1
00:00:00,144 --> 00:00:01,512
Viděli jste...
2
00:00:01,513 --> 00:00:03,647
Víme, že se chystá nějaké
větší setkání a do bloku
3
00:00:03,682 --> 00:00:06,149
dorazí VIP osoba
mnohem výš postavená než Snyder.
4
00:00:06,184 --> 00:00:07,983
Ten chlap,
co na tebe v Yonku mířil zbraní...
5
00:00:08,018 --> 00:00:11,520
Je dost dobře možné,
že jsi zahlédla jeho tvář.
6
00:00:11,556 --> 00:00:14,022
Hledáš, přes koho z vašeho
oddělení unikají informace?
7
00:00:14,058 --> 00:00:14,923
Kdo je to?
8
00:00:14,924 --> 00:00:17,024
Někdo, kdo ví,
že tím zrádcem je tvoje žena.
9
00:00:17,094 --> 00:00:18,661
Červeňáci.
Červeňáci!
10
00:00:18,696 --> 00:00:19,662
Je to past.
11
00:00:19,697 --> 00:00:21,230
Běž, Rachel, běž!
12
00:00:21,265 --> 00:00:22,965
Jdeme!
13
00:00:24,701 --> 00:00:26,501
Další příležitost zase nadejde.
14
00:00:26,536 --> 00:00:29,337
Až to přijde, chci,
abys v tom byla se mnou.
15
00:00:29,373 --> 00:00:31,072
Za tohle jsme bojovali.
16
00:00:33,348 --> 00:00:36,761
DEN 366
17
00:00:42,885 --> 00:00:45,749
Počkej, opatrně.
18
00:00:48,636 --> 00:00:50,055
Dobře.
19
00:00:57,159 --> 00:00:58,381
A teď...
20
00:00:59,415 --> 00:01:00,816
Nech ho letět.
21
00:01:06,428 --> 00:01:09,039
Mám tě moc rád, maminko.
22
00:01:19,752 --> 00:01:21,894
Tati! Podívej!
23
00:01:51,282 --> 00:01:53,215
Jdeme.
24
00:01:55,786 --> 00:01:59,355
Vykliďte ulici
a vraťte se do svých domovů!
25
00:02:01,025 --> 00:02:04,494
Máte na to 60 vteřin!
26
00:02:04,529 --> 00:02:07,362
- Vraťte se do svých domovů!
- Hněte sebou!
27
00:02:07,397 --> 00:02:09,598
Všichni se
vraťte do svých domovů!
28
00:02:09,633 --> 00:02:12,300
Tohle je
nepovolené shromáždění!
29
00:02:12,336 --> 00:02:13,869
Vykliďte ulici!
30
00:02:13,904 --> 00:02:16,438
- Hej, nemiř s tím na mě.
- Ustup.
31
00:02:16,474 --> 00:02:17,439
Zrádci!
32
00:02:24,046 --> 00:02:25,780
Jae! Hej, Jae!
33
00:02:25,815 --> 00:02:27,306
Zpátky!
34
00:02:28,017 --> 00:02:30,050
- Prosím, nechte mě jít za synem!
- Sklapni!
35
00:02:30,486 --> 00:02:32,119
Tati! Tati!
36
00:02:32,454 --> 00:02:34,221
Jae!
37
00:02:34,556 --> 00:02:36,393
Tati, tati!
38
00:02:39,028 --> 00:02:40,861
- Tati!
- Jae!
39
00:02:40,896 --> 00:02:42,196
- Tati!
- Jae!
40
00:02:52,435 --> 00:02:56,141
..:: Colony S01E09 ::..
..:: Den 0 ::..
41
00:02:56,142 --> 00:02:58,742
Překlad: BigMarwin, Dracarys,
zuzana.mrak; Korekce: zuzana.mrak
42
00:02:58,743 --> 00:03:01,343
www.neXtWeek.cz
43
00:03:02,250 --> 00:03:03,150
ZRÁDCE
44
00:03:03,276 --> 00:03:05,176
Sakra.
45
00:03:06,587 --> 00:03:09,654
V korejský čtvrti
to prej bylo ještě horší.
46
00:03:13,227 --> 00:03:15,760
Byl jsem
v práci, když přiletěli...
47
00:03:15,795 --> 00:03:18,296
Na druhém konci města.
48
00:03:18,631 --> 00:03:20,732
Katie byla v baru.
49
00:03:22,969 --> 00:03:26,403
Probojoval jsem si cestu
skrz město, ale trvalo to hodiny.
50
00:03:28,307 --> 00:03:30,441
V rádiu říkali,
51
00:03:30,476 --> 00:03:34,278
že odvedli lidi z úřadů
a pak zmizeli.
52
00:03:35,114 --> 00:03:37,614
Takže jsem věděl,
že nemůžu jít domů,
53
00:03:37,649 --> 00:03:40,617
protože někdo z invaze
by tam na mě mohl čekat.
54
00:03:45,490 --> 00:03:49,658
Davy byly v klidu dýl, než jsem
si myslel. Ale věci se daly do pohybu.
55
00:03:49,693 --> 00:03:52,995
Celý tohle
zatracený místo jde k čertu.
56
00:03:54,031 --> 00:03:58,268
Čekali jsme na příležitost
a tady ji máme.
57
00:03:59,103 --> 00:04:03,605
A bude to stačit,
aby nám na to Snyder skočil?
58
00:04:03,641 --> 00:04:08,342
Myslím, že po tom všem
nám to sežere i s navijákem.
59
00:04:12,382 --> 00:04:15,250
Včera večer, jsem ztrojnásobil
hlídky bezpečnosti,
60
00:04:15,285 --> 00:04:18,319
aby se tomu předešlo.
Co se sakra stalo?
61
00:04:18,354 --> 00:04:20,889
Před večerkou
byla na ulici spousta lidí.
62
00:04:20,924 --> 00:04:23,824
Hlavně kvůli připomínce výročí.
63
00:04:23,859 --> 00:04:27,517
Došlo ke krádežím, k pár protestům,
který se zvrtly, ale nejvíc násilí
64
00:04:27,518 --> 00:04:30,572
- bylo náhodných a spontánních.
- Většina, ale ne všechno.
65
00:04:30,632 --> 00:04:33,801
A tak čtyři až pět incidentů
mohly být koordinovaných.
66
00:04:33,836 --> 00:04:37,003
Pane zástupce,
můžeme si promluvit v soukromí?
67
00:04:46,681 --> 00:04:48,848
Nač ty tajnosti?
68
00:04:48,883 --> 00:04:53,452
Myslíme si, že nová buňka
začala operovat z vnějšku kolonie.
69
00:04:53,487 --> 00:04:55,188
To není možné.
70
00:04:55,223 --> 00:04:58,356
Máme velmi spolehlivé informace,
podle kterých je to možné.
71
00:04:58,591 --> 00:05:03,128
Jeho bratranec se spřáhl s někým,
kdo nabízí peníze a zbraně komukoliv,
72
00:05:03,163 --> 00:05:05,663
kdo je ochotný bojovat
s okupanty uvnitř bloku L. A.
73
00:05:05,698 --> 00:05:09,134
Říkal, že se sešel s tím chlapem
ve starém obchoďáku v centru.
74
00:05:09,169 --> 00:05:10,836
V centru?
75
00:05:10,871 --> 00:05:13,471
Jak by se dostali
ven a zase zpátky?
76
00:05:13,506 --> 00:05:18,609
Někdo možná našel cestu
pod zdí, kterou hostitelé neuzavřeli.
77
00:05:18,845 --> 00:05:23,314
Důležitý je, že někdo se
vážně snaží, abyste vypadal špatně.
78
00:05:23,349 --> 00:05:26,483
Ty hrozivější útoky ze včera
byly dobře organizovaný,
79
00:05:26,518 --> 00:05:29,220
ale pak všichni
beze stopy zmizeli.
80
00:05:29,255 --> 00:05:31,854
Jako Talibán,
který se skrývá v Pákistánu.
81
00:05:31,889 --> 00:05:35,058
Nikdo nemá koule na to,
aby překročil hranice a hledal je.
82
00:05:35,093 --> 00:05:38,061
Radši se dívaj stranou
a oni mají bezpečné působiště.
83
00:05:39,697 --> 00:05:43,833
Řekněme, že bych
to chtěl prozkoumat.
84
00:05:43,869 --> 00:05:47,570
Tak nás nechte proběhnout
pod zdí do centra to omrknout.
85
00:05:50,741 --> 00:05:52,274
Tak jo. Do toho.
86
00:05:53,744 --> 00:05:55,878
Lagarzova jednotka půjde s vámi.
87
00:05:55,913 --> 00:05:59,781
Nemůžu poslat dva mé
nejlepší detektivy samotné.
88
00:06:15,731 --> 00:06:18,132
Lidé venku jsou neklidní.
89
00:06:18,167 --> 00:06:20,334
To i já.
90
00:06:22,938 --> 00:06:24,637
Už týden ti nechávám zprávy.
91
00:06:24,672 --> 00:06:27,640
Proč jsi neodpověděl?
92
00:06:31,346 --> 00:06:34,280
Má matka zemřela v noc příjezdu.
93
00:06:34,516 --> 00:06:36,816
Už dlouho měla nemocné srdce.
94
00:06:36,851 --> 00:06:39,151
Ten šok ji zabil.
95
00:06:39,186 --> 00:06:41,921
I já jsem byl naštvaný.
96
00:06:41,956 --> 00:06:46,591
Kdybych ale jednal na základě
emocí, už bych byl mrtvý.
97
00:06:48,529 --> 00:06:52,965
Obviňuješ mě snad
z toho, že jsem přecitlivělá?
98
00:06:53,000 --> 00:06:56,634
Naši kamarádku
a její syny pověsili z mostu.
99
00:06:56,869 --> 00:07:00,605
Nechával jsem ti prostor,
aby ses tím vztekem vypořádala.
100
00:07:00,941 --> 00:07:03,074
Abys ho mohla zpracovat
101
00:07:03,109 --> 00:07:07,845
- a potom se pohnout dál.
- Nechci se pohnout dál.
102
00:07:07,880 --> 00:07:11,782
Vybral sis své city pohřbít.
To je v pořádku.
103
00:07:11,818 --> 00:07:15,018
Ale já nemusím být jako ty,
abych dělala tuhle práci.
104
00:07:45,683 --> 00:07:47,783
Všechno v pořádku, Maddie?
105
00:07:51,388 --> 00:07:56,792
Tenhle obraz jsme si s manželem
koupili, než to všechno začalo.
106
00:07:57,227 --> 00:08:00,128
Po příjezdu byl zkonfiskován.
107
00:08:03,066 --> 00:08:06,066
Nesnášela jsem Nagla...
108
00:08:06,702 --> 00:08:09,503
Ale Rob ho zbožňoval.
109
00:08:09,838 --> 00:08:12,572
Byli jsme na aukci a...
110
00:08:12,608 --> 00:08:15,209
On prostě začal přihazovat.
111
00:08:16,512 --> 00:08:21,047
Pověsil ho v obýváku
a já se na něj musela dívat každý den.
112
00:08:23,118 --> 00:08:25,684
A začal se ti líbit.
113
00:08:27,688 --> 00:08:28,802
Jo.
114
00:08:29,328 --> 00:08:31,482
Omlouvám se.
115
00:08:34,462 --> 00:08:35,928
Maddie.
116
00:08:37,265 --> 00:08:39,331
Potřebuji tvou pomoc.
117
00:08:47,574 --> 00:08:50,424
Výstava v galerii
se včera večer protáhla
118
00:08:50,450 --> 00:08:52,936
a já nemám v kuchyni
nikoho, kdo by to uklidil.
119
00:08:56,149 --> 00:08:59,050
Chcete,
abych vám uklidila kuchyň?
120
00:08:59,785 --> 00:09:01,618
Je to snad problém?
121
00:09:01,654 --> 00:09:05,223
Tak zavolám náborářům,
aby sem poslali někoho jiného.
122
00:09:06,159 --> 00:09:09,093
Ne, ne, to je v pořádku.
Ráda se o to postarám.
123
00:09:23,575 --> 00:09:25,308
Zastavte.
124
00:09:30,180 --> 00:09:32,281
Ukažte průkaz.
125
00:09:36,353 --> 00:09:40,288
Když si pomyslím, že celou
tu dobu se stačilo jen zeptat.
126
00:09:40,824 --> 00:09:43,425
Nezakřikni to.
Pořád je před námi kus cesty.
127
00:09:43,861 --> 00:09:45,661
Nechte je projet.
128
00:09:50,733 --> 00:09:52,165
Jeďte.
129
00:10:23,193 --> 00:10:25,660
- Alane, co se děje?
- Jak se daří, Nolane?
130
00:10:25,696 --> 00:10:27,362
U mě dobrý.
131
00:10:27,398 --> 00:10:32,401
Věděl jsi, že hlavní ministr
jede do L. A. kvůli vládním věcem?
132
00:10:32,436 --> 00:10:34,702
- Jo, slyšel jsem o tom.
- Ve čtvrtek.
133
00:10:34,737 --> 00:10:37,804
- Oni tě nepozvali?
- Ne.
134
00:10:37,840 --> 00:10:40,373
Asi nejsem
dostatečně na úrovni.
135
00:10:41,009 --> 00:10:44,478
Do Heleniny kanceláře
se doneslo, že by mělo jít
136
00:10:44,514 --> 00:10:49,183
o nový návrh,
jak vést blok novým směrem.
137
00:10:49,218 --> 00:10:52,852
Nic o tom návrhu nevíš?
Nikdo se s tebou nespojil?
138
00:10:52,887 --> 00:10:54,673
Nikdo, vůbec nic.
139
00:10:55,799 --> 00:10:57,457
Tomu se mi nechce věřit.
140
00:10:57,592 --> 00:11:01,226
Nikdo si v Zelené zóně
ani neprdne, aniž bys o tom nevěděl.
141
00:11:02,531 --> 00:11:05,365
Alane, přísahám,
že o tom slyším poprvé.
142
00:11:05,500 --> 00:11:09,135
Nezapomeň, kdo ti obstaral
tu útulnou kancelář.
143
00:11:09,570 --> 00:11:14,273
- Chci kopii toho návrhu.
- Začnu hledat, ale Alane...
144
00:11:14,308 --> 00:11:19,611
opravdu, co já vím,
tak všichni tady stojí za tebou.
145
00:11:20,881 --> 00:11:23,549
Jo, s dýkou v ruce...
146
00:11:40,400 --> 00:11:42,532
Co se stalo s klepáním?
147
00:11:42,568 --> 00:11:45,735
- Ten postup máme z určitého důvodu.
- To jsme my. Otevři.
148
00:12:05,689 --> 00:12:08,057
Zdravím.
149
00:12:08,692 --> 00:12:11,460
Tohle je Morgan a BB.
Eckharta znáš.
150
00:12:11,496 --> 00:12:13,061
Tohle je Katie.
151
00:12:14,098 --> 00:12:16,331
Tohle je tvoje partnerka?
152
00:12:18,135 --> 00:12:20,835
Jaké máš bojové zkušenosti?
153
00:12:20,870 --> 00:12:25,140
17 let mateřství a
10 let vedu svůj vlastní podnik.
154
00:12:25,175 --> 00:12:27,342
To myslíš vážně?
155
00:12:27,377 --> 00:12:30,612
Je to moje partnerka.
Víc vědět nepotřebujete.
156
00:12:30,647 --> 00:12:32,646
Jen jsme opatrní.
157
00:12:34,283 --> 00:12:39,319
Já jsem ten nejopatrnější
člověk, jakého jste kdy poznali.
158
00:12:39,355 --> 00:12:41,488
A Katie
bych svěřil vlastní život.
159
00:12:42,458 --> 00:12:44,158
Stejně tak můžete i vy.
160
00:12:48,830 --> 00:12:50,363
Takže to shrneme.
161
00:12:50,498 --> 00:12:52,931
Tady naši přátelé
získali informace,
162
00:12:52,967 --> 00:12:54,933
že VIP osoba
z venku přijede do kolonie.
163
00:12:54,969 --> 00:12:56,969
Někdo důležitý
v regionálním vedení.
164
00:12:57,004 --> 00:13:00,806
Použijí metro,
aby ho dostali do kolonie i ven.
165
00:13:00,841 --> 00:13:03,743
Myslela jsem,
že všechna metra zavřeli.
166
00:13:04,078 --> 00:13:06,611
Cíl by měl
do kolonie přijet za dva dny.
167
00:13:06,647 --> 00:13:10,482
Víme, kterou linkou přijedou,
ale nevíme, do jaké stanice.
168
00:13:10,517 --> 00:13:13,150
Co kdybyste vy tři
hlídkovali u Wilshiru a Vermontu?
169
00:13:13,186 --> 00:13:15,754
My se postaráme
o stanici MacArthur Park.
170
00:13:23,329 --> 00:13:24,962
Dobrá práce.
171
00:13:29,068 --> 00:13:34,238
Nechci to nijak protahovat,
tak to prostě řeknu.
172
00:13:34,273 --> 00:13:38,309
Pozvala jste mě
do svého domova a věřila jste mi.
173
00:13:38,344 --> 00:13:41,211
Já jsem vaši
důvěru očividně zradila.
174
00:13:41,546 --> 00:13:43,313
To tedy ano.
175
00:13:43,548 --> 00:13:49,452
Jsem si jistá, že bych byla větším
přínosem, kdybych jen dostala šanci.
176
00:13:49,787 --> 00:13:51,687
Znala jste Mandelovi?
177
00:13:51,723 --> 00:13:53,523
Ne.
178
00:13:53,858 --> 00:13:56,359
Jen málo lidí z výtvarné
komunity v L. A. je znalo.
179
00:13:56,394 --> 00:14:00,329
Žili obyčejný život a nepohybovali
se v našich společenských kruzích.
180
00:14:00,364 --> 00:14:03,999
Ale své umění milovali.
181
00:14:05,035 --> 00:14:08,570
Každý vydělaný dolar
investovali do umění.
182
00:14:08,606 --> 00:14:11,440
A měli výborný vkus.
183
00:14:11,775 --> 00:14:15,175
Jejich sbírka není
v žádném z vašich katalogů.
184
00:14:15,211 --> 00:14:19,213
Jen málo lidí vědělo,
že vůbec existuje.
185
00:14:19,249 --> 00:14:21,549
Ale já ano.
186
00:14:21,984 --> 00:14:25,386
Protože jsem jim
pomáhala většinu získat.
187
00:14:51,979 --> 00:14:55,281
Přesuňte se
na určené pozice... pohyb, pohyb!
188
00:14:57,416 --> 00:14:59,951
Zajistěte východní vstup!
Seřaďte se.
189
00:15:03,424 --> 00:15:05,890
Možná bychom měli začít
čistit jednotlivá podlaží.
190
00:15:05,925 --> 00:15:08,225
Berte jen sudá čísla.
191
00:15:34,953 --> 00:15:36,986
No teda...
192
00:15:40,458 --> 00:15:42,858
Tak tam všichni odešli.
193
00:15:44,796 --> 00:15:46,762
Ať se propadnu.
194
00:15:57,974 --> 00:15:59,907
To je síla.
195
00:16:08,385 --> 00:16:11,553
Na přesun k jezeru
budeme potřebovat muly.
196
00:16:31,039 --> 00:16:32,839
Chceš bejt ten dobrej,
nebo ten špatnej?
197
00:16:33,174 --> 00:16:34,406
Ten špatnej.
198
00:16:36,511 --> 00:16:39,111
Dobře, tak hlavně abys minul.
199
00:16:40,882 --> 00:16:42,982
Běž!
200
00:16:43,017 --> 00:16:45,852
Jsme pod palbou v nejvyšším patře.
Potřebujeme posily!
201
00:16:55,396 --> 00:16:58,029
- Co se stalo?
- Zdrhli zadním schodištěm.
202
00:16:58,064 --> 00:16:59,931
- Kolik?
- Dva střelci.
203
00:17:04,437 --> 00:17:05,486
Ztratil jsem je.
204
00:17:06,087 --> 00:17:09,173
Červenka pět a šest, dva střelci
utekli jihovýchodním schodištěm.
205
00:17:09,174 --> 00:17:10,759
Zahajte pronásledování.
206
00:17:10,822 --> 00:17:12,475
Rozumím, pane.
Jsme v přízemí.
207
00:17:12,511 --> 00:17:16,058
Něco plánují.
Porozhlédneme se.
208
00:17:27,158 --> 00:17:28,824
Koukněte, co mám.
209
00:17:36,267 --> 00:17:37,981
Bingo.
210
00:17:50,694 --> 00:17:52,750
- Máte něco?
- Jo.
211
00:17:53,331 --> 00:17:56,843
Minimálně dva povstalci operovali
v nejvyšším patře budovy.
212
00:17:57,268 --> 00:17:59,379
- Kde jsou?
- Zmizeli.
213
00:18:00,071 --> 00:18:01,337
Našli jsme tohle.
214
00:18:04,675 --> 00:18:07,660
To jsou místa čtyř
největších útoků z nultého dne.
215
00:18:08,283 --> 00:18:11,700
To znamená, že jsou koordinovaní
a informace od rozvědky byly správné.
216
00:18:15,118 --> 00:18:17,244
A řekl nám pravdu ještě o něčem.
217
00:18:17,954 --> 00:18:21,417
Poslal jsem inženýry z bezpečnosti,
aby prověřili slabá místa zdi.
218
00:18:21,442 --> 00:18:24,351
A našli tunel pod starou
stanicí Vodohospodářství,
219
00:18:24,352 --> 00:18:25,759
vedoucí přímo do centra.
220
00:18:25,794 --> 00:18:29,944
Takhle se asi dostávají ven
i dovnitř nepozorovaně.
221
00:18:30,899 --> 00:18:32,299
Musíme to uzavřít.
222
00:18:32,610 --> 00:18:35,598
Ne, to nedělejte.
Můžeme to využít.
223
00:18:35,671 --> 00:18:37,871
Nastražit past na ty,
co používají tunel.
224
00:18:45,746 --> 00:18:47,413
Všude jsou červeňáci.
225
00:18:47,449 --> 00:18:49,415
- To je skvělý.
- Skvělý?
226
00:18:49,451 --> 00:18:52,499
Tvůj vojenský šibeniční humor,
typu: "Ha, ha, všichni tam umřeme"?
227
00:18:52,500 --> 00:18:54,642
To znamená, že naše
informace byly správné.
228
00:18:54,643 --> 00:18:58,590
Nejspíš tu stanici k něčemu
využívají, když ji hlídají červeňáci.
229
00:18:58,625 --> 00:19:01,526
Nejlepší bude,
když si zjistíme, kdy se střídají.
230
00:19:01,843 --> 00:19:04,781
A můžeme na ně
při tom střídání zaútočit.
231
00:19:04,831 --> 00:19:07,132
Dobře.
232
00:19:07,167 --> 00:19:10,469
Jak jste se dostali
k těmhle informacím?
233
00:19:10,504 --> 00:19:12,547
- To je tajné.
- Ne.
234
00:19:13,017 --> 00:19:15,139
Buď jde o partnerství,
nebo ne.
235
00:19:15,174 --> 00:19:17,941
Pokud ano, tak je to oboustranné
v plném rozsahu informací
236
00:19:17,942 --> 00:19:19,739
a pokud ne,
není to nic pro nás.
237
00:19:34,559 --> 00:19:36,426
Dobrá, co to je?
238
00:19:36,661 --> 00:19:39,862
Na trhu má tahle
věcička hodnotu miliónů.
239
00:19:39,897 --> 00:19:41,631
Je to mikro dron.
240
00:19:41,666 --> 00:19:45,084
Avionika,
hardware, software.
241
00:19:45,123 --> 00:19:47,103
Jeden ze dvou
funkčních prototypů.
242
00:19:47,423 --> 00:19:50,933
Před pár měsíci přesně takový
vlétl na ústředí bezpečnosti.
243
00:19:51,675 --> 00:19:55,144
Přistál v kanceláři
vysoce postaveného kolaboranta.
244
00:19:55,179 --> 00:19:57,312
Tohle je stažený
zvukový záznam.
245
00:19:57,348 --> 00:20:00,715
Příjezd Hyperiona
potvrzen těmi nejvyššími.
246
00:20:00,751 --> 00:20:03,552
Fialová řada z centra za dva...
247
00:20:03,587 --> 00:20:06,121
Přijede během
zákazu vycházení...
248
00:20:07,323 --> 00:20:11,284
Baterka odešla před pár týdny,
ale stihl posbírat dost informací.
249
00:20:11,716 --> 00:20:13,032
Kdo je Hyperion?
250
00:20:13,198 --> 00:20:15,396
Očividně sakra velký zvíře.
251
00:20:15,431 --> 00:20:17,731
Tak jo,
plán je takový.
252
00:20:17,767 --> 00:20:20,088
Udeříme, ještě než
se dostanou do metra,
253
00:20:20,119 --> 00:20:22,203
a uneseme ho
na stanici park MacArthura.
254
00:20:22,238 --> 00:20:26,305
Soudě dle množství ochranky,
je cílovou stanicí Wilshire a Vermont.
255
00:20:26,605 --> 00:20:29,257
Ale my musíme na vlak zaútočit
mnohem dříve a v protisměru.
256
00:20:29,258 --> 00:20:32,212
Tady v tunelu. Ještě než
se dostane do stanice MacArthur Park.
257
00:20:32,247 --> 00:20:36,180
Přijdeme tímhle poklopem,
nastražíme nálože a počkáme za rohem.
258
00:20:36,462 --> 00:20:38,718
Budou zmatení,
až to vybuchne.
259
00:20:38,753 --> 00:20:41,654
Čapneme VIP osobu,
a tunely ji dostaneme pryč.
260
00:20:41,689 --> 00:20:43,822
A pak ho přivedeme
sem do bezpečí.
261
00:20:43,857 --> 00:20:46,725
Promiň, ale chceš
vyhodit do povětří vlak?
262
00:20:46,760 --> 00:20:50,028
Ne, jen ho vykolejíme.
263
00:20:50,064 --> 00:20:52,177
První Newtonův
zákon udělá zbytek.
264
00:20:55,469 --> 00:20:57,069
Támhle dozadu.
265
00:20:58,538 --> 00:21:00,845
Přímo tudy. Díky.
266
00:21:00,955 --> 00:21:02,857
Ten přijde do kanceláře.
267
00:21:04,211 --> 00:21:07,845
Nenacházíte Gaugina v třípokojovém
bytě zrovna každý den, že?
268
00:21:07,880 --> 00:21:11,159
Tohle byl
neuvěřitelný zdroj, Maddie.
269
00:21:11,160 --> 00:21:13,123
Děkuji, že
jste se o něj podělila.
270
00:21:16,054 --> 00:21:19,723
Postarám se,
aby Gaugin nebyl v záznamech.
271
00:21:19,758 --> 00:21:21,225
To oceňuji.
272
00:21:23,095 --> 00:21:28,932
Ale se vší tou novou prací budu nejspíš
potřebovat nového asistenta kurátora.
273
00:21:57,527 --> 00:22:00,528
Musíš dávat zbraň k oku,
ne oko ke zbrani.
274
00:22:15,844 --> 00:22:18,279
Dobře.
Zasáhni hlavu nebo hrudník.
275
00:22:18,314 --> 00:22:21,502
Jejich výstrojí
to jinde skrz neprojde.
276
00:22:21,503 --> 00:22:23,783
A pamatuj, že nejvíc
zranitelná z blízka
277
00:22:23,818 --> 00:22:27,487
je podpaží,
krk, hrdlo a stehna.
278
00:22:27,522 --> 00:22:29,522
Dobře.
279
00:22:29,557 --> 00:22:31,591
Vypadá to jednoduše.
280
00:22:31,626 --> 00:22:33,760
Ale není.
281
00:22:35,863 --> 00:22:40,699
Tohle není o bleskovém rozhodnutí
kvůli záchraně života tvého muže.
282
00:22:40,734 --> 00:22:45,537
Je to o tom, nakráčet
k naprosto cizímu člověku a zabít ho.
283
00:22:45,572 --> 00:22:48,674
Proto musíš
zapomenout na emoce.
284
00:22:48,709 --> 00:22:52,544
Nemám zájem
o další lekci kompartmentace.
285
00:22:54,815 --> 00:22:58,649
Před dávnou dobou jsem sám učinil
takové rozhodnutí, které znamenalo,
286
00:22:58,685 --> 00:23:02,653
že budu životem kráčet sám...
287
00:23:02,689 --> 00:23:06,857
A neměl jsem u sebe nikoho,
kdo by mě před tímhle krokem varoval.
288
00:23:12,765 --> 00:23:15,131
Ty máš.
289
00:23:15,166 --> 00:23:17,066
A já ti říkám...
290
00:23:17,101 --> 00:23:21,504
ta cesta, kterou se
vydáváš, tě naprosto změní.
291
00:23:21,540 --> 00:23:23,606
Už z ní není návratu.
292
00:23:25,276 --> 00:23:27,143
Já vím.
293
00:23:52,116 --> 00:23:54,288
Tomu chlapovi jsou
tady peníze k ničemu.
294
00:23:54,324 --> 00:23:56,056
Díky.
295
00:23:56,091 --> 00:23:57,958
Kdy jsi přišel?
296
00:24:01,998 --> 00:24:06,534
Pamatuješ, jak jsme ve Fort Hood
bydleli v tom štukovaném domku?
297
00:24:06,569 --> 00:24:09,737
Mluvili jsme o tom,
že si pořídíme ranč v horách,
298
00:24:09,772 --> 00:24:12,639
opustíme civilizaci
a budeme žít v přírodě?
299
00:24:12,674 --> 00:24:13,955
Lovit, rybařit.
300
00:24:14,272 --> 00:24:17,744
Myslím, že si i pamatuji,
že jsi mi slíbil vlastního koně.
301
00:24:17,779 --> 00:24:19,478
Přemýšlíš
o tom ještě někdy?
302
00:24:19,514 --> 00:24:21,313
O horách?
303
00:24:21,349 --> 00:24:25,552
Jo, myslím, že každý v tomhle městě
si teď představuje, jak odsud zmizet.
304
00:24:25,587 --> 00:24:27,286
Opravdu bys do toho šla?
305
00:24:27,321 --> 00:24:29,381
Pokud bychom
byli zase všichni pohromadě?
306
00:24:29,382 --> 00:24:32,424
Všichni? Děti, ty a já?
307
00:24:32,459 --> 00:24:34,668
O co jde, Wille?
308
00:24:35,353 --> 00:24:37,749
Jen bych rád věděl,
jestli bys všechno tohle opustila,
309
00:24:37,834 --> 00:24:42,534
pokud by zase
bylo všechno jako dřív.
310
00:24:45,539 --> 00:24:49,740
Jistěže ano.
Udělala bych pro to cokoliv.
311
00:25:07,358 --> 00:25:09,926
Jestli je pravda to,
co říká Snyder, tak tohle
312
00:25:09,962 --> 00:25:12,435
je lepší únikový plán,
než jít přes zeď s Lagarzou.
313
00:25:15,667 --> 00:25:17,601
Jak je možný, že hostitelé
tyhle tunely neobjevili?
314
00:25:17,636 --> 00:25:19,469
Protože nejsou dokonalý.
315
00:25:49,165 --> 00:25:50,965
Ježíši.
316
00:25:51,001 --> 00:25:53,167
Jsme přesně
pod tou zatracenou zdí.
317
00:25:55,904 --> 00:26:00,173
Už jsi měl někdy takovou tu chvilku
a děkovali jsi Bohu, že jsi mě poznal?
318
00:26:00,208 --> 00:26:03,977
Vzhledem k tomu, kolikrát
jsi mě za ním málem poslal, ne.
319
00:26:04,013 --> 00:26:06,013
Nedostal jsem se k tomu.
320
00:26:13,454 --> 00:26:15,855
Pozor, kam šlapete, pane.
321
00:26:19,960 --> 00:26:22,594
Alane?
Co to má znamenat?
322
00:26:22,629 --> 00:26:25,296
- Ahoj, Nolane, jak se máš?
- Dobře.
323
00:26:25,332 --> 00:26:27,366
- Galerie je tudy, že?
- Ano.
324
00:26:28,101 --> 00:26:29,190
Ano, pane.
325
00:26:29,191 --> 00:26:31,567
Vážně obdivuji práci,
jakou tu tvoje žena odvádí.
326
00:26:31,568 --> 00:26:33,193
Sbírka se rozrůstá.
327
00:26:33,273 --> 00:26:36,575
Běžte nejdříve do soukromé kanceláře.
Chci vidět všechno, co tu mají.
328
00:26:36,710 --> 00:26:37,842
Pane.
329
00:26:38,378 --> 00:26:40,511
Nechceš mi říct,
co se tu sakra děje?
330
00:26:40,747 --> 00:26:42,781
Na tomto světě
je loajalita a důvěra
331
00:26:42,782 --> 00:26:45,149
- velice ceněná vlastnost.
- Hele, co to děláte?
332
00:26:45,184 --> 00:26:46,585
- Nedotýkejte se toho.
- Ustupte madam, prosím.
333
00:26:46,668 --> 00:26:49,819
Vše co potřebuji vědět, je,
jak hluboce ti mohu důvěřovat?
334
00:26:49,855 --> 00:26:51,154
Madam, prosím, ustupte.
335
00:26:51,690 --> 00:26:53,490
Co děláte v mém domě?
336
00:26:53,525 --> 00:26:55,859
Obdivujeme vaši sbírku.
337
00:27:00,934 --> 00:27:03,077
K tomuhle
nepotřebuji umělecké vzdělání,
338
00:27:03,153 --> 00:27:06,569
abych určil, že jde
o velice drahou malbu.
339
00:27:06,604 --> 00:27:08,537
V její kanceláři
je toho ještě víc, pane.
340
00:27:08,772 --> 00:27:10,706
Vůbec netuším,
že tam jsou.
341
00:27:10,741 --> 00:27:15,577
Není to náhodou takový druh věcí,
který by měl být nahoře u hostitelů?
342
00:27:15,613 --> 00:27:18,914
Ano, samozřejmě.
Jistěže ano.
343
00:27:19,917 --> 00:27:21,783
To ona.
344
00:27:21,819 --> 00:27:23,551
To ona je ke mně přinesla.
345
00:27:23,587 --> 00:27:25,653
Ji chcete.
346
00:27:25,689 --> 00:27:27,388
Promluvte si s ní.
347
00:27:31,294 --> 00:27:32,860
Kdo jste?
348
00:27:32,896 --> 00:27:35,296
Jsem jen asistentka.
349
00:27:43,039 --> 00:27:44,939
Tudy prosím, madam.
350
00:27:44,974 --> 00:27:46,807
- Ne. Co to děláte?
- Pojďte se mnou.
351
00:27:46,843 --> 00:27:48,308
- Tohle je můj dům.
- Já myslím...
352
00:27:48,344 --> 00:27:49,443
Nesahejte ne mě.
353
00:27:49,478 --> 00:27:53,613
Myslím, že mezi námi
je určitá úroveň důvěry,
354
00:27:53,648 --> 00:27:57,717
takže pokud tvrdíš, že je to
chyba tvé ženy a ne tvoje, věřím ti.
355
00:27:57,752 --> 00:28:00,019
- Nic jsem o tom nevěděl.
- Udělej něco, Nolane!
356
00:28:00,054 --> 00:28:01,320
To si nemyslím.
357
00:28:01,556 --> 00:28:02,622
Nolane!
358
00:28:03,757 --> 00:28:04,923
Jdeme.
359
00:28:05,159 --> 00:28:06,491
Ty děvko!
360
00:28:06,527 --> 00:28:08,562
Tak pojďte, madam.
361
00:28:09,497 --> 00:28:11,196
Sundejte
ze mě ty svý pracky.
362
00:28:56,708 --> 00:28:59,209
Jedeš stanovat?
363
00:29:01,712 --> 00:29:04,646
Jen si to kontroluju.
364
00:29:04,682 --> 00:29:07,016
Je dobrý bejt vždy připraven.
365
00:29:07,051 --> 00:29:08,884
To ano.
366
00:29:12,623 --> 00:29:15,024
Brame,
večer musím jít pryč.
367
00:29:15,459 --> 00:29:16,892
Do Yonku?
368
00:29:17,628 --> 00:29:19,394
Johnnie to vezme za mě.
369
00:29:21,097 --> 00:29:22,396
Tak kam půjdeš?
370
00:29:22,832 --> 00:29:25,599
Musím udělat
něco pro naši rodinu.
371
00:29:25,935 --> 00:29:27,268
A co?
372
00:29:29,439 --> 00:29:31,906
Chci vědět, o co jde.
373
00:29:35,577 --> 00:29:39,713
No jasně, to by se mi
totiž muselo něco vysvětlovat.
374
00:29:41,483 --> 00:29:44,184
Všechno ti řeknu... slibuju.
375
00:29:44,220 --> 00:29:45,919
Ale ne teď.
376
00:29:45,955 --> 00:29:48,521
Potřebuju,
abys večer dohlédl na Gracie.
377
00:29:48,556 --> 00:29:50,257
- Už něco mám.
- Tak to zruš.
378
00:29:50,492 --> 00:29:53,859
Pořád na ni musím dávat pozor,
ale já nejsem rodič. To jsi ty a táta.
379
00:29:53,894 --> 00:29:55,126
- Dohlídněte na ni sami.
- Brame.
380
00:29:55,162 --> 00:29:57,162
Podívej se na mě.
381
00:30:03,871 --> 00:30:05,971
Je to moc důležité.
382
00:30:10,510 --> 00:30:15,446
Kdyby se něco stalo,
seženeš mě na tomhle čísle.
383
00:30:15,482 --> 00:30:18,049
Ale je to jen
mezi námi dvěma.
384
00:30:18,085 --> 00:30:21,652
Je to jasné?
385
00:30:21,688 --> 00:30:24,289
Jo, jasně.
386
00:30:24,324 --> 00:30:26,757
Díky.
387
00:30:40,924 --> 00:30:42,792
Ahoj, medvídku.
388
00:30:44,129 --> 00:30:46,196
Ty se zlobíš na Brama?
389
00:30:46,231 --> 00:30:48,130
Ne, jen jsme se
na něčem neshodli.
390
00:30:48,166 --> 00:30:51,567
- Něco kvůli Charliemu?
- Charliemu? Ne, to ne.
391
00:30:51,602 --> 00:30:54,169
Protože on
je určitě v pořádku.
392
00:30:54,805 --> 00:30:56,806
Vím, že je.
393
00:30:57,441 --> 00:30:59,942
Všechny děti jsou.
394
00:31:00,677 --> 00:31:04,080
Jsou ti nejlepší
a potřebují nás.
395
00:31:04,515 --> 00:31:06,114
Kdo?
396
00:31:08,451 --> 00:31:10,751
Co to čteš?
397
00:31:10,786 --> 00:31:12,887
Ale nic.
398
00:31:13,323 --> 00:31:14,855
Grace Kathryn.
399
00:31:15,291 --> 00:31:17,125
Nemůžu ti to říct.
400
00:31:19,796 --> 00:31:22,376
Ukaž, podívám se.
401
00:31:24,502 --> 00:31:26,157
Mami!
402
00:31:29,270 --> 00:31:32,205
Mami, prosím tě...
403
00:31:38,280 --> 00:31:40,946
To ti dala Lindsey?
404
00:31:46,687 --> 00:31:48,287
Mami, vrať mi to!
405
00:31:49,022 --> 00:31:50,589
Vrať mi mou knížku, mami!
406
00:31:50,725 --> 00:31:52,258
- Počkej...
- Mami, to je moje!
407
00:31:52,293 --> 00:31:54,126
- Ale no tak!
- Vrať mi to.
408
00:31:54,162 --> 00:31:57,362
Ráda bych, abys šla hned
do svého pokoje a uklidnila se.
409
00:31:57,797 --> 00:31:59,496
Nezlob se na mě,
ale běž!
410
00:32:03,069 --> 00:32:04,869
Co se stalo?
411
00:32:04,904 --> 00:32:08,273
Tohle učí Lindsey tvoji sestru.
412
00:32:13,813 --> 00:32:15,912
- Do háje...
- Jo.
413
00:32:18,217 --> 00:32:20,313
Nikdy nevěř nikomu,
když ti řekne, že to,
414
00:32:20,339 --> 00:32:22,877
s čím máme co dočinění,
je naprosto neškodné.
415
00:32:42,940 --> 00:32:44,307
Ahoj.
416
00:32:44,342 --> 00:32:45,974
Co se stalo?
417
00:32:46,010 --> 00:32:48,943
Lindsey...
víš co dělá?
418
00:32:48,978 --> 00:32:51,579
Víš, co celou
dobu učí naši dceru?
419
00:32:51,615 --> 00:32:52,980
Naverbovává ji.
420
00:32:53,016 --> 00:32:56,217
Přímo tady v našem domě
a my o tom vůbec nevíme.
421
00:32:56,252 --> 00:32:59,721
Naše dcera uctívá hostitele.
422
00:32:59,756 --> 00:33:01,789
- Tebe to nezajímá?
- Ano, zajímá.
423
00:33:03,260 --> 00:33:05,959
Už si s tím ale
nemusíme dělat starosti.
424
00:33:09,031 --> 00:33:11,197
Odjíždíme z kolonie.
425
00:33:11,833 --> 00:33:12,999
Cože?
426
00:33:13,035 --> 00:33:17,104
Ty, Maddie a děti odjedete
s Beauem. Má chatu u jezera Big Bear.
427
00:33:17,139 --> 00:33:20,040
Má tam zásoby,
není na mapě, budete v bezpečí.
428
00:33:20,075 --> 00:33:22,175
Kdy jsi mi
o tom plánu chtěl říct?
429
00:33:22,210 --> 00:33:24,176
Říkám ti to teď,
teď je pravý čas!
430
00:33:24,211 --> 00:33:28,849
A když my budeme s Beauemem,
kde přesně budeš ty?
431
00:33:29,284 --> 00:33:33,219
Já zajedu pro Charlieho
a sejdeme se tam.
432
00:33:37,324 --> 00:33:41,192
- Je to legrační?
- Ne, Wille, je to šílený!
433
00:33:44,131 --> 00:33:48,801
Když jsem byl za tebou v Yonku,
řekla jsi, že bys do toho šla.
434
00:33:49,436 --> 00:33:53,104
Myslela jsem, že si jen tak povídáme.
Nenapadlo mě, že to myslíš vážně.
435
00:33:53,140 --> 00:33:57,374
Já jsem tu jedinej, kdo pro ochranu
naší rodiny myslí vždycky všechno vážně!
436
00:33:57,509 --> 00:33:59,343
Jak to můžeš říct!
437
00:34:06,852 --> 00:34:09,086
Jak dlouho už mě špehuješ?
438
00:34:11,357 --> 00:34:12,956
A lžeš mi?
439
00:34:12,992 --> 00:34:16,159
Zaprodáváš mě těm
vrahům, pro které pracuješ?
440
00:34:16,194 --> 00:34:20,062
- Dělala jsem to, abych tě ochránila!
- Kecy! Dělalas to jen pro sebe!
441
00:34:20,098 --> 00:34:22,999
Protože ses nikdy nesmířila
s tím, co se to tu děje!
442
00:34:23,034 --> 00:34:27,170
Ne. Dělala jsem to proto,
že někdo už musel něco udělat!
443
00:34:27,205 --> 00:34:28,738
Copak nevíš, co se to tu děje?
444
00:34:28,774 --> 00:34:30,606
Někdo už to musel zarazit.
445
00:34:30,641 --> 00:34:35,344
Měl jsem tě zlikvidovat ve vteřině,
kdy jsem zjistil, co děláš.
446
00:34:35,379 --> 00:34:38,146
Místo toho běhám jako blbec
po městě a uklízím po tobě.
447
00:34:38,181 --> 00:34:39,433
Díky, ale nepotřebuju pomoc.
448
00:34:39,459 --> 00:34:43,419
- Bylas bys mrtvá, kdyby nebylo mě.
- Stejně tak i ty.
449
00:34:43,454 --> 00:34:46,355
- Jako Phyllis?
- Myslím osobou, jejíž prací bylo
450
00:34:46,390 --> 00:34:50,191
chytit a zničit kohokoliv,
kdo měl kuráž se jí postavit?
451
00:34:50,527 --> 00:34:53,728
Takhle to ospravedlňuješ?
452
00:34:55,998 --> 00:35:01,302
Ukázal jsem ti, co Broussard
udělal, a stejně jsi s ním zůstala.
453
00:35:01,338 --> 00:35:03,971
Tobě se nemusím
ospravedlňovat z ničeho.
454
00:35:05,741 --> 00:35:10,143
Přihlížel jsi, jak mou kamarádku
Rachel zastřelili na ulici jak psa.
455
00:35:10,278 --> 00:35:16,215
A potom ji a její syny nechali viset
z mostu. Byly to ještě děti, Wille.
456
00:35:16,251 --> 00:35:19,519
Myslíš, že to nevím?
Za to můžeš ty!
457
00:35:19,555 --> 00:35:22,555
To tvoje práce
těm dětem nasadila oprátky!
458
00:35:22,590 --> 00:35:25,023
Možná bys měla
myslet taky na naše děti!
459
00:35:25,059 --> 00:35:28,728
Já dělám všechno pro naše děti!
460
00:35:28,763 --> 00:35:31,330
Tobě je ale ukradený,
co si myslím.
461
00:35:31,366 --> 00:35:34,800
Jen ses tu chtěl ukázat s plánem
a čekáš, že splním rozkazy.
462
00:35:34,836 --> 00:35:37,803
To není žádné partnerství,
Wille, a není to ani manželství.
463
00:35:37,839 --> 00:35:41,874
Neopovažuj se mi kázat,
co je a není manželství.
464
00:35:42,609 --> 00:35:45,309
Stál jsem před tebou
a ty jsi mi lhala do očí.
465
00:35:45,345 --> 00:35:48,380
A tys mi lhal,
když jsi hledal Charlieho.
466
00:35:48,715 --> 00:35:52,117
Co by se stalo,
kdybys nepřišel domů?
467
00:35:52,752 --> 00:35:55,552
Nikdy bysme nezjistili,
co se ti stalo.
468
00:35:57,556 --> 00:36:00,490
Nenávidím se za to,
Wille, každý den.
469
00:36:00,525 --> 00:36:04,028
A nenávidím to, co to z nás udělalo,
co to udělalo naší rodině.
470
00:36:04,864 --> 00:36:08,332
Ale vím, že vládu
nesnášíš stejně jako já.
471
00:36:08,768 --> 00:36:12,302
Můžeš bojovat s námi.
Máme něco nového, velkého.
472
00:36:12,337 --> 00:36:16,405
Konečně nahlédneme za roušku
okupantů a uvidíme, s čím máme tu čest.
473
00:36:16,440 --> 00:36:20,843
Můžeme bojovat spolu,
aby v tom naše děti nemusely vyrůstat.
474
00:36:25,216 --> 00:36:28,751
A to jsi myslela,
že můj plán je bláznivej?
475
00:36:32,289 --> 00:36:36,892
Vezmi děti
a jeďte s Beauem.
476
00:36:36,927 --> 00:36:39,528
A dál co?
Budeme se schovávat?
477
00:36:39,763 --> 00:36:43,098
Před nimi se není možné schovat,
Wille, dokonce ani za zdí.
478
00:36:43,133 --> 00:36:45,133
Jak přežijeme?
479
00:36:47,904 --> 00:36:50,504
Prosím tě, Katie.
480
00:36:56,446 --> 00:36:58,111
Promiň, ale já nemůžu.
481
00:36:58,147 --> 00:37:00,380
Nemůžu, nejde to.
482
00:37:11,377 --> 00:37:13,678
Návrh, o kterém
jsem spolu mluvili.
483
00:37:17,718 --> 00:37:21,153
Gill. Žádné překvapení.
Newman, Voight, Rosenburg...
484
00:37:21,188 --> 00:37:23,054
Kurvafix.
485
00:37:27,361 --> 00:37:30,828
Máme před sebou těžkou bitvu,
jestli si chceme udržet naši práci.
486
00:37:30,863 --> 00:37:33,164
Tak pojďme brousit nože.
487
00:37:50,749 --> 00:37:52,849
Promiň, jdu pozdě...
488
00:37:52,884 --> 00:37:54,918
Co se stalo? Kde je Katie?
489
00:37:55,254 --> 00:37:57,120
Nepřijde...
490
00:38:02,027 --> 00:38:06,228
Fajn, neposerem se z toho.
Počkáme na další příležitost.
491
00:38:06,264 --> 00:38:09,165
Žádná další
příležitost už nebude.
492
00:38:09,600 --> 00:38:13,702
Od Snydera máme zelenou.
Tunel je pořád otevřenej, měl bys jít.
493
00:38:15,373 --> 00:38:18,074
Nevím,
co se tu stane, ale...
494
00:38:18,409 --> 00:38:21,842
Nechci,
abys na to doplatil.
495
00:38:21,878 --> 00:38:23,811
Běž, dokud můžeš.
496
00:38:31,421 --> 00:38:36,057
Je jedno, jak tam člověk
dojde, ale hlavně že dojde do cíle.
497
00:38:36,092 --> 00:38:39,426
Pokud mu ten cíl vezmeš...
498
00:38:39,461 --> 00:38:41,428
Většinou ztratí smysl života.
499
00:38:46,402 --> 00:38:48,435
Říkám ti...
500
00:38:50,506 --> 00:38:53,606
Nikdy jsem si nemyslel,
že ten cíl zas zahlédnu.
501
00:39:03,818 --> 00:39:06,819
- Hlídej si záda, brácho!
- Já vždycky.
502
00:39:23,470 --> 00:39:24,936
Promiňte?
503
00:39:24,971 --> 00:39:27,604
- Promiňte.
- Co tu sakra děláte?
504
00:39:27,605 --> 00:39:29,637
- Jen se chci zeptat...
- Tohle je zakázaná oblast.
505
00:39:29,638 --> 00:39:31,504
- Nevíte náhodou...
- Ihned se otočte...
506
00:40:17,854 --> 00:40:20,721
Tady stanice MacArthur.
Myslím, že tu máme problém.
507
00:40:24,160 --> 00:40:26,761
Stanice MacArthur,
zopakujte to. Nerozuměli jsme.
508
00:40:28,931 --> 00:40:30,731
Stanice MacArthur,
ohlaste se, prosím.
509
00:40:32,835 --> 00:40:35,902
Tady stanice MacArthur.
Planý poplach. Všechno čistý.
510
00:40:36,237 --> 00:40:37,236
Rozumím.
511
00:40:40,842 --> 00:40:44,344
- Co jsou zač?
- Asi tým speciální ochranky.
512
00:40:44,379 --> 00:40:46,813
Nikdy jsem je neviděl.
513
00:40:47,048 --> 00:40:49,382
Stejná zbraň,
jen trochu větší...
514
00:41:19,078 --> 00:41:20,578
Jsme tu.
515
00:41:23,082 --> 00:41:24,950
Pozor na hlavu.
516
00:41:30,055 --> 00:41:31,955
Připravte tlakovou desku.
517
00:41:55,112 --> 00:41:56,812
- Vlak už přijíždí.
- Hyperion se blíží.
518
00:41:56,848 --> 00:41:58,914
- Nespěchej na mě.
- Dvě minuty do stanice.
519
00:41:58,949 --> 00:42:00,648
Stanice MacArthur,
potvrďte situaci.
520
00:42:00,684 --> 00:42:02,717
Rozumím.
Tým MacArthur připraven.
521
00:42:05,822 --> 00:42:07,288
Už nemáme čas.
522
00:42:07,323 --> 00:42:08,790
Honem, vypadneme odsud.
523
00:42:08,825 --> 00:42:10,291
Máme zpoždění.
524
00:42:10,326 --> 00:42:12,960
- Tak jo, je to.
- Seš si jistej?
525
00:42:12,996 --> 00:42:14,696
Je to připravený.
526
00:42:14,731 --> 00:42:16,330
Běžte za roh.
527
00:42:26,008 --> 00:42:27,808
Blíží se do mrtvé zóny!
528
00:42:42,524 --> 00:42:44,323
Do prdele!
529
00:42:44,358 --> 00:42:46,826
Myslel jsem
že jenom trochu vykolejí.
530
00:42:59,039 --> 00:43:01,139
Panebože, BB!
531
00:43:01,174 --> 00:43:03,642
Byla to moje první bomba.
Vůbec jsme ji netestovali.
532
00:43:23,529 --> 00:43:25,262
Ericu...
533
00:43:44,478 --> 00:43:48,476
Překlad: BigMarwin, Dracarys,
zuzana.mrak; Korekce: zuzana.mrak
534
00:43:48,501 --> 00:43:51,501
www.neXtWeek.cz