1
00:00:06,423 --> 00:00:08,674
Viděli jste...
2
00:00:08,699 --> 00:00:10,184
Povstaň, Maddie Kennerová,
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,635
a přijmi naše uvítání
do Velkého dne.
4
00:00:13,537 --> 00:00:14,767
Zatraceně, fungovalo to.
5
00:00:14,792 --> 00:00:16,345
Můžete nějak využít tu rukavici?
6
00:00:16,384 --> 00:00:19,547
Máme někoho, kdo rozumí
mimozemskému rozhraní.
7
00:00:19,572 --> 00:00:21,907
- Kdo ji ukradl?
- Skupina, která si říká Rudorucí.
8
00:00:21,941 --> 00:00:23,142
Bram Bowman.
9
00:00:23,176 --> 00:00:25,665
Děkuju za tvou službu ve válce.
10
00:00:25,690 --> 00:00:27,224
Došlo k útoku v Zelené zóně.
11
00:00:27,249 --> 00:00:28,714
Byl to vážně masakr.
12
00:00:28,748 --> 00:00:30,657
Rudorucí jsou tvoji kámoši?
13
00:00:30,682 --> 00:00:32,994
Všechno, co jsme vytvořili,
lehlo popelem.
14
00:00:33,019 --> 00:00:35,487
Můžeme věřit Alcalovi,
že jeho reakce bude přiměřená?
15
00:00:35,522 --> 00:00:38,243
- Rozhodně ne.
- Musíme sehnat nějakou páku.
16
00:00:38,268 --> 00:00:41,376
Ale možná bych věděl o způsobu,
jak to udělat zevnitř.
17
00:00:57,800 --> 00:01:01,300
SOUKROMÝ BEZPEČNOSTÍ TÁBOR,
PROVINCIE BASRA, ROK 2014
18
00:01:05,585 --> 00:01:06,918
Kravaťák právě dorazil.
19
00:01:06,953 --> 00:01:08,353
Jo, slyšel jsem.
20
00:01:10,423 --> 00:01:12,762
Už jste vymysleli historku?
21
00:01:14,058 --> 00:01:17,807
Vlastně jsem spíš
plánoval říct pravdu.
22
00:01:18,464 --> 00:01:21,239
Proč bys něco takového dělal?
23
00:01:21,534 --> 00:01:23,602
Nikdy tě nezajímalo,
proč jsme tady?
24
00:01:24,971 --> 00:01:27,406
Jsme tady,
protože jsme vzali peníze.
25
00:01:27,440 --> 00:01:29,308
Na tom není nic špatného.
26
00:01:29,342 --> 00:01:31,981
Kvůli penězům jsem to neudělal.
27
00:01:32,378 --> 00:01:35,489
Jen už si nepamatuji,
proč jsem se přihlásil.
28
00:01:36,262 --> 00:01:38,483
To chceš skončit v iráckém vězení,
29
00:01:38,518 --> 00:01:41,364
jen kvůli nějakému maníkovi,
který začal střílet jen tak?
30
00:01:53,552 --> 00:01:55,344
Dobrá hra.
31
00:01:55,852 --> 00:01:57,165
B.
32
00:01:57,910 --> 00:02:01,012
Nemluv s tím kravaťákem,
dokud si to nesrovnáš v hlavě.
33
00:02:08,448 --> 00:02:09,843
Páni.
34
00:02:10,444 --> 00:02:12,050
Mineš vůbec někdy?
35
00:02:12,085 --> 00:02:13,452
Nikdy.
36
00:02:23,629 --> 00:02:27,449
- Jste Eric Broussard?
- Jo.
37
00:02:28,201 --> 00:02:30,480
Jsem tady kvůli vašemu hlášení.
38
00:02:34,729 --> 00:02:36,211
Podepište to tady.
39
00:02:38,544 --> 00:02:39,778
Co je to?
40
00:02:39,812 --> 00:02:43,500
Prohlášení, že vy a vaši muži
jste stříleli v sebeobraně.
41
00:02:43,816 --> 00:02:46,418
Dnes vás dostaneme
přes kontrolu do Kuvajtu
42
00:02:46,443 --> 00:02:49,524
Tady jsou letenky domů.
43
00:02:51,958 --> 00:02:53,397
Domů?
44
00:02:53,422 --> 00:02:57,294
Musíme vás odtud dostat pro případ,
že by vás místní chtěli vyslýchat.
45
00:02:57,319 --> 00:02:59,343
Takhle to děláme.
46
00:03:00,632 --> 00:03:03,171
Místní by se měli ptát.
47
00:03:05,638 --> 00:03:07,421
Posrali jsme to.
48
00:03:08,889 --> 00:03:12,721
Nikdo v Bagdádu ani Washingtonu
z toho nechce dělat problém.
49
00:03:13,446 --> 00:03:15,635
Takže ho z toho nedělejte ani vy.
50
00:03:17,283 --> 00:03:19,713
Chcete se zbavit výčitek svědomí?
51
00:03:20,447 --> 00:03:22,661
Přihlaste se do kuchyně.
52
00:03:22,686 --> 00:03:25,197
Jděte pracovat
pro Amnesty International.
53
00:03:25,482 --> 00:03:28,927
Jen počkejte, až vypadnete
z téhle zatracené země.
54
00:03:28,961 --> 00:03:30,395
Je to jasný?
55
00:04:01,551 --> 00:04:04,170
..:: Colony S02E12 ::..
..:: Seppuku ::..
56
00:04:04,194 --> 00:04:06,194
překlad: BigMarwin, Dracarys, zuzana.mrak
korekce: LOYF, zuzana.mrak
57
00:04:06,218 --> 00:04:08,218
www.neXtWeek.cz
58
00:04:17,443 --> 00:04:18,905
Jste v pořádku?
59
00:04:19,245 --> 00:04:21,580
114 mrtvých v Zelené zóně,
60
00:04:21,614 --> 00:04:23,482
včetně čtyř vedoucích oddělení.
61
00:04:23,516 --> 00:04:26,418
A co hůř, dokonce i velvyslanec IGA.
62
00:04:26,452 --> 00:04:28,390
Jak myslíte, že mi je?
63
00:04:29,024 --> 00:04:30,391
Tohle ustojíte.
64
00:04:30,416 --> 00:04:33,925
Jen když lidé kolem
mě zůstanou loajální.
65
00:04:33,960 --> 00:04:35,827
Já stojím při vás, to víte.
66
00:04:36,226 --> 00:04:37,729
Opravdu?
67
00:04:37,763 --> 00:04:40,366
Neboť si vzpomínám, že jsem vás žádal,
abyste se zbavil přítelkyně.
68
00:04:40,391 --> 00:04:43,611
Místo toho dovedla IGA tým do pasti.
69
00:04:43,636 --> 00:04:45,819
- Pracuji na tom.
- Co je na tom tak těžkého?
70
00:04:45,844 --> 00:04:47,845
Stačí jen lusknout prsty.
71
00:04:47,870 --> 00:04:50,991
- Má syna.
- Není váš.
72
00:04:52,038 --> 00:04:55,014
Jen se chci ujistit,
že bude v pořádku.
73
00:04:56,773 --> 00:04:58,810
Ráno se o to...
74
00:04:59,285 --> 00:05:00,787
postarám.
75
00:05:01,680 --> 00:05:03,779
Tohle přežijeme.
76
00:05:10,550 --> 00:05:13,793
Helena je opravdový problém.
77
00:05:14,233 --> 00:05:16,101
Proto musíme vymyslet způsob,
78
00:05:16,135 --> 00:05:19,754
jak IGA ukázat, že za to může ona.
79
00:05:20,011 --> 00:05:23,075
Kdyby nás nechali
provést protokol Seattle,
80
00:05:23,100 --> 00:05:24,501
nic z toho by se nestalo.
81
00:05:24,526 --> 00:05:25,941
To přece víte.
82
00:05:26,315 --> 00:05:29,480
- Znáte někoho v IGA?
- Znám.
83
00:05:32,118 --> 00:05:33,465
Nolane.
84
00:05:34,253 --> 00:05:36,285
Všichni máme své potřeby.
85
00:05:37,321 --> 00:05:39,365
Ale možná byste měl
být trochu vybíravější
86
00:05:39,390 --> 00:05:41,996
ohledně toho,
koho si vezmete do postele.
87
00:05:42,586 --> 00:05:44,587
Jo, pro příště.
88
00:05:58,715 --> 00:06:00,312
Nezavolal jste mi.
89
00:06:00,346 --> 00:06:02,681
Snažím se nebrat si to osobně.
90
00:06:02,715 --> 00:06:04,871
Nemám nic nového.
91
00:06:07,587 --> 00:06:12,357
To mi chcete říct,
že i přes ten šokující masakr,
92
00:06:12,391 --> 00:06:14,426
který se teď v bloku odehrál,
nemáte vůbec nic?
93
00:06:14,460 --> 00:06:16,061
Zatím nemám nic konkrétního.
94
00:06:16,111 --> 00:06:18,453
Nechtěl jsem vás obtěžovat.
95
00:06:27,079 --> 00:06:30,308
Povězte mi o Nolanu Burgessovi.
96
00:06:30,343 --> 00:06:31,643
Zástupci guvernéra?
97
00:06:31,677 --> 00:06:34,204
Víte, blbec
se dá předstírat jen několikrát,
98
00:06:34,229 --> 00:06:36,781
pak tomu začnou všichni věřit.
99
00:06:36,816 --> 00:06:41,515
Zrovna jste dopustil bezpečnostní
selhání biblických rozměrů.
100
00:06:41,540 --> 00:06:46,558
Chcete jít ke dnu,
nebo mi začnete pomáhat?
101
00:06:53,499 --> 00:06:57,469
Z Burgessova domácího počítače
byla ilegálně stažena jakási složka.
102
00:06:57,503 --> 00:07:01,712
Myslíme si, že se ta složka dostala
k odboji skrz jeho přítelkyni.
103
00:07:02,341 --> 00:07:03,919
Sestru Katie Bowmanové?
104
00:07:03,944 --> 00:07:05,250
Ano.
105
00:07:07,380 --> 00:07:09,399
Co bylo v té složce?
106
00:07:16,455 --> 00:07:17,980
Mám tě moc ráda.
107
00:07:20,593 --> 00:07:22,559
Já tebe taky.
108
00:07:22,962 --> 00:07:26,264
Přijedu tě navštívit hned,
jak budu moct, dobře?
109
00:07:26,298 --> 00:07:27,632
Tak jo.
110
00:07:34,117 --> 00:07:35,711
Hudsone...
111
00:07:35,736 --> 00:07:37,359
plácneme si.
112
00:07:39,602 --> 00:07:41,637
Buď hodný, ano?
113
00:07:44,817 --> 00:07:46,812
Maddie, Maddie, ne.
114
00:07:46,837 --> 00:07:48,996
Nemůžu, nemůžu. Je to příliš.
115
00:07:49,021 --> 00:07:51,389
Co kdyby jeden z těch maniaků
přišel do našeho domu
116
00:07:51,424 --> 00:07:52,765
a našel tam tebe a Hudsona?
117
00:07:52,790 --> 00:07:55,695
Je to jen do doby,
než uděláme v bloku pořádek.
118
00:07:57,039 --> 00:07:59,180
- Bude tam v bezpečí?
- Ano, samozřejmě.
119
00:07:59,205 --> 00:08:01,066
Podívej, je to pocta.
120
00:08:01,100 --> 00:08:05,250
Bude s dětmi nejvyšších
představitelů z celého světa.
121
00:08:05,883 --> 00:08:07,734
Možná dokonce i z IGA.
122
00:08:10,943 --> 00:08:12,928
Není lepší místo,
kde by mohl být.
123
00:08:14,772 --> 00:08:16,342
Já vím.
124
00:08:16,482 --> 00:08:17,897
Já vím.
125
00:08:32,543 --> 00:08:34,011
Já vím.
126
00:08:35,121 --> 00:08:37,253
Já vím.
127
00:08:40,871 --> 00:08:42,838
Spojila jsem se s Rudorukými.
128
00:08:42,873 --> 00:08:45,507
Zkoušela jsem jim vysvětlit,
proč potřebujeme tu rukavici.
129
00:08:45,542 --> 00:08:47,886
Nedostala jsem se k jejich vůdci.
130
00:08:48,418 --> 00:08:50,218
Vážně tu rukavici potřebujeme?
131
00:08:50,253 --> 00:08:53,214
Bez ní neodejdu.
132
00:08:55,458 --> 00:08:58,393
Pak tedy musíme vyjednávat
a pokud to selže, mít náhradní plán.
133
00:08:58,428 --> 00:09:00,364
Jak se s ním spojíme?
134
00:09:01,431 --> 00:09:02,698
Možná je tu možnost.
135
00:09:08,304 --> 00:09:10,676
Musíme kontaktovat Rudoruké.
136
00:09:11,498 --> 00:09:13,044
Proč?
137
00:09:13,509 --> 00:09:15,043
Mají něco, co potřebujeme.
138
00:09:15,078 --> 00:09:16,611
Nemluví s nikým mimo svou skupinu.
139
00:09:16,646 --> 00:09:17,846
To je jejich pravidlo.
140
00:09:17,880 --> 00:09:19,848
Chceme se s nimi jen setkat.
141
00:09:20,497 --> 00:09:22,496
Je to důležité, Brame.
142
00:09:24,110 --> 00:09:26,333
Nevím, jak je najít.
143
00:09:26,700 --> 00:09:28,323
V táboře mi prozradili lokaci,
144
00:09:28,357 --> 00:09:31,226
ale to byla jen jednorázovka.
Jsou pořád v pohybu.
145
00:09:35,432 --> 00:09:37,088
Nevěřím ti.
146
00:09:42,271 --> 00:09:44,090
Chtěl jsi být...
147
00:09:44,115 --> 00:09:46,383
součástí toho, co děláme.
148
00:09:46,778 --> 00:09:48,344
Tohle je tvá možnost.
149
00:10:00,611 --> 00:10:02,326
Je jeden chlap...
150
00:10:03,526 --> 00:10:05,527
vyhazovač v klubu.
151
00:10:15,482 --> 00:10:16,948
Hledám Karen.
152
00:10:16,973 --> 00:10:18,536
Kámo, zmiz odsud.
153
00:10:24,092 --> 00:10:26,607
Vůbec nic vám neřeknu.
154
00:10:27,595 --> 00:10:28,997
Dobře.
155
00:10:29,599 --> 00:10:31,490
Víš, kdo je to?
156
00:10:32,478 --> 00:10:33,769
Jo.
157
00:10:33,794 --> 00:10:36,474
Útok na Zelenou zónu byl skvělý.
158
00:10:37,552 --> 00:10:40,708
Ale třeba by to vaše skupina
chtěla posunout na novou úroveň.
159
00:10:42,543 --> 00:10:45,076
Máme možnost dostat se k bezpečnosti.
160
00:10:46,214 --> 00:10:47,607
Kecy.
161
00:10:52,186 --> 00:10:53,553
Pracovával jsem tam.
162
00:11:00,540 --> 00:11:03,163
Vyřiď tu nabídku svému vůdci.
163
00:11:03,438 --> 00:11:05,288
Řekni jí, že se chceme setkat.
164
00:11:16,503 --> 00:11:18,545
Co myslíš, napijeme se?
165
00:11:18,579 --> 00:11:21,152
Ne, necítím se na oslavu.
166
00:11:21,177 --> 00:11:22,660
No tak.
167
00:11:22,685 --> 00:11:24,832
Máme dům jen pro sebe.
168
00:11:25,853 --> 00:11:27,487
Trocha hudby.
169
00:11:39,167 --> 00:11:40,400
Nech toho.
170
00:11:40,435 --> 00:11:41,680
Čeho?
171
00:11:42,570 --> 00:11:44,838
Nechci to zrovna teď dělat.
172
00:11:44,872 --> 00:11:46,340
Nechceš dělat co?
173
00:11:58,948 --> 00:12:01,479
Co myslíš, že se stane s blokem?
174
00:12:01,784 --> 00:12:03,604
Nic dobrého.
175
00:12:05,436 --> 00:12:06,745
A s námi?
176
00:12:07,528 --> 00:12:10,870
To asi záleží na rozhodnutích,
která učiníme.
177
00:12:12,991 --> 00:12:14,768
Co tím myslíš?
178
00:12:15,037 --> 00:12:18,170
Žijeme v momentě
plném těžkých rozhodnutí.
179
00:12:20,920 --> 00:12:24,576
Někdy se mohou zdát...
180
00:12:25,896 --> 00:12:27,685
Sobecká.
181
00:12:27,949 --> 00:12:31,018
Děláme jen to, co je nutné k přežití.
182
00:12:35,352 --> 00:12:37,772
Věříš vůbec ve Velký den?
183
00:12:39,342 --> 00:12:41,405
No, musíme věřit.
184
00:12:42,577 --> 00:12:45,592
Jak jinak bychom
mohli žít sami se sebou?
185
00:12:56,702 --> 00:12:58,054
Uvidíme se později.
186
00:13:18,421 --> 00:13:19,782
Kupředu.
187
00:13:30,244 --> 00:13:31,556
Haló?
188
00:13:40,521 --> 00:13:42,022
Pohybu, pohyb, pohyb!
189
00:13:43,266 --> 00:13:45,325
Co tady děláte?
Tohle je můj dům.
190
00:13:45,359 --> 00:13:46,774
Nolane!
191
00:13:46,799 --> 00:13:48,028
Nolane!
192
00:13:48,062 --> 00:13:49,188
Počkejte.
193
00:13:49,700 --> 00:13:50,941
- Můj syn!
- Jdeme.
194
00:13:50,966 --> 00:13:53,401
Ne! Ty hajzle!
195
00:13:53,426 --> 00:13:55,512
Co jsi provedl s mým synem?
196
00:13:55,537 --> 00:13:58,862
Takže Nolan Burgess randí
se sestrou té, která řídí odboj?
197
00:13:58,887 --> 00:14:02,309
Ano. A tento vůdce odboje
využil jejich přátelství
198
00:14:02,343 --> 00:14:06,692
a navedl
bezpečnostní tým IGA do pasti.
199
00:14:07,254 --> 00:14:09,043
To na něj nedělá dobrý dojem,
200
00:14:09,068 --> 00:14:11,426
ale jak nám tohle
pomůže s Alcalou?
201
00:14:13,554 --> 00:14:16,456
Z počítače v Nolanově domě
byl stažen soubor
202
00:14:16,491 --> 00:14:18,758
obsahující důvěrná
populační data.
203
00:14:18,793 --> 00:14:20,096
Byl postoupen odboji,
204
00:14:20,128 --> 00:14:22,442
a ti ho využili
pro svoji propagandu.
205
00:14:22,467 --> 00:14:25,850
Nolan je buď
spoluviník, nebo je neopatrný.
206
00:14:25,881 --> 00:14:27,983
- Takže ho můžeme zmáčknout.
- Přesně tak.
207
00:14:28,008 --> 00:14:30,880
A Nolan ví, kde jsou v tomhle
bloku pohřbena všechna těla.
208
00:14:30,905 --> 00:14:33,640
Otočíme to proti němu
a vysvětlíme mu,
209
00:14:33,674 --> 00:14:35,983
že má ještě šanci,
pokud nám dá něco na Alcalu.
210
00:14:36,008 --> 00:14:38,610
Dobrá, vidím ráda,
že jsi nepozbyl nic
211
00:14:38,635 --> 00:14:40,569
ze svého daru
pro politické machinace
212
00:14:40,594 --> 00:14:42,194
během svého pobytu v kempu.
213
00:14:42,219 --> 00:14:44,620
Jen se snažím
sloužit autoritám,
214
00:14:44,645 --> 00:14:46,655
a tobě, samozřejmě.
215
00:14:49,116 --> 00:14:50,667
No jistě.
216
00:14:58,399 --> 00:15:00,300
Ten uniklý soubor...
217
00:15:00,411 --> 00:15:02,836
odboj překrucuje informace
218
00:15:02,870 --> 00:15:05,638
aby si vytvořil
jistá pobuřující tvrzení.
219
00:15:05,663 --> 00:15:06,848
Jaká tvrzení?
220
00:15:06,873 --> 00:15:10,086
Míra oslabení populace
v bloku rapidně roste,
221
00:15:10,111 --> 00:15:12,540
takže bude Los Angeles
do dvou let prázdné.
222
00:15:12,579 --> 00:15:14,447
Vrátíme jim to
vlastní propagandou,
223
00:15:14,482 --> 00:15:16,398
jakmile budeme mít
Alcalu pod palcem.
224
00:15:16,440 --> 00:15:17,491
Je to pravda?
225
00:15:18,310 --> 00:15:19,896
Když jsem byl zástupce já,
226
00:15:19,949 --> 00:15:22,522
tvrdil jsem, že
eskalace je dočasná,
227
00:15:22,557 --> 00:15:25,770
že je třeba
zalidnit nové prostory,
228
00:15:25,795 --> 00:15:29,865
a tak se eventuálně
čísla v bloku stabilizovala.
229
00:15:30,309 --> 00:15:32,098
Nehraj neviňátko.
230
00:15:32,343 --> 00:15:34,138
Nesedí to k tobě.
231
00:15:53,960 --> 00:15:56,377
Myslíš, že se opravdu ukáže?
232
00:15:56,402 --> 00:15:57,970
Proč ne?
233
00:15:58,154 --> 00:16:01,290
Dokud si myslí,
že drží všechny trumfy.
234
00:16:02,804 --> 00:16:06,132
Mezi stromy,
padesát metrů od vaší pozice.
235
00:16:06,167 --> 00:16:07,609
Vidím je.
236
00:16:07,981 --> 00:16:09,874
Někdo přichází.
237
00:16:15,142 --> 00:16:17,101
Chtěli jste se setkat?
238
00:16:18,145 --> 00:16:19,702
Tak jsem tady.
239
00:16:20,054 --> 00:16:21,937
Máte něco mého...
240
00:16:22,303 --> 00:16:24,857
objekt v boxu
obloženém olovem.
241
00:16:25,874 --> 00:16:27,317
Chci to zpět.
242
00:16:27,342 --> 00:16:29,010
Ta věc od hostitelů.
243
00:16:29,035 --> 00:16:30,896
Za tu věc jsme draze zaplatili.
244
00:16:30,921 --> 00:16:34,327
Strhli jsme na své hlavy
doslova peklo, když jsme to kradli,
245
00:16:34,952 --> 00:16:36,763
a zabilo to
jednoho z mých lidí.
246
00:16:36,797 --> 00:16:38,273
Tak proč to chcete zpátky?
247
00:16:38,299 --> 00:16:41,310
Podařilo se nám zkontaktovat
s další skupinou odboje za zdí.
248
00:16:41,616 --> 00:16:44,204
Mají vědce, který
s tím může cosi provést.
249
00:16:44,238 --> 00:16:47,173
Je to příležitost
opravdu něco změnit.
250
00:16:50,878 --> 00:16:52,188
Ne.
251
00:16:52,985 --> 00:16:54,227
Proč ne?
252
00:16:55,182 --> 00:16:57,504
Mohlo by se nám to hodit.
253
00:16:57,544 --> 00:17:00,220
Ať se vám to líbí, nebo ne,
jste součástí něčeho většího.
254
00:17:00,254 --> 00:17:02,196
Naše skupina je úspěšná,
255
00:17:02,221 --> 00:17:05,025
protože nespolupracujeme
s lidmi jako jste vy.
256
00:17:05,059 --> 00:17:06,559
Bubáci za hřebenem.
257
00:17:06,594 --> 00:17:08,094
Váš problém je, že nevidíte
258
00:17:08,129 --> 00:17:10,063
jaké jste učinili kompromisy.
259
00:17:10,097 --> 00:17:12,853
Spolupracujete s lidmi,
co působí v rámci okupace.
260
00:17:12,885 --> 00:17:15,018
Máte tam nepřátelé,
co se vás snaží obejít.
261
00:17:15,043 --> 00:17:16,408
Připravte se stáhnout.
262
00:17:16,437 --> 00:17:17,651
Zdroje.
263
00:17:17,676 --> 00:17:21,078
Ano, a jste zkorumpováni
vaším kontaktem s nimi.
264
00:17:21,118 --> 00:17:24,083
- Tohle by řekl pouze amatér.
- Jsem pyšná, na to že jsem amatér.
265
00:17:24,116 --> 00:17:27,081
Milióny profesionálů
bylo zabito v den příletu,
266
00:17:27,106 --> 00:17:29,841
a vy si stále myslíte,
že bude tahle taktika fungovat?
267
00:17:30,384 --> 00:17:33,920
Nemáte ani z daleka
dostatek lidí, co by vás následovali.
268
00:17:33,954 --> 00:17:36,523
Zatímco já přijímám dobrovolníky.
269
00:17:36,560 --> 00:17:38,250
Tak proč jste zabili Hennessyho?
270
00:17:38,284 --> 00:17:41,001
Protože by otočil v momentě,
co by ho okupanti našli.
271
00:17:41,026 --> 00:17:43,714
- Byl dobrý, odvedl dobrou práci.
- Vážně?
272
00:17:43,739 --> 00:17:46,266
A co udělal pro to,
aby se v bloku něco změnilo?
273
00:17:46,300 --> 00:17:49,800
Udělal mnohem víc, než že
zabíjel ženy a děti v Zelené zóně.
274
00:17:49,825 --> 00:17:51,504
Byly to kolaboranti.
275
00:17:51,539 --> 00:17:55,275
A pokud pro ně uroníte
byť jedinou slzu, jste jimi také.
276
00:18:00,981 --> 00:18:02,650
Blíží se k naší pozici.
277
00:18:02,675 --> 00:18:05,097
Buď se stáhneme,
nebo začnu střílet.
278
00:18:06,089 --> 00:18:09,789
Tohle mělo být vyjednávání.
279
00:18:11,068 --> 00:18:13,480
Řekněte svým lidem,
ať se stáhnou,
280
00:18:13,830 --> 00:18:16,032
nebo tu všichni zemřeme.
281
00:18:32,132 --> 00:18:34,446
Ta žena je mor.
282
00:18:35,352 --> 00:18:37,805
Bez mrknutí oka
tenhle blok sežehne.
283
00:18:37,830 --> 00:18:40,131
- Přišla o dítě.
- Přesně...
284
00:18:40,156 --> 00:18:42,047
proto neustále
okupanty provokuje,
285
00:18:42,072 --> 00:18:43,656
až nakonec dojde na atomovky,
286
00:18:43,691 --> 00:18:45,759
což je pravděpodobně
to, o co jí jde.
287
00:18:46,032 --> 00:18:47,750
Tak co budeme dělat?
288
00:18:48,129 --> 00:18:50,149
Dostaneme zpět tu rukavici.
289
00:18:51,699 --> 00:18:53,600
A všechny je pobijeme.
290
00:18:59,994 --> 00:19:02,662
Alane, vždy tě rád vidím.
291
00:19:02,875 --> 00:19:04,680
Posaď se, prosím.
292
00:19:04,727 --> 00:19:07,680
Odpusť mi, ale
půjdu rovnou k věci.
293
00:19:07,711 --> 00:19:10,231
Právě jsem se
dozvěděl o jistém souboru,
294
00:19:10,266 --> 00:19:14,014
který očividně zmizel
z tohoto luxusního domu.
295
00:19:14,039 --> 00:19:17,806
Tato situace, samozřejmě,
u bezpečnosti vyvolala spoustu dotazů.
296
00:19:17,840 --> 00:19:20,316
Jsou připraveni zahájit
důkladné vyšetřování.
297
00:19:20,341 --> 00:19:22,898
Leda pošlu černého Petra dál.
298
00:19:24,781 --> 00:19:26,248
To je neuvěřitelné.
299
00:19:26,320 --> 00:19:28,516
Zachránil jsem tě
a takhle mi to vracíš?
300
00:19:28,551 --> 00:19:30,685
Nemotorným pokusem
o vydírání?
301
00:19:30,719 --> 00:19:34,154
Alespoň jsem ti nenasliboval
práci na třetí úrovni
302
00:19:34,290 --> 00:19:35,690
a dům v Zelené zóně.
303
00:19:35,724 --> 00:19:37,289
Víš, jaký je tvůj problém, Alane?
304
00:19:37,314 --> 00:19:38,827
Proč jsi jako zástupce pohořel?
305
00:19:38,861 --> 00:19:40,378
Protože jsi zatraceně malicherný.
306
00:19:40,403 --> 00:19:42,540
Ano, možná jsem se
scházel se špatnou ženou,
307
00:19:42,565 --> 00:19:44,717
ale tahle situace už je vyřízená.
308
00:19:44,742 --> 00:19:46,701
Čekám její plné doznání
309
00:19:46,735 --> 00:19:48,842
a pak pomaže šmahem do továrny.
310
00:19:48,867 --> 00:19:51,258
Tak to se znovu shledá s tvou ženou.
311
00:19:51,461 --> 00:19:55,510
Zajímavé, že všechny tvé ženy
skončí nahoře ve vesmíru.
312
00:19:58,814 --> 00:20:00,281
Mohl bys mě omluvit, Alane?
313
00:20:00,316 --> 00:20:02,050
Jsem přímo zavalený papírováním.
314
00:20:02,084 --> 00:20:04,437
- Samozřejmě.
- Chápeš to, že ano.
315
00:20:09,191 --> 00:20:11,772
Proč jsi věrný Alcalovi?
316
00:20:12,361 --> 00:20:14,468
On by se za tebe nepostavil.
317
00:20:15,976 --> 00:20:18,132
Helena je oslabená.
318
00:20:18,374 --> 00:20:20,444
A v určitou chvíli
si prostě musíš vsadit, ne?
319
00:20:20,469 --> 00:20:22,504
Vidíš, a přesně v tom se mýlíš.
320
00:20:22,538 --> 00:20:26,413
Ve chvíli, kdy si vsadíš,
jsi nejzranitelnější.
321
00:20:35,355 --> 00:20:37,719
- Podařilo se vám ji sledovat?
- Jo.
322
00:20:37,753 --> 00:20:40,941
Náš malý čmelda
ji sledovat až domů.
323
00:20:42,472 --> 00:20:43,957
- Divadlo?
- Jo.
324
00:20:43,982 --> 00:20:45,500
To není špatná schovka.
325
00:20:45,525 --> 00:20:47,136
Spousta vchodů i východů.
326
00:20:47,161 --> 00:20:48,581
Dobrá práce.
327
00:20:51,509 --> 00:20:54,716
Musím vám říct,
že dovnitř i ven chodí spousta lidí.
328
00:20:54,741 --> 00:20:56,173
Kolik?
329
00:20:57,734 --> 00:20:59,029
Vážně hodně.
330
00:21:06,671 --> 00:21:08,149
Vrátil jste se.
331
00:21:08,183 --> 00:21:09,616
Musím najít sestru Bowmanové.
332
00:21:09,641 --> 00:21:12,007
Tu, co si to rozdávala
s Nolanem Burgessem.
333
00:21:14,651 --> 00:21:16,710
Vy víte, kde je.
334
00:21:25,288 --> 00:21:26,834
Takhle se s dámou nejedná.
335
00:21:26,869 --> 00:21:29,443
Okamžitě jí sundejte pouta.
336
00:21:34,296 --> 00:21:36,978
Slečno Kennerová,
jsem velmi rád, že jsem vás našel.
337
00:21:37,012 --> 00:21:40,815
A jsem zděšený,
jak tu s vámi zacházejí.
338
00:21:40,849 --> 00:21:42,750
- Můžete mi pomoct?
- Samozřejmě.
339
00:21:42,785 --> 00:21:45,720
Jsem tu, abych se ujistil,
co přesně tu vypovíte.
340
00:21:45,754 --> 00:21:47,843
Podepsala jsem prohlášení.
341
00:21:49,015 --> 00:21:50,866
Tohle?
342
00:21:51,427 --> 00:21:54,357
Mně to připadá
jako snůška nesmyslů.
343
00:21:54,382 --> 00:21:57,170
Jak by mohla
být čestná žena jako vy,
344
00:21:57,195 --> 00:22:00,671
zapletená do všech
těchto trestných činů?
345
00:22:01,538 --> 00:22:03,438
Řekli mi, že to musím podepsat...
346
00:22:03,804 --> 00:22:05,273
Aby byl můj syn v bezpečí.
347
00:22:05,307 --> 00:22:08,632
Nemají moc udržet
vašeho syna v bezpečí. Já ano.
348
00:22:11,398 --> 00:22:13,815
Chápu, proč vás přitahoval Nolan.
349
00:22:13,849 --> 00:22:15,450
Je chytrý, pohledný,
350
00:22:15,484 --> 00:22:17,318
ale nemá ty správné ambice.
351
00:22:17,353 --> 00:22:19,520
A to ho nakonec zničí.
352
00:22:19,555 --> 00:22:22,023
A možná to zničí i celý blok.
353
00:22:22,057 --> 00:22:23,976
Leda bychom to zastavili.
354
00:22:24,523 --> 00:22:26,199
A vy jste jiný?
355
00:22:26,224 --> 00:22:28,636
- Jsem tu, abych vám pomohl.
- Ne.
356
00:22:29,544 --> 00:22:31,456
Jste tu, abyste pomohl sám sobě.
357
00:22:33,010 --> 00:22:34,706
Možná.
358
00:22:36,998 --> 00:22:40,240
Ale na rozdíl od Nolana a jeho přátel,
359
00:22:41,235 --> 00:22:43,536
já své sliby držím.
360
00:22:48,717 --> 00:22:51,227
- Co musím udělat?
- Spolupracovat se mnou.
361
00:22:51,252 --> 00:22:52,854
A na oplátku ochráním vašeho syna
362
00:22:52,895 --> 00:22:55,110
a vás udržím co nejdál od továrny.
363
00:22:59,456 --> 00:23:00,728
Děkuji.
364
00:23:00,763 --> 00:23:03,198
Pošlu sem někoho,
kdo převezme vaše prohlášení.
365
00:23:04,733 --> 00:23:05,986
Jen nezapomeňte,
366
00:23:06,011 --> 00:23:07,964
že čím víc mi dáte na Nolana,
367
00:23:07,989 --> 00:23:09,525
tím víc vám budu moct pomoct.
368
00:23:09,550 --> 00:23:10,878
Dobře.
369
00:23:11,382 --> 00:23:13,675
Musím něco vědět.
370
00:23:14,714 --> 00:23:16,417
Velký den...
371
00:23:17,461 --> 00:23:19,714
a všechny ty sliby.
372
00:23:20,729 --> 00:23:22,127
Je to skutečné?
373
00:23:25,220 --> 00:23:26,564
Ne.
374
00:23:29,025 --> 00:23:30,822
A můj syn?
375
00:23:32,098 --> 00:23:33,899
Opravdu existuje nějaký tábor?
376
00:23:33,924 --> 00:23:35,396
Ten je skutečný.
377
00:23:35,431 --> 00:23:38,166
A alespoň bude
připravený na to, co se blíží.
378
00:23:39,707 --> 00:23:42,508
Mrzí mě, že jste si vybrala
špatného chlapa.
379
00:23:50,604 --> 00:23:53,481
Morgana stáhla záznamy z drona.
380
00:23:53,893 --> 00:23:56,551
V prvním patře
mají kasárna pro jejich vojáky.
381
00:23:56,585 --> 00:23:58,019
Velitelství je tady po schodech.
382
00:23:58,053 --> 00:24:01,751
Pouze Karen
a pár velitelů mají přístup.
383
00:24:01,776 --> 00:24:03,603
Tam si schovávají cenné věci.
384
00:24:03,628 --> 00:24:05,760
A tam je krabice s rukavicí.
385
00:24:05,794 --> 00:24:07,762
Dostat dron blíž,
to už by bylo moc nebezpečné.
386
00:24:07,796 --> 00:24:09,197
Máme malou šanci.
387
00:24:09,231 --> 00:24:10,965
Budeme pro tu věc
riskovat naše životy?
388
00:24:10,999 --> 00:24:13,385
Ta věc všechno změní.
389
00:24:13,410 --> 00:24:14,925
Jo? A jak to?
390
00:24:19,573 --> 00:24:21,308
Máme hostitele.
391
00:24:25,848 --> 00:24:28,292
- Cože?
- Jeden z nich přeběhl.
392
00:24:28,317 --> 00:24:30,394
Nevěří v to,
co ostatní dělají.
393
00:24:30,419 --> 00:24:33,855
A on potřebuje tu rukavici,
aby prolomil jejich komunikaci.
394
00:24:33,889 --> 00:24:35,823
Je to to jediné, co nám chybí.
395
00:24:35,858 --> 00:24:38,345
- Musíme ji dostat zpátky.
- Ale jak to uděláme?
396
00:24:38,370 --> 00:24:39,827
Je jich tak desetkrát víc.
397
00:24:39,862 --> 00:24:43,338
Jejich vojáci jsou možná fanatici,
ale jsou to netrénovaní amatéři.
398
00:24:43,363 --> 00:24:46,488
Můžeme je porazit
v boji podle našich pravidel.
399
00:24:47,035 --> 00:24:50,409
Můžeme použít sledovací zařízení,
které BB sundal z té rukavice.
400
00:24:50,434 --> 00:24:52,073
Hodíme to do jejich úkrytu,
401
00:24:52,107 --> 00:24:53,738
počkáme až drony zareagují
402
00:24:53,763 --> 00:24:55,767
a během chaosu vezmeme tu rukavici.
403
00:24:55,792 --> 00:24:58,245
Cíl je moc na očích, nikdy
se od tamtud nedostaneme živí.
404
00:24:58,280 --> 00:25:01,315
Tak to uděláme postaru.
Drsně a rychle.
405
00:25:03,896 --> 00:25:05,596
Co myslíš ty?
406
00:25:09,347 --> 00:25:11,748
Naše děti potřebují nějakou budoucnost.
407
00:25:19,038 --> 00:25:20,904
Musím s tebou mluvit.
408
00:25:25,198 --> 00:25:29,241
Mě a tvého otce něco čeká.
409
00:25:30,366 --> 00:25:33,010
A je to nebezpečné.
410
00:25:33,152 --> 00:25:35,652
Půjdete po Rudorukých?
411
00:25:36,644 --> 00:25:38,082
Ano.
412
00:25:39,441 --> 00:25:41,535
- Kvůli mně?
- Ne.
413
00:25:41,990 --> 00:25:44,525
Protože...
414
00:25:44,560 --> 00:25:47,074
Mají něco, co potřebujeme.
415
00:25:48,339 --> 00:25:50,285
Noa
416
00:25:50,363 --> 00:25:53,777
dovede naši rodinu
na bezpečné místo.
417
00:25:54,449 --> 00:25:56,871
Nejdřív ale musíme udělat tohle.
418
00:26:00,652 --> 00:26:03,144
A co když se nevrátíte?
419
00:26:08,190 --> 00:26:11,355
Tak se budeš muset
postarat o své sourozence ty.
420
00:26:12,691 --> 00:26:14,479
Zajdi za tetou Maddie
421
00:26:14,504 --> 00:26:16,542
a požádej ji o pomoc.
422
00:26:17,693 --> 00:26:20,246
Nebude mě poslouchat.
423
00:26:20,495 --> 00:26:21,796
Bude.
424
00:26:22,160 --> 00:26:24,292
Ona...
425
00:26:25,730 --> 00:26:27,925
Je to naše rodina.
426
00:26:33,709 --> 00:26:35,710
Večer se vrátíme.
427
00:26:41,717 --> 00:26:43,269
Mám tě moc ráda.
428
00:26:46,106 --> 00:26:47,683
A mami...
429
00:26:51,101 --> 00:26:52,764
Buď opatrná.
430
00:27:08,487 --> 00:27:10,275
Hola, amigo.
431
00:29:48,329 --> 00:29:49,861
Běž.
432
00:30:00,855 --> 00:30:02,325
V pohodě?
433
00:30:03,403 --> 00:30:04,786
Dobrý.
434
00:30:05,827 --> 00:30:07,828
Raději jdeme dál.
435
00:30:23,911 --> 00:30:25,772
Ona je... ?
436
00:30:26,881 --> 00:30:29,311
- Jo.
- Byli jsme přepadeni!
437
00:30:30,749 --> 00:30:33,489
- Získali jsme cíl, mizíme.
- To ne... přece nemůže být mrtvá.
438
00:30:33,514 --> 00:30:35,248
Neřekla nám,
kde je ta její základna.
439
00:30:35,273 --> 00:30:37,325
- Vždyť nám nic neřekla!
- Musíme jít.
440
00:30:40,027 --> 00:30:42,749
Rychle po schodech.
441
00:30:45,133 --> 00:30:47,702
Wille, jsou vám
v patách dva ozbrojenci.
442
00:30:59,176 --> 00:31:00,413
Jdeme!
443
00:31:04,118 --> 00:31:05,707
Běž!
444
00:31:12,592 --> 00:31:13,928
Můžeš!
445
00:31:24,402 --> 00:31:25,906
Sakra.
446
00:31:25,940 --> 00:31:27,230
Došla mi munice.
447
00:31:27,255 --> 00:31:28,642
Běž, budu tě krejt.
448
00:31:28,667 --> 00:31:30,911
- Půjdeme společně.
- Jsme pod palbou, zajistím ti náskok.
449
00:31:30,945 --> 00:31:32,345
Půjdeme společně!
450
00:31:32,380 --> 00:31:33,847
Máš rodinu!
451
00:31:33,881 --> 00:31:35,402
Vypadni už!
452
00:31:47,254 --> 00:31:49,663
Kde je Noa?
453
00:31:49,697 --> 00:31:50,997
Broussard?
454
00:31:51,032 --> 00:31:52,480
Už jde, musíme pohnout.
455
00:31:52,505 --> 00:31:53,910
Já už nemám.
456
00:33:06,346 --> 00:33:07,880
Nazdárek, Nolane.
457
00:33:10,851 --> 00:33:13,185
- Co tady děláš?
- Vychutnávám si skleničku.
458
00:33:13,220 --> 00:33:16,634
- Měl bys jít.
- Ještě než uslyšíš mou nabídku?
459
00:33:17,072 --> 00:33:19,292
Alane, řekl jsem ti,
že zůstanu s Alcalou.
460
00:33:19,326 --> 00:33:22,328
Vzpomínám si. Ale to bylo předtím,
než jsem měl možnost popovídat si
461
00:33:22,362 --> 00:33:24,181
s nádhernou Madeline Kennerovou.
462
00:33:24,206 --> 00:33:27,275
Měla toho o tobě
opravdu hodně na srdci.
463
00:33:27,300 --> 00:33:30,439
"Vztek je zřejmý,
ale smutek je bezedný."
464
00:33:30,464 --> 00:33:33,015
Alane, podepsala plné doznání.
465
00:33:33,040 --> 00:33:34,525
Pod nátlakem.
466
00:33:34,550 --> 00:33:36,852
Rozhodla se ho ale přepracovat.
467
00:33:36,877 --> 00:33:39,812
Například uvedla,
že jsi hrál zásadní roli,
468
00:33:39,846 --> 00:33:43,088
pokud šlo
o předání oné složky odboji.
469
00:33:43,113 --> 00:33:44,884
- To je lež.
- Možná.
470
00:33:44,918 --> 00:33:47,219
Ale podívej se
na to z perspektivy IGA.
471
00:33:47,254 --> 00:33:51,908
Po tomhle nebudou chtít riskovat,
zda se ti dá věřit nebo nedá.
472
00:33:54,928 --> 00:33:56,330
Co chceš?
473
00:33:56,355 --> 00:33:58,556
To, co jsem chtěl vždycky.
474
00:33:59,299 --> 00:34:01,434
Ochránit tento blok.
475
00:34:05,408 --> 00:34:08,164
Dáš mi něco,
čím odstraníme Alcalu,
476
00:34:08,189 --> 00:34:10,976
a na oplátku
zatahá Helena za pár nitek,
477
00:34:11,011 --> 00:34:12,697
a bude z tebe nový zástupce.
478
00:34:12,722 --> 00:34:17,059
A tvůj problém s bývalou
přítelkyní jednoduše zmizí.
479
00:34:19,540 --> 00:34:21,166
Co z toho máš ty?
480
00:34:23,156 --> 00:34:26,359
V první linii jsem si to moc neužil.
481
00:34:26,393 --> 00:34:29,658
Ale myslím, že jako králův
rádce budu efektivnější.
482
00:34:35,462 --> 00:34:37,310
Na staré přátelství.
483
00:34:37,337 --> 00:34:39,505
A na nový směr.
484
00:34:44,089 --> 00:34:46,736
Kde se sejdeme s Broussardem?
485
00:34:48,713 --> 00:34:50,893
Nepřijde.
486
00:34:55,589 --> 00:34:57,002
Málem nás dostali.
487
00:34:57,027 --> 00:34:59,908
Zůstal, aby je udržel,
co nejdéle to půjde.
488
00:35:01,759 --> 00:35:03,532
Není mrtvý.
489
00:35:10,816 --> 00:35:12,783
Musíme jít. Rychle.
490
00:35:24,217 --> 00:35:27,300
Někdo napadl Rudoruké,
zabil jejich vůdce
491
00:35:27,325 --> 00:35:30,260
a pak všechny jejich vojáky
nahnal do léčky.
492
00:35:30,285 --> 00:35:33,320
Útočníci použili toto,
aby přivolali naše drony.
493
00:35:33,345 --> 00:35:35,691
To je z té rukavice hostitele.
494
00:35:36,191 --> 00:35:37,714
Broussard.
495
00:35:39,598 --> 00:35:43,201
Darovanému koni
se na chrup většinou nedívám,
496
00:35:43,235 --> 00:35:47,371
ale proč by Broussard
zaútočil na Rudoruké?
497
00:35:47,902 --> 00:35:49,800
Co chtěl?
498
00:35:50,142 --> 00:35:51,417
To nevím.
499
00:35:51,996 --> 00:35:53,527
Ukažte mi střechu.
500
00:36:01,286 --> 00:36:03,643
Pane, přišla za vámi
Generální guvernérka.
501
00:36:03,668 --> 00:36:06,168
- To vidím.
- Zmizte.
502
00:36:06,306 --> 00:36:10,204
Takže vy falšujete zprávy pro IGA?
503
00:36:11,630 --> 00:36:13,895
To je absurdní obvinění.
504
00:36:13,920 --> 00:36:18,236
Zdá se, že tato zpráva,
podepsaná vaší rukou,
505
00:36:18,270 --> 00:36:21,887
upravuje teroristické incidenty
na polovinu.
506
00:36:21,982 --> 00:36:24,176
A to je jen špička ledovce.
507
00:36:24,201 --> 00:36:26,840
Mám úplně všechno.
508
00:36:27,546 --> 00:36:30,160
Máte to od Nolana Burgesse.
509
00:36:30,195 --> 00:36:31,996
Zdá se, že má zájem
o vaši pozici.
510
00:36:32,020 --> 00:36:34,460
Což naznačuje jistý
nedostatek představivosti,
511
00:36:34,486 --> 00:36:38,363
s ohledem na to, že Los Angeles
je v podstatě palivové dříví.
512
00:36:40,651 --> 00:36:42,488
Co chcete dělat?
513
00:36:42,740 --> 00:36:44,660
To se ještě uvidí.
514
00:36:44,897 --> 00:36:47,606
Nebyl jste vždy dobrým posluchačem.
515
00:36:51,103 --> 00:36:52,676
Mohu se změnit.
516
00:36:57,330 --> 00:36:58,564
Tedy...
517
00:36:58,589 --> 00:37:00,968
Los Angeles
potřebuje posílit stabilitu.
518
00:37:00,993 --> 00:37:04,156
Nadále zůstanete zástupcem,
519
00:37:04,516 --> 00:37:06,539
ale bude to jen na oko.
520
00:37:07,786 --> 00:37:10,488
Blok povedou lidé, kterým věřím.
521
00:37:10,522 --> 00:37:13,690
A orazítkujete
každé jejich rozhodnutí.
522
00:37:16,159 --> 00:37:18,496
A co Nolan Burgess?
523
00:37:18,530 --> 00:37:20,331
Jak jsem řekla,
524
00:37:20,365 --> 00:37:23,587
ve vedení budou lidé,
kterým věřím.
525
00:37:26,808 --> 00:37:29,144
Ano, vím, kolik je tam hodin.
To je mi jedno.
526
00:37:29,169 --> 00:37:30,854
Vzbuďte ho,
je to velmi naléhavé.
527
00:37:33,816 --> 00:37:36,776
Jen ať se na tu složku podívá,
jakmile to bude možné.
528
00:37:41,268 --> 00:37:42,862
- Kde zdi.
- Běžte!
529
00:37:42,888 --> 00:37:44,542
Pohyb.
530
00:37:44,567 --> 00:37:45,783
Jdeme.
531
00:37:48,961 --> 00:37:51,531
Máte deset minut na co,
abyste si sbalila, co chcete.
532
00:37:51,547 --> 00:37:53,195
A kde je Nolan?
533
00:37:53,953 --> 00:37:56,991
Můj syn... poslala jsem ho na tábor.
534
00:37:57,016 --> 00:37:58,639
Jak ho získám zpět?
535
00:38:00,987 --> 00:38:02,546
Devět minut.
536
00:38:34,933 --> 00:38:36,846
Co budeme dělat?
537
00:38:37,736 --> 00:38:40,611
Noa byla naše spojka.
538
00:38:41,174 --> 00:38:43,603
Zmizíme z tohoto bloku.
539
00:38:44,423 --> 00:38:46,353
A pak všechno vyřešíme.
540
00:38:47,667 --> 00:38:49,400
Vůbec nic nevíme.
541
00:38:49,862 --> 00:38:51,462
Nevíme, kam jít.
542
00:38:51,487 --> 00:38:54,064
Nevím, jestli je to bezpečné.
543
00:38:54,916 --> 00:38:57,892
Vše je lepší než tu sedět a čekat,
až si pro nás přijdou.
544
00:39:05,284 --> 00:39:06,651
To jsem já.
545
00:39:09,347 --> 00:39:11,133
Díkybohu jsi naživu.
546
00:39:14,360 --> 00:39:15,971
Neměl bych být.
547
00:39:21,016 --> 00:39:22,744
Co se stalo?
548
00:39:23,915 --> 00:39:26,884
Rudoši mě zahnali na střechu.
549
00:39:29,019 --> 00:39:31,127
Když mě obklíčili,
550
00:39:31,152 --> 00:39:33,269
upustil jsem sledovací zařízení.
551
00:39:36,109 --> 00:39:38,844
Přiletěly drony a začaly střílet...
552
00:39:41,356 --> 00:39:43,324
Zničili úplně všechno.
553
00:39:45,664 --> 00:39:47,498
Kromě tebe.
554
00:39:49,168 --> 00:39:50,502
Jo.
555
00:39:53,394 --> 00:39:56,172
Jeden ke mně přiletěl
tak blízko, jako jsi teď ty.
556
00:39:56,197 --> 00:39:58,331
A jen se na mě podíval.
557
00:39:58,684 --> 00:40:01,089
A pak si prostě odletěl.
558
00:40:01,974 --> 00:40:04,270
To se stalo i mně.
559
00:40:04,929 --> 00:40:07,309
Ještě v Santa Monice.
560
00:40:09,682 --> 00:40:13,290
Možná to má něco
společného se složkami,
561
00:40:13,315 --> 00:40:15,938
které jsi našel v autě gestapáků.
562
00:40:16,489 --> 00:40:20,851
Možná jste oba
na nějakém speciálním seznamu.
563
00:40:32,464 --> 00:40:33,831
Na Nolana,
564
00:40:33,856 --> 00:40:37,321
který se chtěl dotknout Měsíce,
a konečně se mu to podařilo.
565
00:40:37,643 --> 00:40:39,290
Jsi hroznej.
566
00:40:40,646 --> 00:40:43,782
Ať ty Rudoruké postřílel kdokoliv,
prokázal nám tím laskavost.
567
00:40:43,816 --> 00:40:45,984
Teď jen stačí zastavit Velký den
568
00:40:46,018 --> 00:40:48,653
a nechat lidi,
normální lidi středního proudu,
569
00:40:48,688 --> 00:40:50,422
aby se starali o svůj blok.
570
00:40:50,456 --> 00:40:52,538
Doufám, že máš pravdu.
571
00:40:52,698 --> 00:40:55,475
Máte tu hovor, madam, z Davosu.
572
00:41:00,224 --> 00:41:01,524
Jsou to ranní ptáčata.
573
00:41:01,549 --> 00:41:03,855
- Omluv mě na chvíli.
- Jistě.
574
00:41:12,578 --> 00:41:15,147
- Tady Helena Goldwynová.
- Generální guvernérko,
575
00:41:15,383 --> 00:41:18,507
tady Sabine Arnuadová,
hlavní poradkyně.
576
00:41:19,007 --> 00:41:21,327
Obávám se,
že mám pro vás špatné zprávy.
577
00:41:22,179 --> 00:41:23,722
Chápu.
578
00:41:23,756 --> 00:41:25,423
O co jde?
579
00:41:25,458 --> 00:41:28,484
Právě jsem obdrželi
zprávu od hostitelů.
580
00:41:28,551 --> 00:41:30,152
Pro blok Los Angeles
581
00:41:30,177 --> 00:41:32,645
byla naplánovaná kompletní likvidace.
582
00:41:35,960 --> 00:41:37,960
Rozumím.
583
00:41:55,054 --> 00:41:56,864
Něco se děje?
584
00:41:58,509 --> 00:41:59,786
Ne.
585
00:42:03,645 --> 00:42:05,864
Jen obvyklá politika.
586
00:42:09,740 --> 00:42:11,740
překlad: BigMarwin, Dracarys, zuzana.mrak
korekce: LOYF, zuzana.mrak
587
00:42:11,741 --> 00:42:13,741
www.neXtWeek.cz