1
00:00:45,674 --> 00:00:53,623
V ROCE 1884 SE NA BERLÍNSKÉ KONFERENCI
ROZHODLO O ROZDĚLENÍ AFRICKÉHO KONGA
2
00:00:53,860 --> 00:00:59,430
BELGICKY KRÁL LEOPOLD SI PŘIVLASTNIL
ROZLEHLOU KONGSKOU PÁNEV,
3
00:00:59,455 --> 00:01:03,175
BOHATOU NA SLONOVINU A MINERÁLY
4
00:01:05,219 --> 00:01:13,190
O PĚT LET POZDĚJI SE KVŮLI OBJEVOVÁNÍ
SVÉ NOVÉ KOLONIE VELICE ZADLUŽIL
5
00:01:19,055 --> 00:01:23,980
ZOUFALE MU CHYBĚLY PROSTŘEDKY
A PENÍZE NA ZAPLACENÍ SVOJÍ ARMÁDY
6
00:01:26,416 --> 00:01:29,789
POSLAL SVÉHO NEJVĚRNĚJŠÍHO
SLUŽEBNÍKA LEONA ROMA,
7
00:01:29,814 --> 00:01:32,800
ABY V KONGU NAŠEL
LEGENDÁRNÍ OPARSKÉ DIAMANTY
8
00:01:39,427 --> 00:01:42,417
AFRICKÉ KONGO
9
00:02:15,712 --> 00:02:17,248
Pane Rome?
10
00:02:23,741 --> 00:02:25,331
Opar.
11
00:02:28,089 --> 00:02:29,843
Našli jsme to.
12
00:02:38,606 --> 00:02:40,350
Kapitáne Moulle?
13
00:02:44,934 --> 00:02:46,516
Připravte se.
14
00:02:54,457 --> 00:02:56,765
Připraveno, pane!
15
00:03:01,937 --> 00:03:03,618
Vydržte.
16
00:03:09,364 --> 00:03:10,995
Počkejte.
17
00:03:20,182 --> 00:03:21,772
Pal!
18
00:04:56,055 --> 00:04:58,338
Neustupujte!
19
00:06:35,282 --> 00:06:37,819
Předpokládám,
že jste náčelník Mbonga.
20
00:06:38,451 --> 00:06:40,451
Jak víte, jak se jmenuju?
21
00:06:42,193 --> 00:06:44,493
Přišel jsem za vámi.
22
00:07:00,972 --> 00:07:03,292
Kvůli tomuhle jste přišli.
23
00:07:09,286 --> 00:07:11,008
Co pro ně uděláte?
24
00:07:13,030 --> 00:07:14,897
Cokoliv bude nezbytné.
25
00:07:16,180 --> 00:07:17,792
Jedna věc by tady byla.
26
00:07:18,148 --> 00:07:20,756
Věc, kterou chci ze všeho nejvíc.
27
00:07:21,605 --> 00:07:23,313
Přineste mi to.
28
00:07:23,954 --> 00:07:26,045
Přiveďte mi ho.
29
00:07:26,886 --> 00:07:28,916
A dostane ty diamanty.
30
00:07:33,571 --> 00:07:35,485
A jméno toho člověka?
31
00:07:48,448 --> 00:07:53,799
LEGENDA O TARZANOVI
32
00:07:53,824 --> 00:07:57,824
Přeložil: Bac
33
00:07:57,849 --> 00:08:01,849
www.neXtWeek.cz
34
00:08:01,874 --> 00:08:04,945
LONDÝN, ANGLIE
35
00:08:12,613 --> 00:08:16,216
Jeho svatost, král Belgie Leopold II.,
36
00:08:16,241 --> 00:08:19,565
udělil pozvání lordu Greystokovi,
37
00:08:19,598 --> 00:08:23,624
aby se vydal na královskou
výpravu do Konga,
38
00:08:23,649 --> 00:08:26,548
kde se podívá na nově
postavené školy a kostely
39
00:08:26,573 --> 00:08:30,289
a uzná tak úspěch
bez potřeby otroků.
40
00:08:30,587 --> 00:08:33,169
a učiní několik obchodních nabídek.
41
00:08:40,155 --> 00:08:44,484
Lorde Greystoku, vysvětlím vám
aktuální situaci v Africe.
42
00:08:47,423 --> 00:08:51,158
Král Leopold ovládá Kongo.
43
00:08:51,183 --> 00:08:56,597
Nesplácí ale řádně půjčky
a potřebuje obchodního partnera.
44
00:08:56,622 --> 00:09:02,530
Vaše pozvání je jedinečná příležitost,
jak do této věci zapojit Její Veličenstvo.
45
00:09:02,555 --> 00:09:06,906
Pomyslete na to, jak bychom
zaměstnali ty nebohé domorodce.
46
00:09:09,611 --> 00:09:14,060
- Občanská válka byla dost dlouhá.
- Doktore Williamsi, jste naším hostem.
47
00:09:14,415 --> 00:09:17,630
Pane předsedo,
když to neřeknete vy...
48
00:09:18,774 --> 00:09:20,197
Dovolte.
49
00:09:20,222 --> 00:09:22,629
Jste Tarzan.
50
00:09:22,975 --> 00:09:25,839
Pán opic, král džungle.
51
00:09:25,864 --> 00:09:27,864
Ty, Tarzan, a Jane.
52
00:09:28,022 --> 00:09:31,131
Tarzan! Tarzan!
53
00:09:32,117 --> 00:09:35,198
Král Leopold vás pozval,
protože jste slavný.
54
00:09:35,376 --> 00:09:38,106
Chce vám ukázat školy a kostely,
které postavil.
55
00:09:38,131 --> 00:09:44,012
Jste známý z novin a chce uznání od
nejmilovanějšího člověka Afriky.
56
00:09:44,832 --> 00:09:48,235
Anglie splácí dluhy,
my peníze vyděláváme.
57
00:09:48,916 --> 00:09:50,916
Nic to nebude, uvidíte.
58
00:09:51,625 --> 00:09:54,333
Takže, Vaše Majestátnosti,
59
00:09:54,536 --> 00:09:57,557
můžeme se vydat na cestu?
60
00:10:13,479 --> 00:10:16,009
- Ne. - Ne?
- Proč by ne?
61
00:10:16,048 --> 00:10:17,948
Afriku jsem už viděl.
62
00:10:20,317 --> 00:10:21,807
Je tam horko.
63
00:10:22,086 --> 00:10:24,265
Řekl jste, že je tam horko?
64
00:10:27,973 --> 00:10:30,825
Vyřiďte prosím královně,
že se omlouvám.
65
00:10:36,117 --> 00:10:38,117
A nejmenuji se Tarzan.
66
00:10:38,310 --> 00:10:40,310
Jmenuji se John Clayton III.
67
00:10:40,866 --> 00:10:43,902
Jsem synem Johna
a lady Alice Claytonových.
68
00:10:44,019 --> 00:10:46,019
Pátá generace Greystoků.
69
00:10:46,522 --> 00:10:48,378
Jsem členem sněmovny.
70
00:10:55,281 --> 00:10:57,155
Pane Claytone?
71
00:10:57,180 --> 00:10:58,612
Lorde Claytone.
72
00:10:58,963 --> 00:11:02,823
Jmenuji se George Washington Williams
a jsem diplomat Spojených států.
73
00:11:02,848 --> 00:11:05,207
- Vyslal mě sem prezident.
- Kvůli čemu?
74
00:11:05,232 --> 00:11:06,840
Abych sloužil na ambasádě.
75
00:11:06,865 --> 00:11:10,434
Amerika je první země, která
uznala rozdělení Konga.
76
00:11:10,867 --> 00:11:12,982
A nechcete o to místo přijít, že?
77
00:11:13,319 --> 00:11:14,699
Podívejte.
78
00:11:15,542 --> 00:11:18,359
Potřebuji vás,
abych se tam dostal.
79
00:11:18,721 --> 00:11:23,890
Obávám se, že moje záměry bych nechtěl
vysvětlovat mojí, a ani vaší vládě.
80
00:11:25,543 --> 00:11:28,206
A co přesně tam chcete,
doktore Williamsi?
81
00:11:30,424 --> 00:11:34,599
Leopold se posledních sedm let
snažil ovládnout Kongo.
82
00:11:34,808 --> 00:11:38,003
Použil většinu svého bohatství,
aby tam postavil železnici
83
00:11:38,036 --> 00:11:40,459
a dostal se tak na drtivou většinu země.
84
00:11:40,522 --> 00:11:41,685
Proč?
85
00:11:41,710 --> 00:11:46,159
Protože je to první idiot v historii,
co se chce chvástat dobrýma skutkama?
86
00:11:46,276 --> 00:11:48,096
Tomu teda nežeru.
87
00:11:48,573 --> 00:11:50,452
Povězte, lorde Claytone.
88
00:11:50,477 --> 00:11:55,942
Jak může zkrachovalý král
udržet celé Kongo?
89
00:11:57,962 --> 00:11:59,582
Otroctví?
90
00:12:00,630 --> 00:12:03,982
Doufám, že se pletu,
ale musím to vidět na vlastní oči.
91
00:12:04,016 --> 00:12:06,378
A pro dobro vašeho lidu tam
92
00:12:07,088 --> 00:12:08,589
byste měl taky.
93
00:12:09,998 --> 00:12:14,042
Přijměte Leopoldovo pozvání
a vezměte mě s sebou.
94
00:12:14,556 --> 00:12:19,745
Znal jste Afriku už předtím.
Znáte jejich řeč, lid, zvyky.
95
00:12:20,185 --> 00:12:23,576
Abychom našli něco, co já ne,
chce to člověka,
96
00:12:23,601 --> 00:12:26,023
kterému pak zbytek světa uvěří.
97
00:12:35,184 --> 00:12:37,090
Všechno připravím.
98
00:12:37,115 --> 00:12:39,014
Uvidíme se v Liverpoolu.
99
00:12:53,344 --> 00:12:56,397
PANSTVÍ GREYSTOKE
100
00:13:12,615 --> 00:13:14,615
Moje rodina.
101
00:13:16,683 --> 00:13:19,683
Udělal jsem, co jsem mohl,
abych je ochránil.
102
00:13:23,288 --> 00:13:26,746
Od potopení lodi
jsme obklopeni predátory.
103
00:13:28,815 --> 00:13:30,815
Džungle pohltí vše.
104
00:13:32,038 --> 00:13:35,455
Starce, nemocné, zraněné, slabé.
105
00:13:36,349 --> 00:13:38,349
Ale nikdy ne ty silné.
106
00:13:41,933 --> 00:13:44,795
Dnes jsem pohřbil moji Alici.
107
00:13:45,714 --> 00:13:47,714
Moji milovanou Alici.
108
00:13:50,124 --> 00:13:52,356
Nyní se obávám o svého syna.
109
00:13:54,232 --> 00:13:55,999
Bůh nám pomoz.
110
00:13:57,015 --> 00:13:58,807
Bůh mu pomáhej.
111
00:15:13,572 --> 00:15:17,523
Nejmocnější druh v Africe
je zároveň i tím nejnebezpečnějším.
112
00:15:17,554 --> 00:15:21,138
Jen jedním kousnutím
může prokousnout krokodýlova záda.
113
00:15:23,953 --> 00:15:25,339
Ví to někdo?
114
00:15:26,874 --> 00:15:28,826
Je to hroch?
115
00:15:29,011 --> 00:15:32,573
Přesně tak,
správně, Mary.
116
00:15:35,684 --> 00:15:39,955
Ukáže mi někdo, jaký zvuk
dělá můj nejoblíbenější pták?
117
00:15:41,338 --> 00:15:42,720
Kdokoliv.
118
00:15:59,800 --> 00:16:01,318
Jak jste v džungli žil?
119
00:16:01,342 --> 00:16:03,342
Jak jste tam žil?
120
00:16:05,408 --> 00:16:06,947
Ukažte ruce!
121
00:16:10,586 --> 00:16:13,026
Když jsem vyrůstal,
chodil jsem po čtyřech.
122
00:16:13,262 --> 00:16:15,430
Změnila se mi tak stavba ruky.
123
00:16:20,085 --> 00:16:22,192
Houpete se ještě někdy?
124
00:16:22,217 --> 00:16:24,221
Když jdete po schodech nahoru?
125
00:16:24,717 --> 00:16:26,717
Po schodech nikdy nechodím.
126
00:16:27,762 --> 00:16:30,162
Obvykle lezu po záclonách.
127
00:16:31,218 --> 00:16:34,221
Je pravda, že vaše maminka byla opice?
128
00:16:35,883 --> 00:16:37,507
Samozřejmě, že nebyla.
129
00:16:37,954 --> 00:16:40,228
Moje maminka byla Alice Claytonová.
130
00:16:43,721 --> 00:16:47,350
- Těším se, až je uvidím.
Kolik asi mají dětí? - Jane.
131
00:16:47,385 --> 00:16:49,554
Vždyť ta známá má asi čtyři.
132
00:16:49,578 --> 00:16:53,510
- Všichni budou mít děti,
osm let uběhlo jako voda. - Jane.
133
00:16:53,535 --> 00:16:57,296
- Tohle není dovolená.
- Kolik korzetů si jen vzít?
134
00:16:57,320 --> 00:16:59,261
Nemůžeš se mnou jet.
135
00:17:00,291 --> 00:17:02,733
- Žádné?
- Čtyři.
136
00:17:02,883 --> 00:17:06,563
Britská dáma si ale vezme jen dva,
aby tam byla patřičně oblečená.
137
00:17:06,588 --> 00:17:08,994
- Není to tam bezpečné.
- To teda není.
138
00:17:09,019 --> 00:17:12,952
Zdřímneš si na špatném místě
a na 50 % tě něco sežere, Johne.
139
00:17:14,430 --> 00:17:15,641
Dámy.
140
00:17:15,889 --> 00:17:17,237
Alberte.
141
00:17:23,655 --> 00:17:26,725
I když si to myslíš,
nic se tam neděje, Johne.
142
00:17:29,891 --> 00:17:32,293
Roky jsi nevyslovil jeho jméno.
143
00:17:35,578 --> 00:17:37,110
Mluv se mnou.
144
00:17:38,865 --> 00:17:41,015
Mbonga mi starosti nedělá.
145
00:17:41,772 --> 00:17:43,135
Ty ale ano.
146
00:17:43,707 --> 00:17:45,342
Přišli jsme o dítě.
147
00:17:45,852 --> 00:17:48,152
Nesmíš se rozrušovat.
148
00:17:51,486 --> 00:17:52,875
To ano...
149
00:17:53,750 --> 00:17:55,826
Tak ti teda děkuju za připomenutí.
150
00:17:56,944 --> 00:18:00,042
Myslím, že jsi zapomněl,
že jsme tam oba vyrostli.
151
00:18:01,038 --> 00:18:03,592
Možná já splním povinnosti pro královnu,
152
00:18:03,617 --> 00:18:07,702
ty tady zůstaneš,
budeš trhat kokosy a hrát pinčes.
153
00:18:10,917 --> 00:18:14,540
- Chci se vrátit domů.
- Tohle je náš domov.
154
00:18:17,043 --> 00:18:19,876
Mně v odjezdu nezabráníš!
155
00:21:43,351 --> 00:21:44,992
Johne, můj synu.
156
00:21:45,017 --> 00:21:48,050
Jsi další z rodu Greystoků.
Jsi naše budoucnost.
157
00:21:50,444 --> 00:21:53,562
Tvým domovem je Anglie,
ne tohle zpropadené místo.
158
00:21:55,041 --> 00:21:56,954
Pokud nepřežiji,
159
00:21:58,320 --> 00:22:00,783
modlím se, aby tě někdo zachránil.
160
00:22:57,886 --> 00:23:00,310
Slib mi, že budeme pořád spolu.
161
00:23:56,212 --> 00:23:57,426
Strašné.
162
00:23:57,451 --> 00:23:59,451
Myslel jsem, že jste z města.
163
00:23:59,981 --> 00:24:03,331
To bych do dam jako vy nikdo neřekl.
164
00:24:04,211 --> 00:24:06,211
O co, že to trefím na první pokus?
165
00:24:06,520 --> 00:24:08,121
Na první pokus.
166
00:24:12,699 --> 00:24:14,093
Jane?
167
00:24:58,721 --> 00:25:01,384
Zná je od doby,
co byli ještě mláďata.
168
00:25:11,120 --> 00:25:14,174
BOMA VÍTÁ JOHNA CLAYTONA
169
00:25:32,379 --> 00:25:34,217
Uhněte z cesty.
170
00:25:34,242 --> 00:25:36,978
Řekl jsem, uhněte z cesty.
171
00:25:38,155 --> 00:25:39,797
Chci volný průchod.
172
00:25:40,163 --> 00:25:43,124
Chci seznam všech cestujících.
173
00:25:43,149 --> 00:25:44,844
Ano, pane.
Až do posledního.
174
00:25:44,869 --> 00:25:47,278
- Pro vás, pane.
- Děkuji.
175
00:26:02,742 --> 00:26:04,405
Promiňte, pane.
176
00:26:04,649 --> 00:26:07,547
- Účetní kniha.
- Ano, děkuji vám.
177
00:26:39,438 --> 00:26:41,105
Pane Frume?
178
00:26:43,828 --> 00:26:48,133
Šampaňské? Hudba?
Celá naše akce vyjde nazmar.
179
00:26:48,158 --> 00:26:50,997
- Důvěřuji, pane Frume.
- Důvěra je pro žoldáky.
180
00:26:51,326 --> 00:26:53,084
Unikl vám.
181
00:26:57,835 --> 00:27:00,764
Naše pozvání bylo odmítnuto, pane Frume.
182
00:27:01,232 --> 00:27:05,538
Na pobřeží vystoupili
a vydali se vlastní cestou.
183
00:27:06,190 --> 00:27:09,991
Takže z Bomy sem jsou to tři dny cesty.
184
00:27:10,233 --> 00:27:12,827
Od pozvání a příjezdu Tarzana...
185
00:27:13,389 --> 00:27:14,996
Týdenní zpoždění.
186
00:27:15,021 --> 00:27:17,645
Jste v postavení,
kdy nemáte žádat nic.
187
00:27:17,670 --> 00:27:20,168
Váš král už tři měsíce nezaplatil.
188
00:27:20,640 --> 00:27:21,940
Ano.
189
00:27:29,521 --> 00:27:32,493
Kvůli tomuhle obchodu,
jsem musel zfalšovat firmu.
190
00:27:32,518 --> 00:27:35,646
Souhlasil jste jen proto,
že jste chamtivec.
191
00:27:35,671 --> 00:27:38,604
- Musíte nám získat více času.
- To už jsem udělal.
192
00:27:39,273 --> 00:27:40,786
Podívejte, kde je.
193
00:27:40,811 --> 00:27:46,112
Řeknete jim, že se platba musí kvůli
bezpečnosti uskutečnit v Bomě.
194
00:28:03,982 --> 00:28:05,982
Opar není jen mýtus.
195
00:28:08,753 --> 00:28:11,206
Přivezte mi zbytek
a budeme mít žoldáky.
196
00:28:11,361 --> 00:28:13,984
Pokud tentokrát selžete,
197
00:28:14,009 --> 00:28:16,717
moje firma bude chtít kompenzaci.
198
00:28:16,742 --> 00:28:19,825
a váš král přijde o tuhle zemi
a kdo za to bude moct?
199
00:28:20,608 --> 00:28:22,436
Leon Rom.
200
00:28:55,033 --> 00:28:57,033
Vypadáš směšně, Tarzane.
201
00:28:58,016 --> 00:29:00,574
Říkal jsi jim paznehti.
202
00:29:09,105 --> 00:29:14,005
Kde je moje americká dcera?
203
00:29:15,731 --> 00:29:19,565
- Ráda tě vidím!
- Jane!
204
00:29:33,334 --> 00:29:35,334
Máte nějaké děti?
205
00:29:37,844 --> 00:29:39,876
Jsi překrásná.
206
00:29:40,079 --> 00:29:43,811
Ale Wasimbu vypadá směšně.
207
00:29:54,993 --> 00:29:56,607
Wasimbu?
208
00:29:56,632 --> 00:29:59,139
Bože můj!
209
00:30:02,080 --> 00:30:04,847
Jane Porterová, vítej doma.
210
00:30:14,422 --> 00:30:18,204
Jak je zvykem, nikdo tam
od vašeho odchodu nevstoupil.
211
00:30:27,521 --> 00:30:29,662
Tady Jane vyrostla.
212
00:30:31,418 --> 00:30:34,105
Její otec učil ve vesnici angličtinu.
213
00:31:03,259 --> 00:31:06,509
Proč máte venku hlídky?
214
00:31:09,919 --> 00:31:11,919
Z jihu přišly fámy.
215
00:31:12,480 --> 00:31:17,852
Lidé jsou unášeni prodejci z otroky,
věci už nejsou takové jako dříve.
216
00:31:17,877 --> 00:31:22,350
Nebudu pít něco,
co mi neřeknete co je.
217
00:31:23,430 --> 00:31:26,785
George se bojí piva.
218
00:31:27,979 --> 00:31:29,977
Tak tobě to přijde vtipný?
219
00:31:52,166 --> 00:31:54,774
Pějí o Tarzanovi legendy.
220
00:31:56,355 --> 00:31:59,563
Roky to pro ně byl zlý duch.
221
00:32:00,422 --> 00:32:02,669
Byl jako duch v korunách stromu.
222
00:32:11,932 --> 00:32:15,410
Říká se, že ovládal
všechna zvířata v džungli.
223
00:32:17,282 --> 00:32:19,517
Jeho duch vycházel z nich.
224
00:32:29,772 --> 00:32:31,433
Rozuměl jim.
225
00:32:33,890 --> 00:32:35,934
A naučil se, jak nad nimi zvítězit.
226
00:32:41,731 --> 00:32:45,067
Gorila Kolo ho měla ráda
jako vlastního.
227
00:32:45,368 --> 00:32:49,710
A jeho bratr se k němu
choval laskavě a s úctou.
228
00:32:56,302 --> 00:32:58,691
Usmyslel si, že lidé jsou nepřátelé,
229
00:32:59,509 --> 00:33:02,473
protože tam ostatní kmeny lovily.
230
00:33:14,402 --> 00:33:16,797
Náčelník ho přijal sem.
231
00:33:17,365 --> 00:33:19,041
Byl na něj hodný.
232
00:33:19,263 --> 00:33:22,194
Nikdo toho neměl v životě tak málo.
233
00:33:48,686 --> 00:33:49,991
Johne?
234
00:34:01,537 --> 00:34:03,455
Tady jsme se scházeli.
235
00:34:05,539 --> 00:34:06,939
Dvoření.
236
00:34:09,661 --> 00:34:11,661
Buď pořád mým srdcem.
237
00:34:23,646 --> 00:34:25,027
Tady?
238
00:34:26,553 --> 00:34:28,173
Taky dvoření.
239
00:34:37,856 --> 00:34:39,094
A tady...
240
00:34:40,235 --> 00:34:41,606
Taky dvoření.
241
00:34:45,997 --> 00:34:47,365
Osm...
242
00:34:47,709 --> 00:34:48,993
Sedm...
243
00:34:49,387 --> 00:34:50,971
Šest...
244
00:34:51,240 --> 00:34:52,638
Pět...
245
00:34:53,180 --> 00:34:54,589
Čtyři...
246
00:34:55,292 --> 00:34:56,611
Tři...
247
00:35:00,913 --> 00:35:02,173
Dva...
248
00:35:11,842 --> 00:35:13,914
Vím, že jsi mi vzal kapesníček.
249
00:35:15,538 --> 00:35:18,223
Jsme z Ameriky
a můj otec je profesor,
250
00:35:18,247 --> 00:35:20,847
takže jsem nikdy nevěřila na duchy.
251
00:35:30,387 --> 00:35:31,671
Ahojky.
252
00:35:32,747 --> 00:35:34,537
Klidně si ho nech.
253
00:35:36,614 --> 00:35:38,614
Budeš se mnou mluvit?
254
00:36:07,419 --> 00:36:11,127
Ty musíš být...
Ne, to není možné.
255
00:36:12,742 --> 00:36:14,969
Nevím, co by na to řekl můj otec,
256
00:36:15,196 --> 00:36:17,296
ale asi by to uznal za nevhodné.
257
00:36:18,658 --> 00:36:19,890
Ale...
258
00:36:20,498 --> 00:36:25,213
Přišla jsem s takovou nabídkou...
259
00:36:26,212 --> 00:36:28,555
Tak to ani náhodou, divochu!
260
00:36:30,844 --> 00:36:32,690
Ne, počkej!
261
00:37:52,759 --> 00:37:57,497
Zjednodušíme to, mluvíte
nějakým bantuským jazykem?
262
00:37:58,352 --> 00:38:00,223
Mluvím mnoho jazyky.
263
00:38:03,695 --> 00:38:05,457
Klekni si!
264
00:38:06,553 --> 00:38:09,279
Náčelníci kmene Kuba nikdy neklekají.
265
00:38:13,885 --> 00:38:15,753
Všichni na zem!
266
00:38:49,836 --> 00:38:51,429
Na zem!
267
00:39:01,469 --> 00:39:04,695
Ty stvůro, opičí muži.
268
00:39:19,421 --> 00:39:23,364
Je to jen legenda, pane Rome.
Mbonga bude zklamaný.
269
00:39:28,300 --> 00:39:30,553
Vezměte ty nejsilnější.
270
00:39:30,577 --> 00:39:32,898
- Budeme potřebovat nosiče.
- Ano, pane.
271
00:39:33,453 --> 00:39:35,137
Vyber je.
272
00:39:35,827 --> 00:39:38,518
Ty běž! Ty jdeš se mnou!
273
00:39:55,211 --> 00:39:56,638
Johne!
274
00:40:03,016 --> 00:40:06,517
- Ne, Johne!
- Musel jsi v ní něco spatřit.
275
00:40:08,348 --> 00:40:11,240
Po všech těch negrech a lidí z Bamy.
276
00:40:16,025 --> 00:40:17,563
Johne!
277
00:40:50,333 --> 00:40:52,974
- Hni se, ženská!
- Dej ze mě ty pracky!
278
00:41:07,368 --> 00:41:10,337
Běžte, Rome, zdržíme je! Běžte!
279
00:41:17,132 --> 00:41:19,029
Na loď!
280
00:41:19,161 --> 00:41:20,826
Rychle!
281
00:41:27,780 --> 00:41:29,799
Střílejte na kotle.
282
00:41:29,823 --> 00:41:31,464
Roztápí to!
283
00:41:34,827 --> 00:41:36,651
Pojďte!
284
00:41:39,420 --> 00:41:41,780
Kam si myslíš, že jdeš? Zůstaň!
285
00:41:51,806 --> 00:41:54,061
Zakřič, kvůli mně.
286
00:41:55,966 --> 00:41:57,847
Jako slečinka?
287
00:42:09,761 --> 00:42:11,017
To je jedno.
288
00:42:12,135 --> 00:42:14,784
On je Tarzan, ty jsi Jane.
289
00:42:16,846 --> 00:42:18,541
Ty to pro něj uděláš.
290
00:42:22,444 --> 00:42:23,869
Ne...
291
00:42:33,986 --> 00:42:35,986
Johne! Johne!
292
00:42:40,148 --> 00:42:42,524
Johne, Johne...
293
00:43:07,379 --> 00:43:11,004
- Přišli sem kvůli mně.
- Tohle s tebou nemá nic společného.
294
00:43:12,608 --> 00:43:14,072
Ale ano...
295
00:43:14,693 --> 00:43:17,633
Slyšeli jsme, že sem běloši
přišli bojovat za peníze.
296
00:43:17,657 --> 00:43:19,288
A nejsou to Belgičani.
297
00:43:19,313 --> 00:43:21,408
Jsou taková veřejná jednotka.
298
00:43:21,702 --> 00:43:24,268
Někdo mi o tom v Belgii říkal.
299
00:43:24,292 --> 00:43:26,488
Nezmínil se o někom jménem Rom?
300
00:43:27,262 --> 00:43:30,435
Žádná jména nepadla,
ale Leon Rom?
301
00:43:30,649 --> 00:43:33,339
Byl sem poslán králem Leopoldem.
302
00:43:34,557 --> 00:43:36,157
Ještě nějaké informace?
303
00:43:36,883 --> 00:43:38,476
Ode mě ne.
304
00:43:39,057 --> 00:43:41,255
Proč jsi řekl, že přišli kvůli tobě?
305
00:43:48,423 --> 00:43:52,074
Loď pluje proti proudu.
což ji dost zpomalí.
306
00:43:52,258 --> 00:43:55,940
Pokud půjdeme přes hory,
předeženeme je.
307
00:43:56,361 --> 00:43:58,858
- Do země Manganů.
- Ty víš, kam míří?
308
00:43:58,883 --> 00:44:02,987
Tahle cesta je sice delší,
ale vede kolem železnice.
309
00:44:03,111 --> 00:44:05,077
Mohli bychom se svézt.
310
00:44:06,508 --> 00:44:07,881
Dobře.
311
00:44:09,247 --> 00:44:10,726
Johne?
312
00:44:11,372 --> 00:44:12,873
Johne!
313
00:44:14,140 --> 00:44:15,667
Johne!
314
00:44:16,504 --> 00:44:18,791
Jak chceš, i tak jdu ale s tebou.
315
00:44:19,443 --> 00:44:21,013
Neudržíš s námi krok.
316
00:44:21,038 --> 00:44:24,830
S Tarzanem možná ne,
ale s tebou ano.
317
00:44:24,947 --> 00:44:28,082
Není to moudré,
mohl bys zemřít.
318
00:44:28,107 --> 00:44:32,452
Polovinu života jsem žil v divočině.
A nikdo to tady s puškou líp neumí.
319
00:44:32,477 --> 00:44:36,880
On by ale beze mě lezl
pořád kardinálovi do zadku.
320
00:44:36,905 --> 00:44:38,663
- A to je...
- Hele!
321
00:44:38,685 --> 00:44:41,996
- Chceš mi řídit život?
- Dej ze mě ty pracky pryč.
322
00:44:42,285 --> 00:44:44,634
- Kdybych...
- Co?
323
00:44:44,825 --> 00:44:47,496
Kdybys zůstal v Anglii
v tom svém hradu?
324
00:44:47,835 --> 00:44:49,771
Unesli mi ženu.
325
00:44:50,104 --> 00:44:52,028
A jejich rodiny.
326
00:45:43,559 --> 00:45:45,559
Ať už jste kdokoliv,
327
00:45:45,916 --> 00:45:48,315
přijeli jsme sem
na královskou žádost.
328
00:45:48,339 --> 00:45:50,637
Jsme hosté krále Leopolda.
329
00:45:51,636 --> 00:45:54,927
Lady Claytonová,
to já jsem to pozvání zařídil.
330
00:45:56,478 --> 00:45:58,478
Vy jste jet neměla.
331
00:45:59,144 --> 00:46:01,048
Ani doktor Williams.
332
00:46:03,814 --> 00:46:08,311
Kmen divochů možná
bude chtít vašeho muže rozčtvrtit
333
00:46:08,342 --> 00:46:10,676
a možná i vykuchat a sníst.
334
00:46:10,959 --> 00:46:12,959
Já jim ho předám.
335
00:46:13,276 --> 00:46:18,766
Jakmile o něj bude postaráno, doktor
Williams určitě nezůstane jako svědek.
336
00:46:20,770 --> 00:46:22,770
Což přináší jednu otázku.
337
00:46:23,734 --> 00:46:25,734
Co bude s vámi?
338
00:46:32,565 --> 00:46:35,621
Všimla jste si,
jak se ten domorodec usmívá?
339
00:46:43,010 --> 00:46:44,863
To je váš přítel?
340
00:46:47,244 --> 00:46:48,933
Všichni jsou mými přáteli.
341
00:46:56,503 --> 00:47:01,657
Víte, že vaše pravá část knírku
je niž, než ta levá?
342
00:47:37,184 --> 00:47:38,634
Co to tam je?
343
00:47:44,215 --> 00:47:45,952
Johne!
344
00:47:45,977 --> 00:47:47,662
Johne!
345
00:48:10,837 --> 00:48:12,916
Tohle je rozhodně jiná divočina.
346
00:48:22,118 --> 00:48:25,283
Jak máme chytit vlak,
co jede 60 km/h?
347
00:48:28,963 --> 00:48:30,659
Pomocí gravitace.
348
00:48:46,192 --> 00:48:47,773
Do háje!
349
00:49:54,235 --> 00:49:56,017
Vylez mi na záda.
350
00:50:01,119 --> 00:50:02,665
Pravou nohu taky.
351
00:50:08,123 --> 00:50:11,114
Ani si nemysli na to,
že mi zachráníš krk.
352
00:51:42,329 --> 00:51:44,329
Dejte mi klíče od okovů!
353
00:51:59,886 --> 00:52:02,545
- To ty tady velíš?
- Nic mu neříkej!
354
00:52:04,288 --> 00:52:07,780
Ty máš teda velkej ušní lalůček.
355
00:52:13,460 --> 00:52:15,766
Myslíte, že to bylo štěstí?
356
00:52:16,463 --> 00:52:18,463
Neumím anglicky.
357
00:52:18,587 --> 00:52:20,507
Proč tady jste?
358
00:52:22,753 --> 00:52:24,708
Já jsem jen inženýr mostu.
359
00:52:25,302 --> 00:52:28,100
Kolik lidí jste zotročili
kvůli tomu mostu?
360
00:52:29,340 --> 00:52:30,906
800.
361
00:52:31,097 --> 00:52:32,995
Plus tihle domorodci.
362
00:52:33,522 --> 00:52:37,027
Jsem tady proto,
abych postavil most pro armádu.
363
00:52:37,052 --> 00:52:38,937
Nejedu v tom.
364
00:52:39,489 --> 00:52:41,193
Pro jakou armádu?
365
00:52:46,377 --> 00:52:50,000
Jejich železnice společně
s řekami se táhnout
366
00:52:50,736 --> 00:52:53,046
přes 60% Konga.
367
00:52:53,091 --> 00:52:55,391
Jsou tady pevnosti.
368
00:52:57,226 --> 00:52:58,897
Pevnosti, které jsem postavil.
369
00:52:58,922 --> 00:53:01,540
- Žádná armáda nepřišla.
- Kde jsou?
370
00:53:01,698 --> 00:53:03,180
To nevím.
371
00:53:03,205 --> 00:53:05,366
Měli sem dorazit před několika měsíci.
372
00:53:05,391 --> 00:53:08,082
Ale řekli, že jim král nezaplatil.
373
00:53:08,107 --> 00:53:09,959
Kolik mužů?
374
00:53:11,982 --> 00:53:13,634
20 tisíc.
375
00:53:14,876 --> 00:53:16,876
Nejsou to ledajací vojáci.
376
00:53:17,928 --> 00:53:19,736
Jsou to žoldáci.
377
00:53:20,219 --> 00:53:22,402
V zabíjení mají zalíbení.
378
00:53:22,427 --> 00:53:25,376
20 tisíc mužů, 50 pevností...
379
00:53:26,025 --> 00:53:30,733
Čtyři tisíce mužů žíznících po krvi
a každej z nich má zbraň.
380
00:53:31,601 --> 00:53:35,168
Kvůli tomu, co chce,
by zotročil i celou zemi.
381
00:53:35,944 --> 00:53:37,590
Lidi nebudou mít šanci.
382
00:53:39,002 --> 00:53:42,263
- Co s tím má co dělat Rom?
- Je to jeho plán.
383
00:53:42,926 --> 00:53:44,926
To on tomu velí.
384
00:53:46,997 --> 00:53:49,713
Očekává se,
že se brzy stane guvernérem.
385
00:53:58,156 --> 00:53:59,859
Běž ode mě!
386
00:54:05,703 --> 00:54:07,403
Počkej, prosím!
387
00:55:55,379 --> 00:55:58,221
- Musíš skočit.
- Ticho tam!
388
00:55:58,251 --> 00:56:01,423
Budou pak muset jít
kvůli tobě v noci do džungle.
389
00:56:06,591 --> 00:56:09,321
Ne... Jestli něco zkusíš,
390
00:56:09,442 --> 00:56:11,725
tak tady ta dívenka
391
00:56:12,411 --> 00:56:13,801
dojde k úrazu.
392
00:56:33,364 --> 00:56:35,364
Líbí se vám dívat?
393
00:56:38,390 --> 00:56:42,041
Kriste, myslel jsem,
že mě neuvidíte, lady Claytonová.
394
00:56:43,060 --> 00:56:44,866
Dobře...
395
00:56:55,133 --> 00:56:58,063
- Jste věřící, pane Rome?
- Ne...
396
00:56:58,320 --> 00:57:00,654
Madagaskarské pavoučí hedvábí.
397
00:57:03,473 --> 00:57:07,879
Přivezl mi to kněz z Jeruzaléma
když mi bylo devět let.
398
00:57:08,446 --> 00:57:11,031
Zdá se, že jste si s knězem blízcí.
399
00:57:12,083 --> 00:57:13,444
Pročpak?
400
00:57:20,679 --> 00:57:22,383
Chci, abyste něco věděla...
401
00:57:22,407 --> 00:57:25,570
Váš muž nemá právo vás sem tahat.
402
00:57:25,594 --> 00:57:28,421
- Přijela jsem sama, pane Rome.
- Ano, zajisté.
403
00:57:28,880 --> 00:57:31,110
Měli jsme se postarat jen o něj.
404
00:57:31,135 --> 00:57:34,521
A taky o lidi z celé země,
které zotročujete.
405
00:57:36,978 --> 00:57:38,801
Podáte mi pepř?
406
00:58:10,968 --> 00:58:13,389
Může to být i náhrdelník.
407
00:58:25,748 --> 00:58:28,252
Když jsem byl naposledy v Evropě,
408
00:58:28,277 --> 00:58:31,234
jsem chodil na konference.
409
00:58:31,313 --> 00:58:33,916
Francouzský král byl slaboch.
410
00:58:34,478 --> 00:58:38,669
Henry Morgan byl sice levoboček,
ale dokázal sklidit ovace.
411
00:58:39,868 --> 00:58:41,347
No...
412
00:58:42,307 --> 00:58:44,622
Lidi mají rádi vyprávění.
413
00:58:45,475 --> 00:58:49,387
Kdybyste se narodila
jako váš muž s modrou krví...
414
00:58:52,983 --> 00:58:56,767
Ale každý se může uchýlit ke spolupráci
s někým s nižším postavením,
415
00:58:56,792 --> 00:58:59,834
když jde o záchranu krále od bankrotu
a záchranu národa.
416
00:58:59,858 --> 00:59:02,412
To je člověk,
který nikdy nebude zapomenut.
417
00:59:06,701 --> 00:59:09,526
Armáda mého krále
dorazí za tři dny.
418
00:59:09,736 --> 00:59:13,091
Musím jen dovést Tarzana
náčelníkovi Mbongovi.
419
00:59:15,487 --> 00:59:16,773
Ano...
420
00:59:16,798 --> 00:59:19,098
Věděl jsem, že ho znáte.
421
00:59:21,471 --> 00:59:24,845
Je posedlý tím,
že chce zabít vašeho muže
422
00:59:24,869 --> 00:59:28,623
ale nejdříve musíme přijít na to,
co mu Tarzan udělal.
423
00:59:31,133 --> 00:59:32,969
Zabil mu jediného syna.
424
00:59:40,895 --> 00:59:43,333
A není to nic proti tomu,
425
00:59:43,811 --> 00:59:46,175
co udělá vám.
426
00:59:49,949 --> 00:59:55,026
Divokost vašeho manžela mě
znepokojuje, že to slovy nelze vyjádřit.
427
00:59:56,833 --> 00:59:58,833
To vám pozvedne ducha.
428
01:00:12,241 --> 01:00:14,733
Můj nůž, prosím.
429
01:00:15,978 --> 01:00:17,431
Pomalu.
430
01:00:17,699 --> 01:00:19,606
Jinak se váš přítel utopí.
431
01:00:30,176 --> 01:00:31,522
Děkuji vám.
432
01:00:41,907 --> 01:00:43,907
Lady Claytonová dojedla.
433
01:00:46,114 --> 01:00:50,242
Obyčejný muž udělá nemožné proto,
aby zachránil svou milou.
434
01:00:51,330 --> 01:00:54,081
Můj manžel ale není obyčejný člověk.
435
01:01:23,748 --> 01:01:25,657
Nemůžeš tam jít sám.
436
01:01:25,680 --> 01:01:27,939
Mají tam sedm jednotek.
437
01:01:28,566 --> 01:01:30,566
Nikdo z nás nepřežije.
438
01:01:32,712 --> 01:01:35,858
Říká se, že platit domorodcům
za práci je protizákonné.
439
01:01:35,883 --> 01:01:39,422
Ale tohle je doslova jen otroctví.
440
01:01:39,447 --> 01:01:42,360
Otrocká práce, všude diamanty.
441
01:01:42,385 --> 01:01:45,437
Podle mě se tak stane
nejbohatším králem na světě.
442
01:01:45,461 --> 01:01:47,461
Doktore Williamsi, máte důkazy.
443
01:01:49,656 --> 01:01:51,477
Já se o Roma postarám.
444
01:01:52,853 --> 01:01:55,920
Musí to jít i jinak, Johne.
445
01:01:56,491 --> 01:01:58,271
Nemáme na výběr.
446
01:01:58,653 --> 01:02:00,629
Když půjdu jinudy,
ztratím dva dny.
447
01:02:00,654 --> 01:02:02,654
- Kam?
- K Manganům.
448
01:02:03,350 --> 01:02:05,274
Žijí tam gorily?
449
01:02:05,857 --> 01:02:08,912
- Nejsou tam gorily.
- Gorily jsou vznešená stvoření.
450
01:02:09,224 --> 01:02:10,652
Manganové ale ne.
451
01:02:17,823 --> 01:02:19,896
Nikdy jsem si nechtěl nadělat potíže.
452
01:02:19,920 --> 01:02:22,672
A teď s tím určitě nezačnu.
453
01:02:23,104 --> 01:02:26,021
Přestaň mi říkat doktore,
jmenuju se George.
454
01:02:26,332 --> 01:02:29,543
Drž se v bezpečí, Georgi.
455
01:02:29,815 --> 01:02:31,353
Já vím.
456
01:02:31,578 --> 01:02:33,343
Sejdeme se v Bomě.
457
01:02:34,223 --> 01:02:36,509
- Když to nezvládneme...
- Zvládneme.
458
01:02:36,533 --> 01:02:40,304
- I s tvojí rodinou.
- Napiš mému dědečkovi v Londýně.
459
01:02:40,983 --> 01:02:43,943
- Nebudu na tebe čekat.
- Řekni mi něco, co nevím.
460
01:02:56,159 --> 01:02:58,250
Co bych teď dal za koně.
461
01:03:00,076 --> 01:03:02,196
Proč lidi nejezdí na zebrách?
462
01:03:02,774 --> 01:03:04,865
Koně neutečou.
463
01:03:04,974 --> 01:03:07,225
Zebry pokračují dokud nezemřeš.
464
01:03:08,003 --> 01:03:11,912
- Zebry...
- Je nemožný převychovat něco divokého.
465
01:03:12,432 --> 01:03:14,432
S tebou to vyšlo.
466
01:03:15,481 --> 01:03:18,587
Hele, je mi blbý se ptát...
467
01:03:19,260 --> 01:03:21,260
Opravdu umíš mluvit se zvířaty?
468
01:03:21,284 --> 01:03:23,743
Jsi vzdělaný muž, doktore Williamsi.
469
01:03:23,768 --> 01:03:25,547
To mi řekni ty.
470
01:03:35,547 --> 01:03:38,119
Hele, ahoj, krásko.
471
01:03:41,225 --> 01:03:43,004
Je to samec.
472
01:03:43,200 --> 01:03:45,483
Máš se držet dál.
473
01:03:46,175 --> 01:03:49,691
To mi snad chceš říct,
že pštrosi zabíjí?
474
01:03:50,218 --> 01:03:54,629
Když budeš moc blízko,
uzemní tě a dodělá tě.
475
01:03:55,904 --> 01:03:58,141
Proč chce zabít zrovna mě?
476
01:03:58,481 --> 01:04:00,058
Chtěl jsi na něm jet.
477
01:04:00,283 --> 01:04:02,801
To by se ti líbilo, co?
478
01:04:19,846 --> 01:04:22,630
Ty jo, to je ale zvuk.
479
01:04:22,654 --> 01:04:25,652
- Ty jo...
- Buď potichu.
480
01:04:30,025 --> 01:04:31,494
To jsou oni?
481
01:04:37,763 --> 01:04:39,621
To bych nedělal, Georgi.
482
01:04:39,645 --> 01:04:43,414
Jednoho zabiješ, ostatní po tobě půjdou
dokud nebudeš na kousky.
483
01:04:45,102 --> 01:04:46,874
Tak jak to chceš udělat?
484
01:04:47,111 --> 01:04:50,401
Jejich vůdce sem půjde
a budeme spolu bojovat.
485
01:04:52,328 --> 01:04:54,113
Jako s jedním z nich?
486
01:04:54,302 --> 01:04:57,968
Kéž by.
Musím bojovat s Akutem.
487
01:04:59,004 --> 01:05:00,935
Kdysi to býval můj bratr.
488
01:05:01,603 --> 01:05:03,603
Ale podle něj jsem je zradil.
489
01:05:03,628 --> 01:05:06,876
Ať se bude dít cokoliv,
nepleť se do toho.
490
01:05:07,868 --> 01:05:10,486
- Jasný?
- Jo.
491
01:05:15,974 --> 01:05:17,534
Kriste...
492
01:05:20,292 --> 01:05:22,137
To je Akut?
493
01:05:22,785 --> 01:05:24,785
Fakt ho nemám zastřelit?
494
01:05:28,834 --> 01:05:30,397
Slib mi to.
495
01:06:54,643 --> 01:06:56,554
Na kolena, kámo.
496
01:06:57,055 --> 01:06:58,928
Hned teď!
497
01:06:59,608 --> 01:07:02,181
Takhle seš pro něj nebezpečnej.
498
01:07:17,358 --> 01:07:20,437
- To mu mám olízat i kulky?
- Jestli chceš žít...
499
01:07:22,104 --> 01:07:25,008
- Georgi...
- To neudělám.
500
01:07:26,013 --> 01:07:27,638
Vypadalo to, že uděláš.
501
01:07:46,663 --> 01:07:51,470
- Vrátíme se?
- Ještě nás čeká rozhodování.
502
01:07:51,641 --> 01:07:54,227
Jestli se ti tam dostane infekce,
bude malér.
503
01:07:55,099 --> 01:07:56,727
Máš to vykloubený.
504
01:08:00,731 --> 01:08:04,405
- Já bych mu kulky ne...
- Vypadalo to, že ano.
505
01:08:04,429 --> 01:08:06,017
Ale ne...
506
01:08:09,850 --> 01:08:13,456
Nikam nepůjdeš,
dokud ti to nezašiju.
507
01:08:19,176 --> 01:08:21,018
Ty je jíš?
508
01:08:21,681 --> 01:08:23,706
- Chutná to jako slanina.
- Fuj.
509
01:08:23,983 --> 01:08:26,464
Ulovíš nám hada,
to jsem jedl jako malej.
510
01:08:26,495 --> 01:08:29,369
Had chutná dobře,
mravence jíst nebudu.
511
01:08:29,869 --> 01:08:31,494
No, jak chceš.
512
01:08:32,770 --> 01:08:34,334
Až skončíš,
513
01:08:34,366 --> 01:08:37,180
rozžvýkej ty kytky na pastu
a dej to na to.
514
01:08:38,961 --> 01:08:40,452
Pak to bude držet.
515
01:08:43,375 --> 01:08:46,597
Trápí tě, že můžeš něco udělat
a ještě jsi to neudělal?
516
01:08:46,622 --> 01:08:48,768
Jo, teda...
517
01:08:48,800 --> 01:08:51,026
Jen od doby, co jsem ve vaší zemi.
518
01:08:54,399 --> 01:08:57,219
- Jaký to je?
- Dá se to.
519
01:08:57,933 --> 01:08:59,362
Bolest.
520
01:09:01,608 --> 01:09:03,603
Mám s ní dost zkušeností.
521
01:09:11,348 --> 01:09:13,635
V občanský válce to teda byla mela.
522
01:09:15,317 --> 01:09:17,805
Jsem hrdý na to,
že jsem se toho zúčastnil.
523
01:09:19,522 --> 01:09:21,253
Změnilo mě to.
524
01:09:22,232 --> 01:09:25,779
Po tom všem jsem jen chodil
a mluvil o tom.
525
01:09:28,877 --> 01:09:32,257
Nakonec jsem odjel bojovat
do Mexika za císaře Maxmiliána.
526
01:09:33,964 --> 01:09:35,397
A...
527
01:09:35,734 --> 01:09:37,734
S indiány.
528
01:09:38,865 --> 01:09:40,865
Dělali jsme to jen pro peníze.
529
01:09:43,413 --> 01:09:45,145
Byl jsem mladej.
530
01:09:46,164 --> 01:09:47,926
Ale to mě neomlouvá.
531
01:09:52,975 --> 01:09:54,873
V Mexiku to bylo drsný.
532
01:09:56,850 --> 01:09:58,853
A to, co jsme udělali indiánům...
533
01:10:08,809 --> 01:10:11,203
Nejsem o nic lepší než ti Belgičani.
534
01:10:40,422 --> 01:10:42,026
Můj dávný přítel.
535
01:10:58,459 --> 01:11:02,367
Když se podíváš do sloních očí,
uvidíš opravdovou krásu vyjadřování.
536
01:11:05,074 --> 01:11:07,721
Svět se pak nedá vyjádřit slovy.
537
01:12:27,955 --> 01:12:31,826
Je pan Rom připraven
na další úžasný rozhovor?
538
01:12:32,213 --> 01:12:34,739
To ty jsi jediným důvodem...
Ty...
539
01:12:34,763 --> 01:12:37,543
- Budeš mu k službám.
- K službám?
540
01:12:38,098 --> 01:12:40,456
Tak tomu říkala vaše matka?
541
01:12:43,863 --> 01:12:46,892
Slib mi, že tady nezůstaneš
a nebudeš bojovat.
542
01:12:46,917 --> 01:12:51,099
- Zavři zobák!
- Shromáždíte další kmeny?
543
01:13:01,671 --> 01:13:03,522
Zastavte loď!
544
01:13:03,613 --> 01:13:06,929
Zastavte loď! Utíká!
545
01:13:28,233 --> 01:13:31,165
Nestřílejte, trefíte ji!
546
01:13:43,478 --> 01:13:45,035
Silná to žena.
547
01:14:16,056 --> 01:14:17,417
Počkej!
548
01:14:18,024 --> 01:14:20,755
Nechoď zamnou!
Běž pro pomoc!
549
01:14:21,079 --> 01:14:22,424
Běž!
550
01:15:53,486 --> 01:15:55,966
Slibte mi, že jim neublížíte.
551
01:16:12,061 --> 01:16:14,214
Ne, nechte toho!
552
01:16:35,480 --> 01:16:36,770
Johne!
553
01:16:44,767 --> 01:16:46,767
Přestaňte, nechte toho!
554
01:16:47,097 --> 01:16:48,588
Přestaňte!
555
01:16:54,107 --> 01:16:55,936
Nechte toho, prosím!
556
01:16:58,878 --> 01:17:01,113
Zadržte!
Zadržte!
557
01:17:01,191 --> 01:17:02,991
- Jdeme.
- Ne!
558
01:18:55,487 --> 01:18:57,085
Co to bylo?
559
01:18:57,810 --> 01:18:59,215
Tarzan.
560
01:18:59,858 --> 01:19:02,218
Myslel jsem, že bude znít jinak.
561
01:19:03,195 --> 01:19:04,687
Že to bude lepší.
562
01:19:18,905 --> 01:19:20,709
Běž rychle.
563
01:19:26,170 --> 01:19:27,890
Johne!
564
01:19:29,546 --> 01:19:30,797
Johne!
565
01:19:31,338 --> 01:19:32,922
Stůj!
566
01:21:56,088 --> 01:21:57,458
Johne!
567
01:22:04,671 --> 01:22:08,103
Teď poznáš mojí bolest!
568
01:23:15,329 --> 01:23:18,451
Nejsem tvůj nepřítel.
Rom si za ty kameny koupí armádu.
569
01:23:18,476 --> 01:23:21,045
- Na nás si nepřijdou.
- Nic nevíš!
570
01:23:21,404 --> 01:23:24,588
Vaše země je plná diamantů,
oni se pro ně vrátí.
571
01:23:55,093 --> 01:23:57,513
Držím nůž pod krkem
vašemu náčelníkovi!
572
01:23:57,538 --> 01:23:59,670
Teď vám rozkazuju já!
573
01:24:01,105 --> 01:24:02,665
Dokonči to.
574
01:24:02,939 --> 01:24:05,601
- Tak dělej!
- Ne, přestaň!
575
01:24:12,568 --> 01:24:15,811
Tvůj syn zabil jediné stvoření,
které se o mě staralo.
576
01:24:15,835 --> 01:24:19,474
- Bylo to jen zvíře.
- Byla to moje matka!
577
01:24:22,958 --> 01:24:24,846
Jak to měl asi vědět?
578
01:24:26,320 --> 01:24:29,204
Byl to ještě kluk!
579
01:24:29,692 --> 01:24:31,692
Nebyl jako ty!
580
01:24:34,471 --> 01:24:36,471
Kde byla tvoje čest?
581
01:24:48,939 --> 01:24:50,624
Žádnou jsem neměl.
582
01:24:52,699 --> 01:24:54,222
Žádnou.
583
01:25:33,507 --> 01:25:36,587
Můžeme toho nechat?
584
01:25:36,611 --> 01:25:39,914
Všechny vás nedostaneme,
a vy nás taky ne.
585
01:25:40,164 --> 01:25:41,911
Udělá to Rom.
586
01:25:42,118 --> 01:25:44,118
Vyhladí vás.
587
01:25:44,289 --> 01:25:47,730
Až do posledního muže,
jako byste nikdy neexistovali.
588
01:25:50,540 --> 01:25:52,558
Myslíte, že je to nemožný?
589
01:25:53,324 --> 01:25:56,244
Díváš se totiž na někoho,
kdo to už zažil.
590
01:27:05,986 --> 01:27:08,829
BOMSKÝ PŘÍSTAV
591
01:27:29,702 --> 01:27:32,671
Rom získá diamanty,
tam dole je přes tisíc mužů
592
01:27:32,696 --> 01:27:34,696
a dalších 20 tisíc na cestě sem.
593
01:27:34,721 --> 01:27:36,863
Jsme v háji. Kam to jdeš?
594
01:27:37,051 --> 01:27:39,013
Sehnat nějaké přátele.
595
01:28:56,552 --> 01:28:59,301
Na tom už nesejde, jde pozdě.
596
01:29:10,477 --> 01:29:13,182
- Na stranu, na stranu!
- Zpátky!
597
01:29:39,408 --> 01:29:40,911
Vezměte ji!
598
01:30:09,735 --> 01:30:11,735
Vezměte diamanty!
599
01:30:12,129 --> 01:30:13,539
Běžte!
600
01:30:15,379 --> 01:30:16,940
Ne!
601
01:30:16,965 --> 01:30:18,416
Ne, Johne!
602
01:30:21,311 --> 01:30:23,423
- Johne!
- Pokračujte!
603
01:30:47,057 --> 01:30:49,539
K lodi! Běžte!
604
01:30:49,563 --> 01:30:51,387
Ne!
605
01:31:01,362 --> 01:31:03,183
Vydrž, už jdeme!
606
01:31:49,776 --> 01:31:51,324
Johne?
607
01:32:02,347 --> 01:32:04,061
To je on.
608
01:32:06,224 --> 01:32:08,224
Připravte člun, hned.
609
01:32:15,311 --> 01:32:18,158
Viděl jsi ho?
Je tam dole?
610
01:32:24,545 --> 01:32:28,212
Kulomet Maxim z roku 1886.
611
01:32:30,686 --> 01:32:33,494
Rozhodně lepší než moje kolty.
612
01:33:55,095 --> 01:33:56,957
Pane Rome!
613
01:33:58,672 --> 01:34:02,845
Pane Frume, zbabělče,
já vám dám!
614
01:34:09,664 --> 01:34:11,920
Cítíte se dobře, Lorde?
615
01:34:14,152 --> 01:34:16,152
Vezmi Tarzana s sebou.
616
01:34:18,058 --> 01:34:20,058
Záleží jen na budoucnosti.
617
01:34:42,927 --> 01:34:44,741
Cože jsi to říkal?
618
01:34:46,743 --> 01:34:48,443
Dvoření.
619
01:35:01,038 --> 01:35:02,696
Slez ze mě!
620
01:35:35,483 --> 01:35:37,398
Tarzane!
621
01:35:37,779 --> 01:35:39,493
Tarzane!
622
01:35:41,091 --> 01:35:42,850
Tar...
623
01:35:42,874 --> 01:35:44,106
Ne...
624
01:36:44,380 --> 01:36:49,095
Král džungle!
625
01:36:49,120 --> 01:36:54,638
Král džungle!
626
01:37:02,837 --> 01:37:05,344
To jsme sem jeli za nic?
627
01:37:08,011 --> 01:37:09,859
Zvedněte kotvu.
628
01:37:53,498 --> 01:37:55,349
To je teda něco.
629
01:38:06,049 --> 01:38:07,870
Hezky šaty, Jane.
630
01:38:10,991 --> 01:38:12,991
Že bys mě rád obejmul?
631
01:38:14,576 --> 01:38:16,134
Já ne.
632
01:38:17,292 --> 01:38:19,061
Řekl bych, že ano.
633
01:38:44,980 --> 01:38:51,422
Otevřený dopis pro Jeho Výsost,
belgického krále Leopolda II.
634
01:38:52,074 --> 01:38:58,603
Všechny obvinění, která jsem
na vás podal, budou důkladně prošetřeny.
635
01:38:59,032 --> 01:39:01,890
Máme svědky i dokumenty.
636
01:39:01,914 --> 01:39:05,883
Dopisy i oficiální zprávy,
které dokážou vaši účast,
637
01:39:05,907 --> 01:39:13,439
potvrdí se tak vaše zneužití
systému a zotročení lidu Konga.
638
01:39:16,090 --> 01:39:20,331
George Washington Williams,
18. července 1890.
639
01:39:48,574 --> 01:39:51,376
O ROK POZDĚJI
640
01:40:31,999 --> 01:40:34,332
O Tarzanovi se pějí legendy.
641
01:40:42,168 --> 01:40:45,343
Roky to pro ně byl zlý duch.
642
01:40:47,157 --> 01:40:48,957
Byl jako duch v korunách stromu.
643
01:40:55,340 --> 01:40:58,742
Říká se, že ovládal
všechna zvířata v džungli.
644
01:41:00,897 --> 01:41:03,307
Jeho duch vycházel z nich.
645
01:41:06,475 --> 01:41:08,175
Rozuměl jim.
646
01:41:16,417 --> 01:41:18,777
Stal se jedním z nich.
647
01:41:58,038 --> 01:42:03,038
Přeložil: Bac
648
01:42:03,063 --> 01:47:03,063
www.neXtWeek.cz