1
00:00:00,115 --> 00:00:01,418
Viděli jste...
2
00:00:01,683 --> 00:00:03,239
To je úžasné. Funguje?
3
00:00:03,320 --> 00:00:05,769
Ne, dokud
neseženu kvalitní čočku.
4
00:00:05,821 --> 00:00:07,637
Myslím,
že vám ji můžu sehnat.
5
00:00:07,639 --> 00:00:11,474
Potřebujeme různé typy lidí, Katie.
Vojáky, jako je Broussard,
6
00:00:11,475 --> 00:00:13,359
který stiskne spoušť,
i lidi, jako jsi ty.
7
00:00:13,360 --> 00:00:16,377
K jakému účelu sloužím
kromě špehování manžela?
8
00:00:16,381 --> 00:00:19,182
Čímkoliv si teď procházíš,
procházíme tím spolu.
9
00:00:19,718 --> 00:00:21,617
Můžeš mi říct cokoliv.
10
00:00:21,653 --> 00:00:24,787
Je to bývalý vládní vrah
najímaný na armádní akce.
11
00:00:24,789 --> 00:00:26,722
Teď je z něj
nájemný zabiják.
12
00:00:26,758 --> 00:00:28,841
Pomůže nám cokoliv,
na co si vzpomeneš.
13
00:00:29,801 --> 00:00:32,034
- Jo?
- Jdou si pro tebe.
14
00:00:34,728 --> 00:00:37,529
- Viděl jste dnes vaše sousedy?
- Ne.
15
00:00:37,564 --> 00:00:41,232
Co když jste to vy,
kdo předává informace odboji,
16
00:00:41,234 --> 00:00:42,784
aniž byste o tom věděl?
17
00:00:42,819 --> 00:00:44,669
Tím, že jste
takový důvěřivý manžílek?
18
00:00:44,721 --> 00:00:46,504
Poslal jsem Carlose do továrny!
19
00:00:46,540 --> 00:00:50,909
Spousta rozhodnutí jde mimo nás.
Tak to prostě je.
20
00:02:10,084 --> 00:02:13,085
Prosím!
Mám jen něco v krku!
21
00:02:16,189 --> 00:02:17,722
Mám jen něco v krku!
22
00:02:18,574 --> 00:02:20,442
Nejsem nemocný!
23
00:02:20,577 --> 00:02:23,995
Nejsem nemocný!
24
00:02:40,371 --> 00:02:44,239
Jen proto, že na ni civíš,
se nepřiblíží.
25
00:02:44,475 --> 00:02:46,191
Co se staráš?
26
00:02:46,227 --> 00:02:48,427
Páč když vidím
ten tvůj smutnej ksicht,
27
00:02:48,429 --> 00:02:51,680
uvědomím si, kde jsem.
A to mě deprimuje.
28
00:03:04,974 --> 00:03:08,149
..:: Colony S01E08 ::..
..:: Ústup ::..
29
00:03:08,150 --> 00:03:11,050
Překlad: BigMarwin, Dracarys,
zuzana.mrak; Korekce: zuzana.mrak
30
00:03:11,051 --> 00:03:13,951
www.neXtWeek.cz
31
00:03:27,071 --> 00:03:29,205
Co je?
32
00:03:29,740 --> 00:03:31,891
Nic.
33
00:03:32,343 --> 00:03:35,095
Zíráš na mě celý ráno.
34
00:03:36,130 --> 00:03:39,147
To si muž nemůže vychutnávat
pohled na svoji krásnou ženu,
35
00:03:39,148 --> 00:03:41,132
aniž by ho vyslýchala?
36
00:03:42,387 --> 00:03:44,437
Brame, co to čteš?
37
00:03:44,889 --> 00:03:47,440
Jen něco do školy.
38
00:03:51,513 --> 00:03:53,680
Brame.
39
00:03:53,732 --> 00:03:56,216
Gracie.
40
00:03:57,068 --> 00:04:00,003
S maminkou
vám musíme něco říct.
41
00:04:04,175 --> 00:04:06,960
Charlie je v pořádku.
42
00:04:21,901 --> 00:04:23,769
Kde to je?
43
00:04:23,904 --> 00:04:26,121
Vláda ho našla
v bloku Santa Monica.
44
00:04:26,473 --> 00:04:28,424
S kým žije?
45
00:04:28,876 --> 00:04:30,542
To nevíme.
46
00:04:30,577 --> 00:04:33,061
Vrátí se domů?
47
00:04:33,163 --> 00:04:35,497
Takový je plán.
48
00:04:35,499 --> 00:04:39,135
Je to jediný důvod, proč jsem se
rozhodl pracovat pro vládu.
49
00:04:39,437 --> 00:04:42,204
Aby se vrátil k nám domů.
50
00:04:44,109 --> 00:04:47,110
Kdy se s ním uvidíme?
51
00:04:47,662 --> 00:04:49,879
- To nevím.
- Víš vůbec něco?
52
00:04:49,880 --> 00:04:52,715
Vím, že jsem
každou chvíli blíž a blíž.
53
00:04:54,636 --> 00:04:56,887
Dneska se vrátím pozdě.
54
00:04:57,222 --> 00:05:00,357
Proč? Kam půjdeš?
55
00:05:05,197 --> 00:05:06,813
Chybí mi.
56
00:05:07,866 --> 00:05:10,083
To nám všem, medvídku.
57
00:05:19,314 --> 00:05:21,014
Hele...
58
00:05:21,849 --> 00:05:23,732
Co to sakra bylo?
59
00:05:23,768 --> 00:05:25,418
Potřebovali to vědět.
60
00:05:25,570 --> 00:05:29,055
- Neměli jsme to spolu nejdřív
probrat? - Není co probírat.
61
00:05:29,057 --> 00:05:32,192
V tomhle domě
by neměla být žádná tajemství.
62
00:05:44,389 --> 00:05:47,190
Heleno,
jaké příjemné překvapení.
63
00:05:47,225 --> 00:05:49,342
Zdravím, Alane.
64
00:05:49,344 --> 00:05:52,512
Samozřejmě
tě vždycky rád vidím,
65
00:05:52,564 --> 00:05:56,415
ale naše schůzky jsou
většinou více plánované.
66
00:05:57,117 --> 00:06:01,855
Chtěla jsem ti oznámit, že hlavní
ministr Pacifického pobřeží
67
00:06:01,907 --> 00:06:05,324
přijede na počest
výročí příjezdu do naší kolonie.
68
00:06:05,460 --> 00:06:09,162
Sem? A proč?
Bude nějaká oslava?
69
00:06:09,414 --> 00:06:11,244
Ne tak docela.
70
00:06:13,182 --> 00:06:15,799
Spíš půjde
o hodnocení výkonu.
71
00:06:15,851 --> 00:06:18,468
Super. To se hodí.
72
00:06:18,470 --> 00:06:21,638
Myslím, že se nám tu
poslední dobou velmi daří.
73
00:06:21,890 --> 00:06:23,890
Splňujeme všechny
pracovní kvóty.
74
00:06:24,025 --> 00:06:27,710
A od soudu s Geronimem
povstalci nic zásadního nepodnikli.
75
00:06:27,762 --> 00:06:30,547
Kromě pokusu o tvůj únos.
76
00:06:30,548 --> 00:06:35,202
Chabý pokus, který můj
protiodbojový tým naprosto zvládnul.
77
00:06:35,237 --> 00:06:37,621
Mě přesvědčovat nemusíš.
78
00:06:37,873 --> 00:06:42,140
Samozřejmě. Jen chci, abys
věděla, že si za svou prací stojím.
79
00:06:45,290 --> 00:06:46,957
Pověz mi, Alane,
80
00:06:47,009 --> 00:06:51,378
myslíš si, že se lidé
ve tvém bloku bojí cokoliv udělat?
81
00:06:53,632 --> 00:06:56,399
Dali nám pravomoc řídit to tu,
jak uznáme za vhodné.
82
00:06:56,601 --> 00:06:58,785
Ano, ale také se
vyjádřili zcela jasně,
83
00:06:58,820 --> 00:07:00,971
že musíme zachovat pořádek.
84
00:07:00,973 --> 00:07:03,106
Pořádek si nesjednáme strachem.
85
00:07:03,142 --> 00:07:06,717
Ale tím, že jim poskytneme
řádné podmínky pro kvalitní život.
86
00:07:09,497 --> 00:07:13,979
Obdivuhodné, ale pamatuj,
co řekl George Orwell.
87
00:07:14,605 --> 00:07:15,874
Co?
88
00:07:16,049 --> 00:07:17,726
"Jestli chceš obraz budoucnosti,"
89
00:07:18,509 --> 00:07:22,460
"představ si vysokou botu,
která dupe po lidské tváři. Navždycky."
90
00:07:22,561 --> 00:07:25,045
To jsem přesně myslel.
91
00:07:25,144 --> 00:07:28,443
Situace je už tak špatná.
Nemusíme to dělat ještě horší.
92
00:07:28,498 --> 00:07:29,981
Dobrá, Alane.
93
00:07:30,016 --> 00:07:33,284
Přišla jsem jen proto,
abych ti to řekla.
94
00:07:33,320 --> 00:07:37,072
Hlavní ministr přijede
a bude hodnotit všechno,
95
00:07:37,074 --> 00:07:38,740
co se tady kolem děje.
96
00:07:38,742 --> 00:07:42,127
Takže tu svou politiku
můžeš vysvětlit jemu.
97
00:07:42,462 --> 00:07:44,746
A jen abys věděl...
98
00:07:44,798 --> 00:07:47,699
Jsi jediný,
kdo to vede takhle.
99
00:07:58,653 --> 00:08:00,336
Hlídejte dveře.
100
00:08:04,943 --> 00:08:06,526
Oni o všem vědí?
101
00:08:07,428 --> 00:08:08,861
Ví toho dost.
102
00:08:08,863 --> 00:08:11,897
Neví všechny detaily,
ale co dělám ano.
103
00:08:12,851 --> 00:08:15,769
Jsou v tom dobří
a baví je to.
104
00:08:17,722 --> 00:08:20,273
Což ze mě částečně
dělá rodiče na hovno.
105
00:08:24,552 --> 00:08:26,551
Jo, já bych
to dětem říct nemohla.
106
00:08:26,587 --> 00:08:29,338
Gracie je moc malá...
107
00:08:30,891 --> 00:08:33,259
A Brama bych tím nemohla zatížit.
108
00:08:33,537 --> 00:08:35,654
Ne, když o tom Will neví.
109
00:08:35,706 --> 00:08:37,756
Nebylo by to správné.
110
00:08:37,808 --> 00:08:39,724
To nebylo.
111
00:08:41,579 --> 00:08:44,448
Proč ses chtěla sejít?
Co se děje?
112
00:08:46,284 --> 00:08:50,669
Co kdyby Broussard
splnil Quaylův příkaz?
113
00:08:53,090 --> 00:08:56,876
Moje děti potřebují matku.
114
00:08:56,928 --> 00:08:59,062
Chci skončit.
115
00:09:04,606 --> 00:09:05,972
Páni.
116
00:09:07,776 --> 00:09:11,244
Věděla jsem,
že je to špatný, ale...
117
00:09:11,279 --> 00:09:14,914
Půlka buňky
je už mrtvá nebo pryč.
118
00:09:14,949 --> 00:09:17,283
Broussard vyletěl do povětří.
119
00:09:19,188 --> 00:09:20,920
Stálo to za to?
120
00:09:23,242 --> 00:09:27,861
Ta cena, kterou jsme zaplatili?
Všechny ty oběti.
121
00:09:30,242 --> 00:09:32,209
Mám pocit,
jako bych tě zklamala.
122
00:09:32,287 --> 00:09:34,287
Ne, není to tvoje chyba.
123
00:09:34,493 --> 00:09:38,145
Co se týká Quaylea,
měla jsem toho udělat víc.
124
00:09:38,432 --> 00:09:41,450
Zajdu za ním a řeknu mu,
že sis svoje odsloužila
125
00:09:41,688 --> 00:09:44,155
a že tě musí nechat jít
a nechat tvou rodinu na pokoji.
126
00:09:44,168 --> 00:09:46,535
Nebo skončím taky.
127
00:09:47,949 --> 00:09:49,866
Díky.
128
00:10:00,328 --> 00:10:03,079
- Vzpomínáš na starý
dobrý časy? - Kéž by.
129
00:10:03,214 --> 00:10:06,015
Procházím věci
z Broussardova domu.
130
00:10:06,050 --> 00:10:08,885
- Hledám něco, co by nám pomohlo.
- Zadařilo se?
131
00:10:08,920 --> 00:10:13,723
Tři roky hrál v obraně
a maturitní citát měl od Nietzscheho.
132
00:10:13,775 --> 00:10:16,059
Nemyslím, že tohle
nám pomůže ho najít.
133
00:10:16,094 --> 00:10:19,734
Jennifer mi řekla, ať hledám.
Tak hledám.
134
00:10:25,297 --> 00:10:27,047
Ty to nezvedneš?
135
00:10:27,082 --> 00:10:30,434
Od tý doby, co jsem dostal
kancelář, ještě nezvonil.
136
00:10:31,169 --> 00:10:32,636
Bowman.
137
00:10:32,671 --> 00:10:36,089
Hledáš, přes koho z vašeho
oddělení unikají informace?
138
00:10:36,141 --> 00:10:37,641
Kdo je to?
139
00:10:37,676 --> 00:10:40,010
Někdo, kdo ví,
že tím zrádcem je tvoje žena.
140
00:10:44,610 --> 00:10:47,361
Mám tvou pozornost?
141
00:10:47,813 --> 00:10:49,663
Jasně, pokračujte.
142
00:10:49,719 --> 00:10:51,153
Projdi se do Wilshiru
143
00:10:51,154 --> 00:10:53,262
a nastup do dalšího
autobusu červený linky.
144
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Číslo 33.
145
00:10:55,559 --> 00:10:57,859
Jestli zvětřím nějaký sledování,
146
00:10:57,894 --> 00:11:00,662
tak zmizím.
147
00:11:08,772 --> 00:11:10,321
Co to sakra bylo?
148
00:11:10,356 --> 00:11:13,107
Anonymní tip
od mý oblíbený buňky.
149
00:11:13,243 --> 00:11:15,627
Nejspíš nějakej pošuk.
150
00:11:15,662 --> 00:11:18,580
- Nejspíš.
- Ale stejně to prověřím.
151
00:11:18,582 --> 00:11:22,183
- Mám jít s tebou?
- Nerad bych plejtval tvým časem.
152
00:11:23,187 --> 00:11:25,520
Tak s tím
bych si hlavu nedělal.
153
00:11:44,029 --> 00:11:47,197
Děkujeme, že cestujete
červenou linkou Přechodné vlády
154
00:11:47,249 --> 00:11:51,051
z Westwoodu do Larchmontu
za 15 minut. Celý den, každý den.
155
00:12:00,096 --> 00:12:01,845
Jak jde zahradničení?
156
00:12:03,140 --> 00:12:05,608
To je naše práce, co?
157
00:12:05,675 --> 00:12:09,775
Sázet semínka, zalévat je a doufat,
že vyrostou v něco užitečného.
158
00:12:09,829 --> 00:12:11,946
Takhle znáte moji ženu?
159
00:12:13,016 --> 00:12:15,551
Řídím její buňku.
160
00:12:16,203 --> 00:12:17,953
Nevypadáš moc překvapeně.
161
00:12:17,988 --> 00:12:20,672
- Broussard pracuje pro vás?
- Vím, že ho chceš dostat,
162
00:12:20,707 --> 00:12:22,808
a jsem připravený
ti ho vydat.
163
00:12:23,721 --> 00:12:26,923
Rozhodl jsem se uzavřít dohodu
a ty budeš vyjednávat mým jménem.
164
00:12:27,097 --> 00:12:29,030
A proč bych to dělal?
165
00:12:29,265 --> 00:12:31,899
Protože ti jde o hodně.
166
00:12:31,935 --> 00:12:36,604
Pokud uspěješ, tak zmizím
a stejně tak i tajemství tvé ženy.
167
00:12:36,656 --> 00:12:39,440
Pokud neuspěješ,
její jméno bude první věc,
168
00:12:39,442 --> 00:12:43,077
kterou při výslechu vyklopím.
169
00:12:43,313 --> 00:12:46,114
Lidé pro vás umírali
a vy se jen tak zaprodáte?
170
00:12:46,116 --> 00:12:49,334
Ty pracuješ pro okupanty.
171
00:12:49,369 --> 00:12:52,987
Opravdu se musím
ospravedlňovat zrovna tobě?
172
00:12:57,090 --> 00:12:58,840
Tady jsou moje podmínky.
173
00:12:58,842 --> 00:13:01,559
Dám vám celou buňku,
samozřejmě kromě tvé ženy.
174
00:13:01,595 --> 00:13:04,012
Výměnou se chci
dostat pryč z bloku.
175
00:13:04,064 --> 00:13:07,315
Do centra Los Angeles.
A k tomu chci plně naložený náklaďák.
176
00:13:07,350 --> 00:13:09,551
Proč? Co je za zdí?
177
00:13:09,613 --> 00:13:12,781
Hrstka přeživších.
Hostitelé je nechávají být.
178
00:13:18,721 --> 00:13:20,588
Tady je moje číslo.
179
00:13:20,617 --> 00:13:23,084
Zavolej mi, až budeš
připravený se dohodnout.
180
00:13:25,272 --> 00:13:27,439
Příští zastávka, Hauser.
181
00:13:35,431 --> 00:13:37,764
Je to vůbec bezpečný
setkat se tady?
182
00:13:39,152 --> 00:13:41,285
Za rohem je kostel.
183
00:13:41,487 --> 00:13:43,404
Nebudeme se
přece scházet v kostele.
184
00:13:43,439 --> 00:13:46,190
Tohle je ale hrozně nápadný.
185
00:13:50,496 --> 00:13:51,712
Tak jo.
186
00:13:52,048 --> 00:13:53,981
Projdeme se.
187
00:14:01,796 --> 00:14:04,096
Co pro tebe můžu udělat?
188
00:14:04,432 --> 00:14:06,799
Takže to jste byli vy,
kdo udělal zátah na Snydera?
189
00:14:06,801 --> 00:14:09,352
Řekněme, že ano.
190
00:14:09,387 --> 00:14:14,807
Mám skupinku zkušených lidí,
kteří se snaží o to samé co vy.
191
00:14:16,978 --> 00:14:19,445
Jste napojeni na Geronima?
192
00:14:19,480 --> 00:14:20,696
Ne.
193
00:14:21,232 --> 00:14:24,167
- Nikdy jste s nim nebyli v kontaktu?
- Je to důležité?
194
00:14:24,202 --> 00:14:27,170
No, doneslo se mi,
že jste mu radili ohledně taktiky.
195
00:14:28,607 --> 00:14:32,559
Potřebujeme někoho,
kdo si poradí s určitými drobnostmi.
196
00:14:32,611 --> 00:14:34,360
V naší operaci.
197
00:14:34,696 --> 00:14:37,230
O jakou operaci jde?
198
00:14:37,732 --> 00:14:40,316
Víme, že se chystá nějaké
větší setkání a do bloku
199
00:14:40,317 --> 00:14:42,667
dorazí VIP osoba
mnohem výš postavená než Snyder.
200
00:14:42,737 --> 00:14:47,507
Máme datum,
místo a plán trasy.
201
00:14:48,209 --> 00:14:50,393
Kdo je váš zdroj?
202
00:14:50,428 --> 00:14:54,531
Řekněme, že na to máme
speciální technologii.
203
00:15:00,166 --> 00:15:02,466
- Co to je?
- To je náš obchodní plán.
204
00:15:02,502 --> 00:15:06,137
- Obchodní plán?
- Jo, k té naší operaci.
205
00:15:08,307 --> 00:15:11,308
Udělali jsme si vlastní průzkum.
206
00:15:31,573 --> 00:15:34,290
- Nechceš se projít?
- Se vsaď.
207
00:15:36,428 --> 00:15:38,762
- Gracias.
- Gracias.
208
00:15:45,604 --> 00:15:48,371
Sakra to je dobrota!
209
00:15:48,607 --> 00:15:50,824
Já ti to říkal.
210
00:15:53,111 --> 00:15:55,045
Takže...
211
00:15:55,497 --> 00:15:57,864
Předpokládám,
že je to kvůli tomu telefonátu.
212
00:16:00,603 --> 00:16:04,605
Myslím, že jsem přišel na to,
kudy nám unikají informace.
213
00:16:06,909 --> 00:16:09,727
Jo? Kdo to je?
214
00:16:11,233 --> 00:16:12,733
Já.
215
00:16:15,522 --> 00:16:18,273
Zajímavá teorie.
216
00:16:18,675 --> 00:16:21,008
Chlap, co volal, tvrdí,
že vede Broussardovu buňku.
217
00:16:21,010 --> 00:16:24,478
Chce ho udat.
Uzavřít dohodu.
218
00:16:28,702 --> 00:16:31,787
A ty máš strach,
koho strhne s sebou?
219
00:16:33,924 --> 00:16:35,591
Jo.
220
00:16:38,713 --> 00:16:42,247
Docela by mě zajímalo,
co by se stalo,
221
00:16:42,249 --> 00:16:46,936
kdyby se Broussard dozvěděl,
že se ho někdo chystá naprášit.
222
00:16:46,971 --> 00:16:49,805
Buňka by si musela
uklidit svůj vlastní bordel.
223
00:16:51,842 --> 00:16:54,093
Zahráváš si s ohněm.
224
00:17:05,177 --> 00:17:06,593
Jak to jde?
225
00:17:06,645 --> 00:17:09,763
Neklidná je hlava,
která korunou oplývá, Wille.
226
00:17:09,998 --> 00:17:12,132
Mám nějaký novinky.
227
00:17:12,134 --> 00:17:14,518
Tomu se mi ani nechce uvěřit.
228
00:17:14,853 --> 00:17:18,605
Nakráčel si to k nám níže
postavený člen Broussardovi buňky.
229
00:17:18,657 --> 00:17:21,375
Je ochoten udat ostatní.
Jména, místa, všechno.
230
00:17:22,410 --> 00:17:26,313
A proč přesně
chce udat členy svojí buňky?
231
00:17:26,348 --> 00:17:28,315
Protože jsme je zlomili.
232
00:17:28,450 --> 00:17:30,268
Ví, že je to
jeho poslední páka.
233
00:17:30,853 --> 00:17:32,653
A co mě to bude stát?
234
00:17:32,688 --> 00:17:37,358
Chce za hranice bloku
a plně naložený náklaďák.
235
00:17:37,410 --> 00:17:40,027
Za zeď?
236
00:17:45,898 --> 00:17:48,198
Dobře. Jsem ochoten
tu dohodu zvážit.
237
00:17:48,234 --> 00:17:50,751
Chci se s ním ale setkat.
Tváří v tvář.
238
00:17:52,308 --> 00:17:54,074
Nemyslím si,
že je to dobrý nápad.
239
00:17:54,093 --> 00:17:55,448
To mě nezajímá.
240
00:17:55,524 --> 00:17:58,792
Nemůžu si dovolit další katastrofu,
takže to půjde přímo přese mě.
241
00:18:03,101 --> 00:18:04,901
Fajn.
242
00:18:14,626 --> 00:18:17,681
Šel jsem kolem tvého domu.
Je to jak sněm červeňáků.
243
00:18:23,527 --> 00:18:25,928
- Jak to zjistili?
- Však ty víš.
244
00:18:26,263 --> 00:18:28,013
Ona to nebyla.
245
00:18:31,526 --> 00:18:33,310
Proč jsi nám
lhal o Geronimovi?
246
00:18:33,487 --> 00:18:37,139
Děláš si srandu? Sračky o Geronimovi
byly pro civily, ne pro tebe.
247
00:18:37,174 --> 00:18:39,141
Myslel jsem, že ti to došlo.
248
00:18:48,783 --> 00:18:51,251
Tak a co teď?
249
00:18:51,486 --> 00:18:53,870
Budeme dělat to,
k čemu jsme se zavázali.
250
00:18:54,105 --> 00:18:56,822
Bojovat, dokud nezmizí.
251
00:18:58,960 --> 00:19:02,312
Hennessey mě spojil
s jinou buňkou.
252
00:19:02,547 --> 00:19:05,048
Mám spolehlivé informace,
ohledně jedné operace.
253
00:19:05,050 --> 00:19:08,051
VIP osoba zvenčí
se chystá do našeho bloku.
254
00:19:08,990 --> 00:19:11,591
Mají komplexní plán operace.
255
00:19:11,594 --> 00:19:14,511
Jen potřebují naši taktickou
expertizu, než se do toho pustí.
256
00:19:16,333 --> 00:19:18,750
Dej vědět,
co si o tom myslíš.
257
00:19:31,998 --> 00:19:34,365
Chci si promluvit
o dnešním ránu.
258
00:19:36,336 --> 00:19:41,339
Není ti podobné, že bys udělal něco
takového, aniž bys to se mnou probral.
259
00:19:43,877 --> 00:19:46,845
Gracie tomu vůbec nerozumí.
260
00:19:48,424 --> 00:19:49,958
Pořád se ptá:
261
00:19:49,993 --> 00:19:53,528
"Když teď vědí, kde Charlie je,
proč nemůže jít domů?"
262
00:19:53,669 --> 00:19:56,470
Zaslouží si, aby to věděli.
263
00:19:57,624 --> 00:19:59,257
Možná.
264
00:19:59,292 --> 00:20:03,478
A já si zasloužím být součástí
toho, kdy a jak se jim to řekne.
265
00:20:03,713 --> 00:20:05,346
Dobře.
266
00:20:07,634 --> 00:20:09,033
Co jako dobře?
267
00:20:09,035 --> 00:20:12,520
Dobře. Příště
se pokusím udělat to líp.
268
00:20:14,394 --> 00:20:16,895
Co se to
s tebou dneska děje?
269
00:20:22,753 --> 00:20:25,187
V práci jsme udělali
velký průlom.
270
00:20:25,422 --> 00:20:28,657
Přišel k nám šéf buňky.
271
00:20:28,959 --> 00:20:31,009
- Jak přišel?
- Chce se dohodnout.
272
00:20:31,044 --> 00:20:33,362
Myslím, že se bojí.
273
00:20:33,514 --> 00:20:36,631
Je ochotný nám vydat Broussarda,
aby si zachránil vlastní zadek.
274
00:20:40,854 --> 00:20:42,971
Nedělej si starosti.
Tohle je skvělá věc.
275
00:20:43,023 --> 00:20:47,410
Jakmile ten chlap práskne
zbytek buňky, budem si moct vydechnout.
276
00:20:47,411 --> 00:20:50,028
Je to skvělá zpráva.
277
00:20:53,111 --> 00:20:54,610
Copak?
278
00:20:55,997 --> 00:20:57,613
Jen je toho hodně.
279
00:20:59,284 --> 00:21:01,334
No jo, já vím.
280
00:21:01,369 --> 00:21:03,452
Jsem ráda, že jsi doma.
281
00:21:03,454 --> 00:21:07,006
Řekla jsem Benovi, že beru
večerní směnu v Yonku.
282
00:21:07,141 --> 00:21:09,892
Běž na to,
já pohlídám pevnost.
283
00:21:12,847 --> 00:21:14,630
Dovolali jste se
do Bronson Construction.
284
00:21:14,632 --> 00:21:17,133
Nikdo zde není.
Prosím, zanechte vzkaz.
285
00:21:17,185 --> 00:21:19,518
Mám tu stav nouze.
Jde o moji verandu.
286
00:21:19,554 --> 00:21:22,405
Vypadá to,
že co nevidět spadne.
287
00:21:37,768 --> 00:21:41,319
Koukni na Měsíc.
Na Smythovo moře.
288
00:21:41,354 --> 00:21:43,938
- Panebože.
- Jo, já vím.
289
00:21:43,990 --> 00:21:46,574
Jsem si sakra jistý,
že loni to tam nebylo.
290
00:21:47,310 --> 00:21:49,410
Proč je to rozmazané?
291
00:21:49,462 --> 00:21:52,647
- Vzal jsem špatnou čočku?
- Ne, čočka od tebe je dobrá.
292
00:21:52,699 --> 00:21:55,875
Jen není stavěná
na takový druh teleskopu.
293
00:21:55,902 --> 00:21:58,737
- Co teda budeme dělat?
- Potřebujeme profesionální výbavu.
294
00:21:58,772 --> 00:22:01,940
Buď infračervený,
nebo rádiový teleskop.
295
00:22:02,476 --> 00:22:04,193
Co si myslíte,
že je tam nahoře?
296
00:22:04,328 --> 00:22:08,248
Asi je to základna,
doky nebo doly.
297
00:22:08,249 --> 00:22:11,208
- Proto jsme je ještě neviděli.
- Protože žijí tam nahoře?
298
00:22:11,235 --> 00:22:16,238
Ať je tam cokoliv, než získáme
jasnější pohled, máme jen dohady.
299
00:22:43,089 --> 00:22:44,939
Neměli bychom se scházet.
300
00:22:45,324 --> 00:22:47,374
Obzvláště ne tady.
301
00:22:50,112 --> 00:22:51,411
Takže?
302
00:22:51,447 --> 00:22:54,314
- Quayle nás zaprodal.
- Kecy.
303
00:22:54,416 --> 00:22:56,032
Mám to přímo od Willa.
304
00:22:56,068 --> 00:22:58,385
Quayle se snaží
s okupanty uzavřít dohodu.
305
00:22:58,487 --> 00:23:00,587
A nebo s tebou
Will jen manipuluje.
306
00:23:01,023 --> 00:23:05,325
- No dovol? - Třeba tě podezřívá.
A dává ti schválně špatné informace.
307
00:23:05,361 --> 00:23:07,594
Myslíš si, že jsem to já,
se kým je manipulováno?
308
00:23:07,630 --> 00:23:09,646
Myslím,
že ti emoce zastřely úsudek.
309
00:23:09,682 --> 00:23:12,200
To můžu říct i o tobě.
310
00:23:22,696 --> 00:23:26,197
Vím, že jsi
popravil jinou buňku.
311
00:23:26,532 --> 00:23:30,451
A taky vím, proč jsi mě
vzal do Griffithova parku.
312
00:23:30,803 --> 00:23:33,321
Kdo ti volal,
když k tobě mířili červeňáci?
313
00:23:33,322 --> 00:23:35,355
Já. A víš proč?
314
00:23:35,424 --> 00:23:40,128
Protože kvůli tobě jsem se dala
k odboji, ne kvůli Quayleovi.
315
00:23:40,463 --> 00:23:43,965
Ten chlap je schopný všeho,
ale není práskač, Katie.
316
00:23:44,017 --> 00:23:45,933
Už mockrát
mi zachránil zadek
317
00:23:45,969 --> 00:23:48,335
a bylo by pro něj
jednodušší se sebrat a jít.
318
00:23:48,337 --> 00:23:50,604
Chápu, že ty a Quayle
máte společnou minulost.
319
00:23:50,639 --> 00:23:54,308
Musíš mi ale věřit.
Vážně se to děje.
320
00:23:56,980 --> 00:23:59,380
Díky za varování.
321
00:24:15,842 --> 00:24:19,428
Mluvil jsi s okupanty?
322
00:24:26,337 --> 00:24:28,770
To myslíš vážně?
323
00:24:34,962 --> 00:24:37,946
Na to tě
navedla Katie, že jo?
324
00:24:39,684 --> 00:24:42,735
Mysli.
Její manžel se k nám dostal.
325
00:24:42,770 --> 00:24:45,154
Má tebe.
Znají tvoje pravé jméno.
326
00:24:45,189 --> 00:24:48,407
Našli tvůj dům
a to byl skvěle ukrytý.
327
00:24:48,442 --> 00:24:52,277
Víš vůbec, že to Katie mě varovala,
když ke mně mířili červenáci?
328
00:24:52,313 --> 00:24:55,381
Možná to věděla,
protože tě sama udala.
329
00:24:55,416 --> 00:24:57,633
Nejspíš jí jde o něco většího.
330
00:24:57,668 --> 00:24:59,535
Neodpověděl jsi mi.
331
00:24:59,570 --> 00:25:02,488
Jestli jsem mluvil s okupanty?
332
00:25:04,200 --> 00:25:06,200
Ne, nemluvil.
333
00:25:10,906 --> 00:25:13,657
Projel jsem si detaily té operace.
334
00:25:13,659 --> 00:25:15,159
Vypadá to dobře.
335
00:25:15,161 --> 00:25:17,411
Chci se setkat
s tou další buňkou.
336
00:25:19,498 --> 00:25:21,665
Zapracuji na detailech.
337
00:25:21,667 --> 00:25:26,503
Abychom se posunuli dál, musíš
utnout kontakt s Katie Bowmanovou...
338
00:25:26,555 --> 00:25:28,397
Jak soukromý, tak profesní.
339
00:25:30,711 --> 00:25:32,661
Rozumím.
340
00:25:43,007 --> 00:25:44,741
Čau.
341
00:25:46,894 --> 00:25:49,845
Něco k pití?
342
00:25:49,897 --> 00:25:51,513
Jistě.
343
00:26:05,848 --> 00:26:08,098
Můj bratr je naživu.
344
00:26:08,134 --> 00:26:10,217
Do hajzlu.
To je skvělý.
345
00:26:10,219 --> 00:26:12,019
Můj táta pracuje pro okupanty
346
00:26:12,054 --> 00:26:14,688
a myslí si, že nám
to pomůže ho získat zpátky.
347
00:26:15,324 --> 00:26:16,873
Mohlo by.
348
00:26:16,909 --> 00:26:19,242
Šíleně těm zmetkům důvěřuje.
349
00:26:19,996 --> 00:26:22,663
Víš, na co
nemůžu přestat myslet?
350
00:26:22,715 --> 00:26:24,832
Na to,
co jsme viděli na Měsíci.
351
00:26:24,884 --> 00:26:26,634
Musí to být základna.
352
00:26:26,686 --> 00:26:29,019
Možná je to továrna.
353
00:26:30,418 --> 00:26:34,422
Trochu jsem pátral a zjistil jsem,
že v observatoři Mount Wilson
354
00:26:34,523 --> 00:26:37,290
je všemožné speciální zařízení.
355
00:26:37,359 --> 00:26:41,111
Možná, že to hostitelé
ani nezničili, když je to mimo zónu.
356
00:26:41,113 --> 00:26:42,996
To je skvělé.
357
00:26:43,816 --> 00:26:45,201
Ale je to k ničemu.
358
00:26:45,685 --> 00:26:47,485
Jsme tu zamčení.
359
00:26:49,372 --> 00:26:51,556
A co když nejsme?
360
00:27:17,285 --> 00:27:18,601
Tak kde je?
361
00:27:18,603 --> 00:27:20,537
Čeká, aby se ujistil,
že ho nesledujeme.
362
00:27:20,689 --> 00:27:25,108
- Jak víme, že nás nikdo nesleduje?
- Nevíme. Ale chtěl jste se ním sejít.
363
00:27:48,779 --> 00:27:50,796
Tak vy jste ten chlápek?
364
00:27:53,544 --> 00:27:54,960
Jak vám mám říkat?
365
00:27:56,280 --> 00:27:57,780
Jakkoliv chcete.
366
00:28:00,717 --> 00:28:05,452
Tak, pane "Jakkoliv chcete",
proč bych vám měl věřit,
367
00:28:05,699 --> 00:28:07,634
že chcete bodnout
do zad vlastní přátele?
368
00:28:07,641 --> 00:28:10,542
Protože chcete přežít,
stejně jako já.
369
00:28:11,077 --> 00:28:14,079
Dám vám, co chcete.
Něco hmatatelného.
370
00:28:14,231 --> 00:28:15,813
Broussarda?
371
00:28:15,865 --> 00:28:18,917
Jestli ho chcete dostat,
beze mě to nepůjde.
372
00:28:18,919 --> 00:28:22,053
Na oplátku
se chce dostat ven z kolonie.
373
00:28:22,089 --> 00:28:23,555
Proč byste to chtěl?
374
00:28:23,557 --> 00:28:26,758
Protože ohledně budoucnosti
tohoto bloku jsem pesimista
375
00:28:26,810 --> 00:28:31,862
a nechci žít pod dozorem vaším,
vašich krajanů ani hostitelů.
376
00:28:31,899 --> 00:28:36,768
Chci takový tranzitní průkaz,
se kterým budu moct kamkoliv.
377
00:28:36,804 --> 00:28:38,770
Neomezeně.
378
00:28:43,075 --> 00:28:47,578
Nedělejte hlupáka.
Víte, že takový existuje.
379
00:28:50,666 --> 00:28:53,084
Vydává je kancelář
Generálního guvernéra.
380
00:28:53,086 --> 00:28:56,754
Zástupci bloků na tranzit
mezi zónami pravomoc nemají.
381
00:28:56,806 --> 00:29:01,258
Ten průkaz
a plně naloženou dodávku.
382
00:29:01,260 --> 00:29:04,027
Abychom předešli nejasnostem,
přinesl jsem seznam.
383
00:29:07,767 --> 00:29:10,317
- A já chci Broussarda.
- Připravím setkání.
384
00:29:10,353 --> 00:29:11,986
Broussard tam bude.
385
00:29:12,021 --> 00:29:14,061
Spolu s dalšími jako bonus.
386
00:29:14,724 --> 00:29:17,475
Jakmile budete všechny mít,
387
00:29:17,527 --> 00:29:23,045
tady Bowman mě doprovodí
za zeď. Ven z kolonie.
388
00:29:29,188 --> 00:29:32,356
Tak jo. Domluveno.
389
00:29:37,202 --> 00:29:39,502
Ještě jedna rada...
390
00:29:39,699 --> 00:29:45,202
Až půjdete po Broussardovi...
Ať vám neuteče.
391
00:30:28,113 --> 00:30:30,697
Sekce jedna zajištěná.
392
00:30:30,949 --> 00:30:33,116
To je signál.
Broussard je tam.
393
00:30:33,151 --> 00:30:34,484
Zůstaň v kontaktu.
394
00:30:49,585 --> 00:30:51,251
Tak kde je?
395
00:30:53,305 --> 00:30:55,482
Je tu.
396
00:31:18,227 --> 00:31:19,410
Červeňáci.
397
00:31:19,545 --> 00:31:21,279
Červeňáci.
398
00:31:28,810 --> 00:31:30,510
Je to past.
399
00:31:39,053 --> 00:31:40,519
Běž, Rachel, honem!
400
00:31:45,260 --> 00:31:47,593
Ochraňte zdroj.
Máme ho, jdeme!
401
00:31:47,645 --> 00:31:49,762
Potencionální cíl
se vyhnul útoku.
402
00:31:49,763 --> 00:31:50,968
Žena, běloška
403
00:31:51,070 --> 00:31:52,306
krátké hnědé vlasy,
modrá bunda.
404
00:31:52,367 --> 00:31:54,250
Týme, postarejte se o ni.
405
00:32:02,527 --> 00:32:03,726
Ne!
406
00:32:18,597 --> 00:32:20,230
Vidíš cíl?
407
00:32:20,235 --> 00:32:24,288
Ne. Utekl Lagarzovi
a ztratil se v chaosu.
408
00:32:24,990 --> 00:32:27,040
Měl jste jedinej úkol!
Zajistit naši osobu!
409
00:32:27,075 --> 00:32:29,742
- Dostal jsem ji.
- Dostal jste velký hovno.
410
00:32:31,596 --> 00:32:34,764
Wille?
No tak, co se děje?
411
00:32:38,237 --> 00:32:40,421
Ztratili jsme ho.
412
00:32:54,206 --> 00:32:58,640
Chci vědět, jak je možné,
že utekl celému oddílu červeňáků,
413
00:32:58,641 --> 00:33:01,260
který byl konkrétně
zaměřený přímo na něj?
414
00:33:01,263 --> 00:33:04,731
- Protože je to profík.
- A my jsme udělali pár chyb.
415
00:33:04,967 --> 00:33:08,652
Ale buňka je vyřízená a Broussardovi
teď půjdou operace velmi těžce.
416
00:33:08,704 --> 00:33:11,101
Jo, vsadím se,
že o něm už nikdy neuslyšíme.
417
00:33:11,207 --> 00:33:13,658
Bravo. Vážně skvělá práce.
418
00:33:13,710 --> 00:33:16,461
Jako skončit
třetí v Super Bowlu.
419
00:33:16,913 --> 00:33:21,265
Tohle vás bude zajímat.
Ten informátor?
420
00:33:21,300 --> 00:33:23,467
Kamery
ho zachytily na tržišti,
421
00:33:23,469 --> 00:33:26,270
tak jsem jeho
tvář prohnala Rolodexem.
422
00:33:26,305 --> 00:33:27,805
Alexander Quayle.
423
00:33:27,807 --> 00:33:31,308
Bývalý šéf
berlínské pobočky CIA.
424
00:33:31,310 --> 00:33:36,147
V roce 2004 přešel k obranné jednotce,
aby pomohl rozběhnout jejich operace.
425
00:33:36,199 --> 00:33:41,135
Ale na misi v Bejrútu
se něco pokazilo a on skončil.
426
00:33:41,170 --> 00:33:46,157
Detaily jsou vymazané,
ale ve složce je celý seznam informátorů
427
00:33:46,209 --> 00:33:50,327
včetně tohohle chlápka
s krycím jménem Ahmed Ali Faráh.
428
00:33:50,329 --> 00:33:53,255
Takže Quayle není
jen tak obyčejný člen operací.
429
00:33:53,350 --> 00:33:55,433
Možná, že se nám to
podaří ještě zachránit.
430
00:33:55,435 --> 00:33:57,669
Vyslechneme ho.
Kde je teď?
431
00:33:57,704 --> 00:34:00,038
Schovali jsme ho
v úkrytu na Hoover Street.
432
00:34:00,190 --> 00:34:03,692
Jak jo, přivezeme ho.
433
00:34:16,578 --> 00:34:19,898
Myslíš, že je to typ člověka,
který dokáže udržet tajemství?
434
00:34:19,933 --> 00:34:23,635
Ne, pokud si ho Snyder
podá v suterénu.
435
00:34:24,271 --> 00:34:29,524
My přece nenecháme mučit člověka,
který sloužil své vlasti, že ne?
436
00:34:33,196 --> 00:34:34,696
Tak jo.
437
00:34:34,698 --> 00:34:38,700
Tak tam zajdi, přiveď toho hajzlíka
a nějak to spolu vymyslíme.
438
00:34:50,465 --> 00:34:51,914
Jsem tu pro Quaylea.
439
00:34:51,967 --> 00:34:54,968
Ano, pane. Tudy.
440
00:34:55,203 --> 00:34:56,836
Nechte nás o samotě.
441
00:34:56,871 --> 00:35:00,824
Doufám, žes mi
přinesl tranzitní průkaz.
442
00:35:03,011 --> 00:35:05,027
Snyder tu dohodu zrušil.
443
00:35:08,438 --> 00:35:10,938
Dokážete zmizet v tomhle bloku?
444
00:35:13,661 --> 00:35:17,780
Dokázal bych se schovávat šest měsíců
v tvém domě a nikdy bys na to nepřišel.
445
00:35:17,782 --> 00:35:20,783
Uděláme to takhle.
Těm blbounům řekneš,
446
00:35:20,785 --> 00:35:23,085
že mě pořádně neprohledali,
447
00:35:23,120 --> 00:35:25,921
přišel jsi sem,
já na tebe skočil
448
00:35:25,956 --> 00:35:28,090
a pak jsem tě přiměl
pomoct mi ven zadními dveřmi.
449
00:35:28,142 --> 00:35:29,725
A už vás nikdy neuvidím.
450
00:35:29,727 --> 00:35:31,894
Ani nikdo jiný.
451
00:35:33,486 --> 00:35:35,653
Proč jste ji naverboval?
452
00:35:35,655 --> 00:35:38,489
Nenaverboval. To Broussard.
453
00:35:39,091 --> 00:35:42,794
Tvoje žena
je vskutku obdivuhodná.
454
00:35:43,229 --> 00:35:45,997
Rebelství má přímo v kostech.
455
00:35:46,049 --> 00:35:49,167
Skutečně věřila,
že dokáže něco změnit.
456
00:35:49,219 --> 00:35:52,336
Pravdou ale je...
457
00:35:52,338 --> 00:35:54,505
Že jsme si sami
ze sebe udělali blázny.
458
00:35:54,507 --> 00:35:58,088
Ale Katie má víru
a ta tě dostane kamkoliv.
459
00:35:58,885 --> 00:36:00,635
Jak se k ní dostal?
460
00:36:00,637 --> 00:36:04,306
Oba jsme v Katie
viděli velký potenciál.
461
00:36:05,358 --> 00:36:10,979
Umět podvádět je přirozený
talent a tvoje žena ho má v krvi.
462
00:36:15,068 --> 00:36:17,569
Tak jdeme na to.
463
00:36:22,960 --> 00:36:24,960
Hej, co se...
464
00:36:45,332 --> 00:36:47,049
To jsem já.
465
00:37:03,237 --> 00:37:05,654
Bezva.
466
00:37:05,656 --> 00:37:07,322
A co teď?
467
00:37:17,766 --> 00:37:19,650
Když jsme tam přišli,
byl mrtvej.
468
00:37:19,685 --> 00:37:21,101
A stráže taky.
469
00:37:21,103 --> 00:37:22,936
Musel to být Broussard.
470
00:37:22,938 --> 00:37:25,322
Jak by Broussard
mohl vědět o našem úkrytu?
471
00:37:25,657 --> 00:37:28,942
Jak mohl dokázat
jen polovinu toho, co udělal?
472
00:37:28,944 --> 00:37:32,062
Taky se mi to nelíbí,
pane, ale tak to prostě je.
473
00:37:33,433 --> 00:37:35,934
Něco mi na tom smrdí.
474
00:37:37,269 --> 00:37:42,773
Chci znát pravdu, jinak veškerá ochota,
které se ti ode mě dostalo, skončila.
475
00:37:42,774 --> 00:37:44,423
Šmitec!
476
00:37:48,615 --> 00:37:53,235
Udělal jsem chybu,
že jsem ti dal tolik volnosti.
477
00:37:53,537 --> 00:37:56,037
Pravdou je, že jsi můj.
478
00:37:56,039 --> 00:37:59,240
A pokud budou
tyhle levárny pokračovat,
479
00:37:59,242 --> 00:38:01,042
oba pomažete do továrny
480
00:38:01,044 --> 00:38:04,979
a zbytek svých
bídných životů strávíte v lítosti,
481
00:38:04,980 --> 00:38:07,948
že jste promrhali moji štědrost.
482
00:38:48,625 --> 00:38:51,292
- Díky.
- Jo.
483
00:39:02,187 --> 00:39:04,654
Neměl jsem na vybranou.
484
00:39:04,689 --> 00:39:07,374
Quayleovi jsem nemohl věřit.
485
00:39:07,826 --> 00:39:10,810
Udělal jsi, co jsi musel.
486
00:39:11,112 --> 00:39:16,449
Jen nevím, jak dlouho vydrží
ta báchorka, co jsme nakecali Snyderovi.
487
00:39:19,037 --> 00:39:21,754
Jak to u toho tvýho jezera
vypadá v tuhle roční dobu?
488
00:39:21,906 --> 00:39:24,841
Zatraceně krásně, chlape.
489
00:39:27,662 --> 00:39:33,600
Máme tu ale malou komplikaci
v podobě 300 metrů vysoký zdi.
490
00:39:34,002 --> 00:39:35,885
To teda jo.
491
00:39:56,069 --> 00:39:57,869
TERORISTÉ
492
00:39:59,395 --> 00:40:01,713
Neměla jsi sem chodit.
493
00:40:02,866 --> 00:40:07,268
Jsem poškozený zboží
a nějakou dobu se nemůžeme vídat.
494
00:40:08,939 --> 00:40:10,889
Ale tímhle to nekončí.
495
00:40:11,123 --> 00:40:14,408
Další příležitost zase nadejde.
496
00:40:14,434 --> 00:40:17,803
Až to přijde, chci,
abys v tom byla se mnou.
497
00:40:18,014 --> 00:40:20,014
Katie...
498
00:40:20,016 --> 00:40:23,018
Za tohle jsme bojovali.
499
00:40:24,520 --> 00:40:26,437
Já vím.
500
00:40:31,824 --> 00:40:33,901
TERORISTA
501
00:41:08,454 --> 00:41:10,938
Pořád se hádáme?
502
00:41:11,640 --> 00:41:13,808
To řekni ty mně.
503
00:41:17,747 --> 00:41:20,198
Doufám, že ne.
504
00:41:32,804 --> 00:41:34,872
Jaký jsi měla den?
505
00:41:35,174 --> 00:41:37,057
V pohodě.
506
00:41:37,492 --> 00:41:39,209
A ty?
507
00:41:40,529 --> 00:41:43,581
Dobrej, vážně dobrej.
508
00:41:44,583 --> 00:41:46,750
Buňka, která nás napadla,
je vyřízená.
509
00:41:48,738 --> 00:41:51,689
Její vůdce
a pár dalších jsou mrtvý.
510
00:41:54,076 --> 00:41:57,161
Už s nimi
nebudeš mít starosti.
511
00:42:25,147 --> 00:42:28,697
Překlad: BigMarwin, Dracarys,
zuzana.mrak; Korekce: zuzana.mrak
512
00:42:28,698 --> 00:42:31,698
www.neXtWeek.cz