1
00:00:05,931 --> 00:00:07,657
Viděli jste...
2
00:00:07,728 --> 00:00:10,095
Účastnil ses mise,
která nedopadla dobře.
3
00:00:10,143 --> 00:00:11,657
A já pracuji s tím, který přežil.
4
00:00:11,713 --> 00:00:13,537
Na pravé ruce měl tetování.
5
00:00:13,592 --> 00:00:16,560
Bugs Bunnyho, co drží dynamit.
6
00:00:16,595 --> 00:00:19,310
- Vy jste Bowmanovi?
- Jo.
7
00:00:19,358 --> 00:00:20,991
Ukažte mi rukavici.
8
00:00:21,027 --> 00:00:24,029
Tuhle věc hledám
už zatraceně dlouho.
9
00:00:24,363 --> 00:00:27,431
Ten tábor,
co je to vlastně za místo?
10
00:00:27,466 --> 00:00:31,334
Je to dobré místo, ale občas
tam hraje důležitou roli politika.
11
00:00:31,576 --> 00:00:35,300
- Na co se to dívám? - Na plán
Los Angeles po vyhlazení.
12
00:00:35,357 --> 00:00:37,547
Chtějí v L.A. vybudovat
biologickou zbraň.
13
00:00:37,582 --> 00:00:39,283
Všechno, o čem si myslíš,
že se stane,
14
00:00:39,318 --> 00:00:41,184
už se děje. V Seattlu.
15
00:00:41,220 --> 00:00:45,674
Odboje za zdí
posílaly zprávy o Seattlu.
16
00:00:45,699 --> 00:00:47,391
Celá kolonie byla vyhlazena.
17
00:00:47,426 --> 00:00:48,831
V táboře musí vidět,
co jsi zjistil.
18
00:00:48,856 --> 00:00:51,345
Pomoz mi to dostat
za těmi správnými lidmi.
19
00:00:57,770 --> 00:00:59,736
A je to.
20
00:00:59,772 --> 00:01:01,838
Říkala jsem, že to nebolí.
21
00:01:01,874 --> 00:01:04,641
Vynechala jste.
Tady a tady.
22
00:01:05,778 --> 00:01:08,412
V odřenině je špína.
23
00:01:08,447 --> 00:01:11,415
Sestra to vyčistí.
24
00:01:11,450 --> 00:01:13,283
Jsi v pořádku.
25
00:01:13,319 --> 00:01:15,887
Využij toho a cestou
domů si vyžádej zmrzku.
26
00:01:18,958 --> 00:01:20,691
Můžete mi pomoct s dvojkou?
27
00:01:20,726 --> 00:01:22,854
Jistě.
28
00:01:23,778 --> 00:01:26,360
KOLONIE LOS ANGELES
BLOK SAN FERNANDO
29
00:01:26,370 --> 00:01:28,170
Zdravím, co se děje?
30
00:01:28,213 --> 00:01:30,135
Něco v bloku L.A.
31
00:01:40,646 --> 00:01:42,946
Přiletěli před pár minutami.
32
00:01:42,982 --> 00:01:45,148
Celá moje rodina je v L.A.
33
00:02:09,475 --> 00:02:11,508
Potřebuju vaši pomoc.
34
00:02:11,543 --> 00:02:14,711
- Zrovna mi skončila směna.
- Je to speciální případ.
35
00:02:14,747 --> 00:02:18,322
- Tak to potřebujete specialistu.
- Proto s tím jdu za vámi.
36
00:02:18,917 --> 00:02:21,260
Jeden přítel má zraněnou hlavu.
37
00:02:21,520 --> 00:02:24,521
Dost vážně.
A nemůže jít do nemocnice.
38
00:02:26,015 --> 00:02:27,481
Takové případy neberu.
39
00:02:27,506 --> 00:02:28,659
Promluvte si s někým jiným.
40
00:02:28,694 --> 00:02:31,018
Nikdo jiný tu není.
41
00:02:31,263 --> 00:02:34,231
Můj přítel riskoval svůj život,
42
00:02:34,266 --> 00:02:37,151
aby pomohl našim sousedům
na druhé straně zdi.
43
00:02:37,770 --> 00:02:40,343
Víte, co se tam doopravdy děje?
44
00:02:50,616 --> 00:02:53,450
Našel jsem doktorku.
Před Příjezdem byla neurochirurg.
45
00:02:53,485 --> 00:02:54,990
Doufám, že byla dobrá.
46
00:02:58,724 --> 00:03:01,725
Střela přišla odnikud.
Nechápu, že přežil.
47
00:03:01,760 --> 00:03:03,293
Měl štěstí.
48
00:03:03,328 --> 00:03:04,725
Kulka uvízla v předním laloku.
49
00:03:04,750 --> 00:03:06,874
Přinesl jsem chirurgické
nářadí z nemocnice.
50
00:03:09,735 --> 00:03:11,802
Tohle není jen šití stehů
a nasazení antibiotik.
51
00:03:11,837 --> 00:03:13,904
Jde o operaci mozku.
52
00:03:17,409 --> 00:03:19,576
Musíte s ním do nemocnice.
53
00:03:19,611 --> 00:03:21,278
Řekněte, že ho přepadli,
nebo tak něco.
54
00:03:21,313 --> 00:03:23,613
- To nemůžeme.
- V tom případě zemře.
55
00:03:23,649 --> 00:03:25,782
Když ho tam odvedeme,
uzdraví ho, aby ho mohli mučit.
56
00:03:25,818 --> 00:03:27,678
Vystaví to nebezpečí nás všechny.
57
00:03:28,754 --> 00:03:31,688
- Jak se jmenuje?
- Thomas.
58
00:03:36,508 --> 00:03:38,675
- Je to váš kamarád?
- Nevlastní syn.
59
00:03:43,435 --> 00:03:46,002
Když se pokusím vyjmout kulku,
pravděpodobně ho to zabije.
60
00:03:46,178 --> 00:03:48,420
Může nastat paralýza.
61
00:03:48,774 --> 00:03:50,592
Slepota.
62
00:03:50,709 --> 00:03:53,319
Jo.
63
00:03:53,545 --> 00:03:55,579
Já vím.
64
00:03:58,450 --> 00:04:00,317
Umyjte ten stůl dezinfekcí.
65
00:04:00,352 --> 00:04:01,752
Potřebuju stabilní operační povrch.
66
00:04:01,787 --> 00:04:04,321
A najděte tolik ručníků,
kolik můžete.
67
00:04:06,945 --> 00:04:09,945
..:: Colony S03E03 ::..
..:: Sierra Maestra ::..
68
00:04:09,955 --> 00:04:12,848
překlad: BigMarwin, Dracarys, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
69
00:04:12,972 --> 00:04:14,972
www.neXtWeek.cz
70
00:04:23,572 --> 00:04:26,294
Myslíte, že jsou tu i jiné děti?
71
00:04:26,558 --> 00:04:28,158
Jasně, určitě ano.
72
00:04:28,342 --> 00:04:30,474
A je tu bezpečno, že jo?
73
00:04:31,257 --> 00:04:33,424
No...
74
00:04:34,932 --> 00:04:37,900
Tito lidé tu žijí už dlouho.
75
00:04:44,575 --> 00:04:46,340
Dobré ráno.
76
00:04:46,711 --> 00:04:48,754
Jsem Andrew MacGregor.
77
00:04:49,332 --> 00:04:52,248
Já to tady vedu.
78
00:04:52,574 --> 00:04:56,116
Nevadilo by vám na chvilku odejít?
79
00:04:56,141 --> 00:04:57,774
Dospělí si musí promluvit.
80
00:04:57,799 --> 00:04:59,416
Dobrá?
81
00:05:13,982 --> 00:05:17,349
Chci vědět,
jak jste získali tu rukavici.
82
00:05:19,154 --> 00:05:22,689
Můj tým přepadl
zabezpečený vlak a ukázalo se,
83
00:05:22,724 --> 00:05:24,391
že převáželi hostitele.
84
00:05:24,426 --> 00:05:28,094
Klapáka.
Vzali jsme ji z jeho obleku.
85
00:05:28,130 --> 00:05:30,230
Co se stalo s Klapákem?
86
00:05:30,265 --> 00:05:32,729
Okupanti ho získali zpátky.
87
00:05:34,292 --> 00:05:35,869
Nuže dobrá.
88
00:05:35,959 --> 00:05:37,737
Jste u nás v táboře vítáni.
89
00:05:37,773 --> 00:05:39,973
Pokud budete dodržovat pravidla.
90
00:05:40,008 --> 00:05:42,520
Děti chodí do školy
a dospělí do práce.
91
00:05:42,545 --> 00:05:44,044
Platí tu přísná večerka.
92
00:05:44,092 --> 00:05:46,146
Nikdo nesmí opustit
oblast bez dovolení.
93
00:05:46,181 --> 00:05:48,882
A není povolena elektronika
žádného druhu.
94
00:05:48,917 --> 00:05:51,651
Tak takhle se vyhýbáte
radarům u dronů.
95
00:05:51,686 --> 00:05:54,621
Že se držíte mimo signál.
96
00:05:54,656 --> 00:05:56,990
Než se okupantům podařilo
Klapáka znovu získat,
97
00:05:57,025 --> 00:05:59,592
podařilo se vám ho vyslechnout?
98
00:05:59,628 --> 00:06:01,394
Pokoušeli jsme se,
ale nebyl při vědomí.
99
00:06:01,430 --> 00:06:04,264
Co váš přeběhlík?
Daří se vám s ním komunikovat?
100
00:06:04,299 --> 00:06:07,634
Není to přeběhlík.
Je to válečný zajatec.
101
00:06:07,669 --> 00:06:09,669
- Aha, já...
- Když si lidé myslí,
102
00:06:09,704 --> 00:06:12,939
že je nepřítel rozdělen,
je to dobré pro morálku.
103
00:06:12,974 --> 00:06:15,775
Toho Klapáka zajal můj tým.
104
00:06:15,811 --> 00:06:18,578
Je to zatím
největší úspěch odboje.
105
00:06:18,613 --> 00:06:21,848
A teď...
chci, abyste zapsali všechno,
106
00:06:21,883 --> 00:06:24,284
co jste se dozvěděli v Los Angeles.
107
00:06:24,319 --> 00:06:26,920
Taktické rozložení bloku
108
00:06:26,955 --> 00:06:29,122
a všechny detaily
z té operace zajetí Klapáka.
109
00:06:29,157 --> 00:06:31,991
Včetně všeho,
co jste se dozvěděli o rukavici.
110
00:06:32,027 --> 00:06:36,965
Cokoliv, o čem si myslíte,
že by mohlo být prospěšné.
111
00:06:37,833 --> 00:06:40,084
Chci ho vidět. Toho Klapáka.
112
00:06:41,036 --> 00:06:43,717
Ovšem.
Jakmile se prokážete.
113
00:06:43,839 --> 00:06:45,138
Myslím,
že jsme se už prokázali,
114
00:06:45,173 --> 00:06:47,763
když jsme
vám přinesli tu rukavici.
115
00:06:47,876 --> 00:06:49,960
A za to jsem vám vděčný.
116
00:06:50,245 --> 00:06:53,483
Napřed to sepište,
pak si promluvíme.
117
00:07:07,863 --> 00:07:10,230
Stojí to za risk.
Jsou to jen lidé.
118
00:07:10,265 --> 00:07:12,232
Nemám rád lidi.
119
00:07:12,267 --> 00:07:14,834
Jo, to jsem si všimla.
120
00:07:14,870 --> 00:07:16,836
Podívej, dochází nám zásoby.
Nejede nám auto,
121
00:07:16,872 --> 00:07:18,872
protože nemáme palivo.
Možná by nás mohli svézt.
122
00:07:18,907 --> 00:07:21,048
Náklaďák je moc nápadný.
123
00:07:21,079 --> 00:07:24,144
No, funguje jim to dobře,
když tu žijí už od Příjezdu.
124
00:07:24,179 --> 00:07:25,805
To nemůžeš vědět.
125
00:07:26,882 --> 00:07:29,182
Bude trvat měsíce,
než dojdeme pěšky na sever.
126
00:07:29,657 --> 00:07:31,838
Každý den na cestě je risk.
127
00:07:33,054 --> 00:07:34,939
Můžeme si s nimi jen promluvit.
128
00:07:35,390 --> 00:07:39,377
Mimoto, když to půjde špatně,
můžeš je vždycky...
129
00:07:39,743 --> 00:07:41,595
zastřelit.
130
00:07:52,274 --> 00:07:54,400
Ani hnout!
131
00:07:55,577 --> 00:07:57,228
Nejsme nepřátelé.
132
00:07:58,087 --> 00:08:00,252
Chceme si jen promluvit.
133
00:08:00,744 --> 00:08:02,732
Nejsem ozbrojená.
134
00:08:03,118 --> 00:08:05,818
On je,
ale nechce nikoho zastřelit.
135
00:08:05,921 --> 00:08:08,029
Možná se zdá, že chce,
ale to ten jeho obličej.
136
00:08:08,084 --> 00:08:10,924
Cokoliv chcete, nedostanete to.
137
00:08:10,959 --> 00:08:12,358
Tak pokračujte dál.
138
00:08:12,394 --> 00:08:14,571
Míříme do Portlandu
najít moje děti.
139
00:08:14,829 --> 00:08:16,790
Chceme se jen svézt.
140
00:08:17,165 --> 00:08:19,024
Nebereme cizince.
141
00:08:19,234 --> 00:08:21,462
Můžeme vám pomoct.
142
00:08:21,903 --> 00:08:24,532
On býval v armádě
a já jsem doktorka.
143
00:08:24,940 --> 00:08:27,874
Vypadá to, že váš syn měl nehodu.
Můžu se na to podívat.
144
00:08:27,909 --> 00:08:29,475
Jen si zlomil ruku.
145
00:08:29,511 --> 00:08:32,094
- Bude v pořádku.
- Ne, pokud to sroste špatně.
146
00:08:47,013 --> 00:08:48,627
Co je to?
147
00:08:50,941 --> 00:08:52,800
Asacol.
148
00:08:53,201 --> 00:08:54,934
Je to mesalamin.
149
00:08:54,970 --> 00:08:57,904
Používá se k léčbě
ulcerózní kolitidy a Crohnově nemoci.
150
00:09:08,483 --> 00:09:10,605
Znám místo plné zásob.
151
00:09:10,649 --> 00:09:13,863
Pokud nám je pomůžete získat,
svezeme vás.
152
00:09:20,562 --> 00:09:22,978
Tak co myslíš?
153
00:09:25,233 --> 00:09:27,100
Ještě nevím.
154
00:09:27,135 --> 00:09:30,470
Vincent mě včera varoval,
že je to tady politicky založený.
155
00:09:30,505 --> 00:09:32,372
A když jsme
sem přinesli rukavici,
156
00:09:32,407 --> 00:09:34,307
nejednali s ním
zrovna jako s hrdinou.
157
00:09:34,342 --> 00:09:37,377
Já vím, ale mají hostitele.
158
00:09:37,917 --> 00:09:39,854
Opravdu ho mají?
159
00:09:41,650 --> 00:09:43,649
Nevěřím mu
ani nos mezi očima.
160
00:09:43,674 --> 00:09:46,119
Nerad přijímáš rozkazy.
Proto ho nemusíš.
161
00:09:46,388 --> 00:09:48,488
Já že nerad přijímám rozkazy?
162
00:09:50,525 --> 00:09:53,696
Podívej, dalo nám zabrat
najít tohle místo.
163
00:09:54,095 --> 00:09:56,896
A slyšel jsi ho.
Umí se držet mimo síť.
164
00:09:56,931 --> 00:09:59,344
A mají tu školu pro děti.
165
00:10:00,001 --> 00:10:02,764
Jo, trocha normálního
života by jim prospěla.
166
00:10:03,204 --> 00:10:04,928
Napůl normálního.
167
00:10:05,273 --> 00:10:08,335
Taky je to šance
být součástí něčeho velkého.
168
00:10:08,543 --> 00:10:11,374
Jen ta představa,
že mluvíš s hostitelem.
169
00:10:11,579 --> 00:10:16,159
Že zjistíš, proč sem přiletěli.
Co doopravdy chtějí.
170
00:10:22,065 --> 00:10:23,887
Miluju tě.
171
00:10:32,534 --> 00:10:34,367
Pořádně si to tady proklepnu.
172
00:10:34,402 --> 00:10:36,826
Zjistím, jestli je tu bezpečno.
173
00:10:37,172 --> 00:10:39,544
Já zatím naplním tohle.
174
00:10:45,714 --> 00:10:48,448
Co když ten chlap nedodrží slib?
175
00:10:48,483 --> 00:10:50,616
No, přinesli jsme mu
něco nesmírně cenného.
176
00:10:50,652 --> 00:10:52,452
Zasloužíme si být toho součástí.
177
00:10:52,487 --> 00:10:55,945
Ze zkušenosti vím,
že zásluhy se přeceňují.
178
00:10:56,091 --> 00:10:57,790
Spoustu mých přátel
kvůli té věci zemřelo.
179
00:10:57,825 --> 00:10:59,358
Neberu "ne" jako odpověď.
180
00:11:03,131 --> 00:11:06,606
Tak to ať se bůh
smiluje nad tímto táborem.
181
00:11:30,951 --> 00:11:33,388
Jsem Donoval Landay.
Místní doktor.
182
00:11:33,490 --> 00:11:36,380
Will Bowman.
Tohle je Charlie a Gracie.
183
00:11:36,460 --> 00:11:40,038
Nabízíme prohlídky
všem novým členům.
184
00:11:40,132 --> 00:11:42,197
Většinou je to dlouhá doba,
co viděli doktora.
185
00:11:42,232 --> 00:11:44,032
To je dobré.
186
00:11:44,067 --> 00:11:46,301
Dost dlouho na to,
abys byla nervózní, viď?
187
00:11:46,336 --> 00:11:49,004
- Nesnáší injekce.
- Taky je nesnáším.
188
00:11:49,039 --> 00:11:51,139
Ale většina vakcín už je prošlá.
189
00:11:51,179 --> 00:11:54,539
Takže už se jen zřídkakdy
honím za dětmi s jehlou.
190
00:11:55,070 --> 00:11:58,547
Běžte se představit učitelům.
191
00:11:59,383 --> 00:12:01,148
Jděte.
192
00:12:05,355 --> 00:12:07,554
Budou v pořádku.
193
00:12:09,026 --> 00:12:10,392
Já vím.
194
00:12:10,427 --> 00:12:13,964
Už dlouho jsme je
nenechali s nikým jiným samotné.
195
00:12:16,700 --> 00:12:19,634
Co tady vůbec léčíte?
196
00:12:19,669 --> 00:12:21,247
Klasické maličkosti.
197
00:12:21,272 --> 00:12:24,371
Úrazy, potíže se zažíváním,
ženské problémy.
198
00:12:25,776 --> 00:12:28,660
Máte hodně zkušeností
s bojovými úrazy?
199
00:12:29,079 --> 00:12:30,812
Chcete,
abych se na něco podíval?
200
00:12:30,847 --> 00:12:32,714
Ne, to zatím ne.
201
00:12:35,786 --> 00:12:38,353
Všichni v táboře pracují.
202
00:12:38,388 --> 00:12:41,356
Nově příchozí
začínají vždy na polích.
203
00:12:41,391 --> 00:12:43,591
Měl byste se tam nahlásit.
204
00:12:44,227 --> 00:12:47,228
Rozkaz, doktore.
205
00:12:53,969 --> 00:12:57,003
Říkáme tomu mrtvá zóna.
Pěšáci drží každého z dosahu.
206
00:12:57,140 --> 00:12:58,573
Jako by tam
byla neviditelná zeď.
207
00:12:58,608 --> 00:13:01,276
Pokud ji překročíte,
na místě vás zastřelí.
208
00:13:01,311 --> 00:13:03,770
Všechny obchody mimo
zónu jsou již prázdné.
209
00:13:03,795 --> 00:13:06,281
Ale uvnitř zóny je plno zásob.
210
00:13:06,316 --> 00:13:08,383
Včetně léku pro vaši ženu.
211
00:13:08,418 --> 00:13:10,785
Ano, hned za hranicí je lékárna.
212
00:13:10,821 --> 00:13:14,177
Můžete popadnout všechny léky,
které potřebujeme.
213
00:13:14,758 --> 00:13:16,998
Nechám vás si promluvit.
214
00:13:18,562 --> 00:13:19,828
- Ne.
- Proč ne?
215
00:13:19,863 --> 00:13:21,422
Jsou to amatéři.
216
00:13:21,454 --> 00:13:23,398
Jak se něco pokazí,
začnou panikařit.
217
00:13:23,433 --> 00:13:25,826
Trošku zásluh jim uznej,
když přežili tak dlouho.
218
00:13:25,862 --> 00:13:28,151
Hloupé štěstí
jim přálo tak dlouho.
219
00:13:28,298 --> 00:13:30,305
Potřebujeme svézt
a potřebujeme zásoby.
220
00:13:30,340 --> 00:13:31,866
Dvě mouchy jednou ranou.
221
00:13:31,909 --> 00:13:34,138
Pokud nechceš šlapat
přes celé Central Valley
222
00:13:34,164 --> 00:13:36,477
jen se dvěma lahvemi
vody a cereální tyčinkou.
223
00:13:36,736 --> 00:13:38,746
Koukneme na jejich plán.
224
00:13:38,782 --> 00:13:41,450
Když se mi nebude líbit,
tak to odpískáme.
225
00:13:41,685 --> 00:13:43,638
To je fér.
226
00:13:44,698 --> 00:13:46,807
Neříkej mi, že nejsi
ani trochu zvědavý,
227
00:13:46,845 --> 00:13:48,623
co může být uvnitř.
228
00:13:48,658 --> 00:13:51,171
Když to ufoni tak pečlivě hlídají.
229
00:13:51,962 --> 00:13:54,863
Ve svém životě
mám záhad až až.
230
00:13:58,635 --> 00:14:01,569
- Sledují nás.
- Jasně, tak zmlkni.
231
00:14:01,605 --> 00:14:04,439
Musíme si hledět sami sebe.
Nevyčnívat.
232
00:14:04,474 --> 00:14:06,673
Není to můj první tábor.
233
00:14:12,649 --> 00:14:14,285
Víš, jak se používá kladivo?
234
00:14:14,330 --> 00:14:16,918
- Jasně.
- Tak děláš bedny.
235
00:14:20,223 --> 00:14:22,590
- A co s tebou?
- Za mých mladších let
236
00:14:22,626 --> 00:14:24,800
jsem také uměl používat kladivo.
237
00:14:25,729 --> 00:14:27,941
Šablony.
238
00:15:19,382 --> 00:15:21,716
Nemáte dovoleno
se po kempu pohybovat sami.
239
00:15:21,751 --> 00:15:23,017
Proč ne?
240
00:15:23,053 --> 00:15:26,511
Přiřadili mě
jako vaši ochranku.
241
00:15:27,133 --> 00:15:28,523
Já potřebuji ochranku?
242
00:15:28,558 --> 00:15:30,675
Můžu vás tady provést.
243
00:15:34,030 --> 00:15:36,027
Tady drží Klapáka?
244
00:15:36,366 --> 00:15:38,055
To je tajné.
245
00:15:40,270 --> 00:15:42,403
- Vy tam nesmíte.
- Proč ne?
246
00:15:42,439 --> 00:15:45,211
- Zastavte.
- Nesahej na mě.
247
00:15:48,612 --> 00:15:50,646
Doveď mě k Vincentovi.
248
00:16:12,153 --> 00:16:14,385
Nasadili na mě
ozbrojenou patrolu.
249
00:16:14,522 --> 00:16:17,056
To je pro tvoji bezpečnost.
250
00:16:17,091 --> 00:16:19,392
Co to má znamenat?
Je tu moje rodina v bezpečí?
251
00:16:19,427 --> 00:16:20,893
Jistě.
252
00:16:20,929 --> 00:16:22,979
Tak co to má sakra znamenat?
253
00:16:23,839 --> 00:16:26,299
Proč nechtěl MacGregor
abys nás vyzvedl z vlaku?
254
00:16:26,334 --> 00:16:28,815
Proč s tebou včera
v noci odmítl mluvit?
255
00:16:29,190 --> 00:16:33,105
Jak jsem řekl tvému muži,
je to politika.
256
00:16:37,178 --> 00:16:40,112
Měli bychom být
všichni na stejné straně.
257
00:16:40,148 --> 00:16:41,676
Však jsme na stejné straně,
258
00:16:41,701 --> 00:16:43,849
ale MacGregor
je velice opatrný muž.
259
00:16:43,885 --> 00:16:45,484
Je to pro dobro tábora.
260
00:16:45,520 --> 00:16:47,556
Udělali jsme pár chyb.
261
00:16:47,889 --> 00:16:49,588
Jakých chyb?
262
00:16:49,624 --> 00:16:51,428
Takové chyby, které uděláš,
263
00:16:51,475 --> 00:16:53,044
když bojuješ s nepřítelem,
264
00:16:53,090 --> 00:16:55,623
který je mnohem
silnějším než ty.
265
00:16:57,332 --> 00:16:59,098
Opravdu je tu Klapák?
266
00:16:59,133 --> 00:17:01,133
- Je.
- Viděl jsi ho?
267
00:17:01,169 --> 00:17:03,302
- Ano.
- Mluvil si s tím?
268
00:17:07,041 --> 00:17:09,008
Takže ne.
269
00:17:09,043 --> 00:17:12,445
Ono to nemluví.
270
00:17:12,480 --> 00:17:14,847
- Protože to je mrtvé?
- Ne.
271
00:17:14,882 --> 00:17:17,149
Je to trošku jinak.
272
00:17:17,185 --> 00:17:19,657
Tak mi to vysvětli.
273
00:17:22,710 --> 00:17:24,544
Sakra, Vincente.
274
00:17:24,603 --> 00:17:28,669
Abych tu rukavici
dostala do tohohle tábora,
275
00:17:28,694 --> 00:17:31,553
táhla jsem celou rodinu stovky
kilometrů skrze nebezpečné území.
276
00:17:32,530 --> 00:17:34,293
Místo u stolu jsem si zasloužila.
277
00:17:34,343 --> 00:17:36,639
- Souhlasím a taky ho dostaneš.
- Kdy?
278
00:17:39,971 --> 00:17:42,271
Možná je to MacGregorův tábor,
279
00:17:42,377 --> 00:17:45,350
- ale všichni jsme učinili oběti.
- Já vím.
280
00:17:45,580 --> 00:17:47,561
Podívej.
281
00:17:47,915 --> 00:17:50,022
Neuposlechl jsem
rozkaz a šel vás najít,
282
00:17:50,124 --> 00:17:52,651
protože mě motivoval váš příběh.
283
00:17:52,687 --> 00:17:56,389
A protože věřím v to,
co nám rukavice může nabídnout.
284
00:17:56,424 --> 00:17:59,258
Ale vyznat se v táboře
285
00:17:59,293 --> 00:18:00,826
vyžaduje hodně zkušeností.
286
00:18:00,862 --> 00:18:02,595
Tohle nech na mě.
287
00:18:02,630 --> 00:18:04,397
Chápu.
288
00:18:11,472 --> 00:18:14,173
Dokončila jsem,
co po mě MacGregor chtěl.
289
00:18:18,212 --> 00:18:21,514
Chci si s ním jen promluvit.
290
00:18:22,950 --> 00:18:24,850
Je v tom hodně věcí,
které by měl vědět,
291
00:18:24,886 --> 00:18:26,919
obzvláště o Klapákovi.
292
00:18:31,726 --> 00:18:33,539
Dobře.
293
00:18:50,630 --> 00:18:52,231
Pauza na pití.
294
00:19:06,661 --> 00:19:08,127
Podělíš se?
295
00:19:08,162 --> 00:19:10,563
- Jasně.
- Díky, chlape.
296
00:19:10,598 --> 00:19:12,375
Je dost ironické umírat žízní
297
00:19:12,545 --> 00:19:14,918
při kopání zavlažovacího kanálu.
298
00:19:16,003 --> 00:19:17,503
Jsem Will.
299
00:19:17,616 --> 00:19:19,416
Ed.
300
00:19:19,472 --> 00:19:21,439
- Odkud jsi, Ede?
- Nevada.
301
00:19:21,464 --> 00:19:24,370
- Kolonie?
- Ne, svobodná země.
302
00:19:25,191 --> 00:19:26,690
My jsme z Los Angeles.
303
00:19:26,725 --> 00:19:28,158
Tohle místo je ráj
304
00:19:28,194 --> 00:19:29,943
oproti tomu,
čím jsme si prošli.
305
00:19:29,944 --> 00:19:32,404
- To se vsadím.
- Pěkně to tu šlape.
306
00:19:32,531 --> 00:19:35,646
Je tu dost bývalých vojáků
a lidí z ozbrojených složek.
307
00:19:38,771 --> 00:19:40,637
Jo, nejspíš.
308
00:19:43,742 --> 00:19:46,106
Což mi připomíná
kamaráda mariňáka,
309
00:19:46,107 --> 00:19:48,453
který sem utekl s myšlenkou,
že tu někoho zná.
310
00:19:48,494 --> 00:19:50,336
Je to snad
jedinej pitomec na světě,
311
00:19:50,438 --> 00:19:52,449
kterej má
vytetovanýho Bugs Bunnyho.
312
00:19:52,484 --> 00:19:54,184
Neznáš ho?
313
00:19:56,222 --> 00:19:58,270
Je mi líto, neznám.
314
00:19:58,490 --> 00:20:01,319
Seš si jistý? Je těžké zapomenout
na tetování jako je tohle.
315
00:20:01,727 --> 00:20:03,460
Měli bychom se vrátit k práci.
316
00:20:03,495 --> 00:20:06,266
- Vrátíš mi čutoru?
- Jasně, promiň.
317
00:20:14,373 --> 00:20:16,969
Zpátky do práce.
Zpátky do práce!
318
00:20:17,409 --> 00:20:19,789
Tak jo, zpátky do práce.
319
00:20:20,212 --> 00:20:22,713
Jak víme,
jestli už to není vybrané?
320
00:20:22,748 --> 00:20:25,148
- Nevíme.
- Teď jde potřetí.
321
00:20:25,184 --> 00:20:27,184
Dělá dvacetiminutové okruhy.
322
00:20:27,219 --> 00:20:28,285
Dobře.
323
00:20:28,320 --> 00:20:30,010
Neriskoval bych jet kamiónem,
324
00:20:30,011 --> 00:20:31,242
takže musíme pěšky.
325
00:20:31,355 --> 00:20:33,025
Celou dobu na nás bude vidět,
326
00:20:33,026 --> 00:20:35,950
takže musíme zůstat poblíž úkrytu
a pohybovat se rychle.
327
00:20:35,951 --> 00:20:37,394
Patnáct minut tam,
328
00:20:37,429 --> 00:20:39,382
pět minut v lékárně.
329
00:20:39,465 --> 00:20:41,171
Potom počkat
na další průchod drona
330
00:20:41,231 --> 00:20:42,677
a pak patnáct minut zpět.
331
00:20:42,750 --> 00:20:44,828
Ani omylem nebude
cesta trvat patnáct minut.
332
00:20:44,829 --> 00:20:46,519
Počítám
i s nečekanými zvraty.
333
00:20:46,520 --> 00:20:48,338
A uvnitř bude potřeba víc času.
334
00:20:48,374 --> 00:20:50,894
Jestli se vám to nelíbí,
najděte si jiného vojáka.
335
00:20:50,956 --> 00:20:53,277
Je to na knop,
ale půjde to.
336
00:21:40,259 --> 00:21:41,858
Dělejte rychle.
337
00:21:54,707 --> 00:21:56,298
Čas běží.
338
00:21:56,368 --> 00:21:58,313
Ježíši, tohle je zlatý důl.
339
00:21:58,367 --> 00:22:00,077
Kde je Asacol?
340
00:22:02,715 --> 00:22:04,848
Začíná odpočet pro návratové okno.
341
00:22:04,883 --> 00:22:06,773
Balíme.
342
00:22:08,273 --> 00:22:09,790
Nemůžu najít lék pro ženu.
343
00:22:09,915 --> 00:22:11,248
Nezájem, čas vypršel.
344
00:22:11,350 --> 00:22:13,710
Ne! Ne, návrat
nezabere patnáct minut.
345
00:22:13,792 --> 00:22:15,690
Dej nám minutku, pomůžu mu.
346
00:22:15,761 --> 00:22:17,494
Třicet sekund.
347
00:22:20,487 --> 00:22:22,253
Asacol, mám to.
348
00:22:22,368 --> 00:22:24,038
Padáme.
349
00:22:38,817 --> 00:22:40,417
Co to sakra vyvádějí?
350
00:22:40,467 --> 00:22:42,122
Ve smrtící zóně by neměli být.
351
00:22:42,201 --> 00:22:44,123
Dělej! Rychle!
352
00:22:44,186 --> 00:22:47,006
- Amy.
- Běž! Běž!
353
00:22:49,585 --> 00:22:50,607
Ne!
354
00:22:50,632 --> 00:22:52,099
- Pomoc! Pomoc!
- Amy!
355
00:22:53,766 --> 00:22:56,243
Pomoz mi!
356
00:22:56,902 --> 00:22:59,846
Prosím! Olivere!
357
00:23:04,167 --> 00:23:05,667
Melisso!
358
00:23:19,518 --> 00:23:21,876
Neviděl jsi nějaké tašky?
Chci tohle zabalit.
359
00:23:21,924 --> 00:23:26,251
- Musíme cestovat nalehko.
- Tyhle věci jsou nedocenitelné.
360
00:23:26,350 --> 00:23:28,695
Nebudou, když budeme mrtví.
361
00:23:36,842 --> 00:23:39,341
Mrzí mě, co se stalo.
362
00:23:39,805 --> 00:23:43,028
Ale byla to jejich chyba.
Nedrželi se plánu.
363
00:23:43,308 --> 00:23:45,528
Už jsem byla u hodně smrtí.
364
00:23:45,632 --> 00:23:47,565
Tak pak víš,
jak se s tím vypořádat.
365
00:23:47,679 --> 00:23:49,880
Hlavně musíme jít dál.
366
00:23:54,653 --> 00:23:57,369
Nechci, aby to bylo jednoduché.
367
00:24:03,395 --> 00:24:06,447
Brzy bude další okno bez dronů.
368
00:24:07,633 --> 00:24:09,134
Musíme jít.
369
00:24:23,682 --> 00:24:25,450
Brame!
370
00:24:25,914 --> 00:24:27,981
Jsou tu tři děti mého věku.
371
00:24:28,028 --> 00:24:29,786
A plná knihovna.
372
00:24:29,821 --> 00:24:31,922
Hezké.
A co myslíš ty?
373
00:24:34,118 --> 00:24:35,851
Dost dobrý.
374
00:24:38,679 --> 00:24:40,579
Jaký to bylo?
375
00:24:40,669 --> 00:24:44,238
- Fajn.
- Na slovíčko?
376
00:24:54,846 --> 00:24:57,781
Nepřipadá ti
zdejší scénář povědomý?
377
00:24:58,584 --> 00:25:01,085
Zákaz vycházení,
ozbrojené stáže,
378
00:25:01,159 --> 00:25:03,992
oplocení, nucené práce?
379
00:25:04,056 --> 00:25:06,200
Tohle místo funguje jako kolonie.
380
00:25:06,302 --> 00:25:07,919
Jo, to mi taky docvaklo.
381
00:25:07,974 --> 00:25:10,417
A nelíbí se mi to,
buď je to byznys, nebo politika.
382
00:25:10,598 --> 00:25:14,318
MacGregor, kterej se ksichtí
jako socha z Velikonočních ostrovů,
383
00:25:14,404 --> 00:25:17,205
to tu vede
za účelem vlastní slávy,
384
00:25:17,240 --> 00:25:20,842
než kvůli čemukoliv jinému.
Vět mi, znám tenhle typ.
385
00:25:20,944 --> 00:25:23,578
A co, prostě odsud odejdeme?
386
00:25:23,613 --> 00:25:26,914
Ano, bez debat,
co nejdříve to půjde.
387
00:25:26,950 --> 00:25:28,689
Už nemůžeme odejít.
388
00:25:28,767 --> 00:25:31,219
Táhli jsme děti
přes zpustošenou zem.
389
00:25:31,293 --> 00:25:33,977
Tohle místo není
bezpečné, ne pro nás.
390
00:25:33,978 --> 00:25:35,800
Moje žena
je pro tyhle lidi hrdina.
391
00:25:35,825 --> 00:25:37,421
Říkám ti, tím je
392
00:25:37,422 --> 00:25:39,420
pro MacGregora
ještě nebezpečnější.
393
00:25:39,421 --> 00:25:41,714
Riskovali jsme všechno,
abychom se sem dostali.
394
00:25:41,850 --> 00:25:44,625
Nemůžeme odejít dřív,
než zjistíme, jestli to za to stálo.
395
00:25:44,834 --> 00:25:48,636
Podívej, jestli máš pocit, že musíš
odejít, tak to chápu. Pomůžu ti.
396
00:25:48,671 --> 00:25:51,606
Nemůžu jít pryč sám,
397
00:25:51,641 --> 00:25:54,729
nejsem ty.
398
00:25:54,777 --> 00:25:56,611
Tak co po mně chceš?
399
00:25:56,646 --> 00:25:59,999
Chci, abys měl na paměti,
že moje a tvoje bezpečnost
400
00:26:00,062 --> 00:26:01,874
závisí na schopnostech
tvých dětí
401
00:26:01,975 --> 00:26:04,812
ochránit
komplikované tajemství.
402
00:26:06,689 --> 00:26:08,656
A i když budou zticha,
403
00:26:08,691 --> 00:26:10,625
tak stále
stačí pouze jedna osoba,
404
00:26:10,660 --> 00:26:14,088
která byla v bloku
Los Angeles a poznala by mě.
405
00:26:34,050 --> 00:26:35,919
Co je za problém?
406
00:26:36,052 --> 00:26:38,380
Chce s tebou mluvit.
407
00:26:42,559 --> 00:26:44,151
O čem?
408
00:26:44,861 --> 00:26:48,529
Tady je vše z Los Angeles.
409
00:26:48,838 --> 00:26:51,766
Včetně toho, co jsme
pochytili o Klapácích.
410
00:26:54,337 --> 00:26:56,370
Tady ho držíte?
411
00:26:56,406 --> 00:26:57,872
Za tohle děkuji.
412
00:26:57,907 --> 00:27:00,465
Ráda pomůžu, pokud to jde.
413
00:27:00,944 --> 00:27:03,055
To rád slyším.
414
00:27:05,682 --> 00:27:08,416
Tu rukavici znám stejně
jako kdokoliv jiný.
415
00:27:08,451 --> 00:27:12,322
A moc ráda vám pomůžu
s čímkoliv, co děláte.
416
00:27:12,755 --> 00:27:16,057
Právě teď jde jen
o pozorování a studování.
417
00:27:16,092 --> 00:27:19,560
Jdeme na to velmi
pomalu a metodicky.
418
00:27:19,596 --> 00:27:21,829
Nechceme na to nijak tlačit.
419
00:27:21,864 --> 00:27:24,223
Vůbec nevíme,
co by se mohlo stát.
420
00:27:25,762 --> 00:27:27,835
To ne, jistě...
421
00:27:30,332 --> 00:27:33,235
Promiňte, jak dlouho
už Klapáka máte?
422
00:27:33,610 --> 00:27:36,944
Dost dlouho na to, abychom věděli,
že potřebujeme pomoct s komunikací.
423
00:27:36,988 --> 00:27:39,832
- Nic jste z něj nedostali?
- Je to jedno velké zklamání.
424
00:27:39,857 --> 00:27:42,348
Ale doufáme, že ta rukavice
bude znamenat průlom.
425
00:27:42,373 --> 00:27:44,353
Myslíte, že rukavice
funguje jako překladatel?
426
00:27:44,378 --> 00:27:46,265
V podstatě ano.
427
00:27:47,724 --> 00:27:50,458
Chci to vidět.
428
00:27:50,493 --> 00:27:52,960
Jakmile si budeme jistí,
že je bezpečné,
429
00:27:52,996 --> 00:27:54,861
být s tím v jedné místnosti,
430
00:27:54,893 --> 00:27:57,055
a jakmile budeme vědět,
s čím se to vlastně potýkáme,
431
00:27:57,150 --> 00:27:59,080
tak rozhodně ano.
432
00:27:59,569 --> 00:28:03,537
Jsem si vědoma rizik.
Přinesla jsem tu rukavici.
433
00:28:03,584 --> 00:28:06,908
V dobré víře jsem vám také
poskytla vše, co o tom vím.
434
00:28:06,933 --> 00:28:09,451
Je možné, že bych mohla pomoct
i s tím, co je v té místnosti.
435
00:28:09,479 --> 00:28:12,513
Má přesně ty zkušenosti,
které potřebujeme, Andrew.
436
00:28:14,484 --> 00:28:16,531
Dej nám minutku.
437
00:28:24,684 --> 00:28:27,785
Víte, v L.A. jsem rok
bojovala po boku Broussarda.
438
00:28:27,930 --> 00:28:31,565
Ledacos jsme zažili.
Věřil mi.
439
00:28:31,601 --> 00:28:36,070
A řekl vám tenhle Broussard něco
o postupech podle protokolu?
440
00:28:36,105 --> 00:28:39,636
Postupoval by někdy
proti prověřenému plánu?
441
00:28:42,078 --> 00:28:44,779
Ne, to ne.
442
00:28:46,115 --> 00:28:48,149
Tohle je velmi
důležitý první krok.
443
00:28:48,184 --> 00:28:50,456
Chci si to pročíst
a pak si sednout
444
00:28:50,481 --> 00:28:52,787
s vámi a s vaším
manželem probrat to.
445
00:28:52,822 --> 00:28:56,157
A jakmile budeme perfektně
připraveni na použití rukavice,
446
00:28:56,192 --> 00:28:58,392
budete v té místnosti i vy.
447
00:29:00,163 --> 00:29:02,431
To vám slibuji.
448
00:29:05,868 --> 00:29:07,765
Děkuji.
449
00:29:42,839 --> 00:29:44,791
Nic mi není.
450
00:29:45,074 --> 00:29:47,642
Jsem nemotorná,
ale v pořádku.
451
00:29:54,509 --> 00:29:56,446
Broussarde...
452
00:30:59,855 --> 00:31:02,263
Necítím se dobře.
453
00:31:03,319 --> 00:31:04,919
Taky slyšíš ten zvuk?
454
00:31:07,290 --> 00:31:09,619
Vypadneme odsud.
455
00:31:17,299 --> 00:31:21,586
"Mokré ponožky mi nevadí. Jenom nemám
ráda, když mi voda šplouchá kolem bot."
456
00:31:21,611 --> 00:31:24,478
"Nedělej si o mě starosti, ovečko."
457
00:31:24,541 --> 00:31:29,349
"Ovečka nebylo zrovna nejběžnější
slovo, jak říkat paní Murrayové."
458
00:31:29,378 --> 00:31:32,479
Tak jo, čas jít spát,
pokračování zítra.
459
00:31:32,514 --> 00:31:34,548
Tak pojďte.
460
00:31:36,218 --> 00:31:38,819
- Mám vás ráda.
- Já tebe taky, mami.
461
00:31:38,854 --> 00:31:40,787
Dobrou noc.
462
00:31:51,700 --> 00:31:53,600
Máš něco?
463
00:31:53,815 --> 00:31:55,365
Slepá ulička.
464
00:31:56,004 --> 00:31:58,472
Odnesla jsem do chrámu oběť.
465
00:31:58,507 --> 00:32:01,920
Dala jsem MacGregorovi všechno,
co víme o Los Angeles.
466
00:32:02,578 --> 00:32:04,217
Jaký jsi měl den?
467
00:32:04,313 --> 00:32:07,158
Je to tu plné tajemství.
468
00:32:07,349 --> 00:32:09,940
Snyderovi se tu nelíbí.
469
00:32:10,319 --> 00:32:13,510
V táboře odboje?
To je jasný, že nelíbí.
470
00:32:14,590 --> 00:32:17,648
Díky svým instinktům
toho už dost přežil.
471
00:32:22,533 --> 00:32:24,132
Co to je?
472
00:32:24,192 --> 00:32:26,197
To je hostitel. Je online.
473
00:32:26,302 --> 00:32:28,095
Online?
474
00:32:28,902 --> 00:32:30,900
Dohlédni na děti.
475
00:32:42,084 --> 00:32:44,908
Vypněte to, zatraceně!
476
00:32:58,767 --> 00:33:01,801
Kde je vaše
"pomalu a metodicky"?
477
00:33:15,517 --> 00:33:17,940
Je to jen stroj.
478
00:33:29,083 --> 00:33:32,396
Je to jen stroj.
479
00:33:37,127 --> 00:33:38,760
Ono to mluví?
480
00:33:38,905 --> 00:33:40,897
Mluví.
481
00:33:48,529 --> 00:33:50,604
Už to předtím mluvilo?
482
00:33:52,073 --> 00:33:55,003
Už to předtím mluvilo?
483
00:33:56,592 --> 00:33:58,893
Tohle je poprvé.
484
00:33:59,127 --> 00:34:00,727
K tomuhle jsme
potřebovali tu rukavici.
485
00:34:00,857 --> 00:34:03,271
Potřebovali. Rukavici.
486
00:34:13,475 --> 00:34:15,691
Rozumíš nám?
487
00:34:16,511 --> 00:34:20,191
Ano, rozumím.
488
00:34:20,849 --> 00:34:22,050
Proboha.
489
00:34:22,144 --> 00:34:24,042
Zatraceně.
490
00:34:24,186 --> 00:34:25,933
Zatraceně.
491
00:34:29,144 --> 00:34:31,874
Odkud jsi?
492
00:34:32,060 --> 00:34:34,608
Odkud, odkud, odkud.
493
00:34:34,671 --> 00:34:36,963
2, 7 - 0, 6 - 1, 5, konec.
494
00:34:36,999 --> 00:34:39,565
15, konec.
4, 5, 7, 44, 2, 7...
495
00:34:39,601 --> 00:34:41,381
Nějaká hatmatilka.
496
00:34:41,435 --> 00:34:44,513
- Říká nesmysly.
- 1, 5, konec. 15, konec...
497
00:34:44,577 --> 00:34:46,435
Ne, já myslím,
že jsou to souřadnice.
498
00:34:46,516 --> 00:34:49,459
...398.77 parseků.
499
00:34:52,430 --> 00:34:54,112
Zná naše jednotky vzdálenosti.
500
00:34:54,172 --> 00:34:56,750
Než sem přijeli, tak se toho
o nás naučili zřejmě hodně.
501
00:35:01,523 --> 00:35:03,520
Proč jste sem přijeli?
502
00:35:08,756 --> 00:35:10,309
Válka.
503
00:35:12,034 --> 00:35:14,567
Válka s námi?
504
00:35:14,879 --> 00:35:16,708
Nepřítel./i>
505
00:35:17,005 --> 00:35:20,114
To máš teda sakra pravdu,
že jsi nepřítel.
506
00:35:20,709 --> 00:35:23,959
Měli jste nepřátele
před tím, než jste přijeli sem?
507
00:35:24,179 --> 00:35:25,787
Ano.
508
00:35:27,249 --> 00:35:29,025
Nebyli to lidé.
509
00:35:29,184 --> 00:35:32,236
Myslíte nějaký
jiný druh odjinud?
510
00:35:32,754 --> 00:35:34,658
Útěk.
511
00:35:34,856 --> 00:35:36,072
Únik.
512
00:35:36,258 --> 00:35:37,791
Pronásledování.
513
00:35:40,462 --> 00:35:42,462
Vy před nimi utíkáte?
514
00:35:44,533 --> 00:35:45,950
Ano.
515
00:35:48,103 --> 00:35:50,290
K čemu potřebujete nás?
516
00:35:51,181 --> 00:35:52,744
Zdroje.
517
00:35:53,275 --> 00:35:55,108
Chcete naše zdroje?
518
00:35:55,423 --> 00:35:57,126
To my jsme tím zdrojem.
519
00:35:58,384 --> 00:36:00,266
Pracovní síla.
520
00:36:03,752 --> 00:36:05,696
Co stavíte?
521
00:36:06,488 --> 00:36:08,189
Obrana.
522
00:36:09,478 --> 00:36:14,527
Obrana?
Zabili jste stovky miliónů lidí.
523
00:36:14,956 --> 00:36:17,376
Lidé spojenci.
524
00:36:20,969 --> 00:36:23,103
Myslíte si,
že jsme vašimi spojenci?
525
00:36:25,200 --> 00:36:27,858
Nepřítel. Sledování.
526
00:36:31,684 --> 00:36:34,067
Vaši nepřátelé přiletí sem?
527
00:36:34,950 --> 00:36:36,568
Na Zemi?
528
00:36:37,982 --> 00:36:39,779
Ano.
529
00:36:44,292 --> 00:36:46,860
Co udělají,
až se sem dostanou?
530
00:36:48,576 --> 00:36:50,463
Nic.
531
00:36:50,533 --> 00:36:52,899
Cože? Neudělají nic?
532
00:36:56,972 --> 00:36:59,205
Myslím, že tohle tím nemyslel.
533
00:37:02,190 --> 00:37:05,605
Totální likvidace.
534
00:37:07,215 --> 00:37:10,526
Lidé rovnocenní spojenci.
535
00:37:10,732 --> 00:37:13,143
Rovnocenní partneři.
536
00:37:14,122 --> 00:37:15,721
Lže.
537
00:37:15,857 --> 00:37:18,976
Náš nepřítel je i váš nepřítel.
538
00:37:20,523 --> 00:37:24,370
My jsme vaše obrana.
539
00:37:33,606 --> 00:37:35,083
Okamžitě všechno uzavřít.
540
00:37:35,108 --> 00:37:38,775
A na následujících 24 hodin chci
ozbrojené hlídky v okruhu 3 kilometrů.
541
00:37:38,839 --> 00:37:40,352
Sledujte jakoukoliv odezvu.
542
00:37:40,407 --> 00:37:41,492
Co to děláte?
543
00:37:41,517 --> 00:37:43,577
Musíme se vrátit
a pokračovat ve výslechu
544
00:37:43,602 --> 00:37:45,435
Nemůžeme věřit ničemu
z toho, co to řeklo.
545
00:37:45,470 --> 00:37:47,771
- Musíme s tím dál mluvit.
- Řekl jsem, že je konec.
546
00:37:47,806 --> 00:37:51,308
Právě teď můžou být na cestě týmy jak
Klapáků, tak okupantů, aby nás zabili.
547
00:37:51,343 --> 00:37:55,403
Musíme se postarat o nás,
než se budeme zabývat tam tím.
548
00:38:34,152 --> 00:38:35,916
Unavená?
549
00:38:36,388 --> 00:38:38,346
Vyčerpaná.
550
00:38:38,824 --> 00:38:41,229
Ale jsem ráda,
že jsme se od tamtud pryč.
551
00:38:41,893 --> 00:38:43,744
To bez pochyb.
552
00:38:48,733 --> 00:38:50,767
Co myslíš,
že se stalo minulou noc?
553
00:38:53,075 --> 00:38:54,908
Nemám tušení.
554
00:38:56,007 --> 00:38:58,003
A ta budova?
555
00:38:59,155 --> 00:39:01,744
Co myslíš, že to bylo?
Nějaká továrna?
556
00:39:02,455 --> 00:39:03,888
To taky nevím.
557
00:39:04,149 --> 00:39:06,252
Ale pochybuji,
že něco dobrýho.
558
00:39:17,996 --> 00:39:20,080
Musím informovat tábor
o tom, co jsme viděli.
559
00:39:20,232 --> 00:39:22,567
Pro případ,
že by nás dostaly drony....
560
00:39:22,824 --> 00:39:25,247
nebo cokoliv,
co je tam venku.
561
00:39:26,912 --> 00:39:29,520
Dobře, ale rychle.
562
00:39:33,879 --> 00:39:36,071
Měli bychom asi
sejít z Central Valley.
563
00:39:36,181 --> 00:39:38,774
Cesta po pobřeží
by mohla být bezpečnější.
564
00:39:38,917 --> 00:39:41,626
Jo, členitější terén.
565
00:39:41,743 --> 00:39:44,636
Pro drony
by to mohlo být obtížnější.
566
00:39:47,042 --> 00:39:51,425
14, 78, 3, 52,
567
00:39:51,511 --> 00:39:54,097
11, 36, 101. Přepínám.
568
00:39:56,987 --> 00:39:59,874
14, 78.
569
00:40:00,372 --> 00:40:02,656
3, 52.
570
00:40:02,874 --> 00:40:05,381
11, 36, 101, přepínám.
571
00:40:06,005 --> 00:40:08,224
Na příjmu, Tanio 2.
572
00:40:08,313 --> 00:40:10,914
Mám zprávu pro tábor.
573
00:40:10,949 --> 00:40:14,384
Negativní, Tanio 2.
Tábor je bez signálu.
574
00:40:18,757 --> 00:40:22,659
- Neslyšeli jste o nich?
- Od včerejší noci ne.
575
00:40:22,694 --> 00:40:24,460
Nějaký nápad, co se děje?
576
00:40:24,496 --> 00:40:26,999
Promiň, Tanio 2, nic víc nevím.
577
00:40:27,062 --> 00:40:28,593
Přepínám a končím.
578
00:40:31,069 --> 00:40:33,069
Co se to děje?
579
00:40:34,339 --> 00:40:36,738
Myslíš, že se
v táboře něco stalo?
580
00:40:39,765 --> 00:40:41,065
Nevím.
581
00:40:41,269 --> 00:40:43,792
My ale musíme jít dál.
582
00:41:05,559 --> 00:41:08,059
překlad: BigMarwin, Dracarys, zuzana.mrak
korekce: zuzana.mrak
583
00:41:08,083 --> 00:41:10,083
www.neXtWeek.cz