1
00:00:24,125 --> 00:00:26,125
DO POSLEDNÍHO DECHU

2
00:00:26,150 --> 00:00:30,150
Přeložil: Bac
Korekce: Clear

3
00:00:30,175 --> 00:00:34,175
www.neXtWeek.cz

4
00:00:34,216 --> 00:00:37,752
PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI

5
00:00:39,781 --> 00:00:43,410
WELLFLEET, MASSACHUSETTS

6
00:00:43,435 --> 00:00:46,907
LISTOPAD 1951

7
00:00:58,153 --> 00:01:01,362
To jako vážně, Bernie?
Tady se s náma chtěj sejít?

8
00:01:01,517 --> 00:01:04,272
- Jo, nelíbí se ti to tu snad?
- Myslím, že ji vidím.

9
00:01:04,297 --> 00:01:06,396
- Kde?
- To musí být ona.

10
00:01:08,007 --> 00:01:09,675
Tak co budeme dělat?

11
00:01:09,700 --> 00:01:12,212
No, na koktejl jsme asi nepřišli,
že ne?

12
00:01:12,425 --> 00:01:14,561
Ale jo, určitě tu jsme kvůli tomu.

13
00:01:14,858 --> 00:01:17,517
Dobrá, tohle mám u tebe.

14
00:01:20,915 --> 00:01:22,101
Tak...

15
00:01:32,150 --> 00:01:35,514
- Neměl bych si vzít jinou košili?
- Ne, vypadáš v ní dobře.

16
00:01:44,530 --> 00:01:47,688
Já ti nevím, Gusi.
Co když se jí nebudu líbit?

17
00:01:47,713 --> 00:01:49,558
Ale no tak, kámo...

18
00:01:49,583 --> 00:01:51,918
To myslíš vážně?
A co ona?

19
00:01:52,705 --> 00:01:55,071
To snad nechceš
vědět, jak vypadá?

20
00:01:55,215 --> 00:01:57,793
- Může vypadat jako pes.
- Není to žádnej pes.

21
00:01:57,818 --> 00:01:58,930
Ale mohla by...

22
00:01:58,962 --> 00:02:01,973
Vím, jak vypadá v mých představách,
jako pes nevypadá.

23
00:02:01,997 --> 00:02:03,201
Takže...

24
00:02:04,124 --> 00:02:06,770
Už si pár týdnů voláte, ne?

25
00:02:07,726 --> 00:02:09,971
- Jo.
- Tak vidíš.  - Jo.

26
00:02:14,906 --> 00:02:17,679
Jen jste spolu mluvili
a už se jí líbíš.

27
00:02:17,952 --> 00:02:20,777
Takže se neboj,
že se jí nebudeš líbit.

28
00:02:21,383 --> 00:02:23,235
Vždycky ses všem líbil.

29
00:02:25,379 --> 00:02:26,704
Pojďme...

30
00:02:32,608 --> 00:02:33,808
Dělej.

31
00:02:35,717 --> 00:02:37,707
Měl jsem si vzít jinou košili.

32
00:02:45,046 --> 00:02:46,480
To já tady riskuju.

33
00:02:46,505 --> 00:02:50,268
Schůzka s holkou, se kterou jsem
nikdy nemluvil a nikdy jsem ji neviděl.

34
00:02:50,293 --> 00:02:53,438
Nevím, proč Miriam říkala,
že to bude dvojitý rande.

35
00:02:54,481 --> 00:02:56,149
Asi si mnou není jistá.

36
00:02:56,515 --> 00:02:58,665
Vždyť jsi úplně jasnej, Bernie.

37
00:02:58,716 --> 00:03:00,695
- No, tak teda dík, Gusi.
- No jo...

38
00:03:00,720 --> 00:03:03,600
O tomhle chlapům z práce neříkej.

39
00:03:04,112 --> 00:03:06,340
Rande už jsi měl tolikrát...

40
00:03:10,208 --> 00:03:11,836
Všechno v pořádku?

41
00:03:12,195 --> 00:03:13,488
Promiň...

42
00:03:14,165 --> 00:03:15,647
Ty jsi Miriam?

43
00:03:17,638 --> 00:03:20,096
Ne, jsem její kamarádka.

44
00:03:21,061 --> 00:03:22,271
Je...

45
00:03:28,471 --> 00:03:31,609
- Ahoj, jak je? Jmenuju se Gus.
- Já jsem Catherine.

46
00:03:31,633 --> 00:03:33,012
Rád tě poznávám.

47
00:03:35,861 --> 00:03:37,866
Pak si popovídáme.

48
00:03:39,428 --> 00:03:40,694
Měj se.

49
00:04:00,391 --> 00:04:01,491
Ahoj.

50
00:04:04,137 --> 00:04:05,237
Počkat...

51
00:04:06,797 --> 00:04:08,690
Ty jsi Bernie Webber?

52
00:04:09,627 --> 00:04:11,571
Jo, to jsem já.

53
00:04:13,728 --> 00:04:15,931
- Pojďte se něčeho napít.
- Jo...

54
00:04:18,452 --> 00:04:20,433
- Chtěla bys jít?
- Určitě.

55
00:04:21,121 --> 00:04:22,346
Jak se vede?

56
00:04:23,247 --> 00:04:24,900
- Já jsem Gus.
- Víš...

57
00:04:25,279 --> 00:04:29,290
Chvíli to vypadalo,
jako když tam telefonuje Méďa Béďa.

58
00:04:32,652 --> 00:04:34,742
Tvůj kabát je jako z medvěda.

59
00:04:47,207 --> 00:04:48,532
Bernie...

60
00:04:48,557 --> 00:04:52,264
Miriam nikdy nebyla na lodi,
bojí se vody.

61
00:04:52,369 --> 00:04:53,390
Nikdy?

62
00:04:53,415 --> 00:04:55,902
Nechápu to, a to randí
s klukem od pobřežní stráže.

63
00:04:55,927 --> 00:04:57,961
Nebojím se, bydlím přece u vody.

64
00:04:58,618 --> 00:05:02,035
Tím se netrap,
všichni se na lodi bojíme.

65
00:05:02,060 --> 00:05:03,853
Já se vody nebojím, Bernie.

66
00:05:05,512 --> 00:05:07,526
V noci mě děsí.

67
00:05:08,402 --> 00:05:10,000
Nevidíš, co je pod tebou.

68
00:05:12,176 --> 00:05:13,669
Jenom další voda.

69
00:05:23,904 --> 00:05:26,179
Čím je pozdějc,
tím víc jsem zábavnější.

70
00:05:26,181 --> 00:05:29,173
Proč ses
se mnou nesešla už předtím?

71
00:05:29,881 --> 00:05:32,251
Proč po tak dlouhé době?

72
00:05:33,431 --> 00:05:35,546
Nevěděla jsem, jestli nebudeš...

73
00:05:36,715 --> 00:05:38,087
Co nebudu?

74
00:05:40,808 --> 00:05:42,787
- Však víš.
- Nevím.

75
00:05:44,686 --> 00:05:48,390
Seš hezkej, nevěděla jsem,
jestli se ti budu líbit.

76
00:05:48,671 --> 00:05:52,146
Ale ne, Miriam,
takhle jsem si tě představoval.

77
00:05:52,647 --> 00:05:54,551
- Opravdu?
- Jasně.

78
00:05:55,973 --> 00:05:57,373
Jsi ještě hezčí.

79
00:05:59,938 --> 00:06:02,212
Víš, můj bratr...

80
00:06:02,237 --> 00:06:04,590
Vždycky říká,
že když to víš, tak to víš.

81
00:06:05,253 --> 00:06:07,075
- Přesně?
- Všechno.

82
00:06:07,100 --> 00:06:08,500
Podle mě ví snad všechno.

83
00:06:08,525 --> 00:06:10,559
Ne, myslela jsem, který z bratrů?

84
00:06:13,970 --> 00:06:15,821
Paul, můj bratr Paul.

85
00:06:15,846 --> 00:06:18,421
- To je ten, co bojoval v Německu?
- Jo, to je on.

86
00:06:18,446 --> 00:06:20,755
Je nejstarší, táta ho má fakt rád.

87
00:06:20,780 --> 00:06:23,840
- Všichni tři bratři bojovali ve válce.
- Co že ho má táta?

88
00:06:26,459 --> 00:06:27,769
Ahoj.

89
00:06:30,586 --> 00:06:34,034
Dneska musíme vzít Miriam na loď,
co ty na to Bernie?

90
00:06:34,894 --> 00:06:37,895
Vezmeme si člun.
Bude to super.

91
00:06:38,753 --> 00:06:41,165
Víš, že to nemůžeme, Gusi.
Bude z toho malér.

92
00:06:41,190 --> 00:06:43,969
- Ale no tak...
- Pravidla jsou pravidla.

93
00:06:43,994 --> 00:06:46,454
Nepoplujeme přece daleko.

94
00:06:46,485 --> 00:06:49,447
Jen aby ta milá slečna
mohla říkat, že byla na lodi.

95
00:06:49,472 --> 00:06:51,237
Budeme veslovat? To ne.

96
00:06:51,963 --> 00:06:53,574
Ne...

97
00:06:53,958 --> 00:06:55,602
Žádnou malou loď.

98
00:06:58,762 --> 00:07:00,674
Co takhle nějakou větší?

99
00:07:01,668 --> 00:07:03,534
Nějakou, co kotví v přístavu.

100
00:07:04,744 --> 00:07:08,220
- Pokud půjde Bernie, tak jdu taky.
- Jako rybářskou loď?

101
00:07:08,280 --> 00:07:11,675
Rybáři nás moc nemusí,
pokud jim teda nepomáháme s lodí.

102
00:07:12,012 --> 00:07:13,992
Myslí si,
že jim patří všechna voda.

103
00:07:14,173 --> 00:07:16,024
Nejsou moc příjemní.

104
00:07:16,358 --> 00:07:19,562
- No tak, Miriam, neblbni.
- Jo.

105
00:07:19,654 --> 00:07:21,144
Vezmeme si člun.

106
00:07:21,197 --> 00:07:23,092
Čeho se bojíš?

107
00:07:24,623 --> 00:07:26,481
Toho, co je pod tebou, že jo?

108
00:07:40,709 --> 00:07:42,704
Zdravím, pane Stello.
Jak se daří?

109
00:07:43,022 --> 00:07:45,363
- Ahoj, Bernie.
- Zdravím, pane Rydere.

110
00:07:45,987 --> 00:07:49,109
Vidíte tam tu slečnu?

111
00:07:50,741 --> 00:07:53,037
Ta, co má ten kabát
a vypadá jako medvěd?

112
00:07:53,062 --> 00:07:54,758
- Jo...
- Tu nejde přehlídnout.

113
00:07:54,783 --> 00:07:57,640
Přesně to jsem jí říkal taky.
Napadlo vás to taky.

114
00:07:57,799 --> 00:08:00,534
Vypadá jako Méďa Béďa, že jo?

115
00:08:00,595 --> 00:08:02,400
Nevím, jak vypadá Méďa Béďa.

116
00:08:02,425 --> 00:08:04,114
Je to taková pohádka...

117
00:08:04,868 --> 00:08:08,098
Víte, asi se bojí
jít na loď, pane Stello.

118
00:08:08,605 --> 00:08:10,840
A nevím, jestli je dobré,
s ní jet na člunu.

119
00:08:10,865 --> 00:08:13,537
Udělá se jí špatně a ušpiní si kabát,
to nechci.

120
00:08:13,562 --> 00:08:15,111
Tak mě tak napadlo...

121
00:08:15,136 --> 00:08:17,639
Chceš s ní obeplout
přístav na Anně G?

122
00:08:18,121 --> 00:08:19,221
Jo...

123
00:08:19,246 --> 00:08:22,523
Nedokážeš veslovat,
ani kdybys chtěl, viď Bernie?

124
00:08:22,548 --> 00:08:23,719
Carle, nech toho.

125
00:08:23,744 --> 00:08:27,127
Už tomu bude rok.
Moje sestra už u mě teď bydlí.

126
00:08:29,912 --> 00:08:31,665
Jak se s tím vypořádáváš ty, co?

127
00:08:31,708 --> 00:08:34,561
To stačilo, Carle.
Dělal, co mohl.

128
00:08:36,626 --> 00:08:38,774
Omlouvám se, pane Nickersone.

129
00:08:39,024 --> 00:08:43,439
Nechtěl jsem vás naštvat. Jen jsem přišel
pana Stella požádat o půjčení lodě.

130
00:08:45,245 --> 00:08:47,181
Držím tě, to je ono.

131
00:08:49,218 --> 00:08:50,484
To je teda loď.

132
00:08:54,436 --> 00:08:55,731
Podej mi ruku.

133
00:08:56,503 --> 00:08:57,785
Zvládneš to.

134
00:09:17,159 --> 00:09:23,623
17. ÚNORA 1952

135
00:09:47,691 --> 00:09:48,811
Jen...

136
00:09:49,312 --> 00:09:51,024
Prostě se nech vést.

137
00:09:51,649 --> 00:09:53,213
- Povedu tě.
- Dobře.

138
00:09:54,136 --> 00:09:56,085
Musíš se dostat do rytmu.

139
00:09:56,396 --> 00:09:59,636
Dobře? Je to takhle...
Jdeme na to.

140
00:10:00,433 --> 00:10:03,906
Jedna, dvě, tři.
Pravá, levá, pravá.

141
00:10:04,056 --> 00:10:05,675
Jedna, dvě, tři.

142
00:10:05,700 --> 00:10:07,989
Jedna, dvě, tři.
Jedna...

143
00:10:08,014 --> 00:10:10,566
Takhle tancovat nemůžu.

144
00:10:10,768 --> 00:10:12,685
- Sedneme si, ne?
- Ne, zlatíčko...

145
00:10:12,710 --> 00:10:15,663
Musíš se jen uvolnit
a být trpělivá.

146
00:10:16,260 --> 00:10:17,892
A jen se nech vést.

147
00:10:18,506 --> 00:10:20,646
Prostě takhle...

148
00:10:20,899 --> 00:10:22,583
Drž se mě, cítíš to?

149
00:10:22,608 --> 00:10:25,321
A prostě jen
naslouchej hudbě, dobře?

150
00:10:25,414 --> 00:10:26,746
Dobrá....

151
00:10:27,238 --> 00:10:29,238
Jedna, dvě, tři.

152
00:10:29,263 --> 00:10:31,263
Jedna, dvě, tři.

153
00:10:35,258 --> 00:10:36,578
Jde ti to skvěle.

154
00:10:58,332 --> 00:10:59,880
Vezmeš si mě?

155
00:11:04,772 --> 00:11:05,872
Cože?

156
00:11:07,663 --> 00:11:09,271
Vezmeš si mě?

157
00:11:13,828 --> 00:11:14,942
Ne...

158
00:11:35,239 --> 00:11:36,681
Miriam, počkej...

159
00:11:47,071 --> 00:11:49,346
Je zima, pojď zpátky dovnitř.

160
00:11:52,320 --> 00:11:53,908
Ještě se hraje.

161
00:12:00,962 --> 00:12:03,647
Je zima, že jo?
Blíží se bouře.

162
00:12:11,302 --> 00:12:12,402
Dobře...

163
00:12:14,571 --> 00:12:18,707
- Dobře, co?
- Tak se teda vezmeme, jen nechci...

164
00:12:18,732 --> 00:12:20,033
Co nechceš?

165
00:12:23,306 --> 00:12:26,378
Je to jen pár měsíců
a pořád je zima.

166
00:12:26,403 --> 00:12:30,242
Blíží se sem bouře.
Takhle to bylo minulej rok.

167
00:12:30,267 --> 00:12:31,477
Co...?

168
00:12:33,665 --> 00:12:35,526
Slyšela jsem, že nás to mine.

169
00:12:36,167 --> 00:12:38,450
Ale možná taky ne,
nikdy to nevíš jistě.

170
00:12:38,955 --> 00:12:40,538
Nikdy nevíš.

171
00:12:41,956 --> 00:12:45,126
Někdo to taky nepřežije...

172
00:12:45,151 --> 00:12:47,447
Chodíš si svobodně venku
a už se nevrátíš.

173
00:12:47,472 --> 00:12:50,495
Mluvíš tady o té bouři
nebo o manželství, Bernie?

174
00:12:52,476 --> 00:12:54,825
Asi o bouři, ne?

175
00:12:55,180 --> 00:12:57,068
Ty se bojíš té bouře?

176
00:12:58,445 --> 00:12:59,553
Ne.

177
00:13:03,879 --> 00:13:06,084
Nechci nikoho zklamat.

178
00:13:07,508 --> 00:13:08,608
A...

179
00:13:09,993 --> 00:13:12,564
Nechci tě ztratit,
miluju tě.

180
00:13:13,991 --> 00:13:15,091
Tak...

181
00:13:17,733 --> 00:13:19,363
Tak jo, vezmeme se.

182
00:13:25,097 --> 00:13:26,307
Jsi si jistý?

183
00:13:27,027 --> 00:13:28,156
Jasně.

184
00:13:31,298 --> 00:13:32,408
Kdy?

185
00:13:32,536 --> 00:13:36,021
Chceš, abych vybral datum svatby?
Kdy by ses chtěla vdávat?

186
00:13:36,046 --> 00:13:38,629
- 16. dubna.
- Dobře.

187
00:13:39,528 --> 00:13:41,576
Dobře, tak teda 16. dubna.

188
00:13:42,375 --> 00:13:45,363
Ale nejdřív se
budu muset zeptat Cluffa.

189
00:13:45,388 --> 00:13:46,905
To potřebuješ povolení?

190
00:13:46,930 --> 00:13:50,147
Je to můj velící, je to v pokynech
pobřežní stráže.

191
00:13:50,171 --> 00:13:52,406
Ale slibuju, že se hned zítra zeptám.

192
00:13:53,271 --> 00:13:54,731
Dobře, Bernie.

193
00:13:57,903 --> 00:13:59,504
Odvezu tě domů.

194
00:14:07,383 --> 00:14:09,140
Tancování ti jde.

195
00:14:11,223 --> 00:14:13,558
Podívej, už začalo sněžit.

196
00:14:32,184 --> 00:14:34,461
PENDLETON - ROPNÝ TANKER T2

197
00:14:34,486 --> 00:14:39,073
15 KILOMETRŮ OD CHATHAMU,
MASSACHUSETTS

198
00:14:51,668 --> 00:14:53,875
Slyšíte mě, kapitáne?

199
00:14:55,371 --> 00:14:58,955
Ta opravená trhlina z minulýho měsíce
tu vodu nezadrží.

200
00:14:58,980 --> 00:15:01,205
Silnější náraz to zase rozerve.

201
00:15:03,334 --> 00:15:06,262
Nemusím chodit nahoru na palubu.
Slyším to i odtud dobře.

202
00:15:06,287 --> 00:15:07,885
Svár se napíná.

203
00:15:09,437 --> 00:15:11,952
Ne, pane, dělá to takovej divnej zvuk.

204
00:15:12,454 --> 00:15:15,505
Prostě to... Napíná se.
Zpomalil bych na tři uzly.

205
00:15:20,814 --> 00:15:23,500
Pokud nezpomalíme,
kapitáne, nemusíme...

206
00:15:24,925 --> 00:15:26,511
Nechat stejnou rychlost.

207
00:15:29,777 --> 00:15:31,271
Dobrá, kapitáne.

208
00:15:31,652 --> 00:15:34,437
Nechat to na sedmi uzlech.
Děkuji vám, kapitáne.

209
00:15:44,538 --> 00:15:46,532
- Popo?
- Slyším to.

210
00:15:48,797 --> 00:15:52,710
Nechcete se jít mrknout na palubu,
jak je to pěkně svařený?

211
00:15:53,256 --> 00:15:55,150
To aby sis vzal čepici, Popo.

212
00:15:55,740 --> 00:15:57,022
Co to říkal?

213
00:15:57,479 --> 00:16:01,055
Říkal, že bys měl zvážit to,
jestli by sis neměl vzít čepici.

214
00:16:15,350 --> 00:16:16,700
Prospi se.

215
00:16:16,820 --> 00:16:20,471
<i>Předtím, než lidé řeknou sedni si,
se posaď, než převrhneš loď.</i>

216
00:16:20,496 --> 00:16:21,976
Hele...

217
00:16:22,001 --> 00:16:25,326
Co to je za počasí?
Pěkně nás to tady sere.

218
00:16:25,351 --> 00:16:28,638
Seš si jistej, že to je tím počasím?
Není to tím tvým zpěvem?

219
00:16:29,908 --> 00:16:33,902
<i>Předtím, než lidé řeknou sedni si,
se posaď, než převrhneš loď.</i>

220
00:16:33,927 --> 00:16:34,940
Přidej se.

221
00:16:34,965 --> 00:16:38,423
<i>Předtím, než lidé řeknou sedni si,
se posaď, než převrhneš loď.</i>

222
00:16:38,629 --> 00:16:40,407
Drž zobák...

223
00:16:50,118 --> 00:16:51,727
A bude to ještě horší.

224
00:17:02,998 --> 00:17:05,579
Syberte, nedostal jsem se tam.

225
00:17:05,852 --> 00:17:08,153
Ten spár to neudrží.

226
00:17:08,178 --> 00:17:09,781
Musíš zpomalit loď.

227
00:17:11,466 --> 00:17:13,445
Znovu zavolám kapitánovi.

228
00:17:46,831 --> 00:17:48,307
Teče sem!

229
00:17:52,163 --> 00:17:53,760
- V pohodě?
- Jo.

230
00:17:55,433 --> 00:17:56,571
Nahoru!

231
00:18:10,489 --> 00:18:12,677
Ve strojovně máme trhlinu v trupu!

232
00:18:12,702 --> 00:18:18,054
Všichni přineste matrace, deky.
Prostě vše, co můžete!

233
00:18:27,550 --> 00:18:28,919
Hele...

234
00:18:29,970 --> 00:18:31,377
Jo?

235
00:18:32,330 --> 00:18:33,927
Nedovolám se na můstek.

236
00:18:33,952 --> 00:18:37,013
Jdi tam a vyřiď kapitánovi,
že se sem dostala voda.

237
00:18:37,264 --> 00:18:40,747
Čerpadla to chvíli udržej,
ale jestli nezakotvíme, potopíme se.

238
00:18:40,772 --> 00:18:42,556
Kapitán mi ale nerozumí.

239
00:18:42,581 --> 00:18:46,018
Vím, že ti nerozumí,
ale stejně nikoho neposlouchá.

240
00:19:26,153 --> 00:19:28,412
Panenko Marie...

241
00:20:19,020 --> 00:20:20,870
- Je tam kosa?
- Jo, to je.

242
00:20:21,977 --> 00:20:24,654
- To se zase snažíš opravovat tu věc?
- Jo.

243
00:20:24,679 --> 00:20:26,526
Vždyť je to k ničemu.

244
00:20:26,551 --> 00:20:28,692
Nech to na opravářovi.

245
00:20:28,759 --> 00:20:30,805
To by se tady
ale taky musel ukázat...

246
00:20:30,994 --> 00:20:32,956
Co to tam říkaj?
Potápí se loď?

247
00:20:33,046 --> 00:20:34,851
Fort Mercer.

248
00:20:35,120 --> 00:20:38,775
- Fort Mercer?
- Je to velká loď, ropný tanker T2.

249
00:20:38,800 --> 00:20:42,676
Začali volat o pomoc před pár hodinami.
Mají velkou trhlinu v trupu.

250
00:20:42,892 --> 00:20:45,035
Všude tam vytejká ropa.

251
00:20:45,206 --> 00:20:47,758
Jsou asi 30 kilometrů od Nantucketu.

252
00:20:48,057 --> 00:20:51,358
Vypadá to, že tam Boston
a Nantucket posílají celou flotilu.

253
00:20:51,382 --> 00:20:52,927
Možná pošlou i nás.

254
00:20:53,235 --> 00:20:56,863
Říkají, že tam dost fouká.
Prej má vítr rychlost 80 až 100 km/h.

255
00:20:57,566 --> 00:21:01,009
- Jo, jo...
- <i>Vlny jsou 15 metrů vysoké.</i>

256
00:21:01,034 --> 00:21:02,534
Bude to dost zlý.

257
00:21:09,661 --> 00:21:11,172
Bernie, Bernie...

258
00:21:11,197 --> 00:21:12,998
Volala ti Miriam.

259
00:21:13,943 --> 00:21:14,969
Jo.

260
00:21:16,529 --> 00:21:18,200
Hodně štěstí, kamaráde.

261
00:21:20,193 --> 00:21:22,286
- Ano?
- Pane Cluffe?

262
00:21:22,940 --> 00:21:25,045
To jsem já, Bernie, pane.

263
00:21:25,789 --> 00:21:27,130
Webbere?

264
00:21:27,237 --> 00:21:31,499
Vezmi nějaké lidi
a běž pomoct rybářům s loděma.

265
00:21:32,836 --> 00:21:34,136
Dobře, pane.

266
00:21:34,518 --> 00:21:37,041
Pane, chtěl bych se vás
na něco zeptat...

267
00:21:38,300 --> 00:21:41,257
Jde o povolení jedné dívky...

268
00:21:41,584 --> 00:21:43,938
Povolení? Povolení k dívce?

269
00:21:43,963 --> 00:21:45,647
Pane Cluffe, už to jede.

270
00:21:46,102 --> 00:21:48,133
- Ano, pane.
- Teď ne, Webbere.

271
00:21:49,627 --> 00:21:52,397
Ale, pane...
Není to ledajaká dívka.

272
00:21:52,422 --> 00:21:54,057
Teď ne, Webbere.

273
00:21:55,356 --> 00:21:56,866
Už to zase jede.

274
00:21:57,338 --> 00:21:59,822
Tady jsou lodě mířící
k tankeru Fort Mercer?

275
00:21:59,847 --> 00:22:02,313
Další je asi tři kilometry odtud.

276
00:22:02,534 --> 00:22:04,606
Musí tady být nějaké rušení.

277
00:22:04,986 --> 00:22:07,372
Jak pak máme vědět,
co tam venku je a kde?

278
00:22:07,397 --> 00:22:10,627
Kdy přijde ten opravář, Fitzpatricku?
A kde je Bangs?

279
00:22:10,753 --> 00:22:14,529
Jsem Fitzgerald, pane.

280
00:22:14,554 --> 00:22:16,606
Velitel Bangs je v jídelně, pane.

281
00:22:20,069 --> 00:22:23,185
Děláš si legraci z mého přízvuku,
protože nejsem zdejší?

282
00:22:23,210 --> 00:22:24,577
Ne, pane Cluffe.

283
00:22:28,030 --> 00:22:30,130
- Proč tam pořád stojíš, Webbere?
- Pane...

284
00:22:30,155 --> 00:22:33,280
Vezmi Liveseyeho, ať ti pomůže
s těma rýbářskejma loděma.

285
00:22:33,305 --> 00:22:36,189
- Ano, pane.
- Chcete, abych šel s Webberem, pane?

286
00:22:36,253 --> 00:22:37,846
Zajistit rybářský lodě?

287
00:22:40,504 --> 00:22:43,470
Slyšel jsi mě.
Ty s Webberem...

288
00:22:51,098 --> 00:22:53,300
Promiň, Richie.
Je to rozkaz.

289
00:23:12,229 --> 00:23:14,236
To stačilo, tak jak to bude?

290
00:23:14,966 --> 00:23:17,332
Jestli nabíráme vodu,
tak spustíme záchranný čluny.

291
00:23:17,357 --> 00:23:18,956
Proč seš takovej blbec?

292
00:23:18,981 --> 00:23:22,115
Alespoň se můžeme modlit
za kapitána

293
00:23:22,140 --> 00:23:24,280
a další chlapy.
Všichni jsou to dobří chlapi.

294
00:23:24,305 --> 00:23:26,290
A my tady snad ne?

295
00:23:26,540 --> 00:23:27,901
Nechápej mě špatně.

296
00:23:27,926 --> 00:23:30,542
Modlení je skvělý,
ale není to všechno. Ne...

297
00:23:30,567 --> 00:23:32,344
Musíme něco udělat.

298
00:23:40,133 --> 00:23:41,488
Syberte?

299
00:23:42,491 --> 00:23:43,710
Na slovíčko.

300
00:23:44,143 --> 00:23:47,200
Brown chce spustit záchranný čluny.

301
00:23:47,225 --> 00:23:49,918
- Záchranný čluny?
- Quirey zase nechce dělat nic.

302
00:23:49,943 --> 00:23:52,461
Dohadujou se tam.

303
00:23:58,668 --> 00:24:01,850
Znáš loď ze všech nejlíp.

304
00:24:01,881 --> 00:24:03,967
Jako bys s ní byl ženatej.
Takže...

305
00:24:04,177 --> 00:24:06,924
- Mohli by tě poslechnout.
- Mě?

306
00:24:08,352 --> 00:24:10,062
Nemají mě rádi.

307
00:24:10,204 --> 00:24:12,893
Kromě tebe a Tchuda
mě tady nikdo nemusí.

308
00:24:13,575 --> 00:24:16,262
Nemusí tě mít rádi,
ale poslechnou tě.

309
00:24:42,843 --> 00:24:45,367
Nevíme, jestli kapitán vyslal SOS.

310
00:24:45,897 --> 00:24:48,354
Vysílačka je v prdeli,
nikomu se nedovoláme.

311
00:24:48,379 --> 00:24:51,835
Jenom tamhle Garcia
má krátkovlnné rádio.

312
00:24:51,981 --> 00:24:54,595
Nejspíš nikdo neví,
že jsme tady.

313
00:24:56,233 --> 00:24:59,485
Měli bychom spustit záchranné čluny,
dokud ještě můžeme.

314
00:24:59,510 --> 00:25:01,637
A jak to asi v bouřce uděláme?

315
00:25:01,662 --> 00:25:05,491
Ty čluny jsou moc malý,
to nejde. Je to sebevražda.

316
00:25:05,536 --> 00:25:09,646
Když ne tohle, tak už nic. Chceš,
abysme tu jen seděli a nic nedělali?

317
00:25:09,987 --> 00:25:13,227
Dobře. Žádní velící, žádné rozkazy.
Každý sám za sebe.

318
00:25:13,252 --> 00:25:14,689
To ale není řešení.

319
00:25:15,820 --> 00:25:17,716
Nikdy to nikomu nepomohlo.

320
00:25:17,741 --> 00:25:19,866
Loď je na části.

321
00:25:20,036 --> 00:25:22,581
Přepážky oddělují nádrže osm a devět.

322
00:25:22,606 --> 00:25:25,546
Pan Sybert říká,
že další nejsou poškozené...

323
00:25:25,855 --> 00:25:28,273
Vzduch v těch nádržích
nás udrží na hladině.

324
00:25:28,298 --> 00:25:30,449
Ale pan Sybert taky říká...

325
00:25:30,474 --> 00:25:32,984
Pan Sybert tohle,
pan Sybert tamto...

326
00:25:33,009 --> 00:25:35,676
Už je to velkej kluk,
ať mluví sám.

327
00:25:37,664 --> 00:25:38,878
Do toho.

328
00:25:46,056 --> 00:25:47,376
Potápíme se.

329
00:25:49,722 --> 00:25:51,530
Pořád nám ale funguje poplach.

330
00:25:51,707 --> 00:25:55,653
Když to budeme dál zkoušet,
třeba nás někdo uslyší.

331
00:25:57,826 --> 00:26:00,743
Nevím, co jiného,
je jasné, že se potápíme.

332
00:26:00,768 --> 00:26:03,822
Do strojovny teče moc vody.

333
00:26:07,146 --> 00:26:08,768
Čerpadla to nestačí odčerpávat.

334
00:26:08,793 --> 00:26:12,460
Pokud se voda dostane do motoru,
budeme bez elektriky.

335
00:26:12,485 --> 00:26:16,514
Pokud přijdeme o elektriku, tak přijdeme
o čerpadla a až přijdeme o čerpadla,

336
00:26:16,539 --> 00:26:18,529
tak s náma bude dost rychle amen.

337
00:26:18,554 --> 00:26:20,913
Kolik máme času?

338
00:26:23,250 --> 00:26:25,224
Čtyři, možná pět hodin.

339
00:26:26,914 --> 00:26:29,162
Chce to víc času,

340
00:26:30,242 --> 00:26:32,095
aby nás mohli najít.

341
00:26:32,173 --> 00:26:33,714
Jestli nás teda někdo hledá.

342
00:26:33,716 --> 00:26:37,459
I kdyby věděli, že tu jsme,
moře je obrovský.

343
00:26:37,930 --> 00:26:40,033
Rozdělilo to loď na polovinu.

344
00:26:40,223 --> 00:26:42,140
Jak ses sem vůbec dostanou?

345
00:26:42,142 --> 00:26:44,893
Proto říkám, že bychom měli
spustit záchranný čluny.

346
00:26:44,895 --> 00:26:47,990
- Dochází nám štěstí.
- Na štěstí nevěřím, Browne.

347
00:26:48,242 --> 00:26:52,228
Když ty čluny spustíme,
vydržej tak 12 vteřin.

348
00:26:52,555 --> 00:26:54,946
Ty a Quirey chcete,
abysme nedělali nic.

349
00:26:55,230 --> 00:26:59,079
Máš teda lepší nápad, Syberte?
Nebo si zase zalezeš dolů do nory?

350
00:27:06,903 --> 00:27:08,606
Navedeme loď na mělčinu.

351
00:27:09,120 --> 00:27:10,400
Cože?

352
00:27:10,423 --> 00:27:12,650
Chceš se plavit na mělčinu?

353
00:27:12,826 --> 00:27:15,384
I kdyby to s lodí,
která je napůl šlo, tak k čemu?

354
00:27:15,386 --> 00:27:18,129
Rozbije nás to
a skončíme někde v oceánu.

355
00:27:18,154 --> 00:27:21,727
Je to naše jediná možnost, najdeme
nějakou písčinu a dostaneme se tam.

356
00:27:21,752 --> 00:27:23,608
Voda poteče dovnitř pomaleji.

357
00:27:23,633 --> 00:27:25,786
Zůstaneme tam,
budeme troubit na poplach.

358
00:27:25,811 --> 00:27:28,273
A jestli nás někdo hledá,
tak je šance, že nás najde.

359
00:27:28,275 --> 00:27:30,518
Chceš řídit loď bez hydrauliky?

360
00:27:31,296 --> 00:27:33,689
To je tvůj plán?
Jak to chceš asi tak udělat?

361
00:27:33,947 --> 00:27:35,672
Uděláme provizorní kormidlo.

362
00:27:35,697 --> 00:27:37,927
Proč bysme tě vůbec
měli poslouchat, Syberte?

363
00:27:37,952 --> 00:27:39,912
Vždycky tě zajímala jen loď.

364
00:27:39,917 --> 00:27:44,545
Víš co? Dejte rande uprostřed oceánu,
já se poplavím na tom člunu.

365
00:27:45,358 --> 00:27:46,577
Podívejte...

366
00:27:48,616 --> 00:27:51,387
Jestli dáme nosník
do kormidla, co je ve strojovně.

367
00:27:53,188 --> 00:27:55,480
Uděláme tak páku.

368
00:27:57,971 --> 00:27:59,965
A zvládneme to řídit manuálně.

369
00:28:05,080 --> 00:28:07,384
Promiňte, hele...

370
00:28:07,910 --> 00:28:09,791
Myslím, že jsem něco chytil.

371
00:28:12,423 --> 00:28:16,405
<i>Plujeme na 83. stupeň,
jsme 40 kilometrů od Pollocku.</i>

372
00:28:16,429 --> 00:28:18,638
<i>A asi 30 kilometrů východně
od Nantucketu.</i>

373
00:28:18,746 --> 00:28:21,564
Východně od Nantucketu?
To není Pendleton.

374
00:28:21,566 --> 00:28:24,444
- <i>Fort Mercer v nouzi...</i>
- Další tanker, Fort Mercer.

375
00:28:24,469 --> 00:28:27,529
Z dalšího tankeru se staly dva,
přesně jako z nás.

376
00:28:28,671 --> 00:28:31,108
Když všichni jedou na pomoc jim,

377
00:28:31,698 --> 00:28:33,314
kdo pomůže nám?

378
00:28:37,210 --> 00:28:39,421
Jak ti je? Dobrý?

379
00:28:41,120 --> 00:28:43,896
- Už ses ptal Cluffa?
- Ne.

380
00:28:44,449 --> 00:28:45,664
Proč ne?

381
00:28:45,689 --> 00:28:48,052
- Co je to s tebou?
- Nechci se...  - Webbere.

382
00:28:48,163 --> 00:28:51,288
- Co je?
- Už ses ptal? Ptal ses Cluffa?

383
00:28:53,470 --> 00:28:55,065
Říkal jsem,
ať to nikomu neříkáš.

384
00:28:55,090 --> 00:28:58,095
- Promiň, nemám moc dobrej den.
- Vím, že ti není dobře...

385
00:28:58,120 --> 00:29:00,538
Webbere, nepotřebuješ
povolení k sňatku.

386
00:29:00,991 --> 00:29:04,186
- Potřebuju.
- Pokud jsi plnoletý, tak nepotřebuješ.

387
00:29:04,620 --> 00:29:07,131
Děkuju, jen se řídím předpisy.

388
00:29:07,393 --> 00:29:08,863
Připravíme to.

389
00:29:08,964 --> 00:29:13,095
Není to předpis,
je to jen taková zdvořilostní formalitka.

390
00:29:13,544 --> 00:29:17,112
Slyšel jsem, že ona požádala tebe,
je to tak?

391
00:29:17,253 --> 00:29:19,149
Řídit se rozkazy, co?

392
00:29:20,149 --> 00:29:22,172
Jo, požádala ona mě, veliteli.

393
00:29:22,197 --> 00:29:23,404
Pane jo.

394
00:29:24,139 --> 00:29:27,915
Pane jo. Máš ty vůbec koule,
nebo je má ta holka?

395
00:29:28,155 --> 00:29:30,058
Jako kdyby ti ufikla...

396
00:29:32,258 --> 00:29:34,252
Co je, Webbere? Co?

397
00:29:34,879 --> 00:29:36,892
Měl bys jít uvázat lodě, ne snad?

398
00:29:37,998 --> 00:29:39,918
Je to moje snoubenka, pane.

399
00:29:41,487 --> 00:29:43,147
Která tě požádala o to,

400
00:29:44,313 --> 00:29:45,789
aby sis ji vzal.

401
00:29:47,441 --> 00:29:48,868
Pojď, jdeme.

402
00:29:48,893 --> 00:29:51,060
- Ano, pane.
- Chviličku.

403
00:29:51,617 --> 00:29:52,907
Určitě.

404
00:29:52,939 --> 00:29:54,864
Omlouvám se, pane, mluvte.

405
00:29:55,104 --> 00:29:57,748
S touhle linkou něco je,
přepojím vás.

406
00:29:58,057 --> 00:30:00,149
- Pane, telefonní linky nefungují.
- Pane...

407
00:30:00,174 --> 00:30:02,532
Bernie? Jak se máš?
Co v práci?

408
00:30:02,557 --> 00:30:05,601
Ale tak znáš to, nic moc den.
Co ty?

409
00:30:05,736 --> 00:30:08,774
- Ty nejsi ten opravář na radar, že ne?
- Ne.

410
00:30:08,828 --> 00:30:11,467
Podle rozkazu tu mám přečkat tu bouři.

411
00:30:11,492 --> 00:30:13,524
Po tom se vrátím na majákovou loď.

412
00:30:13,890 --> 00:30:16,589
Můžeš počkat v jídelně,
jestli teda chceš.

413
00:30:17,190 --> 00:30:18,983
Teď na to není ta správná chvíle.

414
00:30:18,985 --> 00:30:24,300
- Musím jít dolů k molu uvázat lodě.
- Kéž bys tady byl se mnou.

415
00:30:24,302 --> 00:30:27,648
Stále jen slýchávám o tom,
jak se potápí lodě...

416
00:30:28,161 --> 00:30:29,566
Jsi v pořádku?

417
00:30:30,624 --> 00:30:32,737
Jo, jen nám tu vypadly světla.

418
00:30:33,421 --> 00:30:35,215
To bys je měla jít zvednout.

419
00:30:35,593 --> 00:30:39,210
<i>Poslali k tankeru Fort Mercer
další loď. Máme ji tam poslat taky.</i>

420
00:30:39,235 --> 00:30:41,232
Už ses ptal Cluffa?
To je on, že?

421
00:30:41,257 --> 00:30:43,368
Ještě ne, zlatíčko.

422
00:30:44,140 --> 00:30:46,964
- Pak ti to všechno vysvětlím.
- Dobře.

423
00:30:47,197 --> 00:30:49,248
- Miluju tě.
- I já tebe.

424
00:30:49,493 --> 00:30:50,883
Tak zatím ahoj.

425
00:30:56,344 --> 00:30:59,374
- A to nejlepší je, že mě ani nezná.
- Bangsi?

426
00:31:00,681 --> 00:31:04,361
Dej dohromady posádku,
a vypluj se starou 36500 z Old Harboru.

427
00:31:04,386 --> 00:31:08,297
Plujte k lodi Fort Mercer, je asi
30 kilometrů východně od Nantucketu.

428
00:31:08,932 --> 00:31:12,287
Nevím, jestli se tam v tomhle počasí
dostaneme, pane Cluffe.

429
00:31:12,312 --> 00:31:15,443
Lepší by bylo tam plout se 36383.

430
00:31:15,894 --> 00:31:17,790
Ale plavba by trvala dýl, že jo?

431
00:31:18,453 --> 00:31:19,755
O moc dlouho ne.

432
00:31:22,360 --> 00:31:23,975
Co myslíš, Webbere?

433
00:31:24,281 --> 00:31:26,726
Ty seš loďmistr,
víš, co se tam může stát.

434
00:31:26,751 --> 00:31:30,428
Víte, pane Cluffe, nikdo se tam
kvůli počasí na nějaké bárce nedostane.

435
00:31:30,453 --> 00:31:31,909
Je to sebevražda.

436
00:31:31,911 --> 00:31:34,492
Měli bychom tam plout s 36383.

437
00:31:35,163 --> 00:31:38,226
Sice to potrvá dýl,
ale alespoň vyplujeme na širé moře.

438
00:31:47,086 --> 00:31:48,708
Šťastnou cestu.

439
00:31:49,514 --> 00:31:52,938
- Vezmi s sebou Liveseyeho
a Gouthra, Webbere.  - Ano, pane.

440
00:33:07,238 --> 00:33:10,671
Jestli kvůli tobě nastydnu, Gusi...
Neměl bys tady být.

441
00:33:10,696 --> 00:33:12,899
Proč nás pořád peskuješ, Richie?

442
00:33:13,007 --> 00:33:15,261
Nemůžeme za to,
že jsi nejel s Bangsem.

443
00:33:15,328 --> 00:33:18,499
- On alespoň vypluje.
- Běž do hajzlu. Stalo se to před rokem.

444
00:33:18,524 --> 00:33:19,566
Běž do prdele.

445
00:33:19,591 --> 00:33:22,721
- Nikdo by se tam ten den nedostal.
- Bangs jo.

446
00:33:22,746 --> 00:33:26,179
Opravdu, Richie?
On tam s náma ale nejede.

447
00:33:26,351 --> 00:33:30,331
Ne, on vypluje s 36383
z toho překrásnýho přístavu...

448
00:33:35,655 --> 00:33:42,856
Bernie, je jedno, co si myslí
Richie, Bangs nebo Carl...

449
00:33:43,332 --> 00:33:46,073
Nikdo by ty lidi
na Landry nezachránil.

450
00:33:47,171 --> 00:33:51,930
Víš, někdy prostě
lidé umírají, Bernie.

451
00:34:24,098 --> 00:34:25,676
Dobrá, jdeme na to.

452
00:34:31,230 --> 00:34:34,078
Dobře, držte to tak.
Pomalu, lidičky.

453
00:34:34,103 --> 00:34:36,487
- Mám to.
- A teď nahoru.

454
00:34:36,779 --> 00:34:38,114
Jedna...

455
00:34:38,369 --> 00:34:39,476
Dvě...

456
00:34:40,841 --> 00:34:42,413
A teď všichni...

457
00:34:45,458 --> 00:34:46,459
Tři!

458
00:34:51,130 --> 00:34:53,068
Dobrá práce, zvládli jsme to.

459
00:34:53,093 --> 00:34:56,501
Tak a teď máme kormidlo,
poplujeme k písčinám.

460
00:34:56,573 --> 00:35:00,073
Nemáme nikoho u motorů,
šli připravit záchranný čluny.

461
00:35:00,098 --> 00:35:02,015
Prý je to jejich nejlepší naděje.

462
00:35:02,040 --> 00:35:03,275
Ach jo...

463
00:35:05,184 --> 00:35:07,001
Potřebujeme každou ruku...

464
00:35:07,026 --> 00:35:09,555
No, oni poplujou
na záchrannejch člunech.

465
00:35:40,574 --> 00:35:42,994
- O co se tady snažíš, Syberte?
- Nech ho!

466
00:35:45,218 --> 00:35:48,332
Chceš nás snad zabít?
To nás chceš zabít?

467
00:35:48,376 --> 00:35:50,963
- Nech ho!
- Vstaň!

468
00:35:51,130 --> 00:35:54,185
- Zbláznil ses!
- Právě ti zachránil život, jasný?

469
00:35:54,301 --> 00:35:57,561
Loď je v háji, je na kusy!
Už to stačilo!

470
00:36:02,437 --> 00:36:04,531
Ta loď je moc malá.

471
00:36:05,023 --> 00:36:08,870
A tahle loď se do setmění potopí.

472
00:36:09,509 --> 00:36:11,174
Nikdo tady nechce umřít

473
00:36:11,199 --> 00:36:15,246
a nikdo neumře,
jen když poplujeme k pobřeží.

474
00:36:17,586 --> 00:36:20,977
Budeme se střídat na hlídce
a budeme hledat mělčinu.

475
00:36:21,343 --> 00:36:24,640
Budu potřebovat čtyři chlapy,
co budou makat u provizorního kormidla.

476
00:36:24,665 --> 00:36:27,783
A další čtyři chlapy
u čerpadel u řízení.

477
00:36:27,808 --> 00:36:31,851
Ostatní si stoupněte kus od sebe,
ať můžeme komunikovat se strojovnou.

478
00:36:33,964 --> 00:36:35,561
A někdo...

479
00:36:37,319 --> 00:36:39,178
Někdo pořád zvoňte na poplach.

480
00:36:39,320 --> 00:36:42,074
Slyšeli jste ho, chlapi!
Tak do práce, dělejte!

481
00:36:46,872 --> 00:36:49,208
Vypadá to, že tady velíš, Syberte.

482
00:36:51,837 --> 00:36:54,392
Doufám, že kvůli tobě neumřeme.

483
00:37:13,033 --> 00:37:16,072
Viděl jsem loď unášenou proudem.
Zvonili na poplach.

484
00:37:16,245 --> 00:37:20,332
A před 45 minutami
jsem z domu zachytil volání o pomoc.

485
00:37:23,171 --> 00:37:26,175
Vítr fouká směrem na jih,
tak za těchto podmínek

486
00:37:27,228 --> 00:37:30,579
ji to odneslo až sem,
pluje teď na širé moře.

487
00:37:30,919 --> 00:37:33,382
Nemohla to být část lodi
Fort Mercer, Bernie.

488
00:37:33,407 --> 00:37:37,187
Ta je asi 60 kilometrů od Nantucketu.
Odneslo by ji to na severozápad, že?

489
00:37:37,212 --> 00:37:38,816
Vím, co jsem slyšel.

490
00:37:40,877 --> 00:37:42,689
A taky vím, co jsem viděl.

491
00:37:46,804 --> 00:37:48,131
Dobrá tedy...

492
00:37:48,581 --> 00:37:51,735
Vrátíme se a snad tomu
přijdeme na kloub.

493
00:37:53,606 --> 00:37:55,483
Právě jsem volal s Bostonem.

494
00:37:55,508 --> 00:37:57,381
Odklonili letadlo od lodi Fort Mercer.

495
00:37:57,406 --> 00:38:00,959
Prý viděli záď tankeru Pendleton
asi 8 kilometrů odtud.

496
00:38:02,725 --> 00:38:07,084
Dva tankery na polovic
a to v jeden den. To bude asi rekord.

497
00:38:07,606 --> 00:38:11,044
Boston a Nantucket poslali všechny
své lodě k Fort Mercer.

498
00:38:11,069 --> 00:38:13,197
V tomhle počasí se sem nedostanou.

499
00:38:37,215 --> 00:38:40,573
Webbere, vezmi posádku,

500
00:38:40,598 --> 00:38:43,612
vezmi si z přístavu 36500,
plujte tam

501
00:38:43,637 --> 00:38:46,516
a najděte v tý bouřce Pendleton.
Rozuměl jsi?

502
00:38:50,255 --> 00:38:51,556
Ano, pane.

503
00:39:02,936 --> 00:39:05,516
Klidně si dejte
nějaký to kafe na zahřátí.

504
00:39:06,736 --> 00:39:08,862
- Bernie?
- Jo?

505
00:39:11,045 --> 00:39:12,214
Copak?

506
00:39:13,830 --> 00:39:15,457
Carl chce říct...

507
00:39:15,775 --> 00:39:19,449
- Tady nejde o to v Landry.
- Ovšemže jde...

508
00:39:19,474 --> 00:39:22,165
Tu noc zemřelo osm lidí, Richie.

509
00:39:22,190 --> 00:39:25,252
Ty, Gus a Masachi
jste se tam ani nedostali.

510
00:39:26,484 --> 00:39:28,802
A ty si teď myslíš,
že to zvládneš?

511
00:39:31,546 --> 00:39:34,606
- Znáš to tam, že jo, Bernie?
- Jo.

512
00:39:34,654 --> 00:39:37,820
- Ten chlap ani neví, co dělá,
posílá tě tam na smrt.  - Ne...

513
00:39:37,845 --> 00:39:40,991
V tomhle počasí
se ani nedostaneš přes Chatham.

514
00:39:41,016 --> 00:39:44,159
A ta polovina lodě
taky moc dlouho nevydrží.

515
00:39:49,662 --> 00:39:52,916
U pobřežní stráže
se říká, že tam musíte vyplout.

516
00:39:53,082 --> 00:39:55,235
Ale neříká se, že se musíte vrátit.

517
00:39:56,020 --> 00:39:57,487
Takové jsou předpisy.

518
00:39:57,512 --> 00:40:00,818
Bylo by tam lepší, aby ses ztratil
hned než potom, Bernie.

519
00:40:00,843 --> 00:40:03,009
O mě se nebojte, pane Rydere.

520
00:40:03,213 --> 00:40:05,555
Neztratím se tam,
znám ty vody.

521
00:40:05,833 --> 00:40:09,839
- Jak bych se mohl ztratit?
- Dave tím chce říct,

522
00:40:10,364 --> 00:40:14,736
že bys měl plout dokola kolem přístavu
a pak říct, že se tam nedalo dostat.

523
00:40:14,949 --> 00:40:16,320
Jasné?

524
00:40:20,579 --> 00:40:22,832
Děkuji vám, pane Rydere.

525
00:40:23,290 --> 00:40:26,837
Udělám vše pro to,
abych se tam dostal, pane Stello.

526
00:40:27,003 --> 00:40:29,724
Nevím, jestli to vyjde,
ale alespoň se o to pokusím.

527
00:40:46,041 --> 00:40:47,763
To je ale počasí, co?

528
00:40:59,961 --> 00:41:01,424
Dobře.

529
00:41:02,495 --> 00:41:05,541
Richie jde se mnou, kdo další?

530
00:41:07,809 --> 00:41:10,454
Já ti nevím, Gusi,
sotva stojíš na nohou.

531
00:41:10,479 --> 00:41:13,984
Koho jiného bys chtěl?
Fitz už je tady jako jediný strojník.

532
00:41:14,151 --> 00:41:17,538
A je jen strojník třetí třídy.
Nemá moc zkušeností.

533
00:41:19,134 --> 00:41:20,756
Jdu s tebou.

534
00:41:21,655 --> 00:41:23,994
Zvládnu to tam.

535
00:41:24,019 --> 00:41:26,376
Zvládnu to, co ty.

536
00:41:26,543 --> 00:41:28,702
Je ti pod psa, Gusi.

537
00:41:30,644 --> 00:41:32,694
Má pravdu, Gusi.

538
00:41:35,763 --> 00:41:37,398
Tak ještě jeden.

539
00:41:42,383 --> 00:41:44,938
Někdo tam musí jít
a zachránit je, že jo?

540
00:41:46,106 --> 00:41:49,430
Kvůli tomu jsem tady,
tohle je moje šance.

541
00:41:50,984 --> 00:41:54,089
Námořník Evin Maske,
majáková loď Stonehorse.

542
00:43:10,837 --> 00:43:12,955
Čerpadla to nezvládají odčerpávat.

543
00:43:13,479 --> 00:43:14,968
Ještě metr...

544
00:43:17,616 --> 00:43:19,149
A máme po motorech.

545
00:43:19,478 --> 00:43:21,031
Dej kotel na plný výkon, dobře?

546
00:43:21,056 --> 00:43:25,571
Jestli myslíš, že to zvládneš
upevnit pár lany a řídit, seš cvok.

547
00:43:26,205 --> 00:43:28,541
Máš snad lepší nápad?
Jsem jedno ucho.

548
00:43:30,358 --> 00:43:33,613
Tamhle!
Asi dva kilometry odtud je mělčina.

549
00:43:34,820 --> 00:43:36,155
Zvládneme to!

550
00:43:36,439 --> 00:43:40,277
Kormidlo na 15 stupňů.
Poplujeme poloviční rychlostí.

551
00:43:40,557 --> 00:43:43,604
Točte to na 80 stupňů na na 310.

552
00:43:46,733 --> 00:43:52,514
Kormidlo na 15 stupňů. Poplujeme
poloviční rychlostí na 80. stupňů.

553
00:43:52,943 --> 00:43:57,130
Kormidlo na 15 stupňů. Poplujeme
poloviční rychlostí na 80. stupňů.

554
00:43:57,155 --> 00:44:00,868
Kormidlo na 15 stupňů. Poplujeme
poloviční rychlostí na 80. stupňů.

555
00:44:00,892 --> 00:44:06,611
Kormidlo na 15 stupňů. Poplujeme
poloviční rychlostí na 80. stupňů.

556
00:44:06,657 --> 00:44:11,260
Kormidlo na 15 stupňů. Poplujeme
poloviční rychlostí na 80. stupňů.

557
00:44:11,284 --> 00:44:15,907
Kormidlo na 15 stupňů. Poplujeme
poloviční rychlostí na 80. stupňů.

558
00:44:25,493 --> 00:44:28,956
Kormidlo na 15 stupňů. Poplujeme
poloviční rychlostí na 80. stupňů.

559
00:44:28,981 --> 00:44:30,566
Díky, Eldone.

560
00:44:42,266 --> 00:44:47,606
Dobrá, hoši, teď tahejte.
Tahejte! Dělejte!

561
00:45:14,435 --> 00:45:17,238
Prosím řekni mi,
že poplujeme něcím větším.

562
00:45:17,263 --> 00:45:19,976
- Už jsi někdy někoho zachraňoval?
- Ne.

563
00:45:20,234 --> 00:45:24,272
Obvykle jen natírám lodě,
někdy zase pro kluky vařím.

564
00:45:25,711 --> 00:45:26,754
Bezva.

565
00:45:30,498 --> 00:45:32,683
Ty si vezmi tamto.

566
00:45:32,933 --> 00:45:35,477
- Jsem Maske, Ervin Maske.
- Jasně, Ervine.

567
00:45:36,114 --> 00:45:39,201
Richie, až budeš moct,
tak nás odvaž.

568
00:45:44,924 --> 00:45:47,485
Poslední známá
pozice Pendletonu je zde.

569
00:45:47,627 --> 00:45:50,711
Než jsme se dostali přes záliv,
tak se kvůli proudům...

570
00:45:51,423 --> 00:45:54,818
Musela se dostat někam sem,
asi devět kilometrů od nás.

571
00:46:02,603 --> 00:46:05,750
Myslíš, že nás tam Bernie
v tomhle dostane?

572
00:46:06,107 --> 00:46:08,318
Nikdy jsem nic takového neviděl.

573
00:46:08,343 --> 00:46:12,068
Jo, musí si být jistý,
že nás to nikde nepotopí.

574
00:46:14,181 --> 00:46:17,261
Vlny v tom zálivu
s tebou můžou zamávat.

575
00:46:17,286 --> 00:46:20,256
A pak tě budou unášet
pořád dokola, až se potopíš.

576
00:46:20,498 --> 00:46:23,448
Tohle přežít prostě nejde.
To je prostě vír.

577
00:46:41,602 --> 00:46:44,063
- Fitzi, můžeme?
- Nahoď to!

578
00:46:52,242 --> 00:46:55,079
- Odvažte lana!
- Hotovo!

579
00:47:35,300 --> 00:47:36,871
Bernie odplul, Gusi?

580
00:47:37,406 --> 00:47:39,195
Co tady děláš, Miriam?

581
00:47:40,047 --> 00:47:41,806
Tak odplul, nebo ne?

582
00:47:42,167 --> 00:47:44,020
Cluff ho tam poslal.

583
00:47:45,720 --> 00:47:47,199
Chci s ním mluvit.

584
00:47:47,280 --> 00:47:49,009
- S kým?
- S Cluffem.

585
00:47:49,496 --> 00:47:51,353
Kde je váš velící důstojník?

586
00:47:52,186 --> 00:47:54,793
Chci vědět, kde je Bernie,
mám o něj strach.

587
00:47:55,252 --> 00:47:56,624
Měli bychom se brát.

588
00:47:56,649 --> 00:47:58,966
Miriam, tohle dívky nedělají.

589
00:47:59,927 --> 00:48:01,610
Dokonce ani manželky.

590
00:48:02,124 --> 00:48:04,940
Nechodí sem
a nedělají povyk.

591
00:48:07,648 --> 00:48:08,891
Takže?

592
00:48:14,753 --> 00:48:19,188
Jestli chceš, můžeš tu zůstat
a poslouchat, co se děje.

593
00:48:22,929 --> 00:48:24,198
Sedni si.

594
00:49:09,437 --> 00:49:12,708
Bude odliv,
mohl by nás odnést od mělčiny.

595
00:49:13,162 --> 00:49:16,040
- Musíme skrz to.
- Není jiná možnost.

596
00:49:17,074 --> 00:49:18,317
Vlna!

597
00:49:23,419 --> 00:49:24,801
Pozor!

598
00:49:39,433 --> 00:49:43,890
Cítíš to?
Unáší nás to, jsme bez kormidla.

599
00:49:44,686 --> 00:49:47,764
Musíme zpomalit
nebo tu mělčinu nadobro ztratíme.

600
00:49:50,448 --> 00:49:53,491
Uzavřete ventily, vypněte pohon.
Musíme izolovat kotel!

601
00:49:53,581 --> 00:49:55,857
Musíme zajistit vše,
co funguje!

602
00:49:56,167 --> 00:50:00,190
Říkám ti to pořád!
Tahle loď má prostě smůlu.

603
00:50:00,215 --> 00:50:03,991
Tohle se štěstím nesouvisí.

604
00:50:36,873 --> 00:50:41,048
Přístaviště Chatham,
zde CG 36500, slyšíte mě?

605
00:50:41,231 --> 00:50:45,345
<i>Tady přístaviště Chatham, 36500,
kde se přesně nacházíte? Přepínám.</i>

606
00:50:45,800 --> 00:50:49,894
<i>Přístaviště Chatham, právě proplouváme
kolem Morrisova ostrova.</i>

607
00:50:51,139 --> 00:50:53,768
<i>Plujeme k Chathamu.
Přepínám.</i>

608
00:50:54,251 --> 00:50:57,397
- Co to znamená? Proč tam plují?
- Miriam, nech toho.

609
00:50:57,422 --> 00:50:58,756
Proč?

610
00:50:59,993 --> 00:51:01,329
Proč, Gusi?

611
00:51:02,861 --> 00:51:05,313
Jestli si ho mám vzít,
tak to chci vědět.

612
00:51:07,845 --> 00:51:10,959
- Vy jste ta dívka s tím
medvědím kabátem, co?  - Jo.

613
00:51:13,417 --> 00:51:15,043
Jo, to jsem já.

614
00:51:18,136 --> 00:51:20,306
Řeknete mi, jaké to tam je?

615
00:51:23,277 --> 00:51:26,740
Písčiny tam jsou
pokaždé na jiném místě.

616
00:51:27,379 --> 00:51:31,652
Proudy je odnáší
a jakmile narazí na dno,

617
00:51:31,777 --> 00:51:34,071
zvednou se velké vlny.

618
00:51:34,648 --> 00:51:37,525
Takže odliv jde proti vlnám.

619
00:51:37,962 --> 00:51:39,568
Neměl...

620
00:51:40,571 --> 00:51:44,158
Neměl je tam
v takovýhle bouři posílat.

621
00:51:45,892 --> 00:51:47,776
Možná se dokáží vrátit.

622
00:51:48,624 --> 00:51:50,815
Možná se ztratí,
než se tam dostanou

623
00:51:51,144 --> 00:51:52,737
a nepřežijí to.

624
00:51:56,005 --> 00:51:57,825
Znáte Bernieho, že ano?

625
00:51:59,320 --> 00:52:01,908
On se tam neztratí.

626
00:52:02,929 --> 00:52:04,519
Řídí se předpisy.

627
00:52:05,895 --> 00:52:07,977
Jo, to víme.

628
00:52:09,305 --> 00:52:10,826
Všichni půjdeme k molu,

629
00:52:10,851 --> 00:52:13,323
jestli tam můžeme s něčím pomoct.

630
00:52:17,363 --> 00:52:18,947
Můžete jít také.

631
00:52:28,648 --> 00:52:29,713
Miriam...

632
00:52:29,738 --> 00:52:32,212
Miriam...
Miriam, prosím, vrať se sem.

633
00:52:32,351 --> 00:52:33,666
Miriam.

634
00:52:36,629 --> 00:52:39,717
- Promiňte, vy jste velitel Cluff?
- A vy jste kdo?

635
00:52:39,997 --> 00:52:43,410
Jmenuji se Miriam a jsem Bernieho
přítelkyně. Chci, abyste ho stáhl.

636
00:52:43,476 --> 00:52:46,278
Něco ohledně dívky chtěl.
Nevíte, co to bylo?

637
00:52:46,772 --> 00:52:48,668
Šlo o povolení k sňatku.

638
00:52:49,477 --> 00:52:51,465
To je mezi vámi dvěma a bohem.

639
00:52:51,490 --> 00:52:54,559
Mé povolení je jen formalita.
Může si vzít, koho bude chtít.

640
00:52:54,584 --> 00:52:55,984
Ví to on vůbec?

641
00:52:56,214 --> 00:52:58,871
- Nemůžete tady být.
- <i>Míříme na jihovýchod...</i>

642
00:52:58,896 --> 00:53:01,321
- To je Bernie.
- <i>Na 70. stupeň.</i>

643
00:53:01,346 --> 00:53:03,260
36500, zde přístaviště Chatham,

644
00:53:03,285 --> 00:53:06,199
pokračujte směrem k Pendletonu.

645
00:53:06,729 --> 00:53:09,481
<i>Nerozuměl jsem,
přístaviště Chatham.</i>

646
00:53:09,506 --> 00:53:10,837
<i>Je to tu strašné.</i>

647
00:53:10,862 --> 00:53:13,894
Proč jste nám dával svolení,
když jste ho poslal na smrt?

648
00:53:14,299 --> 00:53:15,795
Co prosím?

649
00:53:16,695 --> 00:53:18,586
Gouthro, odveď ji odtud.

650
00:53:19,172 --> 00:53:23,657
Pane, rychlost větru
se zvedla na 100 km/h.

651
00:53:24,494 --> 00:53:27,831
- Do hodiny tady máme hurikán.
- Gouthro, dostal rozkaz.

652
00:53:27,985 --> 00:53:31,937
Odveď ji odtud,
a pak si padej lehnout, seš nemocnej!

653
00:53:41,451 --> 00:53:44,788
36500, zde přístaviště Chatham,
pokračujte.

654
00:53:45,088 --> 00:53:47,257
<i>Opakuji, pokračujte.</i>

655
00:53:47,565 --> 00:53:49,614
<i>Poté plujte na jih.</i>

656
00:53:49,639 --> 00:53:51,820
Radar tam něco zachytil.

657
00:53:51,845 --> 00:53:57,160
<i>Asi 16 kilometrů východně
od monomoského majáku. Přepínám.</i>

658
00:53:58,728 --> 00:54:03,319
Přístaviště Chatham,
tady 36500, rozumím.

659
00:54:15,539 --> 00:54:18,050
Slyšela jsem ostatní.

660
00:54:19,682 --> 00:54:21,597
Nevíte, co děláte.

661
00:54:22,839 --> 00:54:24,040
Co prosím?

662
00:54:24,623 --> 00:54:25,725
Možná...

663
00:54:25,876 --> 00:54:27,876
Možná to bude tím,
že nejste zdejší.

664
00:54:27,928 --> 00:54:31,896
- Nevíte, jaké to tam je.
- A vy o tom víte co, slečno?

665
00:54:33,949 --> 00:54:35,700
Prosím, stáhněte je.

666
00:54:35,725 --> 00:54:39,093
Jak jste si představovala
manželství s někým od pobřežní stráže?

667
00:54:39,118 --> 00:54:40,850
Prosím, stáhněte je zpátky.

668
00:54:40,875 --> 00:54:43,835
To sem budete v obavách chodit pokaždé,
když někam popluje?

669
00:54:43,860 --> 00:54:47,430
- Stáhněte je, prosím.
- Nepatříte sem.

670
00:54:48,159 --> 00:54:49,936
Prosím, stáhněte je.

671
00:54:51,187 --> 00:54:53,434
Odejděte, odejděte odtud.

672
00:54:53,459 --> 00:54:56,625
- Běžte, odkud jste přišla, slečinko!
- Prosím, stáhněte je.

673
00:54:56,650 --> 00:54:58,475
Odejděte!

674
00:55:59,706 --> 00:56:01,500
Pobřeží je za námi.

675
00:56:03,495 --> 00:56:07,232
Mohli bysme prudce zatočit,
ale otázkou je, jestli to vydrží řetězy.

676
00:56:07,457 --> 00:56:09,394
Mohlo by nás to převrhnout.

677
00:56:27,634 --> 00:56:29,043
To je ono.

678
00:56:43,803 --> 00:56:45,764
Držte se od toho, chlapi!

679
00:56:46,251 --> 00:56:50,109
Jestli ty řetězy prasknou,
tak to vámi projede.

680
00:56:51,150 --> 00:56:52,352
Jdeme na to.

681
00:57:01,576 --> 00:57:03,378
- Zatočíme s ní!
- Jo.

682
00:57:14,451 --> 00:57:16,022
Slyšíš to?

683
00:57:17,170 --> 00:57:18,929
Asi jsme v ústí řeky.

684
00:57:24,672 --> 00:57:26,527
Ještě pár minut...

685
00:57:34,348 --> 00:57:38,903
<i>Když jsem byl malý kluk,</i>

686
00:57:40,383 --> 00:57:44,847
<i>tak mi moje matinka řekla:</i>

687
00:57:45,572 --> 00:57:49,449
<i>Cestou, odplujeme odtud...</i>

688
00:57:50,867 --> 00:57:54,663
<i>Odplujeme odtud, Joe.</i>

689
00:57:55,122 --> 00:57:58,501
<i>Potkal jsem jednu dívku...</i>

690
00:57:58,849 --> 00:58:02,519
<i>Připadala mi tlustá a líná.</i>

691
00:58:02,544 --> 00:58:05,714
<i>Cestou, odplujeme odtud...</i>

692
00:58:06,176 --> 00:58:09,372
<i>Odplujeme odtud, Joe.</i>

693
00:58:10,264 --> 00:58:17,203
<i>Když jsem potkal jednu irskou holku,
tak jsem se z ní zbláznil.</i>

694
00:58:17,608 --> 00:58:20,904
<i>Cestou, odplujeme odtud...</i>

695
00:58:21,193 --> 00:58:24,530
<i>Cestou, odplujeme odtud...</i>

696
00:58:25,031 --> 00:58:31,846
<i>Cestou, odplujeme odtud...
Čekáme jen na lepší počasí.</i>

697
00:58:32,078 --> 00:58:34,579
<i>Cestou, odplujeme odtud...</i>

698
00:58:34,604 --> 00:58:38,413
<i>Odplujeme odtud, Joe.</i>

699
00:59:00,541 --> 00:59:01,970
Poslyšte!

700
00:59:02,655 --> 00:59:05,120
Moc toho asi neuvidíme, dobře?

701
00:59:05,515 --> 00:59:08,575
Budeme počítat vlny.

702
00:59:08,600 --> 00:59:10,643
Musíme si to načasovat.

703
00:59:10,668 --> 00:59:12,784
Počkám, až bude klid,

704
00:59:13,281 --> 00:59:16,175
- a pak poplujeme.
- Vkládáme do tebe víru.

705
00:59:17,048 --> 00:59:19,811
Až budeš připravenej, tak vyraz,
dobře, Bernie?

706
01:00:53,825 --> 01:00:55,536
Ztratili jsme kompas!

707
01:01:22,975 --> 01:01:24,853
Fitzi, motor je v tahu!

708
01:01:32,620 --> 01:01:34,747
- Zvládnu to!
- Ne, nezvládneš!

709
01:01:40,600 --> 01:01:42,644
Máte tak pět vteřin!

710
01:01:42,669 --> 01:01:46,180
Je to na benzín, musí tam týct!
Musí to bejt ve správný poloze!

711
01:01:52,059 --> 01:01:53,476
Dělej, nahoď to!

712
01:01:54,487 --> 01:01:55,833
Jo!

713
01:02:15,192 --> 01:02:17,234
Maske, pojď sem!

714
01:02:23,470 --> 01:02:26,746
Zvedá se vlna,
dostane nás skrz.

715
01:02:29,184 --> 01:02:31,186
Říkejte mi, co se blíží.

716
01:04:24,558 --> 01:04:28,646
Fitzi, zvládli jsme to,
vrať se k reflektoru.

717
01:04:33,033 --> 01:04:34,276
Už tam jdu.

718
01:04:48,551 --> 01:04:50,477
Zatočili jsme pozdě!

719
01:04:52,778 --> 01:04:54,780
Musíme nějak získat víc času.

720
01:04:54,805 --> 01:04:57,896
Řekni Sybertovi, že do dvou minut
musíme mířit na 30. stupeň,

721
01:04:57,920 --> 01:04:59,775
jinak to mineme!

722
01:05:01,869 --> 01:05:04,121
Do dvou minut to natočte na 30. stupňů!

723
01:05:04,289 --> 01:05:07,249
Do dvou minut to natočte na 30. stupňů!

724
01:05:07,416 --> 01:05:11,145
- Do dvou minut to natočte na 30. stupňů!
- Do dvou minut to natočte na 30. stupňů!

725
01:05:11,212 --> 01:05:13,710
Do dvou minut to natočte na 30. stupňů!

726
01:05:18,343 --> 01:05:21,679
Budeme to pořád tlačit zpátky,
ať nás tam dostane oceán.

727
01:05:22,972 --> 01:05:24,181
Vydržte.

728
01:06:28,679 --> 01:06:30,680
Drž se, Eldone.

729
01:06:33,158 --> 01:06:34,476
318.

730
01:06:40,039 --> 01:06:41,308
316.

731
01:06:42,625 --> 01:06:44,730
Zavřete to těsně před dopadem!

732
01:06:47,421 --> 01:06:48,634
312.

733
01:06:59,985 --> 01:07:02,695
Držte se, pánové.

734
01:07:04,519 --> 01:07:05,770
Držte se!

735
01:07:12,099 --> 01:07:13,258
Ne!

736
01:08:17,125 --> 01:08:18,258
No...

737
01:08:22,510 --> 01:08:23,882
Zvládl jsi to.

738
01:08:23,977 --> 01:08:26,155
Fungovalo to, pane Syberte.

739
01:08:30,344 --> 01:08:33,764
Musíme udržet vodu
od přívodu vzduchu do motoru.

740
01:08:33,930 --> 01:08:36,681
Když přijdeme o motor,
tak jsme bez čerpadel.

741
01:08:39,055 --> 01:08:43,008
Obávám se, že nabíráme moc vody
a nedostaneme se tak k mělčině.

742
01:08:47,227 --> 01:08:49,787
Je zvláštní se tady tak brázdit,
že Eldone?

743
01:08:53,615 --> 01:08:54,752
Dobrá...

744
01:08:55,424 --> 01:08:56,732
Tak do práce.

745
01:09:21,429 --> 01:09:24,178
Jedeme dolů do chaty,
je všechno v pořádku?

746
01:09:24,266 --> 01:09:26,310
Uklidněte se, proboha.

747
01:09:26,476 --> 01:09:30,655
Jela jsem domů a moje auto zapadlo
do příkopu, potřebovala bych pomoct.

748
01:09:31,462 --> 01:09:33,063
Dobře, bydlíme kousek odtud.

749
01:09:33,088 --> 01:09:36,507
Odvezu vás ke mně,
pak zavolám bratrovi, vytáhne vám auto.

750
01:09:40,656 --> 01:09:42,741
- Děkuju vám.
- Vy nemáte kabát?

751
01:09:43,033 --> 01:09:46,664
Dejte to na stranu.
Povezu to pro zachráněné.

752
01:09:49,747 --> 01:09:53,232
- Nechala jsem kabát u pobřežní stráže.
- Máte tam manžela?

753
01:09:53,257 --> 01:09:54,466
Nech toho.

754
01:09:55,824 --> 01:09:57,177
On...

755
01:09:58,171 --> 01:10:00,006
Právě teď tam není...

756
01:10:01,799 --> 01:10:03,310
Mám tam Bernieho Webbera.

757
01:10:03,335 --> 01:10:05,654
Bernie je hodnej kluk.

758
01:10:22,985 --> 01:10:25,493
Bez kompasu je nenajdeme, Bernie.

759
01:10:26,933 --> 01:10:28,977
Vůbec nevíme, kde jsou.

760
01:10:32,451 --> 01:10:33,660
Držte se!

761
01:11:05,272 --> 01:11:06,640
Jsi celej?

762
01:11:07,982 --> 01:11:11,505
- Seš v pohodě?
- Náramně se tady bavím, Bernie.

763
01:11:12,153 --> 01:11:13,579
To je ale sranda.

764
01:11:18,502 --> 01:11:19,962
Držte se!

765
01:11:32,935 --> 01:11:35,519
Je to tady...
Je to tady fakt bezva.

766
01:11:44,024 --> 01:11:46,205
Tu máš, vezmi to.

767
01:11:53,636 --> 01:11:56,082
- Co se děje?
- Přišli jsme o čerpadla.

768
01:11:56,149 --> 01:11:59,122
- Čerpadla vyhodí jističe!
- Zkontroluju zapojení.

769
01:12:02,072 --> 01:12:03,481
Dej mi baterku.

770
01:12:04,657 --> 01:12:06,405
Nestojí to za to...

771
01:12:06,805 --> 01:12:09,028
Někdy si přeju,
abych ti rozuměl.

772
01:12:10,370 --> 01:12:12,164
Syberte, co se děje?

773
01:12:14,123 --> 01:12:16,388
Používáme všechny čerpadla,
co máme.

774
01:12:16,905 --> 01:12:19,538
Zajistili jsme jističe,
aby čerpadla nevyhodily jističe.

775
01:12:19,563 --> 01:12:24,194
Máme tak půl metru, než se voda dostane
do motoru, pak je po lodi.

776
01:12:24,219 --> 01:12:26,552
- Ježíši Kriste.
- Slyšíš to?

777
01:12:26,835 --> 01:12:29,321
To je odliv,
který nás odnese od mělčiny.

778
01:12:29,346 --> 01:12:32,080
Tím získáme alespoň trochu času.

779
01:12:32,932 --> 01:12:35,763
- Není to tak, pane Syberte?
- Přesně tak.

780
01:12:36,977 --> 01:12:39,896
Čím déle vydrží generátory
napájet čerpadla,

781
01:12:41,240 --> 01:12:43,791
tím budeme mít trochu víc času,
kdy by nás mohli najít.

782
01:12:43,816 --> 01:12:46,490
Chtěl jsi bejt chlap, Syberte,
teď jím jsi.

783
01:12:46,515 --> 01:12:49,017
Až na to, že doma nemáš manželku ani děti.

784
01:12:50,741 --> 01:12:52,522
Seš osamělej chlap,

785
01:12:53,258 --> 01:12:56,032
kterej se pořád schovává dole.
Nemáš co ztratit.

786
01:12:56,057 --> 01:12:57,341
To stačí, Browne.

787
01:13:00,248 --> 01:13:01,864
Taky se bojím, Browne.

788
01:13:03,414 --> 01:13:05,906
Ale mám taky svůj život,
stejně jako ty.

789
01:13:09,984 --> 01:13:12,813
Jen nevím,
proč bych se o to měl s někým bavit.

790
01:13:17,471 --> 01:13:22,968
Přístaviště Chatham, tady 36500,
Přístaviště Chatham, zde 36500, slyšíte?

791
01:13:22,993 --> 01:13:27,554
<i>Přístaviště Chatham,
tady velitel Bangs, CG 36383.</i>

792
01:13:27,579 --> 01:13:32,025
Majáková loď Pollock,
zde CG 36500, slyšíte mě?

793
01:13:32,817 --> 01:13:35,740
Proč mi je slyšíme a oni nás ne?

794
01:13:36,208 --> 01:13:40,412
- <i>Vlny jsou moc vysoké, nulová viditelnost.</i>
- Přístaviště Chatham, slyšíte mě?

795
01:13:40,437 --> 01:13:41,956
<i>Opakuji, vracíme se zpět.</i>

796
01:13:41,981 --> 01:13:45,626
<i>Přístaviště Chatham lodi CG 36383,
vraťte se do přístavu.</i>

797
01:13:45,796 --> 01:13:49,149
Majáková lodi Pollock,
zde CG 36500, slyšíte mě?

798
01:13:49,582 --> 01:13:51,102
Jsme v tom sami.

799
01:13:52,043 --> 01:13:55,899
Slyšel jsi Bangse u vysílačky,
musí se vrátit do přístavu.

800
01:13:55,924 --> 01:13:57,624
Ta bouře sílí.

801
01:13:59,340 --> 01:14:01,109
Měli bysme se vrátit, Webbere.

802
01:14:01,134 --> 01:14:05,556
Nikdo nevěřil,
že se dostaneme až sem, Bernie!

803
01:14:06,349 --> 01:14:10,104
Možná má Richie pravdu,
možná bysme se měli vrátit!

804
01:14:11,185 --> 01:14:13,385
<i>Vítr je mezi osmým a devátým stupněm!</i>

805
01:14:13,410 --> 01:14:15,994
<i>Opakuji.
Vítr je mezi osmým a devátým stupněm!</i>

806
01:14:16,019 --> 01:14:17,507
<i>Hustě sněží.</i>

807
01:14:17,532 --> 01:14:19,419
Slyšel jsi Bangse ve vysílačce.

808
01:14:19,567 --> 01:14:22,291
Nemáme kompas, a ani vysílačku!

809
01:14:26,081 --> 01:14:29,404
- Seš...
- Co? Co jsem, Richie?

810
01:14:31,146 --> 01:14:33,818
Dostal jsem nás až sem, nebo ne?

811
01:14:34,094 --> 01:14:36,994
Ani Bangs, ani Cluff, ale já!

812
01:14:43,737 --> 01:14:45,439
Zvládli jsme to, Richie.

813
01:14:49,124 --> 01:14:50,710
Chceš se vrátit?

814
01:14:53,097 --> 01:14:56,399
Ne, ne teď.
Už jsme dost daleko.

815
01:14:56,992 --> 01:14:58,346
Bez nich se nevrátíme.

816
01:14:58,371 --> 01:15:00,915
<i>Opakuji...</i>

817
01:15:01,395 --> 01:15:03,530
Dokud tu velím,
tak se nevrátíme.

818
01:15:05,833 --> 01:15:07,209
Dělej, co máš.

819
01:15:10,524 --> 01:15:14,615
Vypni světlo, Fitzi,
poplujeme po tmě.

820
01:15:14,782 --> 01:15:17,732
Když bude tma,
tak líp uvidíme světla Pendletonu.

821
01:15:25,958 --> 01:15:27,335
Pozor!

822
01:15:33,298 --> 01:15:34,541
Vrať se!

823
01:15:36,801 --> 01:15:38,186
Zpátky, dělej!

824
01:15:39,012 --> 01:15:40,746
Ztratil jsem čepici!

825
01:16:06,744 --> 01:16:08,053
V pohodě?

826
01:16:09,955 --> 01:16:11,805
Jo, jo...

827
01:16:12,505 --> 01:16:15,083
Jen jsem unavenej.
Pojďme...

828
01:16:20,506 --> 01:16:22,466
Běžte si hrát do pokojíčku.

829
01:16:22,524 --> 01:16:24,668
Počkejte tady,
zavolám bratrovi.

830
01:16:24,693 --> 01:16:27,250
Díky, a říkejte mi Miriam.

831
01:16:44,789 --> 01:16:47,366
Vadilo by mamince,
kdybych zapnula radio?

832
01:16:54,578 --> 01:16:57,079
<i>Pobřežní stráži Boston,
zde Unimak.</i>

833
01:16:57,363 --> 01:17:00,440
<i>Jsme na přídi Merceru,
pomáhá nám Yakmat.</i>

834
01:17:00,724 --> 01:17:04,170
<i>Čtyři lidé z posádky skočili do vody,
pravděpodobně mrtví.</i>

835
01:17:04,545 --> 01:17:08,785
<i>Opakuji, čtyři muži mrtví,
Několik členů posádky je podchlazeno.</i>

836
01:17:09,132 --> 01:17:12,657
<i>Počkáme do svítání
a zahájíme další vyprošťování. Přepínám.</i>

837
01:17:15,096 --> 01:17:17,484
Není dobré to všechno
poslouchat, Miriam.

838
01:17:17,982 --> 01:17:20,010
Je lepší nevědět.

839
01:17:20,080 --> 01:17:21,542
<i>Loď je na hladině.</i>

840
01:17:21,714 --> 01:17:23,714
<i>Zatím se drží, přepínám.</i>

841
01:17:24,481 --> 01:17:26,481
<i>V 19 hodin jsme...</i>

842
01:17:31,652 --> 01:17:34,424
- Jak dlouho jste s Berniem svoji?
- My...

843
01:17:39,408 --> 01:17:41,128
Ještě jsme se nevzali.

844
01:17:43,942 --> 01:17:46,940
- Nevím...
- Jak jsem řekla, Bernie je hodnej kluk.

845
01:17:51,336 --> 01:17:55,368
Pokusili se zachránit
mého muže a další z paluby Landry.

846
01:17:56,048 --> 01:17:59,385
Rybařili u Nantucketu,
ale do lodi se dostala voda.

847
01:17:59,551 --> 01:18:01,603
Tehdy bylo asi jako je dnes.

848
01:18:02,778 --> 01:18:05,168
Pojďte, musíme jít.

849
01:18:05,431 --> 01:18:08,676
Bratr je na cestě.
Musíme do chaty, pojďte děcka.

850
01:18:41,900 --> 01:18:46,614
<i>Předtím, než lidé řeknou sedni si,
se posaď, než převrhneš loď.</i>

851
01:18:48,315 --> 01:18:52,835
<i>Předtím, než lidé řeknou sedni si,
se posaď, než převrhneš loď.</i>

852
01:18:53,200 --> 01:18:55,915
<i>Ďábel tě může stáhnout dolů...</i>

853
01:18:55,940 --> 01:18:58,856
<i>Ostrými klopy
svého kostkovaného kabátu.</i>

854
01:19:08,087 --> 01:19:10,582
<i>Sedni si, sedni si, sedni si.</i>

855
01:19:54,454 --> 01:19:55,897
Znáš ji?

856
01:19:57,046 --> 01:19:59,593
Není to Bernieho chyba.
Není to ničí chyba,

857
01:19:59,618 --> 01:20:01,493
Jako kdyby ona vinila tebe.

858
01:20:02,180 --> 01:20:03,473
Proč by to dělala?

859
01:20:03,566 --> 01:20:06,878
To jsi jim řekl, že je tam další loď.
Jsou tam kvůli tobě, že jo?

860
01:21:24,417 --> 01:21:26,800
Fitzi, zapni reflektor.

861
01:22:16,020 --> 01:22:18,898
Nemůžu uvěřit tomu,
že jsme ji našli. Podívejte.

862
01:22:22,344 --> 01:22:23,813
Jsme tu pozdě.

863
01:22:24,487 --> 01:22:26,261
Už je z toho loď duchů.

864
01:22:30,632 --> 01:22:34,727
- Vidíte to tam? Vidíte tam toho muže?
- Jo, vidím.

865
01:22:35,723 --> 01:22:37,475
To snad není možné.

866
01:22:40,615 --> 01:22:42,318
Kam to do háje šel?

867
01:22:45,242 --> 01:22:48,252
- Pomoc!  - Pomozte nám!
- Tady!

868
01:22:50,843 --> 01:22:52,764
Rád vás vidím!

869
01:22:59,828 --> 01:23:01,228
Opatrně!

870
01:23:07,914 --> 01:23:10,076
Tolik se jich sem asi vejít nemůže, ne?

871
01:23:10,328 --> 01:23:12,858
Mlže nás tady být dohromady 12.

872
01:23:14,538 --> 01:23:16,540
Takové jsou alespoň předpisy.

873
01:23:20,544 --> 01:23:22,387
Kolik se jich sem vejde?

874
01:23:24,017 --> 01:23:25,602
20, nanejvejš 22.

875
01:23:27,989 --> 01:23:29,264
Zadržte!

876
01:23:29,289 --> 01:23:30,816
Lezou sem dolů.

877
01:23:54,782 --> 01:23:57,087
- Spusťte můstek!
- Na straně!

878
01:24:27,303 --> 01:24:28,763
Poplav, mám tě.

879
01:24:50,083 --> 01:24:51,384
Máme tě!

880
01:25:01,208 --> 01:25:02,643
Maske, sem!

881
01:25:04,979 --> 01:25:06,163
Dělejte!

882
01:25:06,188 --> 01:25:07,697
Chytněte ho!

883
01:25:24,706 --> 01:25:26,417
Cestu znáte, slečno?

884
01:25:27,701 --> 01:25:29,036
Myslím, že ano.

885
01:25:29,908 --> 01:25:32,635
- Děkuju vám za pomoc,
pane Nickersone.  - Jo.

886
01:25:33,466 --> 01:25:34,768
Víte...

887
01:25:36,082 --> 01:25:38,875
- Bernie tam není kvůli mně.
- Jo, já vím.

888
01:25:40,688 --> 01:25:42,748
Je to Bernieho práce, že ano?

889
01:25:46,344 --> 01:25:48,480
Tak jak pak bych to mohla
vyčítat vám?

890
01:26:01,179 --> 01:26:02,350
Dělejte!

891
01:26:03,224 --> 01:26:05,386
Hezky pomalu, pomalinku.

892
01:26:05,583 --> 01:26:07,583
To je ono, ty půjdeš pak.

893
01:26:08,033 --> 01:26:10,311
Hezky pomalu, zlehka.

894
01:26:19,229 --> 01:26:21,572
Musíme pryč!
Nikoho tu nenecháme!

895
01:26:21,612 --> 01:26:24,307
- Eldone, vlez na ten žebřík!
- Musíme ho dostat dolů!

896
01:26:24,334 --> 01:26:26,034
Už nemáme moc času!

897
01:26:26,059 --> 01:26:28,874
Zhoršuje se to!
Musíme pryč!

898
01:26:29,170 --> 01:26:30,472
Rychle!

899
01:26:30,794 --> 01:26:32,550
Eldone, co se děje?

900
01:26:33,981 --> 01:26:35,362
Bojím se.

901
01:26:39,282 --> 01:26:40,459
No...

902
01:26:42,374 --> 01:26:45,818
- Bez nás to tady bude ještě děsivější.
- Poslouchej mě!

903
01:26:47,160 --> 01:26:49,750
- Eldone...
- Všichni se dostaneme dolů, netlačte se!

904
01:26:49,775 --> 01:26:51,424
Lez hned za mnou, dobře?

905
01:26:52,174 --> 01:26:54,799
Když to zvládnu já,
tak to zvládne každej.

906
01:27:08,016 --> 01:27:09,261
Tak polez.

907
01:27:24,164 --> 01:27:25,852
Drž se, Eldone!

908
01:27:30,275 --> 01:27:31,628
Tiny!

909
01:27:35,671 --> 01:27:38,238
Tiny! Vydrž, Tiny!

910
01:28:35,267 --> 01:28:37,511
Eldone, Eldone!

911
01:28:40,581 --> 01:28:42,228
Eldone, podívej se na mě!

912
01:28:42,384 --> 01:28:43,799
Podívej se na mě!

913
01:28:56,000 --> 01:28:58,711
Až řeknu skoč, tak skočíš,
připravenej?

914
01:29:06,455 --> 01:29:07,742
Skoč!

915
01:29:11,713 --> 01:29:12,981
Dobrý?

916
01:29:14,965 --> 01:29:16,265
Držte se.

917
01:29:21,632 --> 01:29:24,026
Jsme moc těžcí,
sotva to jde ovládat.

918
01:29:24,247 --> 01:29:27,011
Prý jich tam ještě je sedm nebo osm.

919
01:29:29,148 --> 01:29:30,247
Možná...

920
01:29:30,412 --> 01:29:34,360
Co kdybysme tyhle odvezli
a pak se sem vrátili?

921
01:29:42,787 --> 01:29:44,494
Nemůžeme je tady nechat.

922
01:29:45,021 --> 01:29:46,810
Ta loď to nevydrží.

923
01:29:49,035 --> 01:29:51,079
Buď přežijeme všichni nebo nikdo.

924
01:29:53,844 --> 01:29:55,145
Nebo snad ne?

925
01:30:28,909 --> 01:30:30,393
Ty...

926
01:30:30,974 --> 01:30:32,474
Vedl sis skvěle.

927
01:30:33,539 --> 01:30:36,280
Měl byste jít jako poslední,
pane Syberte.

928
01:31:34,854 --> 01:31:36,140
Poslední!

929
01:33:16,718 --> 01:33:20,020
Fitzi, vypni reflektor, dobře?

930
01:33:44,988 --> 01:33:47,615
Navázali jsme spojení s McCulloughem.

931
01:33:48,123 --> 01:33:51,000
Prý čtyři muže ztratili,
ale zbytek zachránili.

932
01:33:51,115 --> 01:33:52,972
Kapitán Pollocku...

933
01:33:53,160 --> 01:33:56,385
Pane Cluffe! Zachytil jsem
vysílaní od 36500! Je to Bernie!

934
01:33:56,410 --> 01:33:57,871
Právě vysílá.

935
01:33:57,896 --> 01:34:01,757
<i>Přístaviště Chatham,
přístaviště Chatham, slyšíte mě?</i>

936
01:34:02,809 --> 01:34:07,475
CG 36500, zde Chatham,
Webbere, jsi to ty?

937
01:34:07,769 --> 01:34:10,356
<i>Ano, pane, jsem to já, Bernie.</i>

938
01:34:11,126 --> 01:34:16,662
<i>Máme na palubě 32 mužů
z Pendletonu, pane.</i>

939
01:34:17,716 --> 01:34:19,426
<i>Přístaviště Chatham, slyšíte?</i>

940
01:34:19,519 --> 01:34:22,525
36500, zde přístaviště
Chatham, říkali jste,

941
01:34:22,550 --> 01:34:24,819
že máte na palubě
32 zachráněných?

942
01:34:24,844 --> 01:34:27,396
Zachránilo je.
Zachránili jich 32.

943
01:34:27,504 --> 01:34:29,242
<i>Ano, pane, máme tu 32 lidí.</i>

944
01:34:29,301 --> 01:34:32,663
<i>Ale ztratili jsme kompas,
nevíme, kde jsme.</i>

945
01:34:33,144 --> 01:34:34,946
<i>Pokusíme se vrátit domů.</i>

946
01:34:35,361 --> 01:34:37,688
- Bez kompasu to nepůjde.
- Ne v tomhle počasí.

947
01:34:37,738 --> 01:34:39,039
To nemůžou zvládnout.

948
01:34:39,936 --> 01:34:41,936
Tak ty jsi ztratil kompas, Webbere...

949
01:34:41,961 --> 01:34:46,513
<i>Negativní, 36500, zde majáková loď
Pollock, neplujte k pobřeží.</i>

950
01:34:46,681 --> 01:34:50,102
<i>Jsme asi osm kilometrů od poslední
známe polohy Pendletonu.</i>

951
01:34:50,279 --> 01:34:54,618
- <i>Pokračujte směrem k naší poloze.</i>
- CG 36500, zde přístaviště Chatham,

952
01:34:54,676 --> 01:34:58,836
<i>plujte k lodi Pollock
a předejte zachráněné, přepínám.</i>

953
01:34:59,940 --> 01:35:01,567
Co oni tak asi ví, co?

954
01:35:04,280 --> 01:35:05,622
Je to tak, Richie?

955
01:35:06,541 --> 01:35:08,961
<i>CG 36500, slyšeli jste?</i>

956
01:35:12,546 --> 01:35:14,056
Jestli vědí, kde jsou,

957
01:35:14,373 --> 01:35:17,527
tak ať mi řeknou, kde jsme,
protože já nemám ani tušení.

958
01:35:17,552 --> 01:35:19,579
Webbere, slyšel jsi mě?

959
01:35:20,002 --> 01:35:21,638
Na otevřené moře nepopluju.

960
01:35:22,128 --> 01:35:25,299
- Ne...
- <i>Tady přístaviště Chatham, slyšíte mě?</i>

961
01:35:25,324 --> 01:35:30,513
Právě jsme vás dostali z jedné lodi,
tak vás nebudeme vysazovat na další.

962
01:35:30,684 --> 01:35:33,304
CG 36500, zde přístaviště Chatham...

963
01:35:33,665 --> 01:35:36,917
<i>Webbere, pokračujte osm kilometrů
na severovýchod</i>

964
01:35:36,941 --> 01:35:39,366
<i>a vysaďte zachráněné
na lodi Pollock...</i>

965
01:35:54,854 --> 01:35:58,742
Zdá se, že vypnul vysílačku,
takže to udělá po svém, pane Cluffe.

966
01:36:00,591 --> 01:36:02,042
Bernie Webber...

967
01:36:03,654 --> 01:36:06,290
- Znáte ho...
- Jak je najdou?

968
01:36:06,650 --> 01:36:08,343
Vypnul vysílačku.

969
01:36:10,667 --> 01:36:13,535
- Chudáci...
- Nevěřím tomu, že se to vůbec stalo.

970
01:36:22,200 --> 01:36:23,868
Další věci jsou v autě.

971
01:36:30,615 --> 01:36:32,672
- Vypadla elektřina.
- Jak nás z moře uvidí?

972
01:36:32,697 --> 01:36:34,123
Jsme bez elektřiny.

973
01:36:35,028 --> 01:36:37,521
Celé město je bez elektřiny.

974
01:36:38,821 --> 01:36:41,698
- Je to ještě horší než minulý rok.
- Nezvládnou to.

975
01:36:59,905 --> 01:37:01,113
Pojďme k molu.

976
01:37:01,137 --> 01:37:02,659
- Pojďme.
- Dobře.

977
01:37:12,425 --> 01:37:14,500
Jak jste nás bez kompasu našli?

978
01:37:15,310 --> 01:37:16,837
My...

979
01:37:17,883 --> 01:37:20,681
Pluli jsme podle proudů.

980
01:37:25,675 --> 01:37:27,675
Asi jsme prostě měli štěstí.

981
01:37:29,695 --> 01:37:30,980
Jo...

982
01:37:32,493 --> 01:37:33,735
Štěstí...

983
01:37:37,474 --> 01:37:39,224
Víš, jak se dostaneme domů?

984
01:37:40,553 --> 01:37:42,492
Upřímně? Nejsem si jistý.

985
01:37:43,558 --> 01:37:46,664
Neuposlechl jsem rozkaz
od nadřízených.

986
01:37:47,801 --> 01:37:50,860
Oni neví, jaký to tu je,
to já tu byl, že jo?

987
01:37:51,441 --> 01:37:53,989
Vítr foukal zleva,
když jsme sem pluli.

988
01:37:54,258 --> 01:37:55,714
Pokud...

989
01:37:57,395 --> 01:38:00,581
Pokud bude foukat zprava,
tak plujeme správným směrem.

990
01:38:01,166 --> 01:38:02,567
Prostě...

991
01:38:02,878 --> 01:38:06,010
Prostě pojedeme k světlům na pobřeží.

992
01:38:19,725 --> 01:38:21,850
Je to na vás, kapitáne.

993
01:38:32,020 --> 01:38:33,278
Poslouchejte!

994
01:38:37,385 --> 01:38:39,225
Moře necháme za sebou.

995
01:38:41,401 --> 01:38:44,090
Necháme se nést,
abychom se někam dostali.

996
01:38:44,706 --> 01:38:49,732
Bouře slábne, takže budeme hledat
světla na pobřeží, která nás pak navedou.

997
01:38:50,105 --> 01:38:52,984
I kdybychom měli doplout
až k majáku Nobska,

998
01:38:53,009 --> 01:38:55,708
tak ať, hlavně,
že doplujeme na pevninu.

999
01:39:00,281 --> 01:39:03,063
To byl ale den, co, hoši?

1000
01:39:03,883 --> 01:39:05,112
Jo...

1001
01:39:05,904 --> 01:39:07,501
Určitě byl.

1002
01:39:09,364 --> 01:39:11,524
Neztrácejte naději.

1003
01:39:14,340 --> 01:39:16,798
Je to dobrá loď,
doplujeme tam s ní.

1004
01:39:19,184 --> 01:39:22,175
Dostaneme vás domů, dobře?
Všichni se dostaneme domů.

1005
01:39:23,741 --> 01:39:25,407
Jsme s tebou!

1006
01:39:25,431 --> 01:39:26,969
Jo, jo, máš pravdu!

1007
01:39:26,994 --> 01:39:28,591
- Jo!
- Jo!

1008
01:42:50,039 --> 01:42:52,710
Mějte rozsvícená světla!
Jako ona!

1009
01:42:52,734 --> 01:42:54,023
Rozsviťte.

1010
01:42:54,048 --> 01:42:57,306
Všichni rozsviťte!
Světla!

1011
01:42:57,946 --> 01:43:00,112
Chce to víc světel,
aby nás viděli!

1012
01:43:49,868 --> 01:43:51,807
Asi jsme to zvládli.

1013
01:43:55,805 --> 01:43:57,779
Příliv nás sem dostal.

1014
01:43:59,546 --> 01:44:01,230
Vidíš to?

1015
01:44:22,936 --> 01:44:25,544
Fitzi, zapni reflektor.

1016
01:44:57,235 --> 01:44:58,818
Podívejte, vidíte to?

1017
01:44:58,954 --> 01:45:00,482
To jsou naši chlapci.

1018
01:45:10,158 --> 01:45:11,389
Podívejte...

1019
01:45:12,502 --> 01:45:13,752
To jsou oni?

1020
01:45:16,750 --> 01:45:18,358
Dobrá práce, Bernie.

1021
01:45:19,233 --> 01:45:22,191
- Dobrá práce, Webbere!
- Výborně, Webbere!

1022
01:45:23,309 --> 01:45:26,184
<i>36500 právě připlouvá
do Chathamského přístavu.</i>

1023
01:45:26,209 --> 01:45:30,499
<i>Máme na palubě 32 zachráněných,
opakuji, máme 32 zachráněných.</i>

1024
01:45:32,407 --> 01:45:33,959
Zvládli jste to!

1025
01:45:37,295 --> 01:45:39,108
- Zvládli to!
- Jo!

1026
01:45:39,470 --> 01:45:40,915
Neuvěřitelné!

1027
01:45:45,577 --> 01:45:46,944
To je ono.

1028
01:45:52,075 --> 01:45:53,842
Skvělá práce, Bernie!

1029
01:46:03,848 --> 01:46:05,790
- Pomozte jim.
- Zvládli jste to.

1030
01:46:06,517 --> 01:46:08,702
- Tak polez.
- Rád tě vidím.

1031
01:46:08,727 --> 01:46:11,152
- Hezky pomalu.
- Už jsme ani nedoufali.

1032
01:46:11,394 --> 01:46:13,722
- To je ale zima!
- Mrzne, dejte mi kabát.

1033
01:46:13,747 --> 01:46:15,615
Tak pojď, vevnitř je teplo.

1034
01:46:17,855 --> 01:46:19,355
Pojďte do chaty.

1035
01:46:19,783 --> 01:46:22,189
Tak další, polez, držím tě.
To je ono.

1036
01:46:22,286 --> 01:46:24,413
Deky jsou tady.

1037
01:46:26,327 --> 01:46:27,612
Pozor na ruku.

1038
01:46:28,683 --> 01:46:31,183
Kdo potřebuje doktora,
tak pojďte sem.

1039
01:46:36,938 --> 01:46:38,488
Dobrá práce, kapitáne.

1040
01:46:55,880 --> 01:46:57,302
Webbere...

1041
01:47:24,709 --> 01:47:25,955
Bernie...

1042
01:48:05,738 --> 01:48:07,246
Pojďme domů.

1043
01:48:40,773 --> 01:48:42,844
Stále se chceš vdávat 16. dubna?

1044
01:48:43,714 --> 01:48:45,304
- Jo.
- Dobře...

1045
01:48:46,571 --> 01:48:48,413
Ptala jsem se Cluffa.

1046
01:48:49,528 --> 01:48:52,294
- Řekl...
- Že je to jen formalitka.

1047
01:48:53,697 --> 01:48:55,305
Teď už to vím...

1048
01:49:05,870 --> 01:49:09,265
<i>To, co té noci dokázal Bernie Webber,
Richard Livesey, Andy Fitzgerald</i>

1049
01:49:09,290 --> 01:49:11,206
<i>a Ervin Maske, je dodnes považováno</i>

1050
01:49:11,230 --> 01:49:14,396
<i>za nejúchvatnější záchrannou akci
pobřežní stráže.</i>

1051
01:49:19,544 --> 01:49:22,767
<i>Bernie a Miriam se vzali 16. dubna.</i>

1052
01:49:23,057 --> 01:49:25,674
<i>Byli svoji celých 58 let,
až do Bernieho smrti.</i>

1053
01:49:25,699 --> 01:49:28,987
<i>Zemřel v roce 2009 ve věku 81 let.</i>

1054
01:49:31,692 --> 01:49:35,138
<i>Všem čtyřem členům pobřežní stráže</i>

1055
01:49:35,163 --> 01:49:38,457
<i>bylo uděleno ocenění
za jejich hrdinský čin.</i>

1056
01:49:39,818 --> 01:49:44,318
Přeložil: Bac
Korekce: Clear

1057
01:49:44,343 --> 01:58:04,597
www.neXtWeek.cz

