ::..
60
00:04:20,809 --> 00:04:22,809
překlad: Dracarys, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
61
00:04:22,833 --> 00:04:24,833
www.neXtWeek.cz
62
00:04:57,536 --> 00:05:00,737
Ahoj, doufám, že máš hlad.
63
00:05:00,738 --> 00:05:02,407
Tak...
64
00:05:06,109 --> 00:05:07,377
Co to děláš?
65
00:05:09,012 --> 00:05:10,279
Snídani.
66
00:05:10,280 --> 00:05:13,117
To je jako všechno?
67
00:05:18,622 --> 00:05:22,626
Podívej, udělal jsem
velkou chybu.
68
00:05:22,627 --> 00:05:25,095
Nikdy jsem tě do toho
neměl zatahovat. Je mi to líto.
69
00:05:25,096 --> 00:05:27,865
Chybu.
70
00:05:29,901 --> 00:05:31,869
Vím, že poslední rok byl těžký.
71
00:05:31,870 --> 00:05:33,936
Jen jsem pro tebe chtěl
trochu normální život.
72
00:05:33,937 --> 00:05:36,523
Tak to si možná měl
být normální otec.
73
00:05:39,911 --> 00:05:40,978
Brame.
74
00:05:50,687 --> 00:05:53,756
Pálí se ti slanina.
75
00:06:09,072 --> 00:06:11,042
Vítejte v Seattlu.
76
00:06:13,043 --> 00:06:15,778
Nesnáším tohle město.
77
00:06:15,779 --> 00:06:17,513
Pořád tu jen prší.
78
00:06:17,514 --> 00:06:19,917
A všude špína.
79
00:06:19,918 --> 00:06:22,773
Nebojte se, brzy vám
najdeme někoho na zabití.
80
00:06:24,923 --> 00:06:27,959
Včera jsem narazil
na Willa Bowmana.
81
00:06:29,827 --> 00:06:31,160
Tady?
82
00:06:31,161 --> 00:06:32,229
Jo.
83
00:06:32,230 --> 00:06:34,198
Je s Ericem Broussardem.
84
00:06:34,199 --> 00:06:37,436
Nejhorší shledání všech dob.
85
00:06:39,069 --> 00:06:41,071
Unesli mě.
86
00:06:41,072 --> 00:06:43,806
Jak to, že vás nechali žít?
87
00:06:43,807 --> 00:06:48,011
Váš zájem o můj život
mě opravdu hřeje u srdce.
88
00:06:48,012 --> 00:06:51,148
Říkal jsem jim nesmysly
dokud jim nedošel čas.
89
00:06:51,149 --> 00:06:54,818
Kynesovy gorily mě
měli odvézt na večeři.
90
00:06:54,819 --> 00:06:57,186
Stejně jste jim musel
něco prozradit.
91
00:06:57,187 --> 00:06:58,922
Jen úlomky.
92
00:06:58,923 --> 00:07:02,493
Zjistili místní,
že vás vyslýchal odboj?
93
00:07:02,494 --> 00:07:03,960
Ne.
94
00:07:03,961 --> 00:07:05,561
Bowman s Broussardem
mi ukázali něco,
95
00:07:05,562 --> 00:07:07,931
co získali od jednoho
z Kynesových lidí.
96
00:07:07,932 --> 00:07:10,167
Nějaký druh slitiny.
97
00:07:10,168 --> 00:07:11,869
Nikdy jsem nic
takového neviděl.
98
00:07:11,870 --> 00:07:13,570
- Technologie hostitelů?
- Ano.
99
00:07:13,571 --> 00:07:16,073
Ten typ věci,
které by nám nikdy nedali.
100
00:07:16,074 --> 00:07:18,877
Proto Kynes nenahlásil krádež.
101
00:07:21,713 --> 00:07:26,083
Takže ani my nenahlásíme
přítomnost odboje.
102
00:07:26,084 --> 00:07:28,986
Alespoň prozatím. Dokud toho
nebudeme moci využít.
103
00:07:37,262 --> 00:07:40,263
Dobré ráno, pane.
104
00:07:40,264 --> 00:07:42,299
Nemáte bez nás opouštět hotel.
105
00:07:42,300 --> 00:07:44,234
Dneska mě hlídá můj člověk.
106
00:07:44,235 --> 00:07:46,970
Pan Kynes nám
dal jasné rozkazy.
107
00:07:46,971 --> 00:07:49,972
Pan Garland mě udrží
v naprostém bezpečí.
108
00:07:49,973 --> 00:07:51,842
Stejně jste zbyteční.
109
00:07:51,843 --> 00:07:53,243
Jestli mě chce Kynes sledovat,
110
00:07:53,244 --> 00:07:55,013
může použít tohle.
111
00:08:01,552 --> 00:08:04,787
Můžu vás vzít nejdál
k červeným bójkám.
112
00:08:04,788 --> 00:08:07,790
Jak daleko je to pak na ostrov?
113
00:08:07,791 --> 00:08:09,792
Asi čtyři sta metrů.
114
00:08:09,793 --> 00:08:12,895
Jaký je u pobřeží proud?
115
00:08:12,896 --> 00:08:14,297
Chcete tam snad doplavat?
116
00:08:14,298 --> 00:08:15,599
A kdyby ano?
117
00:08:15,600 --> 00:08:17,099
Na proudy zapomeňte.
118
00:08:17,100 --> 00:08:18,902
To podvodních dronů
byste se měl bát.
119
00:08:18,903 --> 00:08:21,071
- Podvodních?
- Jo.
120
00:08:21,072 --> 00:08:23,573
Jako torpéda. Jen rychlejší.
121
00:08:23,574 --> 00:08:25,776
Hodně štěstí v jejich přeplavání.
122
00:08:26,811 --> 00:08:29,580
Viděl jste je?
123
00:08:29,581 --> 00:08:32,249
Můj bratranec si myslel,
že si trochu přivydělá.
124
00:08:32,250 --> 00:08:34,216
Shodil klece na kraby
za bójkami,
125
00:08:34,217 --> 00:08:36,219
protože tam nikdo neloví.
126
00:08:36,220 --> 00:08:39,089
Drony mu zničily loď,
jako kdyby byla z papíru.
127
00:08:39,090 --> 00:08:42,158
Proto tu teď s vámi mluvím já.
128
00:08:42,159 --> 00:08:45,095
Není jiná cesta,
jak se tam dostat?
129
00:08:45,096 --> 00:08:48,799
Už jen trajekt.
130
00:09:08,885 --> 00:09:10,187
Udělal jsi tu binec.
131
00:09:14,826 --> 00:09:17,694
Včera v noci...
132
00:09:17,695 --> 00:09:21,867
nikdy jsem tě takhle neviděla.
133
00:09:23,067 --> 00:09:25,134
Mluv se mnou.
134
00:09:25,135 --> 00:09:29,173
Prosím.
135
00:09:31,109 --> 00:09:34,913
Od tábora...
136
00:09:37,014 --> 00:09:41,086
se snažím být
pořád v jednom kole.
137
00:09:42,986 --> 00:09:45,122
Věděl jsem,
že kdybych zastavil,
138
00:09:45,123 --> 00:09:48,259
všechno by to na mě padlo.
139
00:09:50,894 --> 00:09:53,932
A včera v noci
jsi konečně zastavil?
140
00:10:00,904 --> 00:10:02,274
To, co se stalo...
141
00:10:05,143 --> 00:10:08,711
nás bude pronásledovat navždy.
142
00:10:08,712 --> 00:10:12,715
Nemůžu dovolit,
aby mě to pohltilo.
143
00:10:12,716 --> 00:10:15,185
Nebylo by to k tobě fér.
144
00:10:15,186 --> 00:10:20,157
Ani k Bramovi a Gracie.
145
00:10:20,158 --> 00:10:24,329
Od chvíle, co jsme se
dostali do Seattlu,
146
00:10:26,029 --> 00:10:31,468
se snažím zjistit, jestli
je to tu pro nás bezpečné.
147
00:10:31,469 --> 00:10:32,704
A?
148
00:10:42,346 --> 00:10:44,081
Myslím, že máš pravdu.
149
00:10:45,917 --> 00:10:48,951
Myslel jsem, že jsi tu šťastná.
Že máš ráda svou práci.
150
00:10:48,952 --> 00:10:51,287
Zjistila jsem, že uprchlíci mizí.
151
00:10:51,288 --> 00:10:54,356
Možná je dokonce
posíláme do Továrny.
152
00:10:54,357 --> 00:10:57,060
Co jsi zjistil?
153
00:10:58,395 --> 00:11:01,965
Do bloku jsme se
dostali tak rychle,
154
00:11:01,966 --> 00:11:03,466
protože věděli
kdo jsem ve chvíli,
155
00:11:03,467 --> 00:11:07,706
kdy jsme vkročili
do uprchlického tábora.
156
00:11:08,472 --> 00:11:10,507
Vědí, že jsme Bowmanovi?
157
00:11:10,508 --> 00:11:14,009
Jo.
158
00:11:16,013 --> 00:11:18,215
Ten speciální seznam,
159
00:11:18,216 --> 00:11:21,518
ten důvod, proč mě drony
vždycky nechají být,
160
00:11:21,519 --> 00:11:24,690
je proto, že hostitelé mají
své plány s lidmi jako jsem já.
161
00:11:26,157 --> 00:11:30,093
Kdo ti to všechno řekl?
162
00:11:36,234 --> 00:11:38,070
Alan Snyder.
163
00:11:39,770 --> 00:11:42,239
Cože?
164
00:11:42,240 --> 00:11:43,306
Je tady v bloku.
165
00:11:43,307 --> 00:11:45,242
Unesli jsme ho z hotelu.
166
00:11:47,043 --> 00:11:49,311
Kdo my?
167
00:11:52,216 --> 00:11:55,218
Já a Broussard.
168
00:12:03,326 --> 00:12:06,731
Broussard kontaktoval tebe?
169
00:12:07,798 --> 00:12:11,401
Nechtěl tě do toho zatahovat.
170
00:12:11,402 --> 00:12:14,137
Myslel si, že bys to tak chtěla.
171
00:12:14,138 --> 00:12:16,572
I já jsem si to myslel.
172
00:12:16,573 --> 00:12:19,242
Budovala sis tu život.
173
00:12:19,243 --> 00:12:22,546
Nemůžeme budovat život někde,
kde není bezpečno.
174
00:12:22,547 --> 00:12:25,047
Možná ano, možná ne.
175
00:12:25,048 --> 00:12:26,316
Ta informace je od Snydera.
176
00:12:26,317 --> 00:12:29,152
Kdo ví, jestli je to pravda.
177
00:12:33,057 --> 00:12:34,490
Možná bych mohla zjistit,
178
00:12:34,491 --> 00:12:36,495
jestli Snyder říká pravdu.
179
00:12:38,528 --> 00:12:42,566
Tahle rozhodnutí jsou dělána
někde u nás na úřadu.
180
00:12:45,903 --> 00:12:48,872
Buď opatrná.
181
00:12:54,477 --> 00:12:59,249
- Musím jít.
- Dobře.
182
00:12:59,250 --> 00:13:01,283
Jsem ráda, že jsme si promluvili.
183
00:13:01,284 --> 00:13:04,186
Já také.
184
00:13:28,614 --> 00:13:31,917
Kdyby si pro nás šli,
už by bylo dávno po všem.
185
00:13:32,184 --> 00:13:34,519
Jak uklidňující.
186
00:13:34,784 --> 00:13:37,088
Tak jak se dostaneme
na ten ostrov?
187
00:13:37,089 --> 00:13:39,290
Zatím nevím, ale dělám na tom.
188
00:13:39,291 --> 00:13:40,958
Budeme potřebovat pomoc.
189
00:13:40,959 --> 00:13:44,194
Tou pomocí myslíš kamaráda Willa?
190
00:13:44,195 --> 00:13:46,397
Včera jsem ti říkala,
že pokud půjde on, nejdu já.
191
00:13:46,398 --> 00:13:51,268
To, co potřeboval vyřídit
se Snyderem, už udělal.
192
00:13:51,269 --> 00:13:53,436
Zlomené srdce
se nespraví přes noc.
193
00:13:53,437 --> 00:13:55,973
Já vím, ale potřebujeme
jeho zkušenosti.
194
00:13:55,974 --> 00:13:58,109
- Najdi někoho jiného.
- Jak?
195
00:13:58,110 --> 00:14:01,278
Nemůžu zrovna dát
inzerát do novin.
196
00:14:01,279 --> 00:14:03,547
- Vycvič mě.
- To by trvalo roky.
197
00:14:03,548 --> 00:14:05,383
Viděl jsem Willa pod palbou.
198
00:14:05,384 --> 00:14:08,619
Je těžký najít lidi,
kteří myslí s chladnou hlavou.
199
00:14:08,620 --> 00:14:10,454
Málem tě kvůli němu zabili.
200
00:14:10,455 --> 00:14:12,322
Dvakrát.
201
00:14:12,323 --> 00:14:15,625
Dlužím mu.
202
00:14:15,626 --> 00:14:18,662
Ale já ne.
203
00:14:18,663 --> 00:14:22,133
To ty pořád mluvíš o disciplíně.
204
00:14:22,134 --> 00:14:25,503
Že se musí nechat emoce stranou.
205
00:14:25,504 --> 00:14:28,007
Pokud to myslíš vážně,
necháš Bowmana být.
206
00:14:32,410 --> 00:14:34,412
Nemůžu.
207
00:14:34,413 --> 00:14:36,014
V tom případě končím.
208
00:14:40,485 --> 00:14:43,022
Chci, abys vypadl,
než se vrátím z práce.
209
00:15:05,043 --> 00:15:07,545
- Dlouho jsme se neviděli.
- To ano.
210
00:15:11,582 --> 00:15:14,551
Tady máš jako obvykle.
211
00:15:17,089 --> 00:15:18,324
Díky.
212
00:15:20,392 --> 00:15:22,560
Jak dlouho už jsi v Seattlu?
213
00:15:22,561 --> 00:15:25,763
Od té doby, co ho začali
znovu obydlovat.
214
00:15:25,764 --> 00:15:28,365
Co práce?
215
00:15:28,366 --> 00:15:29,599
Celkem nuda.
216
00:15:29,600 --> 00:15:33,571
V podstatě vedu skautský oddíl.
217
00:15:33,572 --> 00:15:37,474
To vypadá jako plýtvání talentem.
218
00:15:37,475 --> 00:15:40,744
Tady v kolonii je kriminalita
skoro nulová.
219
00:15:40,745 --> 00:15:42,713
Aspoň nic vážného.
220
00:15:42,714 --> 00:15:44,951
To zní jako snůška keců.
221
00:15:48,052 --> 00:15:51,755
Kdo je to?
222
00:15:51,756 --> 00:15:53,125
Můj šéf.
223
00:15:55,360 --> 00:15:58,095
Ty máš šéfa?
224
00:15:58,096 --> 00:16:02,668
A má na tebe pár otázek.
225
00:16:07,739 --> 00:16:11,508
Kdyby se tady v kolonii
ztratilo něco cenného,
226
00:16:11,509 --> 00:16:13,111
kdo by to vyšetřoval?
227
00:16:15,614 --> 00:16:18,548
Jak cenného?
228
00:16:18,549 --> 00:16:22,485
Umění, šperky a tak?
229
00:16:22,486 --> 00:16:26,624
Spíš něco, co by
mohlo patřit hostitelům.
230
00:16:26,625 --> 00:16:30,196
O tom nic nevím.
231
00:16:31,797 --> 00:16:33,666
Zkus to.
232
00:16:36,668 --> 00:16:39,537
Slyšel jsem zvěsti.
233
00:16:39,538 --> 00:16:40,771
Komunitní hlídka...
234
00:16:40,772 --> 00:16:42,705
my tyhle věci na starosti nemáme.
235
00:16:42,706 --> 00:16:44,575
Je tu ještě jiná jednotka?
236
00:16:44,576 --> 00:16:46,143
Šeďáci?
237
00:16:46,144 --> 00:16:47,145
Ne.
238
00:16:49,681 --> 00:16:52,148
Vždy přijedou
v neoznačených SUV.
239
00:16:52,149 --> 00:16:53,817
V civilu.
240
00:16:53,818 --> 00:16:55,820
Jsou to jasní profíci.
241
00:16:55,821 --> 00:16:58,154
A vy s nimi v kontaktu nejste.
242
00:16:58,155 --> 00:17:01,192
Já a moji lidé ani nemáme
vědět, že existují.
243
00:17:03,260 --> 00:17:07,664
A co zprávy, které se k nim posílají,
aby se nahlásili?
244
00:17:07,665 --> 00:17:10,500
Žádné zprávy nejsou.
245
00:17:10,501 --> 00:17:12,702
Aspoň přese mě žádné nechodí.
246
00:17:12,703 --> 00:17:16,574
Ale říkal jste,
že jste slyšel zvěsti.
247
00:17:24,148 --> 00:17:25,850
Podívejte.
248
00:17:25,851 --> 00:17:29,720
Jednotka byla nasazená
zhruba před týdnem.
249
00:17:29,721 --> 00:17:32,589
Jednalo se o dvojitou
vraždu v uličce.
250
00:17:32,590 --> 00:17:36,893
Řekli nám, že se jednalo
o krádež auta.
251
00:17:36,894 --> 00:17:40,230
Moc tomu nevěříte.
252
00:17:40,231 --> 00:17:42,199
Proč by někdo v Seattlu
kradl auto?
253
00:17:42,200 --> 00:17:44,134
Sledujeme každé auto, takže...
254
00:17:44,135 --> 00:17:46,604
Jak jste říkal,
že bylo něco ukradeno,
255
00:17:46,605 --> 00:17:49,272
myslím, že o to tady šlo.
256
00:17:49,273 --> 00:17:50,274
Proč?
257
00:17:50,275 --> 00:17:52,276
Tahle jednotka...
258
00:17:52,277 --> 00:17:54,245
chodili ode dveří ke dveřím.
259
00:17:54,246 --> 00:17:56,547
Něco hledají.
260
00:17:56,548 --> 00:17:58,214
Od známého jsem něco zaslechl.
261
00:17:58,215 --> 00:18:00,884
Pracuje přímo ve vedení.
262
00:18:00,885 --> 00:18:02,752
Vypadá to,
263
00:18:02,753 --> 00:18:06,624
že Kynes se v hledání
osobně angažuje.
264
00:18:11,762 --> 00:18:13,897
Trajekt jezdí na Blakeův ostrov
dvakrát denně.
265
00:18:13,898 --> 00:18:17,268
Jednou ráno a jednou v noci.
266
00:18:17,269 --> 00:18:20,904
Dva strážní u biometrického snímače.
267
00:18:20,905 --> 00:18:22,906
Možná bychom měli tahat sirky.
268
00:18:22,907 --> 00:18:26,242
Pokud se na ten trajekt dostaneme,
nejslabší článek musí být člověk.
269
00:18:26,243 --> 00:18:28,778
Většinou to tak je.
270
00:18:31,348 --> 00:18:32,916
Asi v tom zařízení
potřebují doktory.
271
00:18:32,917 --> 00:18:34,919
Možná by se tam
Amy mohla nějak dostat.
272
00:18:34,920 --> 00:18:36,754
Jakou má specializaci?
273
00:18:36,755 --> 00:18:39,557
- Neurochirurg.
- Páni.
274
00:18:41,559 --> 00:18:44,562
Stejně to nepůjde.
Skončila.
275
00:18:44,563 --> 00:18:46,363
Nějaký problém?
276
00:18:46,364 --> 00:18:48,798
Rozdílné názory.
277
00:18:48,799 --> 00:18:50,568
- O čem?
- O tobě.
278
00:18:51,936 --> 00:18:53,671
Co jsem sakra udělal?
279
00:18:55,839 --> 00:18:57,274
Je to pořád začátečnice.
280
00:18:57,275 --> 00:18:58,776
Zatím na to ještě nemá žaludek.
281
00:18:58,777 --> 00:19:03,380
To bych neřekl.
282
00:19:03,381 --> 00:19:04,815
Ty s ní souhlasíš?
283
00:19:04,816 --> 00:19:07,951
Udělal jsi spoustu chyb.
284
00:19:07,952 --> 00:19:10,754
Tak proč jsi tady?
285
00:19:10,755 --> 00:19:12,291
Protože ona není připravená.
286
00:19:29,340 --> 00:19:30,908
Nemám čas.
287
00:19:30,909 --> 00:19:34,612
Potřebuju, abys vytáhla
imigrační složku mého muže.
288
00:19:34,613 --> 00:19:36,680
Cože?
289
00:19:36,681 --> 00:19:39,283
Myslím, že je v nebezpečí.
290
00:19:39,284 --> 00:19:41,253
To opravdu nerada slyším.
291
00:19:42,988 --> 00:19:45,689
Vím, že máš k té složce přístup.
292
00:19:45,690 --> 00:19:47,290
To mám.
293
00:19:47,291 --> 00:19:49,993
Ale místo toho,
abych riskovala práci,
294
00:19:49,994 --> 00:19:51,961
udělám, co jsem měla
udělat už dávno.
295
00:19:51,962 --> 00:19:54,664
- Nahlásím tě.
- To by byla chyba.
296
00:19:54,665 --> 00:19:57,768
Chybou bylo, že jsem tě pustila
do svého života. To teď napravím.
297
00:19:57,769 --> 00:19:59,670
Abys mohla v klidu
dál posílat uprchlíky
298
00:19:59,671 --> 00:20:02,873
do pracovních táborů?
299
00:20:02,874 --> 00:20:04,008
Vypadni z mé kanceláře.
300
00:20:04,009 --> 00:20:05,375
Nahlas mě, když chceš.
301
00:20:05,376 --> 00:20:08,746
Ale vezmu tě s sebou.
302
00:20:08,747 --> 00:20:12,482
Nic špatného jsem neudělala.
303
00:20:12,483 --> 00:20:14,583
Chtělas, abych zjistila,
co se s uprchlíky děje.
304
00:20:14,584 --> 00:20:17,288
Proto si mě poslala
do té prázdné budovy.
305
00:20:19,324 --> 00:20:21,291
To je lež.
306
00:20:21,292 --> 00:20:22,893
Jak jinak bych věděla, kam jít?
307
00:20:22,894 --> 00:20:25,395
Já k těmto informacím
nemám přístup.
308
00:20:27,832 --> 00:20:30,300
Jsi neskutečně sobecká.
309
00:20:30,301 --> 00:20:32,368
Myslíš si snad,
že záleží jen na tvé rodině?
310
00:20:36,340 --> 00:20:39,043
Tomu jsem nikdy nevěřila,
a proto stojím tady.
311
00:20:39,044 --> 00:20:41,679
Ale teď je všechno jinak.
312
00:20:41,680 --> 00:20:44,047
Udělám všechno, aby má rodina
byla v této kolonii v bezpečí.
313
00:20:44,048 --> 00:20:45,816
A pokud mi nepomůžeš,
314
00:20:45,817 --> 00:20:50,422
zaprodám tě bez mrknutí oka.
315
00:20:54,227 --> 00:20:55,963
Tady se to stalo.
316
00:20:56,296 --> 00:20:57,696
Našli tu dvě mrtvoly.
317
00:20:57,697 --> 00:21:00,999
- Řidič a ...
- Pravděpodobně kurýr.
318
00:21:01,200 --> 00:21:05,070
Řidič měl zbraň, ale útočník
ji sebral během přepadení.
319
00:21:05,370 --> 00:21:07,772
Nedodržovali bezpečnostní protokol.
320
00:21:07,774 --> 00:21:10,441
Protože tahle kolonie je jako Utopie.
321
00:21:10,442 --> 00:21:12,377
Pamatujete?
322
00:21:12,378 --> 00:21:14,112
Kudy jeli?
323
00:21:14,113 --> 00:21:16,047
Na východ.
324
00:21:16,048 --> 00:21:18,719
Museli sem přijet odtamtud.
325
00:21:26,726 --> 00:21:30,062
Kynes má v téhle budově
výzkumnou laboratoř.
326
00:21:30,063 --> 00:21:33,465
- Myslíte, že ty SUV jsou odtamtud?
- Ano.
327
00:21:33,466 --> 00:21:36,168
A řekl bych, že ten materiál,
o kterém mluvil Broussard,
328
00:21:36,169 --> 00:21:38,769
byl v autě.
329
00:21:38,770 --> 00:21:43,009
Vždycky nakonec
skončím u Broussarda.
330
00:21:44,376 --> 00:21:46,445
Takže najdeme jeho a Bowmana,
331
00:21:46,446 --> 00:21:50,282
získáme ten polymer,
ukážeme ho IGR,
332
00:21:50,283 --> 00:21:51,850
a tím budeme mít Kynese v hrsti.
333
00:21:51,851 --> 00:21:54,285
Kéž by to bylo tak snadné.
334
00:21:54,286 --> 00:21:58,523
Jestli to pomůže,
vím, kde Bowman bydlí.
335
00:21:58,524 --> 00:22:00,425
Co?
336
00:22:00,426 --> 00:22:03,461
Začal jsem pátrat ve chvíli,
kdy jste ho zmínil v hotelu.
337
00:22:03,462 --> 00:22:05,263
Žije tu pod jménem
James Dalton.
338
00:22:05,264 --> 00:22:07,434
Má ženu Lauru a dvě děti.
339
00:22:10,335 --> 00:22:13,170
- Je tu celá rodina?
- Přesně tak.
340
00:22:13,171 --> 00:22:16,541
Jeho žena je advokátka
v uprchlickém táboře.
341
00:22:16,542 --> 00:22:19,544
Takže přišli hlavním vchodem.
342
00:22:19,545 --> 00:22:21,813
Ano, to je můj odhad.
343
00:22:21,814 --> 00:22:24,516
- Bowman je Solitér.
- Jo.
344
00:22:24,517 --> 00:22:26,884
Měl by být v mrazáku
na Blake Islandu.
345
00:22:26,885 --> 00:22:30,255
Ale prošel Kynesovým
třídícím algoritmem
346
00:22:30,256 --> 00:22:34,625
a celá rodina
byla umístěna v kolonii.
347
00:22:36,394 --> 00:22:38,130
Vědí, kdo je to.
348
00:22:38,131 --> 00:22:40,164
Vědí přesně, co je zač.
349
00:22:40,165 --> 00:22:42,033
Je to dohoda, kterou Kynes
uzavřel s vládou.
350
00:22:42,034 --> 00:22:44,602
Povede Seattle, jak se mu zlíbí
351
00:22:44,603 --> 00:22:46,904
a výměnou za to bude
chytat Solitéry
352
00:22:46,905 --> 00:22:50,208
a předávat je hostitelům.
353
00:22:50,209 --> 00:22:53,410
Ale Bowmana jim nedal.
354
00:22:53,411 --> 00:22:54,912
A to je ono.
355
00:22:54,913 --> 00:22:57,882
Kynesova fatální chyba.
356
00:22:57,883 --> 00:23:00,352
Protože nechal proklouznout
jednoho Solitéra?
357
00:23:00,353 --> 00:23:04,791
Dost pochybuji,
že byl jen jediný.
358
00:23:07,259 --> 00:23:09,228
Co jsi našla?
359
00:23:23,942 --> 00:23:26,410
Oni vědí, kdo skutečně jsme.
360
00:23:26,411 --> 00:23:30,282
Vědí všechno o každém.
361
00:23:30,283 --> 00:23:31,917
Co je to OCS?
362
00:23:31,918 --> 00:23:34,451
To je třídící kód pro Solitéry.
363
00:23:34,452 --> 00:23:35,954
Co to znamená?
364
00:23:35,955 --> 00:23:38,222
Vím jen,
že jsou okamžitě označeni
365
00:23:38,223 --> 00:23:40,358
k rychlému vstupu do kolonie.
366
00:23:40,359 --> 00:23:42,393
Je víc lidí jako Will?
367
00:23:42,794 --> 00:23:44,528
Kolik?
368
00:23:44,529 --> 00:23:46,165
Stovky.
369
00:23:48,334 --> 00:23:49,935
Chci seznam.
370
00:23:54,873 --> 00:23:59,577
Jestli ti ho dám,
jsme srovnané.
371
00:23:59,578 --> 00:24:02,579
Slibuji, že už se mnou
nebudeš mít nikdy co dočinění.
372
00:24:37,350 --> 00:24:39,417
Ahoj.
373
00:24:39,418 --> 00:24:40,887
Ahoj.
374
00:24:47,492 --> 00:24:50,262
Pěkný polštářky.
375
00:24:50,263 --> 00:24:51,729
Není to můj dům.
376
00:24:51,730 --> 00:24:54,632
To by zabilo i nosorožce.
377
00:24:54,633 --> 00:24:56,500
Stěhuju se pryč.
378
00:24:56,501 --> 00:25:00,304
Neříkal jsi něco?
379
00:25:00,305 --> 00:25:02,274
Vím, že se zlobíš.
380
00:25:02,275 --> 00:25:06,277
Proč bych měla?
381
00:25:06,278 --> 00:25:08,412
Měl jsem ti říct,
že jsem ve městě.
382
00:25:08,413 --> 00:25:10,414
To jo.
383
00:25:10,415 --> 00:25:13,150
Nemusel jsi se mnou pracovat,
ale myslela jsem, že jsme přátelé.
384
00:25:13,151 --> 00:25:15,452
Taky že jsme.
385
00:25:15,453 --> 00:25:21,260
Možná ti ale připomínám život,
na který bys ráda zapomněla.
386
00:25:28,401 --> 00:25:31,535
Jak se máš?
387
00:25:31,536 --> 00:25:34,471
Dobře, jo, dobře.
388
00:25:37,610 --> 00:25:40,411
Něco se tu děje.
389
00:25:42,681 --> 00:25:47,084
Will mi řekl něco
o tom, co jste našli.
390
00:25:47,085 --> 00:25:48,719
Pracuju pro SRMA.
391
00:25:48,720 --> 00:25:52,056
Pomáhám uprchlíkům
dostat se do Seattlu
392
00:25:52,057 --> 00:25:55,093
a tohle jsem
našla v systému.
393
00:25:55,094 --> 00:25:58,095
To zní jako práce odboje.
394
00:25:58,696 --> 00:26:03,067
Musím se ujistit, že naše rodina
nevlezla do nějaké pastičky na myši.
395
00:26:03,568 --> 00:26:05,102
Co jsi našla?
396
00:26:05,103 --> 00:26:07,839
Vědí, kdo skutečně jsme.
397
00:26:07,840 --> 00:26:10,007
A stejně vás nechali jít?
398
00:26:10,008 --> 00:26:12,410
Pustili sem mnoho
lidí jako je Will.
399
00:26:12,511 --> 00:26:14,778
Říkají jim Solitéři.
400
00:26:14,779 --> 00:26:19,083
Tohle je jen první strana seznamu.
401
00:26:19,084 --> 00:26:22,120
Budou jich stovky.
402
00:26:22,121 --> 00:26:24,722
Zajímají se o všechny bývalé vojáky?
403
00:26:24,723 --> 00:26:26,458
Zřejmě.
404
00:26:27,860 --> 00:26:31,197
Tak to nás čeká pár stovek profíků.
405
00:26:38,548 --> 00:26:40,183
U vás nebo u mě?
406
00:26:40,383 --> 00:26:42,050
Obávám se,
že toho mám moc.
407
00:26:42,151 --> 00:26:43,684
Bude to jen chvilička.
408
00:26:43,685 --> 00:26:47,555
Zaujal mě jeden
incident ve vaší kolonii.
409
00:26:47,556 --> 00:26:49,691
Jaký?
410
00:26:49,692 --> 00:26:53,894
Krádež a dvojitá vražda.
411
00:26:53,895 --> 00:26:57,299
Prosím.
412
00:26:58,867 --> 00:27:02,370
Takže víte,
na co narážím.
413
00:27:02,371 --> 00:27:03,738
Samozřejmě.
414
00:27:03,739 --> 00:27:05,507
Tady nejsme v Los Angeles.
415
00:27:05,508 --> 00:27:07,043
Vraždy tu jsou vzácné.
416
00:27:08,344 --> 00:27:10,444
A proč jste to tedy nenahlásil?
417
00:27:10,445 --> 00:27:12,579
Byla to pouhá anomálie.
418
00:27:12,580 --> 00:27:16,518
A navíc nemám povinnost
všechno hlásit na IGR.
419
00:27:16,519 --> 00:27:17,919
Mohu se zeptat,
co bylo odcizeno?
420
00:27:17,920 --> 00:27:19,453
Vzorek materiálu.
421
00:27:19,454 --> 00:27:21,322
Kouzelný list.
422
00:27:23,158 --> 00:27:26,794
Flexibilní membrána určená
k výrobě ultralehkých zařízení.
423
00:27:26,795 --> 00:27:28,595
Je to dost technické.
424
00:27:28,596 --> 00:27:31,598
- Mohu to vidět?
- Byl to jediný vzorek.
425
00:27:31,599 --> 00:27:33,401
Víte, kdo ho ukradl?
426
00:27:33,402 --> 00:27:35,068
To je součást
probíhajícího vyšetřování.
427
00:27:35,069 --> 00:27:39,374
Má se IGR obávat, že se to
dostane do nepovolaných rukou?
428
00:27:39,375 --> 00:27:41,509
Nemyslím si,
že by to někomu k něčemu bylo.
429
00:27:41,510 --> 00:27:44,679
Stěží jsem ho pochopil
a to mám dva doktoráty.
430
00:27:44,680 --> 00:27:49,651
Jsem oprávněný vám nabídnout speciální
vyšetřovací jednotku, pokud chcete.
431
00:27:49,652 --> 00:27:53,621
Jak už jsem řekl,
zvládneme to interně.
432
00:27:53,622 --> 00:27:55,757
Máte na to zdroje?
433
00:27:55,758 --> 00:27:57,624
Jsou tu lidé,
kterým mohu věřit.
434
00:27:57,625 --> 00:27:59,728
Musím s nimi mluvit.
435
00:27:59,929 --> 00:28:02,297
Musíte?
436
00:28:02,298 --> 00:28:04,331
Pravidelně vše nahlašuji IGR.
437
00:28:04,332 --> 00:28:06,233
Vy možná nemáte pocit,
že jim cokoliv dlužíte,
438
00:28:06,234 --> 00:28:07,634
nebylo by
ale pro všechny lepší,
439
00:28:07,635 --> 00:28:10,473
aby měli přesný obrázek
toho, co se tu děje?
440
00:28:12,575 --> 00:28:14,541
Určitě.
441
00:28:14,542 --> 00:28:17,412
Pánové, které jsem
přidělil na vaši ochranu,
442
00:28:17,413 --> 00:28:19,449
se třeba nakonec budou hodit.
443
00:28:21,716 --> 00:28:24,653
Děkuji.
444
00:28:39,772 --> 00:28:42,439
Zdravím,
nemohl byste mi pomoci?
445
00:28:42,440 --> 00:28:44,140
S čím?
446
00:28:44,142 --> 00:28:48,279
Přijdete mi hrozně povědomý.
447
00:28:48,915 --> 00:28:50,682
Asi mám běžný obličej.
448
00:28:50,983 --> 00:28:52,817
Co byste potřebovala?
449
00:28:52,818 --> 00:28:55,886
Ano, zajímalo by mě, jakou barvu můžu
použít na výmalbu pokoje pro děti.
450
00:28:55,987 --> 00:28:58,690
Barvy jsou vzadu.
Ukážu vám to.
451
00:29:00,926 --> 00:29:02,662
Chceme si jen promluvit.
452
00:29:04,864 --> 00:29:08,799
Jmenujete se O'Neill, že ano?
453
00:29:21,614 --> 00:29:24,315
Klídek. Jsme přátelé.
454
00:29:42,101 --> 00:29:43,603
Pěkně pomalu...
455
00:29:49,909 --> 00:29:52,911
Doufám,
že jsou všichni takhle dobří.
456
00:30:01,687 --> 00:30:03,787
Jak jste mě našli?
457
00:30:03,788 --> 00:30:07,057
Ani moje přítelkyně
nezná mé pravé jméno.
458
00:30:07,058 --> 00:30:08,959
Máme někoho v SRMA.
459
00:30:08,960 --> 00:30:11,962
Věděli o vás všechno ve vteřině,
kdy jste vkročil do tábora.
460
00:30:11,963 --> 00:30:13,566
Sloužil jste.
461
00:30:15,800 --> 00:30:18,870
Ne.
462
00:30:18,871 --> 00:30:22,509
My ano. Rangerové, mariňáci.
463
00:30:24,809 --> 00:30:27,045
Námořnictvo.
464
00:30:27,846 --> 00:30:30,616
Při Příjezdu jsem byl
skoro na konci výcviku.
465
00:30:33,818 --> 00:30:36,421
Co jste zač?
466
00:30:36,422 --> 00:30:40,791
Jsme část skupiny odboje
z Los Angeles, který byl zničen.
467
00:30:40,792 --> 00:30:42,726
Tak jsme se přesunuli sem.
468
00:30:42,827 --> 00:30:45,630
Chceme otevřít pár zámků.
469
00:30:45,631 --> 00:30:48,935
Jste v nějaké skupině?
470
00:30:55,007 --> 00:30:57,642
Vytiskla jsem seznam
z uprchlického tábora.
471
00:30:57,643 --> 00:31:00,713
Je na něm můj manžel.
A vy také.
472
00:31:02,314 --> 00:31:04,183
Poznáváte někoho dalšího?
473
00:31:09,054 --> 00:31:10,654
Tohle nedává vůbec smysl.
474
00:31:10,655 --> 00:31:12,990
Pokud vědí, kdo skutečně
jsme, proč pro nás nepřišli?
475
00:31:12,991 --> 00:31:14,591
Neslyšel jste
někdy termín Solitéři?
476
00:31:14,592 --> 00:31:15,759
Ne.
477
00:31:15,760 --> 00:31:17,962
- Takhle nás rozdělili.
- Kdo?
478
00:31:18,163 --> 00:31:20,097
- Hostitelé.
- Kdo?
479
00:31:20,098 --> 00:31:21,732
Mimozemšťani.
480
00:31:21,733 --> 00:31:24,235
Ufouni.
481
00:31:24,336 --> 00:31:25,804
Tak jo.
482
00:31:26,105 --> 00:31:29,940
Co teda s námi
a s těmi Solitéry mají v plánu?
483
00:31:29,941 --> 00:31:32,009
Nevíme jistě.
484
00:31:32,010 --> 00:31:36,080
Myslíme si, že bychom mohli
být v jejich první obranné linii.
485
00:31:36,081 --> 00:31:37,882
Proti komu?
486
00:31:37,883 --> 00:31:41,452
Jejich nepřátelům.
487
00:31:41,453 --> 00:31:43,987
Zaveď nás k tvým lidem.
488
00:31:44,088 --> 00:31:47,760
Můžeme se podělit
o spoustu informací.
489
00:31:51,963 --> 00:31:54,699
Dejte mi ten seznam.
490
00:32:05,810 --> 00:32:08,847
Pokud je to pravda,
ozvu se.
491
00:32:17,591 --> 00:32:21,556
K těm vraždám a zmizelému
materiálu nemáte tedy žádné vodítko?
492
00:32:21,695 --> 00:32:23,931
Bude to zřejmě nějakej psychouš.
493
00:32:24,202 --> 00:32:27,563
"Nějakej psychouš" by se jen tak
nedostal skrz ochranku v kolonii.
494
00:32:28,869 --> 00:32:30,971
Nestaráme se o prověřování.
495
00:32:30,972 --> 00:32:32,939
Co tedy děláte?
496
00:32:33,740 --> 00:32:35,676
Pracujeme pro pana Kynese.
497
00:32:38,278 --> 00:32:39,811
Řešíte zločiny,
498
00:32:39,812 --> 00:32:42,748
hlídáte ho,
staráte se o VIP osobnosti.
499
00:32:42,749 --> 00:32:44,584
To je docela široký záběr.
500
00:32:47,186 --> 00:32:50,188
Jak dlouho už jste v Seattlu?
501
00:32:50,189 --> 00:32:52,357
Od chvíle,
co nás sem Kynes najal.
502
00:32:52,358 --> 00:32:55,360
Najal vás tedy. A odkud?
503
00:32:55,361 --> 00:32:56,963
Z venku.
504
00:33:01,268 --> 00:33:03,869
Co jste dělali předtím?
505
00:33:03,870 --> 00:33:05,204
Ochranku.
506
00:33:05,205 --> 00:33:06,771
To je vtipné.
507
00:33:06,772 --> 00:33:10,876
Myslím, že jste dělali
ochranku už od ranného dětství.
508
00:33:12,745 --> 00:33:16,148
Měli byste vědět,
že IGR se vždy velmi zajímá
509
00:33:16,149 --> 00:33:19,452
o lidi, kteří mají
specifickou kvalifikaci.
510
00:33:19,453 --> 00:33:20,886
Děkuji.
511
00:33:20,887 --> 00:33:25,191
Odškodnění je více
než konkurenceschopné.
512
00:33:25,192 --> 00:33:28,394
Už jste někdy
byli ve Švýcarsku?
513
00:33:28,395 --> 00:33:31,496
My máme rádi Seattle.
514
00:33:38,272 --> 00:33:39,505
To už by stačilo.
515
00:33:39,506 --> 00:33:42,108
Bon appétit.
516
00:33:56,423 --> 00:33:57,625
Můžeme?
517
00:34:39,333 --> 00:34:41,867
Jsem v práci.
518
00:34:41,868 --> 00:34:43,868
Přišel jsem se omluvit.
519
00:34:43,869 --> 00:34:45,138
Dobře.
520
00:34:47,808 --> 00:34:49,744
Nechal jsem ho jít.
521
00:34:51,444 --> 00:34:54,312
Opravdu?
522
00:34:54,313 --> 00:34:55,714
Můj syn vešel do místnosti.
523
00:34:55,715 --> 00:34:58,883
Nemohl jsem to udělat před ním.
524
00:34:58,884 --> 00:35:02,223
Tak to bychom tě měli
nominovat na otce roku.
525
00:35:07,427 --> 00:35:09,428
Nechápu to.
526
00:35:09,429 --> 00:35:10,896
Nerozumím,
527
00:35:10,897 --> 00:35:13,400
proč by chtěl Broussard
pracovat s někým, jako jsi ty.
528
00:35:16,969 --> 00:35:19,972
V L.A. měl tým.
Bandu přitroublých dětí.
529
00:35:19,973 --> 00:35:21,909
Všechny byly zabity.
530
00:35:26,880 --> 00:35:28,747
A?
531
00:35:28,748 --> 00:35:30,515
Je snazší
pracovat s profesionály.
532
00:35:30,516 --> 00:35:32,517
Ti vědí,
do čeho opravdu jdou.
533
00:35:32,518 --> 00:35:36,755
Takže se nemusíš vinit
z toho, když je zasáhne kulka.
534
00:35:36,956 --> 00:35:41,562
Plus Broussard navíc asi představuje
kulku, která ukončí mou mizérii.
535
00:35:44,331 --> 00:35:46,565
Sebelítost?
536
00:35:46,766 --> 00:35:49,436
To je krásný přírůstek
k tomuhle balíčku.
537
00:35:51,537 --> 00:35:54,806
Nemám ti za zlé,
že se na mě zlobíš.
538
00:35:55,007 --> 00:35:57,175
A máš pravdu.
539
00:35:57,476 --> 00:35:59,145
Nejsem v pořádku.
540
00:36:03,349 --> 00:36:05,950
Měl jsem ještě jednoho syna.
541
00:36:05,951 --> 00:36:08,454
Zabili ho.
542
00:36:08,855 --> 00:36:12,591
A ty z toho viníš Alana Snydera.
543
00:36:12,592 --> 00:36:15,127
Já nevím...
544
00:36:15,328 --> 00:36:17,062
Sejde na tom?
Nic to stejně nezmění.
545
00:36:17,063 --> 00:36:19,899
Potřebuješ pomoct.
546
00:36:19,900 --> 00:36:22,936
Skutečnou pomoc.
547
00:36:25,339 --> 00:36:28,374
Copak se nebojíš
o zbytek své rodiny?
548
00:36:28,375 --> 00:36:30,376
Stáhneš je dolů.
549
00:36:30,377 --> 00:36:33,511
Myslíš, že to nevím?
550
00:36:33,512 --> 00:36:36,082
Znám tu skvělé doktory.
551
00:36:36,083 --> 00:36:38,517
Mohl by sis s nimi promluvit,
nechat si napsat prášky.
552
00:36:38,518 --> 00:36:42,556
Zvládnu se o sebe postarat.
553
00:36:46,058 --> 00:36:48,626
Musíš se vrátit.
554
00:36:48,627 --> 00:36:51,498
Broussard tě potřebuje.
555
00:36:53,532 --> 00:36:57,403
Broussard
nepotřebuje nikoho.
556
00:36:57,404 --> 00:36:59,938
Představuju jen pár rukou
a místo k přespání.
557
00:37:00,339 --> 00:37:01,575
To ne.
558
00:37:03,543 --> 00:37:06,946
Jsi pro něj tím,
čím mu byla moje žena.
559
00:37:06,947 --> 00:37:09,916
Někdo, kdo mu připomene,
proč to všechno dělá.
560
00:37:11,650 --> 00:37:16,388
Nepřidám se k odboji, abych
byla Broussardovou šťastnou mincí.
561
00:37:16,389 --> 00:37:18,558
Tohle jsem nechtěl říct.
562
00:37:21,494 --> 00:37:25,531
Neodcházej od něčeho
dobrého jen kvůli mně.
563
00:37:50,884 --> 00:37:52,024
Volala máma nebo táta?
564
00:37:52,026 --> 00:37:53,628
Ne.
565
00:37:59,001 --> 00:38:00,701
Tak pojď.
566
00:38:00,702 --> 00:38:02,769
Kam půjdeme?
567
00:38:09,976 --> 00:38:11,343
Tohohle už ne.
568
00:38:11,345 --> 00:38:12,913
- Tati.
- Dobrý večer, Sale.
569
00:38:12,914 --> 00:38:14,947
Ignoruj ho.
570
00:38:14,948 --> 00:38:17,317
Myslí si, že je vtipný.
571
00:38:17,318 --> 00:38:18,451
Tohle je Gracie.
572
00:38:18,452 --> 00:38:21,555
Gracie, to je krásné jméno.
573
00:38:21,956 --> 00:38:23,489
Jsem moc ráda, že jsi přišla.
574
00:38:23,490 --> 00:38:25,251
Těšila jsem se,
až tě poznám.
575
00:38:25,253 --> 00:38:27,786
- Sean o mě mluvil?
- V jednom kuse.
576
00:38:27,928 --> 00:38:30,097
Nemáš hlad?
577
00:38:30,298 --> 00:38:33,567
Na cestě jsou další,
takže si rychle zaber dobré místo.
578
00:38:33,568 --> 00:38:35,501
Tak pojď.
579
00:38:35,502 --> 00:38:37,170
Díky.
580
00:38:37,171 --> 00:38:38,838
Všechno v pořádku?
581
00:38:38,839 --> 00:38:42,175
Jo, jen rodiče toho mají moc.
582
00:38:42,176 --> 00:38:43,345
Tak dobře.
583
00:38:53,587 --> 00:38:55,724
Mám výsledky otisků prstů.
584
00:38:58,258 --> 00:39:00,393
Pravé jméno
pana Harrise je Victor Resnick.
585
00:39:00,394 --> 00:39:01,828
Armáda Spojených států.
586
00:39:01,829 --> 00:39:03,864
Delta Force, abych byl přesnější.
587
00:39:03,865 --> 00:39:05,532
Šest akcí.
588
00:39:05,533 --> 00:39:07,667
- To je teda opravdu něco.
- Skutečný Solitér.
589
00:39:07,668 --> 00:39:10,269
A jeho kamarádíček Ford
mi nepřijde o nic méně schopný.
590
00:39:10,270 --> 00:39:11,938
To ne.
591
00:39:11,939 --> 00:39:15,407
Ani jeden z nich nebyl
nikdy zaměstnancem IGR.
592
00:39:15,408 --> 00:39:20,447
Takže na výplatní pásce od Everetta Kynese
máme minimálně dva Solitéry.
593
00:39:20,448 --> 00:39:22,215
Nezapomeňte na Bowmana.
594
00:39:22,216 --> 00:39:24,885
Jak bych mohl.
Chodí si volně po kolonii,
595
00:39:24,886 --> 00:39:27,867
místo toho, aby si
chladil zadek a zbytek
596
00:39:27,892 --> 00:39:30,747
těla v komůrce
na Blakeově ostrově.
597
00:39:32,426 --> 00:39:36,129
Takových lidí, kteří si volně pobíhají
po Seattlu, mohou být stovky.
598
00:39:36,130 --> 00:39:38,064
Jo jo.
599
00:39:38,665 --> 00:39:41,568
Tito lidé by měli
být drženi na vodítku.
600
00:39:41,569 --> 00:39:43,936
Tohle je lehkomyslné.
601
00:39:43,937 --> 00:39:46,940
Jenže Kynes je opatrný člověk.
602
00:39:46,941 --> 00:39:49,509
To mu nijak nepřidá,
nebo snad ano?
603
00:39:53,448 --> 00:39:55,881
Takhle začínají povstání.
604
00:39:55,882 --> 00:39:58,318
Tohle na vás obdivuji, Garlande.
605
00:39:58,319 --> 00:40:00,586
Díváte se dopředu.
606
00:40:00,587 --> 00:40:03,289
Víte, že pokud to nahlásíme,
607
00:40:03,290 --> 00:40:06,726
mělo by to stačit
na odstranění Kynese.
608
00:40:06,727 --> 00:40:09,295
Na méně politicky
angažovaného jedince určitě.
609
00:40:09,296 --> 00:40:11,364
Ale Kynes je jiná liga.
610
00:40:11,365 --> 00:40:14,534
A pravděpodobně
by měl nějaké vysvětlení.
611
00:40:14,535 --> 00:40:16,402
Co tedy uděláme?
612
00:40:16,403 --> 00:40:18,704
Podnikneme náš vlastní
bezohledný krok.
613
00:40:18,705 --> 00:40:23,010
A pak uvidíme,
jak se s ním vypořádá.
614
00:40:31,019 --> 00:40:32,619
- Ahoj.
- Měl jsi pravdu.
615
00:40:32,620 --> 00:40:36,922
Po celém doku jsou strážní.
616
00:40:36,923 --> 00:40:39,358
Měli bychom se
zaměřit na směny.
617
00:40:39,359 --> 00:40:41,296
Budeme potřebovat
ještě někoho.
618
00:40:43,497 --> 00:40:45,599
Co třeba Brama?
619
00:40:45,600 --> 00:40:48,034
Jen k průzkumům.
620
00:40:48,035 --> 00:40:50,603
Raději bych ho teď
držel od toho všeho.
621
00:40:50,604 --> 00:40:51,973
Dobře.
622
00:40:55,609 --> 00:40:57,076
Jak ti je?
623
00:40:57,077 --> 00:40:59,445
Líp.
624
00:40:59,446 --> 00:41:00,948
Hele!
625
00:41:09,357 --> 00:41:13,616
ZÍTRA VE 13 HODIN, TĚLOCVIČNA U PIKEA
ŽÁDNÉ TELEFONY
626
00:41:18,687 --> 00:41:21,087
překlad: Dracarys, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
627
00:41:21,111 --> 00:41:23,111
www.neXtWeek.cz