1
00:00:00,115 --> 00:00:01,418
Viděli jste...
2
00:00:01,483 --> 00:00:03,039
To je úžasné. Funguje?
3
00:00:03,120 --> 00:00:05,269
Ne, dokud
neseženu kvalitní čočku.
4
00:00:05,321 --> 00:00:06,937
Myslím,
že vám ji můžu sehnat.
5
00:00:06,939 --> 00:00:11,074
Potřebujeme různé typy lidí, Katie.
Vojáky, jako je Broussard,
6
00:00:11,075 --> 00:00:13,259
který stiskne spoušť,
i lidi, jako jsi ty.
7
00:00:13,260 --> 00:00:16,177
K jakému účelu sloužím
kromě špehování manžela?
8
00:00:16,181 --> 00:00:18,782
Čímkoliv si teď procházíš,
procházíme tím spolu.
9
00:00:18,818 --> 00:00:20,617
Můžeš mi říct cokoliv.
10
00:00:20,653 --> 00:00:23,787
Je to bývalý vládní vrah
najímaný na armádní akce.
11
00:00:23,789 --> 00:00:25,722
Teď je z něj
nájemný zabiják.
12
00:00:25,758 --> 00:00:27,841
Pomůže nám cokoliv,
na co si vzpomeneš.
13
00:00:29,045 --> 00:00:31,078
- Jo?
- Jdou si pro tebe.
14
00:00:33,299 --> 00:00:36,100
- Viděl jste dnes vaše sousedy?
- Ne.
15
00:00:36,135 --> 00:00:39,803
Co když jste to vy,
kdo předává informace odboji,
16
00:00:39,805 --> 00:00:41,355
aniž byste o tom věděl?
17
00:00:41,390 --> 00:00:43,340
Tím, že jste
takový důvěřivý manžílek?
18
00:00:43,392 --> 00:00:45,275
Poslal jsem Carlose do továrny!
19
00:00:45,311 --> 00:00:49,680
Spousta rozhodnutí jde mimo nás.
Tak to prostě je.
20
00:02:06,628 --> 00:02:09,629
Prosím!
Mám jen něco v krku!
21
00:02:12,733 --> 00:02:14,266
Mám jen něco v krku!
22
00:02:15,118 --> 00:02:16,986
Nejsem nemocný!
23
00:02:17,121 --> 00:02:20,539
Nejsem nemocný!
24
00:02:35,908 --> 00:02:39,776
Jen proto, že na ni civíš,
se nepřiblíží.
25
00:02:40,012 --> 00:02:41,728
Co se staráš?
26
00:02:41,764 --> 00:02:43,964
Páč když vidím
ten tvůj smutnej ksicht,
27
00:02:43,966 --> 00:02:47,217
uvědomím si, kde jsem.
A to mě deprimuje.
28
00:03:00,511 --> 00:03:03,686
..:: Colony S01E08 ::..
..:: Ústup ::..
29
00:03:03,687 --> 00:03:06,587
Překlad: BigMarwin, Dracarys,
zuzana.mrak; Korekce: zuzana.mrak
30
00:03:06,588 --> 00:03:09,488
www.neXtWeek.cz
31
00:03:21,621 --> 00:03:23,755
Co je?
32
00:03:24,290 --> 00:03:26,441
Nic.
33
00:03:26,893 --> 00:03:29,645
Zíráš na mě celý ráno.
34
00:03:30,680 --> 00:03:33,697
To si muž nemůže vychutnávat
pohled na svoji krásnou ženu,
35
00:03:33,698 --> 00:03:35,682
aniž by ho vyslýchala?
36
00:03:36,937 --> 00:03:38,987
Brame, co to čteš?
37
00:03:39,439 --> 00:03:41,990
Jen něco do školy.
38
00:03:46,063 --> 00:03:48,230
Brame.
39
00:03:48,282 --> 00:03:50,766
Gracie.
40
00:03:51,618 --> 00:03:54,553
S maminkou
vám musíme něco říct.
41
00:03:58,725 --> 00:04:01,510
Charlie je v pořádku.
42
00:04:15,142 --> 00:04:17,010
Kde to je?
43
00:04:17,145 --> 00:04:19,362
Vláda ho našla
v bloku Santa Monica.
44
00:04:19,714 --> 00:04:21,665
S kým žije?
45
00:04:22,117 --> 00:04:23,783
To nevíme.
46
00:04:23,818 --> 00:04:26,302
Vrátí se domů?
47
00:04:26,404 --> 00:04:28,738
Takový je plán.
48
00:04:28,740 --> 00:04:32,376
Je to jediný důvod, proč jsem se
rozhodl pracovat pro vládu.
49
00:04:32,678 --> 00:04:35,245
Aby se vrátil k nám domů.
50
00:04:36,515 --> 00:04:39,516
Kdy se s ním uvidíme?
51
00:04:40,068 --> 00:04:42,285
- To nevím.
- Víš vůbec něco?
52
00:04:42,286 --> 00:04:45,121
Vím, že jsem
každou chvíli blíž a blíž.
53
00:04:47,042 --> 00:04:49,293
Dneska se vrátím pozdě.
54
00:04:49,628 --> 00:04:52,763
Proč? Kam půjdeš?
55
00:04:57,603 --> 00:04:59,219
Chybí mi.
56
00:05:00,272 --> 00:05:02,489
To nám všem, medvídku.
57
00:05:10,517 --> 00:05:12,217
Hele...
58
00:05:13,152 --> 00:05:15,035
Co to sakra bylo?
59
00:05:15,071 --> 00:05:16,721
Potřebovali to vědět.
60
00:05:16,873 --> 00:05:20,358
- Neměli jsme to spolu nejdřív
probrat? - Není co probírat.
61
00:05:20,360 --> 00:05:23,495
V tomhle domě
by neměla být žádná tajemství.
62
00:05:35,492 --> 00:05:38,293
Heleno,
jaké příjemné překvapení.
63
00:05:38,328 --> 00:05:40,445
Zdravím, Alane.
64
00:05:40,447 --> 00:05:43,615
Samozřejmě
tě vždycky rád vidím,
65
00:05:43,667 --> 00:05:47,318
ale naše schůzky jsou
většinou více plánované.
66
00:05:48,220 --> 00:05:52,958
Chtěla jsem ti oznámit, že hlavní
ministr Pacifického pobřeží
67
00:05:53,010 --> 00:05:56,427
přijede na počest
výročí příjezdu do naší kolonie.
68
00:05:56,563 --> 00:06:00,265
Sem? A proč?
Bude nějaká oslava?
69
00:06:00,517 --> 00:06:02,347
Ne tak docela.
70
00:06:03,421 --> 00:06:06,038
Spíš půjde
o hodnocení výkonu.
71
00:06:06,090 --> 00:06:08,707
Super. To se hodí.
72
00:06:08,709 --> 00:06:11,877
Myslím, že se nám tu
poslední dobou velmi daří.
73
00:06:12,129 --> 00:06:14,129
Splňujeme všechny
pracovní kvóty.
74
00:06:14,264 --> 00:06:17,949
A od soudu s Geronimem
povstalci nic zásadního nepodnikli.
75
00:06:18,001 --> 00:06:20,786
Kromě pokusu o tvůj únos.
76
00:06:20,787 --> 00:06:25,441
Chabý pokus, který můj
protiodbojový tým naprosto zvládnul.
77
00:06:25,476 --> 00:06:27,860
Mě přesvědčovat nemusíš.
78
00:06:28,112 --> 00:06:31,979
Samozřejmě. Jen chci, abys
věděla, že si za svou prací stojím.
79
00:06:34,569 --> 00:06:36,236
Pověz mi, Alane,
80
00:06:36,288 --> 00:06:40,657
myslíš si, že se lidé
ve tvém bloku bojí cokoliv udělat?
81
00:06:42,911 --> 00:06:45,678
Dali nám pravomoc řídit to tu,
jak uznáme za vhodné.
82
00:06:45,880 --> 00:06:48,064
Ano, ale také se
vyjádřili zcela jasně,
83
00:06:48,099 --> 00:06:50,250
že musíme zachovat pořádek.
84
00:06:50,252 --> 00:06:52,385
Pořádek si nesjednáme strachem.
85
00:06:52,421 --> 00:06:55,996
Ale tím, že jim poskytneme
řádné podmínky pro kvalitní život.
86
00:06:57,492 --> 00:07:02,830
Obdivuhodné, ale pamatuj,
co řekl George Orwell.
87
00:07:03,532 --> 00:07:04,964
Co?
88
00:07:04,965 --> 00:07:06,642
"Jestli chceš obraz budoucnosti,"
89
00:07:06,643 --> 00:07:10,794
"představ si vysokou botu,
která dupe po lidské tváři. Navždycky."
90
00:07:10,795 --> 00:07:13,279
To jsem přesně myslel.
91
00:07:13,425 --> 00:07:16,724
Situace je už tak špatná.
Nemusíme to dělat ještě horší.
92
00:07:16,779 --> 00:07:18,262
Dobrá, Alane.
93
00:07:18,297 --> 00:07:21,565
Přišla jsem jen proto,
abych ti to řekla.
94
00:07:21,601 --> 00:07:25,353
Hlavní ministr přijede
a bude hodnotit všechno,
95
00:07:25,355 --> 00:07:27,021
co se tady kolem děje.
96
00:07:27,023 --> 00:07:30,408
Takže tu svou politiku
můžeš vysvětlit jemu.
97
00:07:30,743 --> 00:07:33,027
A jen abys věděl...
98
00:07:33,079 --> 00:07:35,980
Jsi jediný,
kdo to vede takhle.
99
00:07:46,276 --> 00:07:47,959
Hlídejte dveře.
100
00:07:52,566 --> 00:07:54,149
Oni o všem vědí?
101
00:07:55,051 --> 00:07:56,484
Ví toho dost.
102
00:07:56,486 --> 00:07:59,520
Neví všechny detaily,
ale co dělám ano.
103
00:08:00,474 --> 00:08:03,392
Jsou v tom dobří
a baví je to.
104
00:08:05,145 --> 00:08:07,696
Což ze mě částečně
dělá rodiče na hovno.
105
00:08:11,235 --> 00:08:13,234
Jo, já bych
to dětem říct nemohla.
106
00:08:13,270 --> 00:08:16,021
Gracie je moc malá...
107
00:08:17,574 --> 00:08:20,242
A Brama bych tím nemohla zatížit.
108
00:08:20,294 --> 00:08:22,411
Ne, když o tom Will neví.
109
00:08:22,463 --> 00:08:24,513
Nebylo by to správné.
110
00:08:24,565 --> 00:08:26,481
To nebylo.
111
00:08:28,336 --> 00:08:31,205
Proč ses chtěla sejít?
Co se děje?
112
00:08:33,041 --> 00:08:37,426
Co kdyby Broussard
splnil Quaylův příkaz?
113
00:08:39,847 --> 00:08:43,633
Moje děti potřebují matku.
114
00:08:43,685 --> 00:08:45,819
Chci skončit.
115
00:08:50,475 --> 00:08:51,841
Páni.
116
00:08:53,645 --> 00:08:57,113
Věděla jsem,
že je to špatný, ale...
117
00:08:57,148 --> 00:09:00,783
Půlka buňky
je už mrtvá nebo pryč.
118
00:09:00,818 --> 00:09:03,152
Broussard vyletěl do povětří.
119
00:09:05,057 --> 00:09:06,789
Stálo to za to?
120
00:09:09,111 --> 00:09:13,730
Ta cena, kterou jsme zaplatili?
Všechny ty oběti.
121
00:09:15,200 --> 00:09:17,367
Mám pocit,
jako bych tě zklamala.
122
00:09:17,368 --> 00:09:19,568
Ne, není to tvoje chyba.
123
00:09:19,621 --> 00:09:23,273
Co se týká Quaylea,
měla jsem toho udělat víc.
124
00:09:23,625 --> 00:09:27,043
Zajdu za ním a řeknu mu,
že sis svoje odsloužila
125
00:09:27,044 --> 00:09:29,811
a že tě musí nechat jít
a nechat tvou rodinu na pokoji.
126
00:09:29,812 --> 00:09:32,179
Nebo skončím taky.
127
00:09:32,868 --> 00:09:34,785
Díky.
128
00:09:45,247 --> 00:09:47,998
- Vzpomínáš na starý
dobrý časy? - Kéž by.
129
00:09:48,133 --> 00:09:50,934
Procházím věci
z Broussardova domu.
130
00:09:50,969 --> 00:09:53,804
- Hledám něco, co by nám pomohlo.
- Zadařilo se?
131
00:09:53,839 --> 00:09:58,642
Tři roky hrál v obraně
a maturitní citát měl od Nietzscheho.
132
00:09:58,694 --> 00:10:00,978
Nemyslím, že tohle
nám pomůže ho najít.
133
00:10:01,013 --> 00:10:04,453
Jennifer mi řekla, ať hledám.
Tak hledám.
134
00:10:09,539 --> 00:10:11,289
Ty to nezvedneš?
135
00:10:11,324 --> 00:10:14,676
Od tý doby, co jsem dostal
kancelář, ještě nezvonil.
136
00:10:15,411 --> 00:10:16,878
Bowman.
137
00:10:16,913 --> 00:10:20,331
Hledáš, přes koho z vašeho
oddělení unikají informace?
138
00:10:20,383 --> 00:10:21,883
Kdo je to?
139
00:10:21,918 --> 00:10:24,252
Někdo, kdo ví,
že tím zrádcem je tvoje žena.
140
00:10:28,158 --> 00:10:31,409
Mám tvou pozornost?
141
00:10:31,461 --> 00:10:33,411
Jasně, pokračujte.
142
00:10:33,413 --> 00:10:34,847
Projdi se do Wilshiru
143
00:10:34,848 --> 00:10:36,956
a nastup do dalšího
autobusu červený linky.
144
00:10:37,217 --> 00:10:39,217
Číslo 33.
145
00:10:39,253 --> 00:10:41,553
Jestli zvětřím nějaký sledování,
146
00:10:41,588 --> 00:10:44,356
tak zmizím.
147
00:10:52,466 --> 00:10:54,015
Co to sakra bylo?
148
00:10:54,050 --> 00:10:56,801
Anonymní tip
od mý oblíbený buňky.
149
00:10:56,937 --> 00:10:59,321
Nejspíš nějakej pošuk.
150
00:10:59,356 --> 00:11:02,274
- Nejspíš.
- Ale stejně to prověřím.
151
00:11:02,276 --> 00:11:05,877
- Mám jít s tebou?
- Nerad bych plejtval tvým časem.
152
00:11:06,881 --> 00:11:09,214
Tak s tím
bych si hlavu nedělal.
153
00:11:27,045 --> 00:11:30,213
Děkujeme, že cestujete
červenou linkou Přechodné vlády
154
00:11:30,265 --> 00:11:34,067
z Westwoodu do Larchmontu
za 15 minut. Celý den, každý den.
155
00:11:43,112 --> 00:11:44,861
Jak jde zahradničení?
156
00:11:44,897 --> 00:11:48,565
To je naše práce, co?
157
00:11:48,567 --> 00:11:52,667
Sázet semínka, zalévat je a doufat,
že vyrostou v něco užitečného.
158
00:11:52,721 --> 00:11:54,838
Takhle znáte moji ženu?
159
00:11:55,908 --> 00:11:58,443
Řídím její buňku.
160
00:11:58,878 --> 00:12:00,628
Nevypadáš moc překvapeně.
161
00:12:00,663 --> 00:12:03,347
- Broussard pracuje pro vás?
- Vím, že ho chceš dostat,
162
00:12:03,382 --> 00:12:05,483
a jsem připravený
ti ho vydat.
163
00:12:05,718 --> 00:12:09,220
Rozhodl jsem se uzavřít dohodu
a ty budeš vyjednávat mým jménem.
164
00:12:09,222 --> 00:12:11,355
A proč bych to dělal?
165
00:12:11,390 --> 00:12:14,024
Protože ti jde o hodně.
166
00:12:14,060 --> 00:12:18,729
Pokud uspěješ, tak zmizím
a stejně tak i tajemství tvé ženy.
167
00:12:18,781 --> 00:12:21,565
Pokud neuspěješ,
její jméno bude první věc,
168
00:12:21,567 --> 00:12:25,202
kterou při výslechu vyklopím.
169
00:12:25,438 --> 00:12:28,239
Lidé pro vás umírali
a vy se jen tak zaprodáte?
170
00:12:28,241 --> 00:12:31,459
Ty pracuješ pro okupanty.
171
00:12:31,494 --> 00:12:35,112
Opravdu se musím
ospravedlňovat zrovna tobě?
172
00:12:38,368 --> 00:12:40,118
Tady jsou moje podmínky.
173
00:12:40,120 --> 00:12:42,837
Dám vám celou buňku,
samozřejmě kromě tvé ženy.
174
00:12:42,873 --> 00:12:45,290
Výměnou se chci
dostat pryč z bloku.
175
00:12:45,342 --> 00:12:48,593
Do centra Los Angeles.
A k tomu chci plně naložený náklaďák.
176
00:12:48,628 --> 00:12:50,929
Proč? Co je za zdí?
177
00:12:50,964 --> 00:12:54,132
Hrstka přeživších.
Hostitelé je nechávají být.
178
00:12:59,373 --> 00:13:01,340
Tady je moje číslo.
179
00:13:01,375 --> 00:13:03,842
Zavolej mi, až budeš
připravený se dohodnout.
180
00:13:06,130 --> 00:13:08,297
Příští zastávka, Hauser.
181
00:13:15,473 --> 00:13:17,806
Je to vůbec bezpečný
setkat se tady?
182
00:13:19,294 --> 00:13:21,427
Za rohem je kostel.
183
00:13:21,629 --> 00:13:23,546
Nebudeme se
přece scházet v kostele.
184
00:13:23,581 --> 00:13:26,332
Tohle je ale hrozně nápadný.
185
00:13:30,638 --> 00:13:31,854
Tak jo.
186
00:13:32,190 --> 00:13:34,123
Projdeme se.
187
00:13:41,383 --> 00:13:43,683
Co pro tebe můžu udělat?
188
00:13:44,019 --> 00:13:46,386
Takže to jste byli vy,
kdo udělal zátah na Snydera?
189
00:13:46,388 --> 00:13:48,939
Řekněme, že ano.
190
00:13:48,974 --> 00:13:54,394
Mám skupinku zkušených lidí,
kteří se snaží o to samé co vy.
191
00:13:56,565 --> 00:13:59,032
Jste napojeni na Geronima?
192
00:13:59,067 --> 00:14:00,283
Ne.
193
00:14:00,819 --> 00:14:03,754
- Nikdy jste s nim nebyli v kontaktu?
- Je to důležité?
194
00:14:03,789 --> 00:14:06,757
No, doneslo se mi,
že jste mu radili ohledně taktiky.
195
00:14:08,194 --> 00:14:12,146
Potřebujeme někoho,
kdo si poradí s určitými drobnostmi.
196
00:14:12,198 --> 00:14:13,947
V naší operaci.
197
00:14:14,283 --> 00:14:16,817
O jakou operaci jde?
198
00:14:17,319 --> 00:14:19,903
Víme, že se chystá nějaké
větší setkání a do bloku
199
00:14:19,904 --> 00:14:22,254
dorazí VIP osoba
mnohem výš postavená než Snyder.
200
00:14:22,324 --> 00:14:27,094
Máme datum,
místo a plán trasy.
201
00:14:27,696 --> 00:14:29,880
Kdo je váš zdroj?
202
00:14:29,915 --> 00:14:34,018
Řekněme, že na to máme
speciální technologii.
203
00:14:38,425 --> 00:14:40,725
- Co to je?
- To je náš obchodní plán.
204
00:14:40,761 --> 00:14:44,396
- Obchodní plán?
- Jo, k té naší operaci.
205
00:14:46,566 --> 00:14:49,567
Udělali jsme si vlastní průzkum.
206
00:15:09,123 --> 00:15:11,840
- Nechceš se projít?
- Se vsaď.
207
00:15:13,878 --> 00:15:16,212
- Gracias.
- Gracias.
208
00:15:23,054 --> 00:15:25,821
Sakra to je dobrota!
209
00:15:26,057 --> 00:15:28,274
Já ti to říkal.
210
00:15:30,561 --> 00:15:32,495
Takže...
211
00:15:32,947 --> 00:15:35,314
Předpokládám,
že je to kvůli tomu telefonátu.
212
00:15:38,053 --> 00:15:42,055
Myslím, že jsem přišel na to,
kudy nám unikají informace.
213
00:15:44,359 --> 00:15:47,177
Jo? Kdo to je?
214
00:15:47,812 --> 00:15:49,312
Já.
215
00:15:52,101 --> 00:15:54,852
Zajímavá teorie.
216
00:15:55,054 --> 00:15:57,387
Chlap, co volal, tvrdí,
že vede Broussardovu buňku.
217
00:15:57,389 --> 00:16:00,557
Chce ho udat.
Uzavřít dohodu.
218
00:16:04,396 --> 00:16:07,481
A ty máš strach,
koho strhne s sebou?
219
00:16:09,618 --> 00:16:11,285
Jo.
220
00:16:14,407 --> 00:16:17,941
Docela by mě zajímalo,
co by se stalo,
221
00:16:17,943 --> 00:16:22,630
kdyby se Broussard dozvěděl,
že se ho někdo chystá naprášit.
222
00:16:22,665 --> 00:16:25,499
Buňka by si musela
uklidit svůj vlastní bordel.
223
00:16:27,336 --> 00:16:29,587
Zahráváš si s ohněm.
224
00:16:40,050 --> 00:16:41,466
Jak to jde?
225
00:16:41,518 --> 00:16:44,636
Neklidná je hlava,
která korunou oplývá, Wille.
226
00:16:44,871 --> 00:16:47,005
Mám nějaký novinky.
227
00:16:47,007 --> 00:16:49,391
Tomu se mi ani nechce uvěřit.
228
00:16:49,726 --> 00:16:53,478
Nakráčel si to k nám níže
postavený člen Broussardovi buňky.
229
00:16:53,530 --> 00:16:56,248
Je ochoten udat ostatní.
Jména, místa, všechno.
230
00:16:57,283 --> 00:17:01,186
A proč přesně
chce udat členy svojí buňky?
231
00:17:01,221 --> 00:17:03,188
Protože jsme je zlomili.
232
00:17:03,323 --> 00:17:05,141
Ví, že je to
jeho poslední páka.
233
00:17:05,726 --> 00:17:07,526
A co mě to bude stát?
234
00:17:07,561 --> 00:17:12,231
Chce za hranice bloku
a plně naložený náklaďák.
235
00:17:12,283 --> 00:17:14,900
Za zeď?
236
00:17:19,907 --> 00:17:22,207
Dobře. Jsem ochoten
tu dohodu zvážit.
237
00:17:22,243 --> 00:17:24,760
Chci se s ním ale setkat.
Tváří v tvář.
238
00:17:26,317 --> 00:17:28,083
Nemyslím si,
že je to dobrý nápad.
239
00:17:28,102 --> 00:17:29,457
To mě nezajímá.
240
00:17:29,533 --> 00:17:32,801
Nemůžu si dovolit další katastrofu,
takže to půjde přímo přese mě.
241
00:17:36,324 --> 00:17:38,324
Fajn.
242
00:17:48,669 --> 00:17:51,724
Šel jsem kolem tvého domu.
Je to jak sněm červeňáků.
243
00:17:57,570 --> 00:17:59,971
- Jak to zjistili?
- Však ty víš.
244
00:18:00,306 --> 00:18:02,056
Ona to nebyla.
245
00:18:04,977 --> 00:18:06,861
Proč jsi nám
lhal o Geronimovi?
246
00:18:07,063 --> 00:18:10,715
Děláš si srandu? Sračky o Geronimovi
byly pro civily, ne pro tebe.
247
00:18:10,750 --> 00:18:12,717
Myslel jsem, že ti to došlo.
248
00:18:21,428 --> 00:18:23,896
Tak a co teď?
249
00:18:24,131 --> 00:18:26,515
Budeme dělat to,
k čemu jsme se zavázali.
250
00:18:26,750 --> 00:18:29,467
Bojovat, dokud nezmizí.
251
00:18:31,605 --> 00:18:34,957
Hennessey mě spojil
s jinou buňkou.
252
00:18:35,192 --> 00:18:37,693
Mám spolehlivé informace,
ohledně jedné operace.
253
00:18:37,695 --> 00:18:40,696
VIP osoba zvenčí
se chystá do našeho bloku.
254
00:18:40,698 --> 00:18:43,499
Mají komplexní plán operace.
255
00:18:43,534 --> 00:18:46,451
Jen potřebují naši taktickou
expertizu, než se do toho pustí.
256
00:18:48,273 --> 00:18:50,690
Dej vědět,
co si o tom myslíš.
257
00:19:03,738 --> 00:19:06,105
Chci si promluvit
o dnešním ránu.
258
00:19:08,076 --> 00:19:13,079
Není ti podobné, že bys udělal něco
takového, aniž bys to se mnou probral.
259
00:19:15,417 --> 00:19:18,385
Gracie tomu vůbec nerozumí.
260
00:19:19,020 --> 00:19:20,554
Pořád se ptá:
261
00:19:20,589 --> 00:19:24,224
"Když teď vědí, kde Charlie je,
proč nemůže jít domů?"
262
00:19:24,559 --> 00:19:27,360
Zaslouží si, aby to věděli.
263
00:19:28,514 --> 00:19:30,147
Možná.
264
00:19:30,182 --> 00:19:34,568
A já si zasloužím být součástí
toho, kdy a jak se jim to řekne.
265
00:19:34,603 --> 00:19:36,236
Dobře.
266
00:19:38,524 --> 00:19:39,923
Co jako dobře?
267
00:19:39,925 --> 00:19:43,410
Dobře. Příště
se pokusím udělat to líp.
268
00:19:44,480 --> 00:19:46,981
Co se to
s tebou dneska děje?
269
00:19:53,039 --> 00:19:55,473
V práci jsme udělali
velký průlom.
270
00:19:55,708 --> 00:19:58,943
Přišel k nám šéf buňky.
271
00:19:59,245 --> 00:20:01,295
- Jak přišel?
- Chce se dohodnout.
272
00:20:01,330 --> 00:20:03,648
Myslím, že se bojí.
273
00:20:03,800 --> 00:20:06,917
Je ochotný nám vydat Broussarda,
aby si zachránil vlastní zadek.
274
00:20:11,140 --> 00:20:13,257
Nedělej si starosti.
Tohle je skvělá věc.
275
00:20:13,309 --> 00:20:17,696
Jakmile ten chlap práskne
zbytek buňky, budem si moct vydechnout.
276
00:20:17,697 --> 00:20:20,314
Je to skvělá zpráva.
277
00:20:22,603 --> 00:20:24,102
Copak?
278
00:20:25,489 --> 00:20:27,105
Jen je toho hodně.
279
00:20:28,776 --> 00:20:30,826
No jo, já vím.
280
00:20:30,861 --> 00:20:32,944
Jsem ráda, že jsi doma.
281
00:20:32,946 --> 00:20:36,498
Řekla jsem Benovi, že beru
večerní směnu v Yonku.
282
00:20:36,633 --> 00:20:39,384
Běž na to,
já pohlídám pevnost.
283
00:20:42,339 --> 00:20:44,122
Dovolali jste se
do Bronson Construction.
284
00:20:44,124 --> 00:20:46,625
Nikdo zde není.
Prosím, zanechte vzkaz.
285
00:20:46,677 --> 00:20:49,010
Mám tu stav nouze.
Jde o moji verandu.
286
00:20:49,046 --> 00:20:51,897
Vypadá to,
že co nevidět spadne.
287
00:21:05,814 --> 00:21:09,365
Koukni na Měsíc.
Na Smythovo moře.
288
00:21:09,400 --> 00:21:11,984
- Panebože.
- Jo, já vím.
289
00:21:12,036 --> 00:21:14,620
Jsem si sakra jistý,
že loni to tam nebylo.
290
00:21:15,456 --> 00:21:17,556
Proč je to rozmazané?
291
00:21:17,608 --> 00:21:20,793
- Vzal jsem špatnou čočku?
- Ne, čočka od tebe je dobrá.
292
00:21:20,845 --> 00:21:24,021
Jen není stavěná
na takový druh teleskopu.
293
00:21:24,048 --> 00:21:26,883
- Co teda budeme dělat?
- Potřebujeme profesionální výbavu.
294
00:21:26,918 --> 00:21:30,086
Buď infračervený,
nebo rádiový teleskop.
295
00:21:30,622 --> 00:21:32,339
Co si myslíte,
že je tam nahoře?
296
00:21:32,474 --> 00:21:36,394
Asi je to základna,
doky nebo doly.
297
00:21:36,395 --> 00:21:39,354
- Proto jsme je ještě neviděli.
- Protože žijí tam nahoře?
298
00:21:39,381 --> 00:21:44,184
Ať je tam cokoliv, než získáme
jasnější pohled, máme jen dohady.
299
00:22:10,012 --> 00:22:11,862
Neměli bychom se scházet.
300
00:22:12,198 --> 00:22:14,248
Obzvláště ne tady.
301
00:22:16,986 --> 00:22:18,285
Takže?
302
00:22:18,321 --> 00:22:21,188
- Quayle nás zaprodal.
- Kecy.
303
00:22:21,290 --> 00:22:22,906
Mám to přímo od Willa.
304
00:22:22,942 --> 00:22:25,259
Quayle se snaží
s okupanty uzavřít dohodu.
305
00:22:25,361 --> 00:22:27,461
A nebo s tebou
Will jen manipuluje.
306
00:22:27,897 --> 00:22:32,199
- No dovol? - Třeba tě podezřívá.
A dává ti schválně špatné informace.
307
00:22:32,235 --> 00:22:34,468
Myslíš si, že jsem to já,
se kým je manipulováno?
308
00:22:34,504 --> 00:22:36,520
Myslím,
že ti emoce zastřely úsudek.
309
00:22:36,556 --> 00:22:39,074
To můžu říct i o tobě.
310
00:22:49,570 --> 00:22:53,071
Vím, že jsi
popravil jinou buňku.
311
00:22:53,106 --> 00:22:57,025
A taky vím, proč jsi mě
vzal do Griffithova parku.
312
00:22:57,377 --> 00:22:59,795
Kdo ti volal,
když k tobě mířili červeňáci?
313
00:22:59,796 --> 00:23:01,729
Já. A víš proč?
314
00:23:01,998 --> 00:23:06,702
Protože kvůli tobě jsem se dala
k odboji, ne kvůli Quayleovi.
315
00:23:07,037 --> 00:23:10,539
Ten chlap je schopný všeho,
ale není práskač, Katie.
316
00:23:10,591 --> 00:23:12,507
Už mockrát
mi zachránil zadek
317
00:23:12,543 --> 00:23:14,909
a bylo by pro něj
jednodušší se sebrat a jít.
318
00:23:14,911 --> 00:23:17,178
Chápu, že ty a Quayle
máte společnou minulost.
319
00:23:17,213 --> 00:23:20,882
Musíš mi ale věřit.
Vážně se to děje.
320
00:23:23,554 --> 00:23:25,954
Díky za varování.
321
00:23:40,063 --> 00:23:43,649
Mluvil jsi s okupanty?
322
00:23:50,658 --> 00:23:53,091
To myslíš vážně?
323
00:23:59,283 --> 00:24:02,267
Na to tě
navedla Katie, že jo?
324
00:24:04,005 --> 00:24:07,056
Mysli.
Její manžel se k nám dostal.
325
00:24:07,091 --> 00:24:09,475
Má tebe.
Znají tvoje pravé jméno.
326
00:24:09,510 --> 00:24:12,728
Našli tvůj dům
a to byl skvěle ukrytý.
327
00:24:12,763 --> 00:24:16,598
Víš vůbec, že to Katie mě varovala,
když ke mně mířili červenáci?
328
00:24:16,634 --> 00:24:19,702
Možná to věděla,
protože tě sama udala.
329
00:24:19,737 --> 00:24:21,954
Nejspíš jí jde o něco většího.
330
00:24:21,989 --> 00:24:23,856
Neodpověděl jsi mi.
331
00:24:23,891 --> 00:24:26,809
Jestli jsem mluvil s okupanty?
332
00:24:27,596 --> 00:24:29,596
Ne, nemluvil.
333
00:24:34,302 --> 00:24:37,053
Projel jsem si detaily té operace.
334
00:24:37,055 --> 00:24:38,555
Vypadá to dobře.
335
00:24:38,557 --> 00:24:40,807
Chci se setkat
s tou další buňkou.
336
00:24:42,894 --> 00:24:45,061
Zapracuji na detailech.
337
00:24:45,063 --> 00:24:49,899
Abychom se posunuli dál, musíš
utnout kontakt s Katie Bowmanovou...
338
00:24:49,951 --> 00:24:51,793
Jak soukromý, tak profesní.
339
00:24:53,155 --> 00:24:55,105
Rozumím.
340
00:25:05,451 --> 00:25:07,185
Čau.
341
00:25:09,338 --> 00:25:12,289
Něco k pití?
342
00:25:12,341 --> 00:25:13,957
Jistě.
343
00:25:27,774 --> 00:25:30,024
Můj bratr je naživu.
344
00:25:30,060 --> 00:25:32,143
Do hajzlu.
To je skvělý.
345
00:25:32,145 --> 00:25:33,945
Můj táta pracuje pro okupanty
346
00:25:33,980 --> 00:25:36,614
a myslí si, že nám
to pomůže ho získat zpátky.
347
00:25:37,250 --> 00:25:38,799
Mohlo by.
348
00:25:38,835 --> 00:25:41,168
Šíleně těm zmetkům důvěřuje.
349
00:25:41,922 --> 00:25:44,589
Víš, na co
nemůžu přestat myslet?
350
00:25:44,641 --> 00:25:46,458
Na to, co jsme viděli na Měsíci.
351
00:25:46,510 --> 00:25:48,260
Musí to být základna.
352
00:25:48,312 --> 00:25:50,645
Možná je to továrna.
353
00:25:51,981 --> 00:25:55,985
Trochu jsem pátral a zjistil jsem,
že v observatoři Mount Wilson
354
00:25:56,086 --> 00:25:58,453
je všemožné speciální zařízení.
355
00:25:58,522 --> 00:26:02,274
Možná, že to hostitelé
ani nezničili, když je to mimo zónu.
356
00:26:02,276 --> 00:26:04,159
To je skvělé.
357
00:26:04,695 --> 00:26:06,080
Ale je to k ničemu.
358
00:26:06,564 --> 00:26:08,364
Jsme tu zamčení.
359
00:26:10,251 --> 00:26:12,435
A co když nejsme?
360
00:26:37,729 --> 00:26:39,045
Tak kde je?
361
00:26:39,047 --> 00:26:40,981
Čeká, aby se ujistil,
že ho nesledujeme.
362
00:26:41,133 --> 00:26:45,552
- Jak víme, že nás nikdo nesleduje?
- Nevíme. Ale chtěl jste se ním sejít.
363
00:27:08,827 --> 00:27:10,844
Tak vy jste ten chlápek?
364
00:27:12,331 --> 00:27:13,747
Jak vám mám říkat?
365
00:27:15,067 --> 00:27:16,567
Jakkoliv chcete.
366
00:27:19,255 --> 00:27:24,290
Tak, pane "Jakkoliv chcete",
proč bych vám měl věřit,
367
00:27:24,291 --> 00:27:26,326
že chcete bodnout
do zad vlastní přátele?
368
00:27:26,329 --> 00:27:29,230
Protože chcete přežít,
stejně jako já.
369
00:27:29,765 --> 00:27:32,767
Dám vám, co chcete.
Něco hmatatelného.
370
00:27:32,919 --> 00:27:34,501
Broussarda?
371
00:27:34,553 --> 00:27:37,605
Jestli ho chcete dostat,
beze mě to nepůjde.
372
00:27:37,607 --> 00:27:40,741
Na oplátku
se chce dostat ven z kolonie.
373
00:27:40,777 --> 00:27:42,243
Proč byste to chtěl?
374
00:27:42,245 --> 00:27:45,446
Protože ohledně budoucnosti
tohoto bloku jsem pesimista
375
00:27:45,498 --> 00:27:50,550
a nechci žít pod dozorem vaším,
vašich krajanů ani hostitelů.
376
00:27:50,587 --> 00:27:55,456
Chci takový tranzitní průkaz,
se kterým budu moct kamkoliv.
377
00:27:55,492 --> 00:27:57,458
Neomezeně.
378
00:28:00,964 --> 00:28:05,467
Nedělejte hlupáka.
Víte, že takový existuje.
379
00:28:08,555 --> 00:28:10,973
Vydává je kancelář
Generálního guvernéra.
380
00:28:10,975 --> 00:28:14,643
Zástupci bloků na tranzit
mezi zónami pravomoc nemají.
381
00:28:14,695 --> 00:28:19,147
Ten průkaz
a plně naloženou dodávku.
382
00:28:19,149 --> 00:28:21,916
Abychom předešli nejasnostem,
přinesl jsem seznam.
383
00:28:25,656 --> 00:28:28,206
- A já chci Broussarda.
- Připravím setkání.
384
00:28:28,242 --> 00:28:29,875
Broussard tam bude.
385
00:28:29,910 --> 00:28:31,650
Spolu s dalšími jako bonus.
386
00:28:32,413 --> 00:28:35,164
Jakmile budete všechny mít,
387
00:28:35,216 --> 00:28:40,334
tady Bowman mě doprovodí
za zeď. Ven z kolonie.
388
00:28:46,877 --> 00:28:49,845
Tak jo. Domluveno.
389
00:28:53,785 --> 00:28:56,085
Ještě jedna rada...
390
00:28:56,521 --> 00:29:02,024
Až půjdete po Broussardovi...
Ať vám neuteče.
391
00:29:43,289 --> 00:29:45,873
Sekce jedna zajištěná.
392
00:29:46,125 --> 00:29:48,292
To je signál.
Broussard je tam.
393
00:29:48,327 --> 00:29:49,660
Zůstaň v kontaktu.
394
00:30:04,761 --> 00:30:06,427
Tak kde je?
395
00:30:08,481 --> 00:30:10,658
Je tu.
396
00:30:32,005 --> 00:30:33,188
Červeňáci.
397
00:30:33,323 --> 00:30:35,057
Červeňáci.
398
00:30:42,400 --> 00:30:44,100
Je to past.
399
00:30:52,543 --> 00:30:54,009
Běž, Rachel, honem!
400
00:30:58,750 --> 00:31:01,083
Ochraňte zdroj.
Máme ho, jdeme!
401
00:31:01,135 --> 00:31:03,252
Potencionální cíl
se vyhnul útoku.
402
00:31:03,253 --> 00:31:04,458
Žena, běloška
403
00:31:04,560 --> 00:31:05,796
krátké hnědé vlasy,
modrá bunda.
404
00:31:05,857 --> 00:31:07,740
Týme, postarejte se o ni.
405
00:31:16,017 --> 00:31:17,216
Ne!
406
00:31:30,950 --> 00:31:32,783
Vidíš cíl?
407
00:31:32,835 --> 00:31:36,888
Ne. Utekl Lagarzovi
a ztratil se v chaosu.
408
00:31:37,590 --> 00:31:39,640
Měl jste jedinej úkol!
Zajistit naši osobu!
409
00:31:39,675 --> 00:31:42,342
- Dostal jsem ji.
- Dostal jste velký hovno.
410
00:31:44,096 --> 00:31:47,264
Wille?
No tak, co se děje?
411
00:31:50,036 --> 00:31:52,220
Ztratili jsme ho.
412
00:32:05,485 --> 00:32:09,919
Chci vědět, jak je možné,
že utekl celému oddílu červeňáků,
413
00:32:09,920 --> 00:32:12,539
který byl konkrétně
zaměřený přímo na něj?
414
00:32:12,542 --> 00:32:16,010
- Protože je to profík.
- A my jsme udělali pár chyb.
415
00:32:16,246 --> 00:32:19,931
Ale buňka je vyřízená a Broussardovi
teď půjdou operace velmi těžce.
416
00:32:19,983 --> 00:32:22,380
Jo, vsadím se,
že o něm už nikdy neuslyšíme.
417
00:32:22,486 --> 00:32:24,937
Bravo. Vážně skvělá práce.
418
00:32:24,989 --> 00:32:27,740
Jako skončit
třetí v Super Bowlu.
419
00:32:28,192 --> 00:32:31,944
Tohle vás bude zajímat.
Ten informátor?
420
00:32:31,979 --> 00:32:34,146
Kamery
ho zachytily na tržišti,
421
00:32:34,148 --> 00:32:36,949
tak jsem jeho
tvář prohnala Rolodexem.
422
00:32:36,984 --> 00:32:38,484
Alexander Quayle.
423
00:32:38,486 --> 00:32:41,987
Bývalý šéf
berlínské pobočky CIA.
424
00:32:41,989 --> 00:32:46,826
V roce 2004 přešel k obranné jednotce,
aby pomohl rozběhnout jejich operace.
425
00:32:46,878 --> 00:32:51,814
Ale na misi v Bejrútu
se něco pokazilo a on skončil.
426
00:32:51,849 --> 00:32:56,836
Detaily jsou vymazané,
ale ve složce je celý seznam informátorů
427
00:32:56,888 --> 00:33:01,006
včetně tohohle chlápka
s krycím jménem Ahmed Ali Faráh.
428
00:33:01,008 --> 00:33:03,934
Takže Quayle není
jen tak obyčejný člen operací.
429
00:33:04,029 --> 00:33:06,212
Možná, že se nám to
podaří ještě zachránit.
430
00:33:06,214 --> 00:33:08,448
Vyslechneme ho.
Kde je teď?
431
00:33:08,483 --> 00:33:11,017
Schovali jsme ho
v úkrytu na Hoover Street.
432
00:33:11,069 --> 00:33:14,571
Jak jo, přivezeme ho.
433
00:33:26,087 --> 00:33:29,407
Myslíš, že je to typ člověka,
který dokáže udržet tajemství?
434
00:33:29,442 --> 00:33:33,744
Ne, pokud si ho Snyder
podá v suterénu.
435
00:33:33,780 --> 00:33:39,033
My přece nenecháme mučit člověka,
který sloužil své vlasti, že ne?
436
00:33:42,705 --> 00:33:44,205
Tak jo.
437
00:33:44,207 --> 00:33:48,209
Tak tam zajdi, přiveď toho hajzlíka
a nějak to spolu vymyslíme.
438
00:33:59,339 --> 00:34:00,788
Jsem tu pro Quaylea.
439
00:34:00,841 --> 00:34:03,842
Ano, pane. Tudy.
440
00:34:04,077 --> 00:34:05,710
Nechte nás o samotě.
441
00:34:05,745 --> 00:34:09,698
Doufám, žes mi
přinesl tranzitní průkaz.
442
00:34:11,885 --> 00:34:13,901
Snyder tu dohodu zrušil.
443
00:34:16,306 --> 00:34:18,806
Dokážete zmizet v tomhle bloku?
444
00:34:21,529 --> 00:34:25,648
Dokázal bych se schovávat šest měsíců
v tvém domě a nikdy bys na to nepřišel.
445
00:34:25,650 --> 00:34:28,651
Uděláme to takhle.
Těm blbounům řekneš,
446
00:34:28,653 --> 00:34:30,953
že mě pořádně neprohledali,
447
00:34:30,988 --> 00:34:33,789
přišel jsi sem,
já na tebe skočil
448
00:34:33,824 --> 00:34:35,658
a pak jsem tě přiměl
pomoct mi ven zadními dveřmi.
449
00:34:35,710 --> 00:34:37,493
A už vás nikdy neuvidím.
450
00:34:37,495 --> 00:34:39,662
Ani nikdo jiný.
451
00:34:40,398 --> 00:34:42,565
Proč jste ji naverboval?
452
00:34:42,567 --> 00:34:45,401
Nenaverboval. To Broussard.
453
00:34:46,003 --> 00:34:49,706
Tvoje žena
je vskutku obdivuhodná.
454
00:34:50,141 --> 00:34:52,909
Rebelství má přímo v kostech.
455
00:34:52,961 --> 00:34:56,079
Skutečně věřila,
že dokáže něco změnit.
456
00:34:56,131 --> 00:34:59,248
Pravdou ale je...
457
00:34:59,250 --> 00:35:01,417
Že jsme si sami
ze sebe udělali blázny.
458
00:35:01,419 --> 00:35:05,000
Ale Katie má víru
a ta tě dostane kamkoliv.
459
00:35:05,040 --> 00:35:06,790
Jak se k ní dostal?
460
00:35:06,792 --> 00:35:10,461
Oba jsme v Katie
viděli velký potenciál.
461
00:35:11,513 --> 00:35:17,134
Umět podvádět je přirozený
talent a tvoje žena ho má v krvi.
462
00:35:21,223 --> 00:35:23,724
Tak jdeme na to.
463
00:35:28,531 --> 00:35:30,531
Hej, co se...
464
00:35:50,903 --> 00:35:52,620
To jsem já.
465
00:36:07,838 --> 00:36:10,255
Bezva.
466
00:36:10,257 --> 00:36:11,923
A co teď?
467
00:36:21,935 --> 00:36:23,819
Když jsme tam přišli,
byl mrtvej.
468
00:36:23,854 --> 00:36:25,270
A stráže taky.
469
00:36:25,272 --> 00:36:27,105
Musel to být Broussard.
470
00:36:27,107 --> 00:36:29,491
Jak by Broussard
mohl vědět o našem úkrytu?
471
00:36:29,826 --> 00:36:33,111
Jak mohl dokázat
jen polovinu toho, co udělal?
472
00:36:33,113 --> 00:36:36,231
Taky se mi to nelíbí,
pane, ale tak to prostě je.
473
00:36:37,602 --> 00:36:40,103
Něco mi na tom smrdí.
474
00:36:41,438 --> 00:36:46,842
Chci znát pravdu, jinak veškerá ochota,
které se ti ode mě dostalo, skončila.
475
00:36:46,843 --> 00:36:48,292
Šmitec!
476
00:36:52,350 --> 00:36:56,970
Udělal jsem chybu,
že jsem ti dal tolik volnosti.
477
00:36:57,272 --> 00:36:59,772
Pravdou je, že jsi můj.
478
00:36:59,774 --> 00:37:02,975
A pokud budou
tyhle levárny pokračovat,
479
00:37:02,977 --> 00:37:04,777
oba pomažete do továrny
480
00:37:04,779 --> 00:37:08,514
a zbytek svých
bídných životů strávíte v lítosti,
481
00:37:08,515 --> 00:37:11,283
že jste promrhali moji štědrost.
482
00:37:51,077 --> 00:37:53,744
- Díky.
- Jo.
483
00:38:03,724 --> 00:38:06,191
Neměl jsem na vybranou.
484
00:38:06,226 --> 00:38:08,911
Quayleovi jsem nemohl věřit.
485
00:38:09,363 --> 00:38:12,347
Udělal jsi, co jsi musel.
486
00:38:12,649 --> 00:38:17,986
Jen nevím, jak dlouho vydrží
ta báchorka, co jsme nakecali Snyderovi.
487
00:38:20,574 --> 00:38:23,291
Jak to u toho tvýho jezera
vypadá v tuhle roční dobu?
488
00:38:23,443 --> 00:38:26,378
Zatraceně krásně, chlape.
489
00:38:29,199 --> 00:38:35,137
Máme tu ale malou komplikaci
v podobě 300 metrů vysoký zdi.
490
00:38:35,339 --> 00:38:37,222
To teda jo.
491
00:38:56,254 --> 00:38:58,054
TERORISTÉ
492
00:38:59,580 --> 00:39:01,898
Neměla jsi sem chodit.
493
00:39:03,051 --> 00:39:07,453
Jsem poškozený zboží
a nějakou dobu se nemůžeme vídat.
494
00:39:08,373 --> 00:39:10,423
Ale tímhle to nekončí.
495
00:39:10,859 --> 00:39:14,144
Další příležitost zase nadejde.
496
00:39:14,170 --> 00:39:17,539
Až to přijde, chci,
abys v tom byla se mnou.
497
00:39:17,750 --> 00:39:19,750
Katie...
498
00:39:19,752 --> 00:39:24,254
Za tohle jsme bojovali.
499
00:39:24,256 --> 00:39:26,173
Já vím.
500
00:39:31,560 --> 00:39:33,637
TERORISTA
501
00:40:06,650 --> 00:40:09,134
Pořád se hádáme?
502
00:40:09,836 --> 00:40:12,004
To řekni ty mně.
503
00:40:15,943 --> 00:40:18,394
Doufám, že ne.
504
00:40:30,457 --> 00:40:32,525
Jaký jsi měla den?
505
00:40:32,827 --> 00:40:34,710
V pohodě.
506
00:40:35,145 --> 00:40:36,862
A ty?
507
00:40:38,182 --> 00:40:41,234
Dobrej, vážně dobrej.
508
00:40:42,236 --> 00:40:44,403
Buňka, která nás napadla,
je vyřízená.
509
00:40:46,391 --> 00:40:49,342
Její vůdce
a pár dalších jsou mrtvý.
510
00:40:51,729 --> 00:40:54,514
Už s nimi
nebudeš mít starosti.
511
00:41:22,800 --> 00:41:26,350
Překlad: BigMarwin, Dracarys,
zuzana.mrak; Korekce: zuzana.mrak
512
00:41:26,351 --> 00:41:29,351
www.neXtWeek.cz