1
00:00:16,483 --> 00:00:18,847
Uvidíme se zítra na hodině.

2
00:01:31,047 --> 00:01:34,047
Překlad a časování: Clear
Korekce: Dr. Onte a jeriska03

3
00:01:34,100 --> 00:01:38,567
www.neXtWeek.cz

4
00:01:38,868 --> 00:01:41,868
OBEZŘETNÝ CIZINEC

5
00:01:42,830 --> 00:01:44,775
Jmenuji se Richard Larsen.

6
00:01:44,895 --> 00:01:48,001
Seznámíte se se mnou brzy.
Hned na začátku našeho příběhu.

7
00:01:48,002 --> 00:01:52,032
Naší noční můry,
která začala v Seattlu v roce 1974.

8
00:01:52,152 --> 00:01:55,977
A pro většinu z nás
skončila v Miami v roce 1979.

9
00:01:56,415 --> 00:02:00,006
Neskončila pro rodiny,
manžele a partnery obětí.

10
00:02:00,126 --> 00:02:02,039
Pro ně to nikdy neskončí.

11
00:02:02,159 --> 00:02:04,343
Tento příběh je také o nich.

12
00:02:04,463 --> 00:02:07,840
O obětech, jejich blízkých
a několika oddaných mužích,

13
00:02:07,841 --> 00:02:09,536
kteří to nevzdali.

14
00:03:31,136 --> 00:03:33,436
Cas? Jsi tu brzy.

15
00:03:33,571 --> 00:03:35,798
- Nevadí ti to, že ne?
- Jistě že ne.

16
00:03:35,918 --> 00:03:39,059
- Dej to na střechu auta.
- Jasně, jdu na to.

17
00:03:39,079 --> 00:03:41,145
Připevnil jsem tam zahrádku.

18
00:03:43,260 --> 00:03:46,620
Cas, co myslíš?
Rolák nebo košili?

19
00:03:47,187 --> 00:03:49,421
Ten rolák. Je sexy.

20
00:03:50,035 --> 00:03:51,801
- Můžu přijít?
- Přijít kam?

21
00:03:51,802 --> 00:03:53,345
Na ten chystaný večírek.

22
00:03:53,465 --> 00:03:56,106
Není to zrovna večírek.
Řekl jsem Tomovi, ať se zastaví.

23
00:03:56,129 --> 00:03:58,702
Na ten sexy rolák zapomeň.
Vezmi si tu kostkovanou.

24
00:04:00,175 --> 00:04:01,859
Jsi rozkošná, víš to?

25
00:04:01,979 --> 00:04:03,557
Když to říkáš.

26
00:04:04,317 --> 00:04:05,662
Počkáš na mě?

27
00:04:06,902 --> 00:04:08,622
Přespí tady Jenny.

28
00:04:08,742 --> 00:04:10,926
A nechá mě
tady mamka přespat?

29
00:04:45,592 --> 00:04:47,510
- Tede. Ted Bundy.
- Dobrý den.

30
00:04:47,511 --> 00:04:49,756
Odpověď Seattlu na Kennedyho.

31
00:04:49,757 --> 00:04:51,244
Skromný jako vždycky.

32
00:04:51,245 --> 00:04:53,563
Nikdy neprohraješ, chlapče.
Voliči to všechno spolkli.

33
00:04:53,683 --> 00:04:55,117
- Meg!
- Ahoj, chlapče.

34
00:04:55,237 --> 00:04:58,783
Musíš počkat, než dodělám ta práva.
Začíná mluvit jako volební manažer.

35
00:04:58,784 --> 00:04:59,994
Slibuju.

36
00:05:00,114 --> 00:05:02,474
Určitě znáš Francise a Nancy.

37
00:05:02,594 --> 00:05:04,544
Ano, je to slib.

38
00:05:04,664 --> 00:05:07,183
Vidím to na pěkné místo v Senátu.

39
00:05:07,303 --> 00:05:09,546
Máš ho mít. Meg!

40
00:05:09,666 --> 00:05:11,418
Tamhle. Larsen.

41
00:05:11,898 --> 00:05:14,401
Aha, Larsen.
Může to být nebezpečné.

42
00:05:19,024 --> 00:05:20,404
Ne, počkejte, počkejte.

43
00:05:20,524 --> 00:05:23,866
Vidím jméno ve všech těch časopisech.
Už ho mám skoro na jazyku...

44
00:05:23,986 --> 00:05:25,353
Richard Larsen.

45
00:05:25,473 --> 00:05:27,377
A tady Megan, sluší ti to.

46
00:05:27,657 --> 00:05:29,669
Vždy tě rád vidím, Tede.

47
00:05:29,789 --> 00:05:31,587
Ale myslím, že nás opustíš.

48
00:05:31,707 --> 00:05:34,277
Půjdeš na nějakou
právnickou fakultu bůhvíkde?

49
00:05:34,397 --> 00:05:35,998
Do Utahu. Je na mapě.

50
00:05:36,118 --> 00:05:38,811
- Proč Utah?
- Protože mě vzali.

51
00:05:38,931 --> 00:05:41,125
Ted je dnes nějaký skromný.

52
00:05:42,156 --> 00:05:44,133
Ne, vážně. Přijali mě.

53
00:05:44,144 --> 00:05:47,291
Popravdě si myslím, že práce
na plný úvazek a noční škola

54
00:05:47,411 --> 00:05:49,068
jsou moc velký zápřah.

55
00:05:49,188 --> 00:05:51,189
Pro změnu ze mě bude
student na plný úvazek.

56
00:05:51,627 --> 00:05:53,533
Stejně tak jsi
mohl studovat tady.

57
00:05:53,545 --> 00:05:55,641
A pomoct Kenovi s novou kampaní.

58
00:05:55,642 --> 00:05:56,764
Jo!

59
00:05:56,765 --> 00:05:59,443
Možná jen potřebuje změnu,
nech ho být, Meg.

60
00:05:59,444 --> 00:06:01,349
Jo! Nech mě být, Meg!

61
00:06:01,469 --> 00:06:02,478
Hej!

62
00:06:02,850 --> 00:06:05,138
Co máte vlastně za lubem, Dicku?

63
00:06:05,704 --> 00:06:07,926
No... Uzávěrky a titulky v novinách.

64
00:06:08,151 --> 00:06:11,263
Časový posun, dvojitá skotská.
Další uzávěrky.

65
00:06:11,520 --> 00:06:13,321
Všichni bychom měli žít takhle.

66
00:06:13,801 --> 00:06:15,777
- Chcete dolít?
- Velmi rád.

67
00:06:17,058 --> 00:06:19,538
Dietní kolu. Dvojitou.

68
00:06:23,322 --> 00:06:26,479
Jo, Ted mi připomíná,
jaký jsem byl v jeho věku já.

69
00:06:26,480 --> 00:06:28,631
Když jsem si ještě myslel,
že můžu vládnout světu.

70
00:06:28,632 --> 00:06:31,719
To bylo před 25 lety a asi 8 dětmi.

71
00:06:32,257 --> 00:06:34,035
Co myslíš tím asi?

72
00:06:34,036 --> 00:06:36,321
Moje, její, naše.
Ztratil jsem přehled.

73
00:06:36,322 --> 00:06:38,332
Za nic na světě
bych je nevyměnil.

74
00:06:38,452 --> 00:06:40,297
Dene, ani děti.
Ani dosavadní život.

75
00:06:40,417 --> 00:06:44,613
Ale já nevím. Někdy je mi
z pohledu na Teda trochu smutno.

76
00:06:50,390 --> 00:06:52,495
<b>14. července 1974</b>

77
00:06:52,496 --> 00:06:54,588
Jak mám vědět,
že nemáš s někým schůzku?

78
00:06:54,708 --> 00:06:57,647
- Jak mám...
- Otevři dveře, neslyším tě.

79
00:06:58,159 --> 00:07:00,348
Jde o to, jak mám vědět,
že nejdeš...

80
00:07:00,791 --> 00:07:03,691
na schůzku.
S nějakým jako...  Sally?

81
00:07:03,914 --> 00:07:06,007
Myslel jsem,
že to už jsme vyřešili.

82
00:07:06,127 --> 00:07:09,060
Jak vyřešili? Přestali jsme
o tom mluvit, nebo jsi s tím skončil?

83
00:07:09,180 --> 00:07:11,835
- Cas, jestli mi nevěříš...
- Chápu, problém je ve mně.

84
00:07:11,955 --> 00:07:14,338
Sally a Debra.
Prostě jsem si je vymyslela.

85
00:07:14,458 --> 00:07:15,671
Ano, je to tvůj problém.

86
00:07:16,029 --> 00:07:17,971
Odmítnutá dívka, která očekává...

87
00:07:17,972 --> 00:07:19,538
Nesnáším, když tohle děláš.

88
00:07:19,658 --> 00:07:21,620
která očekává odmítnutí
a jde ho ven hledat.

89
00:07:22,800 --> 00:07:26,730
Sebenaplňující proroctví.
A to se stane, má drahá.

90
00:07:26,850 --> 00:07:28,850
Když mi nedáš trochu volnost.

91
00:07:30,450 --> 00:07:31,889
Co nesnášíš?

92
00:07:33,228 --> 00:07:35,848
Odtažitost a tu analýzu
studovaného psychologa.

93
00:07:37,906 --> 00:07:39,895
Vím, že máš pravdu.

94
00:07:40,231 --> 00:07:43,951
Jen se mi nejspíš nelíbí,
když škatulkuješ moje výstupy.

95
00:07:44,360 --> 00:07:47,513
Pěkné, uhlazené cedulky
na tohle všechno.

96
00:07:49,289 --> 00:07:53,249
Jsi roztomilý malý
pytel nejistoty. Víš to?

97
00:07:55,429 --> 00:07:56,704
Máš pravdu.

98
00:07:57,201 --> 00:07:58,733
Jsi blázen.

99
00:07:58,853 --> 00:08:01,117
Jo, nechtěla bys mě jiného.

100
00:08:01,237 --> 00:08:02,497
Ne.

101
00:08:03,807 --> 00:08:05,655
Máš pravdu.
Je to můj problém.

102
00:08:05,775 --> 00:08:06,941
Jen můj.

103
00:08:07,690 --> 00:08:10,637
Jde o to,
že Debra byla tak krásná.

104
00:08:11,523 --> 00:08:14,389
Byl jsi s ní zasnoubený,
ale vídal ses se mnou.

105
00:08:17,289 --> 00:08:19,219
Moc tě miluju, Tede.

106
00:08:19,339 --> 00:08:21,570
Nikdy s ní nemůžu soutěžit.

107
00:08:22,311 --> 00:08:24,475
Má styl, bohatství.

108
00:08:24,931 --> 00:08:27,130
Sexy blonďatá tvářička.

109
00:08:27,633 --> 00:08:29,166
To ani nemusíš.

110
00:08:30,686 --> 00:08:31,985
Určitě?

111
00:08:32,895 --> 00:08:35,656
- Ne, jsem nejlepší?.
- Jsi nejlepší. - Přestaň.

112
00:08:36,569 --> 00:08:39,890
A teď ven z mé koupelny
s těmi nesmysly, paní Richterová.

113
00:08:39,902 --> 00:08:41,621
Cas nebo jak se jmenujete.

114
00:08:41,622 --> 00:08:43,143
Fakt vtipný.

115
00:08:43,356 --> 00:08:44,678
Takže jdeš.

116
00:08:45,497 --> 00:08:48,584
- Uvidíme se později?
- Jo, jasně.

117
00:08:49,214 --> 00:08:51,564
Vyzvedni Jenny.
Chci, abys ji vzala sem.

118
00:08:51,684 --> 00:08:53,355
Vezmu vás na večeři obě.

119
00:09:31,858 --> 00:09:34,021
Znovu jsem studoval ta data.

120
00:09:34,141 --> 00:09:37,039
Možná tam něco je.
Nějaký vzorec.

121
00:09:37,337 --> 00:09:39,240
Myslím, že to přeháníš, Same.

122
00:09:39,650 --> 00:09:43,708
Jistě víme jen to,
že dívky zmizely beze stopy. Tečka.

123
00:09:43,828 --> 00:09:45,586
Máme těch šest tady

124
00:09:45,592 --> 00:09:47,391
a kdo ví kolik pohřešovaných osob

125
00:09:47,392 --> 00:09:50,392
odtud až
po Severní Karolínu a Oregon.

126
00:09:50,852 --> 00:09:54,244
Charlie si myslí, že naše
zmizení může mít souvislost.

127
00:09:54,364 --> 00:09:56,256
Dochází k němu asi jednou za měsíc.

128
00:09:56,257 --> 00:09:58,326
Myslí si, že může
jít o nějakého blázna,

129
00:09:58,327 --> 00:10:01,145
který následuje
nějaký astrologický vzorec.

130
00:10:01,265 --> 00:10:04,531
Může být, Same.
Nevím, zní to dost divoce.

131
00:10:04,651 --> 00:10:07,374
Někdo to dělá.
Ale co jiného máme teď dělat?

132
00:10:07,375 --> 00:10:11,877
Máme vyšetřovat každého blázna,
bývalého trestance, přátele rodiny?

133
00:10:12,146 --> 00:10:13,971
Myslím, že je na čase přehánět.

134
00:10:14,091 --> 00:10:16,460
Něco mi říká,
že Charlie má možná pravdu.

135
00:10:16,918 --> 00:10:20,275
Nějaký blázen se potuluje kolem,
hlídkuje na Madison.

136
00:10:20,395 --> 00:10:22,111
A rozhlíží se.

137
00:10:42,085 --> 00:10:45,849
1. února. Laura Bernardiová
zmizela z pokoje v přízemí.

138
00:10:46,690 --> 00:10:49,497
12. března.
Mary Allis Cooperová

139
00:10:49,498 --> 00:10:52,603
zmizela, prostě kampusu
Evergreenské univerzity,

140
00:10:52,626 --> 00:10:54,407
když odešla na jazzový koncert.

141
00:10:54,527 --> 00:10:56,184
Máme podezřelé.

142
00:10:56,185 --> 00:10:58,279
Podezřelé ano, ale důkazy ne.

143
00:10:58,399 --> 00:11:01,273
Možná má Charlie pravdu.
Třeba je čas na trochu teorie.

144
00:11:01,393 --> 00:11:03,194
Je čas se chytat stébla.

145
00:11:04,215 --> 00:11:06,251
17. dubna zmizela Shirley Langová

146
00:11:06,371 --> 00:11:08,835
z kampusu Central Washington
State College.

147
00:11:09,058 --> 00:11:11,175
Diana Woodrifová.
Trvalý pobyt v Seattlu.

148
00:11:11,295 --> 00:11:13,429
Pohřešuje se
na Oregonské státní univerzitě.

149
00:11:13,549 --> 00:11:15,815
Počkej chvilku. Není to
moc daleko na jednoho,

150
00:11:15,839 --> 00:11:17,429
aby dojel tam a zpátky?

151
00:11:17,549 --> 00:11:19,589
Třeba to jsou dva nebo tři blázni?

152
00:11:28,650 --> 00:11:34,363
21. května. Susan Arnsbyová
zmizela jihozápadně od Seattlu.

153
00:11:35,579 --> 00:11:37,953
- To je tvá dívka, že, Bobe?
- Přesně tak.

154
00:11:38,427 --> 00:11:42,187
11. června.
Anne Pithanyová se doslova vypařila

155
00:11:42,307 --> 00:11:45,069
z uličky v kampusu
Státní univerzity Washington.

156
00:11:45,070 --> 00:11:47,852
Zmizela v šedesáti metrech tmy.

157
00:11:47,972 --> 00:11:52,204
Žádný zvuk, kus oblečení,
žádné vodítko. Prostě nic.

158
00:12:49,298 --> 00:12:50,943
Ahoj.

159
00:12:52,145 --> 00:12:55,198
Nerad obtěžuji,
nechci ti pokazit opálení.

160
00:12:55,318 --> 00:12:57,251
Tak se posuň,
ať na mě svítí.

161
00:13:01,865 --> 00:13:04,799
Vlastně jsem hledal dobrou duši.

162
00:13:05,195 --> 00:13:06,774
Nejlépe hezkou.

163
00:13:07,312 --> 00:13:09,640
Aby mi pomohla vyložit
z auta knihy.

164
00:13:09,760 --> 00:13:11,687
Beletrie a zlomená ruka.

165
00:13:11,807 --> 00:13:14,437
- Dostanou tě přímo...
- Kamkoliv.

166
00:13:14,694 --> 00:13:15,817
Přesně!

167
00:13:15,937 --> 00:13:18,787
Ve skutečnosti není zlomená,
jen vykmnutá.

168
00:13:19,934 --> 00:13:20,975
Jo.

169
00:13:25,149 --> 00:13:28,272
- Ahoj, mimochodem jsem Ted.
- Jsem Lisa.

170
00:13:41,382 --> 00:13:42,669
Tady to je.

171
00:13:42,789 --> 00:13:44,693
Ale myslela jsem, žes říkal...

172
00:13:44,813 --> 00:13:46,915
Počkat, kde je ten náklad?

173
00:13:48,319 --> 00:13:50,062
Je to tak trochu vášeň.

174
00:13:50,284 --> 00:13:52,097
Ale teď už opravdová vášeň.

175
00:13:53,017 --> 00:13:55,882
Chci říct, je v domě mých rodičů.

176
00:13:56,002 --> 00:13:57,543
V Issaquah.

177
00:13:57,663 --> 00:14:00,310
A ty jsi byla nejkrásnější
dívka na pláži...

178
00:14:00,619 --> 00:14:03,807
A... bude to trvat jen pár minut.

179
00:14:06,821 --> 00:14:10,072
Mám se parku sejít
se svým manželem.

180
00:14:17,156 --> 00:14:18,407
Tak to mě mrzí.

181
00:14:18,408 --> 00:14:20,828
Mrzí tě,
že jsi mě požádal nebo...

182
00:14:20,948 --> 00:14:23,086
Ne, samozřejmě mě mrzí,
že jsi vdaná.

183
00:14:23,385 --> 00:14:24,867
Ne, vážně.

184
00:14:25,374 --> 00:14:27,608
Pospěš si zpátky. Díky.

185
00:14:28,503 --> 00:14:31,240
Jsem si jistá, že najdeš
hezkou dobrou duši.

186
00:14:53,264 --> 00:14:55,673
Promiňte, nerad vás obtěžuji.

187
00:14:57,018 --> 00:14:59,182
- Neobtěžujete.
- Skvěle.

188
00:14:59,892 --> 00:15:02,781
Protože jestli máte chvilku,
mám tady loď v Issaquah.

189
00:15:03,553 --> 00:15:05,588
A nemůžu na ni sám dát náklad.

190
00:15:06,178 --> 00:15:07,753
V Issaquah bydlím.

191
00:15:07,873 --> 00:15:10,092
A myslím,
že mi tohle už stačilo.

192
00:15:10,490 --> 00:15:11,870
Co moje taška?

193
00:15:11,990 --> 00:15:14,560
Dáme ji na mé auto
s nákladem.

194
00:15:14,680 --> 00:15:15,893
Dobře.

195
00:15:48,100 --> 00:15:51,796
Jdu hledat záchody.
Budu hned zpátky.

196
00:16:52,685 --> 00:16:55,141
Mamka říká, že půjdeme
na večeři. Půjdeme?

197
00:16:55,261 --> 00:16:57,188
Uvidíme, Jen.
Jsem unavený.

198
00:16:57,189 --> 00:16:58,872
Těžký dlouhý den?

199
00:16:58,992 --> 00:17:00,507
Spíš se to nasbíralo.

200
00:17:01,024 --> 00:17:03,340
Moc jsi pracoval. Pojď dovnitř.

201
00:17:03,925 --> 00:17:05,071
Co je?

202
00:17:05,191 --> 00:17:07,375
Musím sundat
tu zahrádku z auta.

203
00:17:09,242 --> 00:17:11,897
Přece to nemusíš vyměňovat hned.
Vyměníš to později.

204
00:17:12,230 --> 00:17:13,587
Musím to udělat hned.

205
00:17:14,745 --> 00:17:16,220
Pomůžu ti.

206
00:17:17,838 --> 00:17:20,318
Pořád nechápu,
proč to musíme dělat hned.

207
00:17:20,438 --> 00:17:22,401
Ty nechápeš spoustu věcí.

208
00:17:24,524 --> 00:17:27,015
- Já mu pomůžu.
- Jenny, vrať se.

209
00:17:30,736 --> 00:17:33,298
Proč jste sem vy dvě vlastně
chodily? Pořád na mně visíte?

210
00:17:34,315 --> 00:17:36,164
Nikdo na tobě nevisí.

211
00:17:37,920 --> 00:17:39,897
No tak, nebuď taková.

212
00:17:42,481 --> 00:17:44,002
I když taková jsi.

213
00:17:46,037 --> 00:17:48,120
Mami, ta večeře ještě platí?

214
00:17:49,439 --> 00:17:51,825
Jenny chce vědět,
jestli ještě půjdeme na večeři.

215
00:17:51,945 --> 00:17:53,358
Řekl jsem, že možná.

216
00:17:54,207 --> 00:17:56,218
Jedna z věcí,
co na ženách miluju.

217
00:17:56,219 --> 00:17:59,200
Možná znamená dlouhý život.
Slibuju.

218
00:18:01,054 --> 00:18:03,042
Jako třeba, že se vezmeme.

219
00:18:03,615 --> 00:18:04,726
Jo.

220
00:18:05,603 --> 00:18:06,973
Možná.

221
00:18:09,498 --> 00:18:12,036
Jako třeba možná,
až budu mít titul z práv.

222
00:18:13,200 --> 00:18:14,954
Možná vydělám nějaké peníze.

223
00:18:16,969 --> 00:18:19,612
- Možná, Jen. Dobře?
- Dobře.

224
00:18:36,412 --> 00:18:37,812
Denise!

225
00:18:38,036 --> 00:18:39,603
Denise, slyšíš mě?

226
00:18:40,553 --> 00:18:42,506
Denise, kde jsi?

227
00:18:43,301 --> 00:18:44,436
Denise!

228
00:18:46,380 --> 00:18:47,661
Denise!

229
00:18:49,514 --> 00:18:50,649
Denise!

230
00:18:53,058 --> 00:18:55,269
Hledal jsem všude.
Nikde není.

231
00:18:55,284 --> 00:18:57,787
- Určitě jste se nepohádali?
- Ne, nepohádali.

232
00:18:57,907 --> 00:18:59,589
Ona by jen tak neodešla.

233
00:18:59,658 --> 00:19:01,963
- Zkontrolovala jsi znovu záchodky?
- Desetkrát.

234
00:19:01,986 --> 00:19:03,553
Já taky. Všude.

235
00:19:04,021 --> 00:19:05,600
Určitě si nešla zaplavat?

236
00:19:05,720 --> 00:19:07,201
Ne, nešla.

237
00:19:07,961 --> 00:19:09,587
Zavolám policii.

238
00:19:09,867 --> 00:19:12,557
- Co její máma?
- Bez auta by neodešla.

239
00:19:13,283 --> 00:19:15,501
Ale ne. Musím jí to říct.

240
00:19:16,557 --> 00:19:20,007
Musím jet Denisiným autem
k Denise domů. Ale bez Denise.

241
00:19:21,855 --> 00:19:23,212
Ale ne.

242
00:19:25,937 --> 00:19:28,007
Určitě se není čeho bát.

243
00:19:28,789 --> 00:19:32,017
Nejspíš někoho potkala.
Někoho ze školy nebo...

244
00:19:33,713 --> 00:19:34,801
Máš pravdu.

245
00:19:36,251 --> 00:19:38,474
Někoho potká a prostě se zapomene.

246
00:19:39,070 --> 00:19:40,532
Pak sem přiběhne...

247
00:19:41,210 --> 00:19:44,169
Mami...
Úplně jsem ztratila pojem o čase.

248
00:19:47,866 --> 00:19:50,617
Řeknu jí, že o ni mám strach.

249
00:19:51,925 --> 00:19:55,246
Řeknu, holčičko,
koupila jsem ti to auto.

250
00:19:55,679 --> 00:19:57,797
Šetřila jsem na něj dlouho.

251
00:19:58,012 --> 00:20:00,387
Koupila jsem ho,
abys byla v bezpečí.

252
00:20:01,556 --> 00:20:03,651
Abys nemusela stopovat.

253
00:20:04,059 --> 00:20:06,878
Nemůžeš se nechat vozit
nějakým šílencem...

254
00:20:06,998 --> 00:20:08,644
Nic se jí nestalo.

255
00:20:09,180 --> 00:20:10,747
Jsem si tím jistý.

256
00:20:12,139 --> 00:20:13,343
Já vím.

257
00:20:16,185 --> 00:20:17,776
Ona to říkává.

258
00:20:20,518 --> 00:20:24,108
Říkám jí o chudinkách
pohřešovaných dívkách a...

259
00:20:26,553 --> 00:20:29,150
chudinkám jejich matkám v televizi.

260
00:20:31,020 --> 00:20:33,021
A ona se tomu směje.

261
00:20:34,482 --> 00:20:37,593
Říkává:
Mně se nikdy nic nestane, mami.

262
00:20:38,996 --> 00:20:40,904
Nestrachuj se, mami.

263
00:20:42,899 --> 00:20:44,279
Měl jsem...

264
00:20:45,437 --> 00:20:47,788
- Jen šla hledat toalety.
- Jistě.

265
00:20:49,834 --> 00:20:52,860
Na dámy a tam natrefí
na nějakou Juddy nebo Marilyn.

266
00:20:54,673 --> 00:20:56,335
Znáš holky.

267
00:20:58,585 --> 00:21:00,519
Když přijdou do kabinky...

268
00:21:04,980 --> 00:21:06,601
A Denise...

269
00:21:09,270 --> 00:21:10,733
Proboha.

270
00:21:14,089 --> 00:21:16,533
Co se jí mohlo stát?

271
00:21:18,112 --> 00:21:19,790
Volal jsem na policii.

272
00:21:19,910 --> 00:21:21,747
Nechtěli sepsat hlášení.

273
00:21:22,448 --> 00:21:25,559
Řekli, že aby mohla být
pohřešovaná, musí počkat 24 hodin.

274
00:21:33,354 --> 00:21:35,016
Se mnou budou mluvit.

275
00:21:36,278 --> 00:21:38,056
Je moje všechno.

276
00:21:38,057 --> 00:21:39,611
Oni to vědí.

277
00:21:41,658 --> 00:21:43,120
Se mnou budou mluvit.

278
00:21:48,266 --> 00:21:50,150
Dobré ráno, Tede.

279
00:21:57,747 --> 00:21:58,882
Dobré ráno.

280
00:22:07,789 --> 00:22:09,485
Chceš si o tom promluvit, mladá?

281
00:22:09,917 --> 00:22:11,824
Mladá. To je vtipný.

282
00:22:12,344 --> 00:22:14,168
Víš, co mi včera večer řekl?

283
00:22:15,677 --> 00:22:20,609
Říkal, že nemůže spustit oči
z dvacetiletých kostí. Tím myslel mě?

284
00:22:22,958 --> 00:22:25,134
Tede, to je beznadějné.
Nebude mi už dvacet.

285
00:22:25,135 --> 00:22:27,110
Nebudu ani na dvacet vypadat.

286
00:22:28,093 --> 00:22:30,467
Taky se díváš
po dvacetiletých kostech?

287
00:22:31,309 --> 00:22:32,865
Dívám se po nich.

288
00:22:32,985 --> 00:22:34,993
Dívám se po nich často.

289
00:22:36,652 --> 00:22:38,781
Ale nemá to nic
společného, s kým bych...

290
00:22:39,049 --> 00:22:41,225
koho miluji.

291
00:22:41,967 --> 00:22:44,097
To zní velmi dospěle.

292
00:22:44,961 --> 00:22:47,324
Doufám, že ti holky věří, ale...

293
00:22:48,659 --> 00:22:51,864
Poslyš, běž zpátky do práce.
Už jsi to stejně slyšel.

294
00:22:53,431 --> 00:22:55,520
Už jsi byl až moc trpělivý.

295
00:22:55,525 --> 00:22:58,776
Poslouchat o mých hloupých problémech
mého hloupého milostného života.

296
00:22:59,130 --> 00:23:00,487
Hej.

297
00:23:00,779 --> 00:23:03,165
Nemyslím si,
že tvé problémy jsou hloupé.

298
00:23:03,469 --> 00:23:05,808
Myslím, že problémy
obecně nejsou hloupé.

299
00:23:06,766 --> 00:23:09,432
Jestli mě potřebuješ,
jsem tady. Kdykoliv.

300
00:23:10,450 --> 00:23:12,520
Promiňte, neruším?

301
00:23:12,640 --> 00:23:15,163
Ne, sezení skončilo.
Už je vyléčená.

302
00:23:17,852 --> 00:23:21,232
Měla bych tady pracovat.
Jsem tady nová. Martha Chambersová.

303
00:23:21,352 --> 00:23:22,565
Á, pojďte dál.

304
00:23:23,934 --> 00:23:25,466
- Martho, jsem Ted.
- Zdravím.

305
00:23:25,481 --> 00:23:26,639
Co děláte za práci?

306
00:23:26,884 --> 00:23:28,709
Právě jsem začala. Ještě nevím.

307
00:23:29,153 --> 00:23:31,481
V pořádku. Taky mi neřekli,
co tady mám dělat.

308
00:23:32,639 --> 00:23:34,827
Snaží se mě držet ve tmě.

309
00:23:35,423 --> 00:23:38,171
Dejte tomu pár týdnů, Martho.
Taky se budete smát.

310
00:23:38,291 --> 00:23:40,279
- Jsem Barbara.
- Dobrý den.

311
00:24:00,551 --> 00:24:02,072
Aaron tě bude hledat.

312
00:24:02,305 --> 00:24:03,369
Děkuju.

313
00:24:03,954 --> 00:24:05,884
Proč do toho nezasvětíš Cas?

314
00:24:05,885 --> 00:24:08,262
Prostě ne. Cas a já
si dáváme navzájem volnost.

315
00:24:08,263 --> 00:24:09,841
- Chápu.
- Opravdu?

316
00:24:10,093 --> 00:24:12,012
Dej mi trochu klid, matko.

317
00:24:18,535 --> 00:24:22,009
Víš, kdyby tohle byl íránský konzulát,
jedli bychom kaviár.

318
00:24:22,710 --> 00:24:23,891
Miluju kaviár.

319
00:24:24,399 --> 00:24:26,424
Určitě máš stylové vychování.

320
00:24:26,458 --> 00:24:27,546
Stylové?

321
00:24:28,551 --> 00:24:29,627
Určitě.

322
00:24:30,396 --> 00:24:32,840
Tede! Už jsme ani nedoufali.

323
00:24:32,960 --> 00:24:34,150
Díky, Kene.

324
00:24:34,419 --> 00:24:36,396
- Barbara a Martha. Wolvertonovi.
- Zdravím.

325
00:24:36,516 --> 00:24:38,793
A Dick Larsen.
Náš vlastní Woodward a Bernstein.

326
00:24:39,109 --> 00:24:40,887
Hodně přeháníš, ale...

327
00:24:41,345 --> 00:24:43,076
jsem rád, že jsi tady, chlape!

328
00:24:43,088 --> 00:24:44,094
Jistě.

329
00:24:44,421 --> 00:24:47,415
A čím víc hezkých dívek, tím lépe.
Právě jsem se vrátil z D.C.

330
00:24:47,918 --> 00:24:49,719
Bohužel tam hezké dívky chybí.

331
00:24:49,839 --> 00:24:51,345
A bystří republikáni.

332
00:24:51,895 --> 00:24:54,539
To tady není problém.
Bystří republikáni jsou všude.

333
00:24:55,018 --> 00:24:57,650
A hezké dámy.
Vítej! Uvidíme se.

334
00:24:58,106 --> 00:24:59,123
Hezké, Mitchi.

335
00:24:59,802 --> 00:25:01,229
Ty jsi republikán?

336
00:25:01,976 --> 00:25:03,040
Proto jsem tady.

337
00:25:03,906 --> 00:25:05,906
- Proč to překvapení?
- Já...

338
00:25:07,040 --> 00:25:10,502
Přišlo mi, že máš rád Kennedyho,
tak jsem si myslela, že jsi demokrat.

339
00:25:15,124 --> 00:25:17,896
Všechny ostatní noviny,
kromě <i>Three Years</i>. Díky tobě, Dicku.

340
00:25:18,235 --> 00:25:20,235
Všechny se to
strašně snaží nafouknout.

341
00:25:20,516 --> 00:25:22,621
- Říkali, že jsem špehoval.
- A nešpehoval?

342
00:25:24,118 --> 00:25:27,179
Já jsem jen toho muže
doprovázel na debaty a tak

343
00:25:27,203 --> 00:25:29,109
a hlásil guvernérovi, co řekl.

344
00:25:29,600 --> 00:25:31,168
Kvůli tomu nejsem špión.

345
00:25:31,288 --> 00:25:34,064
Však já to znám.
Standardní postup při kampani.

346
00:25:34,184 --> 00:25:36,222
Standard. Nic etického.

347
00:25:36,509 --> 00:25:38,766
Jde o to, že to bylo
v době aféry Watergate.

348
00:25:38,767 --> 00:25:41,667
Všichni najednou
začali být hrozně morální.

349
00:25:42,357 --> 00:25:43,942
Musím na squash.

350
00:25:43,943 --> 00:25:45,679
Je to poblíž kampusu.
Rád tě svezu.

351
00:25:45,799 --> 00:25:47,516
Ne, myslím, že se zdržím.
Je tu zábava.

352
00:25:48,158 --> 00:25:49,164
Já taky.

353
00:25:49,284 --> 00:25:50,848
A kdy se chystáš na práva?

354
00:25:51,386 --> 00:25:53,503
Až na konci srpna,
takže mám dost času.

355
00:25:53,623 --> 00:25:54,486
- Dobře.
- Uvidíme se.

356
00:25:54,487 --> 00:25:55,579
- To doufám.
- Dobře.

357
00:25:59,110 --> 00:26:00,186
Co? Odcházíš?

358
00:26:00,736 --> 00:26:02,069
Nejspíš jde pozdě na schůzku.

359
00:26:02,350 --> 00:26:03,800
Má přítelkyni, to víš?

360
00:26:04,237 --> 00:26:07,219
Tu se zájmem o módu,
se kterou byl zasnoubený?

361
00:26:07,339 --> 00:26:09,395
- Debra?
- Ne, jmenuje se Cas.

362
00:26:15,810 --> 00:26:18,266
Co bych dal za to, abych měl
před sebou jeho budoucnost.

363
00:26:19,014 --> 00:26:21,862
Můžeme jen říct,
že jsme ho viděli odcházet.

364
00:26:28,361 --> 00:26:31,724
Je to bizarní.
Jedna dívka z tisíců zmizí

365
00:26:31,725 --> 00:26:34,005
v neděli kolem poledne
u jezera Sammamish.

366
00:26:34,276 --> 00:26:35,878
A odpoledne zmizí další.

367
00:26:35,998 --> 00:26:39,257
Denise Naslundová, 19 let,
černé vlasy, hnědé oči.

368
00:26:39,729 --> 00:26:42,579
Zjisti, co se dá.
Prozkoumej to ze všech úhlů.

369
00:26:55,651 --> 00:26:56,727
Nic.

370
00:26:57,101 --> 00:26:59,001
Máte popisy těch dvou dívek?

371
00:27:00,236 --> 00:27:01,651
Oběma bylo mezi 18 a 22 lety.

372
00:27:02,517 --> 00:27:03,827
Mladé. Hezké.

373
00:27:04,645 --> 00:27:06,345
Dlouhé vlasy s pěšinkou.

374
00:27:07,417 --> 00:27:08,564
To zní povědomě.

375
00:27:08,891 --> 00:27:10,441
Musím myslet na Mary.

376
00:27:10,692 --> 00:27:12,659
Mary? Tu sekretářku?

377
00:27:13,262 --> 00:27:15,797
Mladá, hezká,
dlouhé vlasy s pěšinkou.

378
00:27:16,467 --> 00:27:18,167
Chce se nechat ostříhat.

379
00:27:28,303 --> 00:27:30,198
<i>Žádáme o informace.</i>

380
00:27:30,616 --> 00:27:33,540
<i>Minulou neděli byly
u jezera Sammamish tisíce lidí.</i>

381
00:27:33,879 --> 00:27:36,179
Někdo Jane Maxwellovou
musel vidět.

382
00:27:36,299 --> 00:27:38,440
<i>Jela na žlutém kole.</i>

383
00:27:39,426 --> 00:27:40,982
<i>V pondělí byla
prohlášena za nezvěstnou.</i>

384
00:27:41,102 --> 00:27:42,115
Proboha.

385
00:27:42,830 --> 00:27:44,329
Pane, viděla jsem,
jak s ním odchází.

386
00:27:44,330 --> 00:27:46,535
Trochu jsem se smála.

387
00:27:46,537 --> 00:27:48,837
Víte, že si vymyslel lepší historku.

388
00:27:49,310 --> 00:27:51,404
Promiňte, říkal jste,
že hnědý Volkswagen?

389
00:27:52,796 --> 00:27:54,796
Byl trochu hnědý, ale lesklý.

390
00:27:55,381 --> 00:27:57,650
Metalíza. Asi hnědá metalíza.

391
00:27:59,380 --> 00:28:01,092
Představil se jenom jako Ted?

392
00:28:03,369 --> 00:28:05,219
Mohla jsem to být já.

393
00:28:06,620 --> 00:28:08,970
Řekla jste mu,
že čekáte na manžela?

394
00:28:09,577 --> 00:28:11,203
Prostě jsem s ním nechtěla jít.

395
00:28:12,805 --> 00:28:14,555
Díky Bohu, že jste nešla.

396
00:28:17,191 --> 00:28:18,891
Dobře, Franku. Díky moc.

397
00:28:20,725 --> 00:28:22,047
- Bobe?
- Co?

398
00:28:22,749 --> 00:28:23,930
Mám jednu živou.

399
00:28:24,351 --> 00:28:27,018
Frank Howard z Ellensburg,
ve státě Washington.

400
00:28:27,019 --> 00:28:28,546
- Univerzitní policie.
- Jo.

401
00:28:29,542 --> 00:28:32,642
Přihlásily se dvě dívky
s téměř shodnými výpověďmi.

402
00:28:33,612 --> 00:28:35,928
První si pamatuje
jeden večer minulý duben.

403
00:28:36,980 --> 00:28:39,171
Mladý muž v rukou v závěsu.

404
00:28:39,172 --> 00:28:41,580
Říkala, že vypadal,
že si ho udělal sám.

405
00:28:42,445 --> 00:28:45,595
Požádal ji, jestli by mu
pomohla s knížkami do auta.

406
00:28:45,596 --> 00:28:47,296
Když přišli k jeho autu,

407
00:28:47,297 --> 00:28:48,948
žlutý Volkswagen.

408
00:28:49,714 --> 00:28:51,305
Je si jistá, že bylo žluté?

409
00:28:52,170 --> 00:28:54,661
Ne. Řekla, že si myslí,
že je žluté, ale byla tma.

410
00:28:54,662 --> 00:28:55,862
Tak či onak...

411
00:28:56,252 --> 00:28:58,509
Auto měl zaparkované
pod železničním přejezdem.

412
00:28:58,784 --> 00:29:01,234
Začal si stěžovat na svou ruku.

413
00:29:01,474 --> 00:29:03,724
A požádal ji,
aby ho nastartovala.

414
00:29:03,844 --> 00:29:06,160
Začala šílet.
Prý se na ní divně začal dívat a...

415
00:29:06,161 --> 00:29:08,535
a upustila ty knížky a utekla.

416
00:29:09,891 --> 00:29:11,189
Mimochodem...

417
00:29:11,469 --> 00:29:13,563
Místo spolujezdce v tom autě nebylo.

418
00:29:13,683 --> 00:29:17,333
A druhá dívky vypověděla
skoro to samé. Duben ve stejnou dobu.

419
00:29:17,453 --> 00:29:20,005
- Musíme zjistit přesné datum.
- Jo, já vím.

420
00:29:20,956 --> 00:29:22,606
Jediný rozdíl je v tom,

421
00:29:22,726 --> 00:29:26,652
že tentokrát ten chlap upustil
klíčky a požádal ji, aby je zvedla.

422
00:29:27,511 --> 00:29:29,361
Prostě se sbalila a utekla.

423
00:29:30,038 --> 00:29:32,682
<i>Policie hledá Teda
v případu zmizelých dívek</i>

424
00:30:14,904 --> 00:30:15,992
Ano?

425
00:30:16,473 --> 00:30:17,923
<i>Ahoj, zlato.</i> Jak je?

426
00:30:19,449 --> 00:30:20,699
Ty jsi ale blbec.

427
00:30:21,373 --> 00:30:23,537
Pan Bigelow ztratil složku.

428
00:30:24,286 --> 00:30:25,993
Nechal ji doma
a viní za to mě.

429
00:30:26,704 --> 00:30:28,865
A Jenny ve školce onemocněla.

430
00:30:28,985 --> 00:30:30,634
To zní jako den blbec.

431
00:30:30,867 --> 00:30:32,367
Každý ho někdy máme.

432
00:30:32,368 --> 00:30:33,873
Užila jsem si to dost.

433
00:30:35,487 --> 00:30:36,623
Už jedeš domů?

434
00:30:37,119 --> 00:30:39,563
Ne, pořád jsem v knihovně.

435
00:30:39,564 --> 00:30:41,084
Učím se na tu zkoušku.

436
00:30:41,996 --> 00:30:44,646
- Takže tě neuvidím?
- <i>Ještě si mě užiješ.</i>

437
00:30:45,224 --> 00:30:46,838
<i>Jen ne dnes večer.</i>

438
00:30:46,958 --> 00:30:49,447
Poslyš, já jsem sova,
ty jsi ranní ptáče.

439
00:30:50,430 --> 00:30:52,330
Nemůžeme mít všechno stejně.

440
00:30:52,331 --> 00:30:53,553
<i>Nejspíš máš pravdu.</i>

441
00:30:54,348 --> 00:30:55,698
Uvidíme se zítra.

442
00:30:55,868 --> 00:30:57,705
Dobře, zavolej mi.

443
00:30:58,367 --> 00:30:59,567
Jistě.

444
00:31:00,437 --> 00:31:01,487
<i>Dobrou noc.</i>

445
00:31:49,755 --> 00:31:51,255
Strážník Cartwright.

446
00:31:54,369 --> 00:31:56,743
Můj přítel... Ted...

447
00:31:58,813 --> 00:32:02,317
Hledala jsem v jeho skříňce aspirin.

448
00:32:04,155 --> 00:32:06,950
Viděla jsem,
že tam má nějaké obvazy.

449
00:32:09,499 --> 00:32:11,468
V novinách se
psalo něco o závěsu.

450
00:32:12,228 --> 00:32:15,378
Můžete mluvit víc nahlas, slečno?
Promiňte, vydržte.

451
00:32:19,581 --> 00:32:21,181
Na tom nezáleží.

452
00:32:26,747 --> 00:32:30,335
<i>Detektiv Sam Davies
odpočívá v nemocnici svatého Jana.</i>

453
00:32:30,455 --> 00:32:32,089
<i>Po tom, co utrpěl srdeční příhodu.</i>

454
00:32:32,522 --> 00:32:35,189
<i>Popřel, že by stres
z vyšetřování Ted</i>

455
00:32:35,190 --> 00:32:36,740
<i>měl vliv na jeho zdraví.</i>

456
00:32:37,492 --> 00:32:41,042
<i>Co se týče zmizení dvou dívek
u jezera Sammamish před 30 dny,</i>

457
00:32:41,043 --> 00:32:42,919
<i>je policie stále bezradná.</i>

458
00:32:43,310 --> 00:32:45,918
<i>Podařilo se nám získat pár slov
od detektiva Roberta Keppela,</i>

459
00:32:45,919 --> 00:32:47,705
<i>když odcházel z nemocnice.</i>

460
00:32:47,825 --> 00:32:49,673
<i>Lidi, tenhle Ted odjíždí z města.</i>

461
00:32:50,688 --> 00:32:54,232
<i>Vyslechli jsme přes 100 lidí,
kteří tu neděli byli u jezera.</i>

462
00:32:54,352 --> 00:32:56,793
<i>A prohlédli jsme fotografie,
které tam lidé pořídili.</i>

463
00:32:57,413 --> 00:33:00,360
<i>Doufáme, že najdeme fotku,
na které náhodou bude muž,</i>

464
00:33:00,361 --> 00:33:02,011
<i>který má ruku v závěsu.</i>

465
00:33:02,131 --> 00:33:05,531
<i>Bohužel teď nemáme žádné
dobré stopy. Když mě teď omlu...</i>

466
00:33:10,023 --> 00:33:12,973
Alespoň se můžeš rozloučit s tělem.

467
00:33:13,287 --> 00:33:14,409
Jo. Hej!

468
00:33:15,053 --> 00:33:17,679
Poslyš, zavolám ti později, ano?

469
00:33:18,059 --> 00:33:19,159
Ahoj, Tede.

470
00:33:19,160 --> 00:33:21,650
Detektive, přišel jsem
se s vámi prozatím rozloučit.

471
00:33:21,651 --> 00:33:22,715
Jedu do Utahu.

472
00:33:24,398 --> 00:33:25,548
Hodně štěstí.

473
00:33:25,668 --> 00:33:27,993
Vrátíš se s červeným diplomem.

474
00:33:28,113 --> 00:33:31,092
Ne, že bys takový potřeboval.
Ty máš štěstí od přírody.

475
00:33:31,093 --> 00:33:33,536
Kde jsem byl já,
když dobrá víla rozdávala štěstí?

476
00:33:33,656 --> 00:33:35,906
Dala vám ho spoustu.
Ozvu se vám.

477
00:33:36,026 --> 00:33:36,851
Jo.

478
00:33:39,530 --> 00:33:41,130
Uvidíme se, Dicku.

479
00:33:46,879 --> 00:33:49,279
Rodiče budou rádi,
že tě zase uvidí.

480
00:33:49,662 --> 00:33:51,812
Máma říká, že jsi kdykoliv vítán.

481
00:33:52,926 --> 00:33:56,622
Jak víš, jako všichni
v okolí Salt Lake City jsme Mormoni.

482
00:33:57,583 --> 00:33:59,433
A nejspíš budou očekávat...

483
00:34:00,940 --> 00:34:02,900
Nevadilo by ti to?

484
00:34:03,068 --> 00:34:05,103
Budou se tě snažit konvertovat,

485
00:34:05,104 --> 00:34:07,254
aby měli s kým chodit do kostela.

486
00:34:07,374 --> 00:34:09,017
Abych přemluvil
jejich světlovlasou dceru?

487
00:34:09,137 --> 00:34:11,006
Ta už je Mormonka.

488
00:34:12,631 --> 00:34:13,859
Kdo by to byl řekl.

489
00:34:13,979 --> 00:34:16,245
Ráno musím brzy vstávat.

490
00:34:19,171 --> 00:34:20,721
Přijede i tvůj bratr?

491
00:34:20,841 --> 00:34:22,855
Jo, řídí dodávku.

492
00:34:26,187 --> 00:34:29,433
Je to proto, že se mi
to nelíbilo, když jsi chtěl...

493
00:34:31,588 --> 00:34:32,723
Zapomínáš.

494
00:34:33,623 --> 00:34:34,992
Protože tě miluju.

495
00:34:37,679 --> 00:34:39,179
Už je to tak dlouho.

496
00:34:41,562 --> 00:34:44,412
Bylo to lepší s Debrou,
protože je tak krásná?

497
00:34:46,276 --> 00:34:48,171
Protože byla tak bohatá.

498
00:34:54,689 --> 00:34:55,671
Cas...

499
00:34:57,414 --> 00:35:00,350
Rozdíl mezi sexem
s Debrou a s tebou je jako

500
00:35:00,903 --> 00:35:02,213
rozdíl mezi

501
00:35:03,114 --> 00:35:05,652
ethanolem
a dobrým suchým burgundským.

502
00:35:08,073 --> 00:35:09,476
Miluju tě.

503
00:35:15,345 --> 00:35:17,645
A sex bez lásky a všechno to

504
00:35:17,971 --> 00:35:21,389
nahé osahávání znamená
pro mě asi to samé, co sledování

505
00:35:21,493 --> 00:35:22,675
zápasu se San José

506
00:35:23,353 --> 00:35:25,961
v zimě a dešti na našem stadionu.

507
00:35:28,721 --> 00:35:30,071
Nemiloval jsi ji?

508
00:35:32,590 --> 00:35:34,190
Byla to výzva.

509
00:35:34,882 --> 00:35:36,482
Ne, nemiloval jsem ji.

510
00:35:37,490 --> 00:35:38,990
Zlomil jsi jí srdce?

511
00:35:39,490 --> 00:35:40,690
Tak to doufám.

512
00:36:11,512 --> 00:36:12,635
Ahoj, Tede.

513
00:36:12,755 --> 00:36:14,855
Ahoj, Juniore, omlouvám se za to.

514
00:36:17,068 --> 00:36:18,768
Můj bráško, míříš daleko.

515
00:36:18,888 --> 00:36:20,288
Máma a táta jsou v kuchyni.

516
00:36:20,518 --> 00:36:22,097
Ještě musím něco naložit.

517
00:36:28,846 --> 00:36:29,996
Ahoj, Johnny.

518
00:36:32,946 --> 00:36:34,846
- Ahoj, Tede.
- Dobré ráno.

519
00:36:35,309 --> 00:36:37,320
- Přichystám ti místo.
- Neobtěžujte se.

520
00:36:37,321 --> 00:36:39,215
- Stačí mi to.
- Pustím ho na svoje, zlato.

521
00:36:39,335 --> 00:36:42,803
Jen seď a dojez to.
Nikdy snídani nedojíš.

522
00:36:43,061 --> 00:36:46,061
Je toho jako pro rotu vojáků.
Trochu to přeháníš.

523
00:36:46,181 --> 00:36:47,251
Já vím.

524
00:36:48,011 --> 00:36:49,511
Posaď se tady, Tede.

525
00:36:50,045 --> 00:36:52,489
Nemůžeš jet daleko,
aniž by ses najedl.

526
00:36:53,834 --> 00:36:56,234
Vypadáš, žes zhubl.
Nejíš toho dost.

527
00:36:56,711 --> 00:36:58,611
Mami, stačí mi kafe, prosím.

528
00:37:00,832 --> 00:37:02,182
Jak se mají děti?

529
00:37:02,183 --> 00:37:03,616
Dobře, díky.

530
00:37:04,540 --> 00:37:06,040
Mladej vypadá dobře.

531
00:37:06,821 --> 00:37:08,321
Je to hodný chlapec.

532
00:37:08,587 --> 00:37:10,259
Na práva nejspíš nepůjde...

533
00:37:10,379 --> 00:37:11,347
Ale modlíme se.

534
00:37:12,019 --> 00:37:13,719
Ty nemusíš jít do práce?

535
00:37:13,720 --> 00:37:16,470
Už jsem ti to říkal.
Řekla jsi mi, ať sedím.

536
00:37:17,072 --> 00:37:18,472
Tak já už poběžím.

537
00:37:19,294 --> 00:37:21,880
Hodně štěstí, Tede.
Ať jsme na tebe pyšní.

538
00:37:21,881 --> 00:37:23,031
Díky, Johnny.

539
00:37:25,716 --> 00:37:27,564
Jak se má tvá dívka? Cas?

540
00:37:27,880 --> 00:37:29,280
Má se dobře.

541
00:37:29,938 --> 00:37:31,821
Určitě jí budeš chybět.

542
00:37:32,185 --> 00:37:34,085
Může za mnou přijet.

543
00:37:34,360 --> 00:37:36,760
Její rodiče bydlí v Salt Lake City.

544
00:37:41,992 --> 00:37:43,480
Musím jít.

545
00:37:46,050 --> 00:37:48,419
Děkuju za ty květiny k narozeninám.

546
00:37:48,420 --> 00:37:49,370
Není zač.

547
00:37:51,945 --> 00:37:53,126
Jak už řekl Johny...

548
00:37:53,489 --> 00:37:55,389
Ať jsme na tebe pyšní.

549
00:38:41,683 --> 00:38:43,233
Skvělé místo, mladej.

550
00:38:43,815 --> 00:38:47,869
Pár bloků od univerzity.
Neuměl bych žít bez kampusu.

551
00:38:47,988 --> 00:38:49,642
Všude mládí, energie.

552
00:38:49,643 --> 00:38:51,794
- Všude krásný tváře.
- Pěkný kosti.

553
00:38:52,504 --> 00:38:53,946
Jo, pěkný kosti.

554
00:38:54,547 --> 00:38:56,597
Yale už mi skoro nechybí.

555
00:38:57,013 --> 00:39:00,194
Budu tady pár týdnů.
Vrátím se zpátky pro auto.

556
00:39:00,766 --> 00:39:02,716
Nevím, co bych bez něj dělal.

557
00:39:04,616 --> 00:39:07,516
<i>7. září 1974</b>

558
00:39:10,287 --> 00:39:12,037
Tmavé dlouhé vlasy.

559
00:39:12,678 --> 00:39:14,371
To by mohla být ta Naslundová.

560
00:39:16,128 --> 00:39:17,778
Může to být kterákoliv.

561
00:39:18,374 --> 00:39:20,274
Musíme získat zubní záznamy.

562
00:39:21,903 --> 00:39:24,160
<i>Lidská lebka a částečná kostra</i>

563
00:39:24,406 --> 00:39:26,780
<i>byly nalezeny
v kopcích u Issaquah.</i>

564
00:39:27,833 --> 00:39:30,640
<i>Existuje spekulace,
že může jít o první průlom</i>

565
00:39:30,652 --> 00:39:32,840
<i>v záhadném případu Teda.</i>

566
00:39:50,196 --> 00:39:52,146
Hej! Tam nemůžete, madam.

567
00:39:52,918 --> 00:39:55,468
Musíte počkat tady
jako všichni ostatní. Promiňte.

568
00:39:56,263 --> 00:39:57,563
Pojďte.

569
00:40:41,995 --> 00:40:43,458
Paní Roseová?

570
00:40:43,931 --> 00:40:46,446
Jsem detektiv Keppel
a tohle je detektiv Dunn.

571
00:40:47,300 --> 00:40:48,786
Policie King County.

572
00:40:49,370 --> 00:40:50,820
Můžeme jít dál?

573
00:40:56,237 --> 00:40:57,287
Děkuji.

574
00:40:58,482 --> 00:40:59,532
Děkuji.

575
00:41:04,344 --> 00:41:05,594
Paní Roseová...

576
00:41:06,346 --> 00:41:08,846
Dnes byla v Issaquah
nalezena druhá lebka.

577
00:41:09,116 --> 00:41:11,716
Byla identifikována
jako Jane Maxwellová.

578
00:41:12,145 --> 00:41:13,195
Myslíme si,

579
00:41:14,354 --> 00:41:15,404
že první...

580
00:41:15,699 --> 00:41:17,399
by mohla být vaše dcera.

581
00:41:17,519 --> 00:41:21,069
Nebudeme si jistí, dokud neuvidíme
Denisiny zubní záznamy

582
00:41:21,189 --> 00:41:23,441
a možný vzorek jejích vlasů.

583
00:42:15,767 --> 00:42:16,980
Tady Keppel.

584
00:43:21,573 --> 00:43:23,714
Paní Roseová,
velmi nerad vám sděluji,

585
00:43:23,715 --> 00:43:25,610
že jsme ji identifikovali.

586
00:43:26,351 --> 00:43:27,801
Vlasy se shodovaly.

587
00:43:27,921 --> 00:43:29,847
A zubní záznamy také.

588
00:43:35,169 --> 00:43:36,268
Přál bych si...

589
00:43:38,495 --> 00:43:39,805
Je mi to líto.

590
00:43:45,349 --> 00:43:47,525
Dáte si kávu nebo něco jiného?

591
00:43:48,883 --> 00:43:50,089
Ne, díky.

592
00:43:51,573 --> 00:43:54,158
Také vám neradi oznamujeme,
paní Roseová,

593
00:43:54,159 --> 00:43:57,659
že si budeme muset nechat
ostatky vaší dcery jako důkazy.

594
00:43:58,649 --> 00:44:03,430
Musíme, abychom mohli
dopadnout jejího vraha.

595
00:44:06,974 --> 00:44:08,373
Jsme katolíci.

596
00:44:11,443 --> 00:44:12,473
Denise...

597
00:44:15,841 --> 00:44:17,891
Přála by si poslední požehnání.

598
00:44:21,470 --> 00:44:23,612
Jistě, mše může být, ale...

599
00:44:24,302 --> 00:44:26,209
kosti nám musíte vrátit.

600
00:44:57,033 --> 00:44:59,033
Aby se uklidnil, dej mu lahev.

601
00:44:59,808 --> 00:45:03,657
Při takové výchově,
kdo by nebrečel.

602
00:45:05,597 --> 00:45:07,468
Copak, Maddie? Je tady tatínek.

603
00:45:08,670 --> 00:45:10,728
Měl jsi mu dát lahev.

604
00:45:10,848 --> 00:45:12,401
Myslel jsem, že mu ji dávat nechceš.

605
00:45:12,521 --> 00:45:15,071
Může mít noční lahev.
Ukaž, vezmu si ho.

606
00:45:15,442 --> 00:45:16,810
Probůh, je mokrej.

607
00:45:16,930 --> 00:45:20,301
Zdá se mi, že když jste
tady půlku noci seděli, posedlí,

608
00:45:20,421 --> 00:45:22,126
mohli jste mu alespoň dát najíst...

609
00:45:22,127 --> 00:45:24,777
Nikdo není posedlý.
Jen děláme svou práci.

610
00:45:24,778 --> 00:45:27,727
To by vysvětlilo ty kruhy
pod očima a šedivé vlasy.

611
00:45:27,847 --> 00:45:30,197
Kruhy pod očima
mám už od dvanácti.

612
00:45:30,215 --> 00:45:32,215
Same, vidíš nějaké šedé vlasy?

613
00:45:32,335 --> 00:45:33,935
Já se na tebe nedívám.

614
00:45:33,936 --> 00:45:35,336
Jdu mu dát najíst.

615
00:45:35,965 --> 00:45:38,065
- Hezký den.
- Ale, zlatíčko...

616
00:45:38,185 --> 00:45:40,185
Dobrou, zlato. Dobrou, chlape.

617
00:45:44,475 --> 00:45:46,371
Vážně mám šedý vlasy?

618
00:45:46,685 --> 00:45:48,650
Jestli ano, tak je to
z té zrůdy.

619
00:45:49,282 --> 00:45:50,498
Napřed ho musíme najít.

620
00:45:51,855 --> 00:45:53,705
Už měsíc nikoho neunesl.

621
00:45:53,825 --> 00:45:54,849
Možná.

622
00:45:56,092 --> 00:45:57,203
Jo, možná.

623
00:45:58,583 --> 00:46:01,033
Někde tam venku
se teď ztratila dívka.

624
00:46:04,670 --> 00:46:07,267
Podívej se na sebe.
Zabíjíš se, víš to?

625
00:46:08,085 --> 00:46:09,268
Nekecej.

626
00:46:11,840 --> 00:46:14,004
Saul mě pověsil na Tedovu zeď.

627
00:46:14,832 --> 00:46:17,007
Ale nejsem dost hezký ani roztomilý.

628
00:46:17,733 --> 00:46:18,983
To mi povídej.

629
00:46:20,352 --> 00:46:23,779
Pamatuješ si seznam věcí,
co chtěla udělat Mary Cooperová?

630
00:46:23,899 --> 00:46:25,393
Ten, co našla její matka?

631
00:46:25,513 --> 00:46:26,610
Číslo deset.

632
00:46:27,260 --> 00:46:28,760
Podej pomocnou ruku.

633
00:46:29,705 --> 00:46:33,553
To mě zabíjí.
Prostě mě to zabíjí.

634
00:46:34,325 --> 00:46:37,292
Nejspíš ji zabil,
protože se mu snažila pomoct.

635
00:46:38,428 --> 00:46:39,578
Klídek, Bobe.

636
00:46:39,995 --> 00:46:42,474
Pokud to nebudou šedé vlasy,
tak to bude bušení srdce.

637
00:46:43,609 --> 00:46:45,186
Jsme bezmocní.

638
00:46:46,883 --> 00:46:49,583
Takhle chodím vždycky.
Pomáhá mi to myslet.

639
00:46:49,703 --> 00:46:51,603
Jen nechci, aby to eskalovalo.

640
00:46:51,971 --> 00:46:54,264
Tohle město mě tak štve.

641
00:46:55,241 --> 00:46:56,341
Někdo,

642
00:46:56,575 --> 00:46:58,972
jeho život a potřeby

643
00:46:59,662 --> 00:47:02,212
je důležitější,
než život někoho jiného.

644
00:47:03,916 --> 00:47:06,443
Působí takovou bolest.

645
00:47:08,244 --> 00:47:09,675
Takovou ztrátu.

646
00:47:12,159 --> 00:47:14,509
Pořád vidím obličej
Eleanor Roseové.

647
00:47:17,007 --> 00:47:19,757
Jako by tam byl
někde stroj na zabíjení.

648
00:47:20,864 --> 00:47:22,564
Ale co dělá s těmi těly?

649
00:47:22,684 --> 00:47:23,846
Rozžvejká je.

650
00:47:24,384 --> 00:47:26,383
A občas někde zapomene lebku.

651
00:47:27,102 --> 00:47:28,143
To je důležité.

652
00:47:29,043 --> 00:47:30,243
Není to stroj.

653
00:47:31,347 --> 00:47:33,047
Je to osoba, nebo osoby.

654
00:47:33,167 --> 00:47:34,667
Lidé z masa a kostí.

655
00:47:34,787 --> 00:47:36,787
I když se tomu těžko věří.

656
00:47:39,744 --> 00:47:41,644
Bill měl šanci se rozloučit.

657
00:47:42,493 --> 00:47:44,993
Ale sebral si tu
svou tašku a vypadnul.

658
00:47:45,429 --> 00:47:47,629
Z letiště odjel hned, jak přistál.

659
00:47:50,100 --> 00:47:52,275
Někdy z něj vážně šílím.

660
00:47:53,386 --> 00:47:55,036
A někdy je tak sladkej.

661
00:47:55,037 --> 00:47:58,032
A ty jsi jojo na jeho provázku.

662
00:47:58,386 --> 00:48:01,018
Cas, tvé štěstí nemůže
záviset na někom jiném.

663
00:48:01,019 --> 00:48:02,319
Prostě to nejde.

664
00:48:02,678 --> 00:48:05,462
- Obzvlášť na někom, jako je on.
- Nech si tyhle řeči.

665
00:48:05,582 --> 00:48:07,224
Víš, že tomu nevěřím.

666
00:48:07,937 --> 00:48:11,687
Když miluješ, tak tě druhý dělá
šťastnou nebo nešťastnou. Tečka.

667
00:48:13,454 --> 00:48:15,104
Bože, nesnáším jogurty.

668
00:48:15,105 --> 00:48:16,405
Tak proč ho jíš?

669
00:48:16,764 --> 00:48:18,364
Počkat, neříkej mi to.

670
00:48:18,484 --> 00:48:20,670
Až pojedeš navštívit
Teda na Vánoce,

671
00:48:20,671 --> 00:48:23,221
budeš hubená
a to se mu líbí, je to tak?

672
00:48:23,341 --> 00:48:26,441
Špatně. Jím ho,
protože chci být krásná kvůli sobě.

673
00:48:29,129 --> 00:48:31,289
Napadlo tě někdy,

674
00:48:32,138 --> 00:48:34,992
že Ted se jmenuje Ted
a jeho auto je Volkswagen?

675
00:48:36,033 --> 00:48:37,027
Ne.

676
00:48:41,425 --> 00:48:43,825
Jasně, byla bych blbá,
kdyby... Ale...

677
00:48:44,482 --> 00:48:45,687
Ne.

678
00:48:47,804 --> 00:48:50,014
Ted by přece nemohl...

679
00:48:51,774 --> 00:48:54,184
Proč si myslí, že použil své jméno?

680
00:48:54,304 --> 00:48:55,854
Kdo by byl tak blbej?

681
00:48:58,406 --> 00:48:59,958
Lžeš.

682
00:49:00,149 --> 00:49:01,999
Hodně jsi o tom přemýšlela.

683
00:49:02,119 --> 00:49:03,578
Nelžu.

684
00:49:04,383 --> 00:49:07,537
Je mi z toho zle.
Je mi z tebe zle.

685
00:49:14,198 --> 00:49:15,332
Promiň,

686
00:49:16,899 --> 00:49:18,408
prostě mi chybí.

687
00:49:18,528 --> 00:49:20,209
Nemyslela jsem to tak.

688
00:49:20,528 --> 00:49:22,208
Je ti zle z něj.

689
00:49:22,832 --> 00:49:24,411
Jen mi chybí.

690
00:49:27,908 --> 00:49:30,820
Kéž bych se ho mohla dotknout

691
00:49:30,940 --> 00:49:33,120
a slyšet ho.

692
00:49:35,003 --> 00:49:37,986
Chtěla bych ho hned teď vidět.

693
00:50:36,626 --> 00:50:37,936
Naskočte.

694
00:50:38,240 --> 00:50:39,398
Díky.

695
00:51:03,401 --> 00:51:05,113
Bože, vždy doufáme,

696
00:51:05,114 --> 00:51:07,364
že vždy projevíš milost
v hodině zoufalství.

697
00:51:07,745 --> 00:51:10,590
Pokorně ti odevzdáváme
duši tvé služebnice,

698
00:51:10,988 --> 00:51:12,363
Denise Naslundové.

699
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Neboť byla povolána
z tohoto světa.

700
00:51:15,780 --> 00:51:17,265
Posíláme ji k Tobě,

701
00:51:17,289 --> 00:51:19,113
nikoliv do rukou nepřítele.

702
00:51:19,669 --> 00:51:21,073
Nezapomeň na ni.

703
00:51:22,804 --> 00:51:24,404
Tohle byl dobrý nápad.

704
00:51:24,868 --> 00:51:25,968
Jo.

705
00:51:26,523 --> 00:51:28,123
Škoda, že se neukázal.

706
00:51:28,956 --> 00:51:30,605
Proč by sem chodil?

707
00:51:31,482 --> 00:51:33,248
Někdy se tihle pomatenci

708
00:51:33,368 --> 00:51:35,642
vracejí zpátky ke svým obětím.

709
00:51:36,839 --> 00:51:39,143
Možná nějaká podvědomá touha
se nechat chytit.

710
00:51:40,868 --> 00:51:43,868
Možná se ptám špatně,
ale jak víme, že tady není?

711
00:51:44,403 --> 00:51:47,653
Pochybuju, prostě tady nikdo není.
Prověřoval jsem to.

712
00:51:48,027 --> 00:51:50,261
A došlo k dalším zmizením od...

713
00:51:50,381 --> 00:51:51,631
Jezera Sammamish?

714
00:51:52,670 --> 00:51:54,706
Ne, od 14. července nic.

715
00:51:55,477 --> 00:51:57,127
Alespoň o ničem nevíme.

716
00:51:57,799 --> 00:52:00,049
Ty teď vedeš
tenhle případ, Dicku?

717
00:52:00,267 --> 00:52:01,867
Ne, ne, jen přemýšlím.

718
00:52:03,004 --> 00:52:04,354
Mám snad o čem psát?

719
00:52:05,215 --> 00:52:07,915
Nerýpej, Dicku.
Máme toho dost v práci.

720
00:52:09,037 --> 00:52:11,973
Podlézání a chválení
je jediné, co můžeme dělat.

721
00:52:13,891 --> 00:52:15,841
...cítit věčnou radost

722
00:52:16,300 --> 00:52:18,250
skrze Krista, našeho Pána.

723
00:52:18,487 --> 00:52:19,470
Amen.

724
00:52:20,262 --> 00:52:23,128
Ve jménu Otce i
Syna i Ducha svatého.

725
00:53:00,996 --> 00:53:02,646
Děkuji, že jste přišli.

726
00:53:02,926 --> 00:53:04,271
Děkuji vám.

727
00:53:08,729 --> 00:53:11,103
Musíme počkat,
až všichni lidé odejdou,

728
00:53:11,104 --> 00:53:13,606
než odneseme její pozůstatky.

729
00:53:16,458 --> 00:53:19,721
Být vysoký 180 cm
má svoje výhody, víš?

730
00:53:19,722 --> 00:53:21,803
Ve skutečnosti máš 170,
ale o to nejde, zlato.

731
00:53:21,923 --> 00:53:23,990
180 cm i s podpatky, mami.

732
00:53:24,353 --> 00:53:25,721
A o to jde.

733
00:53:26,211 --> 00:53:28,639
Každý prasák,
který po mně půjde má smůlu.

734
00:53:28,908 --> 00:53:30,382
Já mu ukážu.

735
00:53:30,502 --> 00:53:32,348
Katie, někdo zabil dívku.

736
00:53:32,349 --> 00:53:34,804
Slyšela jsi o tom?
Je to ve všech zprávách.

737
00:53:34,924 --> 00:53:38,898
Našli ji mrtvou u Salt Lake City.
Nahou, uškrcenou a zmlácenou.

738
00:53:38,899 --> 00:53:41,800
Mami, já se
o sebe umím postarat.

739
00:53:44,331 --> 00:53:47,033
Táta Emily Holeové
je vedoucí police v Midvale.

740
00:53:47,153 --> 00:53:49,703
Taky se o sebe jistě
uměla postarat. Ne?

741
00:53:49,933 --> 00:53:52,670
Mami...
Budu opatrná, ano?

742
00:53:53,196 --> 00:53:54,412
Slibuju.

743
00:54:03,106 --> 00:54:05,328
- Zavolám ti taxíka.
- Ne, ne, ne.

744
00:54:05,448 --> 00:54:08,067
Autobus staví jen 10 minut odtud.

745
00:54:09,574 --> 00:54:11,130
- Tak dobře.
- Ano?

746
00:54:24,434 --> 00:54:26,484
Zavolám, až přijedu k Evelyn.

747
00:54:42,489 --> 00:54:43,656
Dej mi míč!

748
00:54:54,494 --> 00:54:56,894
Ne!
Zavolám mámě, že mě přepadli.

749
00:54:57,588 --> 00:54:59,138
Tak jo, stačí, stačí!

750
00:55:05,677 --> 00:55:06,987
Stačí, Kate. Pusť mě.

751
00:55:10,039 --> 00:55:11,389
To bylo tak milé.

752
00:55:20,131 --> 00:55:22,283
Nemůžu uvěřit, žes ho přeprala.

753
00:55:22,403 --> 00:55:24,353
Říkal jsem,
že ti to vrátím.

754
00:55:24,904 --> 00:55:26,739
- Ahoj.
- Ahoj.

755
00:55:28,805 --> 00:55:30,221
Můžu?

756
00:55:31,343 --> 00:55:34,120
Jsem tady novej.
Hledám nějakou akci.

757
00:55:37,471 --> 00:55:40,582
Nevím, jestli tady je přímo akce.

758
00:55:40,702 --> 00:55:42,802
Žije tady asi 2 tisíce obyvatel.

759
00:55:43,623 --> 00:55:45,723
To zní skoro
jako Grovers Corners.

760
00:55:46,086 --> 00:55:47,302
Kde?

761
00:55:47,422 --> 00:55:49,222
Nikde, jedna hra.

762
00:55:49,764 --> 00:55:50,914
Ty jsi herec?

763
00:55:51,296 --> 00:55:52,560
Ne, já...

764
00:55:53,051 --> 00:55:54,793
Vypadáš jako herec.

765
00:55:56,209 --> 00:55:57,542
Dík.

766
00:55:57,975 --> 00:56:00,169
Ne, jen chudý student práv.

767
00:56:00,725 --> 00:56:01,953
Student práv?

768
00:56:02,819 --> 00:56:04,117
Já jsem Katie.

769
00:56:04,237 --> 00:56:06,866
A tohle je moje spolubydlící
Evelyn a její kámoš.

770
00:56:07,158 --> 00:56:08,632
- Ahoj.
- Ahoj.

771
00:56:08,646 --> 00:56:09,848
Těší mě. Jsem Ted.

772
00:56:11,145 --> 00:56:13,660
- Těší mě.
- Můžu se přidat?  - Jo.

773
00:56:18,678 --> 00:56:20,373
Takže... Pověz mi...

774
00:56:20,636 --> 00:56:22,940
- Vy chodíte na střední?
- Ne. - Jo.

775
00:56:24,709 --> 00:56:26,809
Jo, bydlím u ní, než odmaturuju.

776
00:56:29,364 --> 00:56:31,715
Katie, pojďme si ještě zahrát.

777
00:56:31,835 --> 00:56:34,485
- Ne. Teď ne.
- Proč?  - Ne. Prosím.

778
00:56:37,665 --> 00:56:39,198
Odkud jsi? Říkal jsi, že jsi...

779
00:56:39,318 --> 00:56:41,018
Severozápadní pobřeží.

780
00:57:35,658 --> 00:57:37,369
A je tady zase.

781
00:57:39,899 --> 00:57:40,905
Jo.

782
00:58:11,415 --> 00:58:12,865
Záchranná služba.

783
00:58:12,866 --> 00:58:15,766
Martho, tady Ted.
Dostal jsem tvůj dopis.

784
00:58:16,152 --> 00:58:18,152
Ahoj, jsem moc ráda, že voláš.

785
00:58:18,608 --> 00:58:20,258
Máš rád svou novou přezdívku?

786
00:58:20,540 --> 00:58:23,323
No, upřímně myslím,
že Králíček Bundy je trochu moc.

787
00:58:25,195 --> 00:58:27,569
Jo, možná jo, ale je to milý.

788
00:58:28,083 --> 00:58:29,382
Tak jak je?

789
00:58:29,721 --> 00:58:32,494
Ale, nic moc. Jen škola.

790
00:58:33,086 --> 00:58:34,486
Jak se vede u vás?

791
00:58:35,706 --> 00:58:36,981
Přemýšlím.

792
00:58:37,297 --> 00:58:39,607
Barbara má nového kluka.

793
00:58:40,412 --> 00:58:42,305
<i>Je mu 22.</i>

794
00:58:42,425 --> 00:58:44,075
Páni, popřej jí za mě.

795
00:58:45,194 --> 00:58:46,855
A ten tvůj kamarád...

796
00:58:47,276 --> 00:58:48,820
Dick Larsen.

797
00:58:48,940 --> 00:58:51,919
Píše příběh o těch vraždách
u jezera Sammamish.

798
00:58:52,141 --> 00:58:54,691
<i>Ale je to těžké,
protože nikdo nic neví.</i>

799
00:58:54,705 --> 00:58:56,257
Je mi to jasné.

800
00:58:57,185 --> 00:58:59,285
Musím se zase ponořit do knížek.

801
00:58:59,664 --> 00:59:01,264
Zase brzy zavolám, jo?

802
00:59:01,512 --> 00:59:02,998
<i>Dobře. Ahoj.</i>

803
00:59:09,698 --> 00:59:12,098
<b>31. října 1974</b>

804
00:59:21,830 --> 00:59:23,620
Díky za tanec.

805
00:59:23,740 --> 00:59:26,474
Musím si jít lehnout,
protože ta místnost se točí dokola

806
00:59:26,708 --> 00:59:28,404
a dokola.

807
00:59:29,936 --> 00:59:32,536
Taky to nesnáším.
Prostě nech otevřené oči

808
00:59:32,536 --> 00:59:34,536
a soustřeď se na jednu věc.

809
00:59:34,537 --> 00:59:36,354
Tak se ale špatně spí.

810
00:59:37,001 --> 00:59:38,392
Bude to fungovat.

811
00:59:38,732 --> 00:59:40,346
Potřebuju cigaretu.

812
00:59:40,668 --> 00:59:42,211
Kde mám cigára?

813
00:59:42,212 --> 00:59:43,300
Došly nám.

814
00:59:43,306 --> 00:59:45,452
Můžu sehnat další.
U Browna je otevřeno.

815
00:59:45,572 --> 00:59:47,019
Kup mi víno.

816
00:59:48,118 --> 00:59:50,703
Evelyn, jdu si pro cigára

817
00:59:50,924 --> 00:59:52,995
a potřebuju na vzduch.

818
01:00:01,864 --> 01:00:03,335
- Opatrně.
- Dobře.

819
01:00:03,455 --> 01:00:05,256
Možná je tady zase Romeo.

820
01:00:05,376 --> 01:00:07,630
Romeo není žádný problém.

821
01:00:07,750 --> 01:00:09,314
Dej si na něj pozor.

822
01:00:09,434 --> 01:00:10,975
Když mě bude zpracovávat,

823
01:00:11,807 --> 01:00:13,702
prostě jen řeknu...

824
01:00:13,822 --> 01:00:15,456
Nazdar, Romeo.

825
01:00:17,585 --> 01:00:19,772
Je to jen jeden blok. Jasný?

826
01:00:19,773 --> 01:00:20,918
Dobře.

827
01:01:21,557 --> 01:01:23,171
Prostě mi chybíš, zlato.

828
01:01:25,582 --> 01:01:27,395
Někdy uprostřed noci.

829
01:01:28,389 --> 01:01:30,185
Divím se proč.

830
01:01:30,986 --> 01:01:32,886
Natáhnu se
a někdo by tam měl být.

831
01:01:33,524 --> 01:01:34,670
<i>Někdo?</i>

832
01:01:36,062 --> 01:01:37,103
Ty.

833
01:01:37,388 --> 01:01:39,154
Ty bys tam měla být.

834
01:01:40,510 --> 01:01:42,335
A rozkošně chrápat.

835
01:01:42,803 --> 01:01:44,471
Já nechrápu.

836
01:01:45,598 --> 01:01:46,826
A jak to víš?

837
01:01:47,397 --> 01:01:48,880
<i>To máš pravdu.</i>

838
01:01:48,881 --> 01:01:50,427
Taky mi chybíš.

839
01:01:51,222 --> 01:01:52,532
Hrozně moc.

840
01:01:54,298 --> 01:01:56,099
Vydržíme to do Vánoc?

841
01:01:56,894 --> 01:01:58,239
Jé, Vánoce.

842
01:01:58,240 --> 01:01:59,831
Nemůžu se dočkat.

843
01:02:00,638 --> 01:02:02,369
Mí rodiče, ty...

844
01:02:02,489 --> 01:02:03,667
Jenny.

845
01:02:03,787 --> 01:02:05,667
<i>Všichni spolu.</i>

846
01:02:07,461 --> 01:02:08,666
Dobrou, lásko.

847
01:02:11,578 --> 01:02:12,701
Dobrou.

848
01:02:30,913 --> 01:02:32,363
Tady to je.

849
01:02:33,919 --> 01:02:37,369
Dokonce i Cas říká,
že vaše sušenky jsou lepší než ty její.

850
01:02:37,667 --> 01:02:38,977
Přehání.

851
01:02:39,328 --> 01:02:41,278
Ale ne co se týče tebe, Tede.

852
01:02:41,398 --> 01:02:44,124
Jsi fešák.
A tak přátelský.

853
01:02:44,244 --> 01:02:45,267
Máte krásnou dceru.

854
01:02:45,387 --> 01:02:48,227
Hledám, co nemá od vás.

855
01:02:49,217 --> 01:02:51,470
- A od pana Richtera.
- A od spolužáků.

856
01:02:52,193 --> 01:02:53,727
Ano a od spolužáků.

857
01:02:54,095 --> 01:02:55,795
Je to milá chytrá dívka.

858
01:02:55,796 --> 01:02:57,791
- Chybí nám.
- Ano, mně taky.

859
01:02:57,797 --> 01:02:59,475
Ale brzy přijede na návštěvu.

860
01:02:59,476 --> 01:03:00,469
A taky Jenny.

861
01:03:01,241 --> 01:03:02,949
Máme ji tak moc rádi.

862
01:03:05,749 --> 01:03:08,949
<b>Provo, Utah
2. listopadu 1974</b>

863
01:03:09,663 --> 01:03:11,336
Není taková.

864
01:03:12,131 --> 01:03:13,698
Jsme si opravdu blízké.

865
01:03:13,699 --> 01:03:15,893
Věděla, že se bojím,
kvůli té vraždě.

866
01:03:16,150 --> 01:03:17,741
Jen tak by neutekla.

867
01:03:18,361 --> 01:03:20,754
Ta dívka byla zavražděna v Midvale.

868
01:03:21,156 --> 01:03:23,106
Vy vzájemně nespolupracujete?

869
01:03:23,226 --> 01:03:26,085
Jistě, že ano.
Když to má svůj důvod.

870
01:03:26,205 --> 01:03:27,933
Naše dcera zmizela.

871
01:03:28,053 --> 01:03:30,903
Šla si pro krabičku cigaret
a už se nevrátila.

872
01:03:31,198 --> 01:03:33,148
Jaký důvod ještě potřebujete?

873
01:03:33,523 --> 01:03:35,223
Mnoho dívek se ztratilo.

874
01:03:35,815 --> 01:03:37,300
Překvapilo by vás to.

875
01:03:38,388 --> 01:03:40,738
Jak jsem řekl,
poohlédneme se po ní.

876
01:03:42,163 --> 01:03:43,356
Omluvte mě.

877
01:03:52,894 --> 01:03:55,631
<b>8. listopadu 1974</i>

878
01:05:08,420 --> 01:05:10,467
Promiňte, slečno.
Jsem policista.

879
01:05:10,587 --> 01:05:12,233
Stalo se něco?

880
01:05:12,880 --> 01:05:15,414
No, máte zaparkované auto tady dole?

881
01:05:15,534 --> 01:05:17,028
Ano, mám.

882
01:05:17,577 --> 01:05:19,627
Někdo se do něj snažil vloupat.

883
01:05:19,747 --> 01:05:21,347
Jakou máte poznávačku?

884
01:05:21,970 --> 01:05:25,256
- 6EF302.
- Ano, to je to auto.

885
01:05:25,607 --> 01:05:29,407
Mám vás doprovodit k autu,
abych se ujistil, že je vše v pořádku?

886
01:05:29,408 --> 01:05:32,256
Ano.
Doufám, že si nevzali můj záznamník,

887
01:05:32,279 --> 01:05:34,981
zrovna jsem ho dostala,
abych nemusela všechno psát.

888
01:05:48,801 --> 01:05:50,576
Nic nechybí.

889
01:05:50,696 --> 01:05:52,999
- Nic nechybí, ne?
- Ne.

890
01:05:53,271 --> 01:05:57,021
Máme toho muže ve vazbě.
Viděli jsme, jak se tam snaží vniknout.

891
01:05:57,383 --> 01:05:59,850
Ten člověk je docela
útočný, opravdu dost.

892
01:05:59,970 --> 01:06:01,344
Musíme ho zastavit.

893
01:06:01,464 --> 01:06:03,664
Pojďte se mnou dovnitř
a sepíšeme stížnost.

894
01:06:05,648 --> 01:06:06,713
Kelly!

895
01:06:08,704 --> 01:06:10,154
Kelly, kde jsi?

896
01:06:14,669 --> 01:06:15,769
Omlouvám se.

897
01:06:16,575 --> 01:06:18,284
Asi jsme si nerozuměli.

898
01:06:18,749 --> 01:06:20,562
Musela ho odvézt na centrálu.

899
01:06:20,563 --> 01:06:22,807
No, tak tam musíme zajet.

900
01:06:22,927 --> 01:06:25,077
Vyplnit hlášení trvá jen chvilku.

901
01:06:25,380 --> 01:06:26,780
Vážně se omlouvám.

902
01:06:27,392 --> 01:06:28,692
To je v pořádku.

903
01:06:38,904 --> 01:06:40,191
Naskočte.

904
01:06:51,459 --> 01:06:53,509
Nevadilo by vám,
než odjedeme,

905
01:06:53,934 --> 01:06:56,034
můžu vidět
váš odznak nebo tak?

906
01:07:00,308 --> 01:07:02,008
Měla byste se připoutat.

907
01:07:02,128 --> 01:07:04,647
Nerad vozím nepřipoutané lidi.

908
01:07:06,149 --> 01:07:07,669
Děkuju, ale ne.

909
01:07:49,260 --> 01:07:50,968
Co to děláte?

910
01:07:52,266 --> 01:07:53,518
Ne!

911
01:07:54,734 --> 01:07:56,067
Nechte mě být!

912
01:07:57,290 --> 01:07:58,442
Ne!

913
01:07:58,864 --> 01:08:00,092
Pomozte mi!

914
01:08:00,212 --> 01:08:01,460
Pomoc!

915
01:08:08,133 --> 01:08:09,981
Drž hubu! Drž hubu!

916
01:08:16,982 --> 01:08:18,210
Pomoc!

917
01:08:28,925 --> 01:08:30,750
Pomozte mi někdo!

918
01:08:31,791 --> 01:08:33,124
Pomoc!

919
01:09:02,815 --> 01:09:04,230
Nevím jak...

920
01:09:04,873 --> 01:09:06,487
Chtěl mě zabít.

921
01:09:06,812 --> 01:09:09,268
Říkal, že je policista.

922
01:09:10,028 --> 01:09:12,772
Nemůžu ani uvěřit, že je pryč.

923
01:09:13,198 --> 01:09:15,350
Prosím, slečno,
začneme od začátku.

924
01:09:15,470 --> 01:09:17,270
Kde jste ho viděla poprvé?

925
01:09:18,067 --> 01:09:20,208
V obchoďáku. 
Přesné místo nevím.

926
01:09:22,301 --> 01:09:25,225
Prohlížela jsem si
ve výloze desky.

927
01:09:38,384 --> 01:09:40,361
Zase ti někdo chybí?

928
01:09:40,583 --> 01:09:43,183
Dobře, že jsem to já.
Mohl to být blázen.

929
01:09:43,184 --> 01:09:45,706
Jediný blázen,
co volá, je můj kluk.

930
01:09:45,977 --> 01:09:47,127
Ty máš kluka?

931
01:09:47,427 --> 01:09:50,001
Jo, akorát má takovou neřest

932
01:09:50,121 --> 01:09:52,045
volat mi v jednu v noci.

933
01:09:53,577 --> 01:09:55,075
Kolik vlastně je?

934
01:09:55,858 --> 01:09:57,390
Asi jedna.

935
01:09:58,993 --> 01:10:00,593
Ten kluk musím být já.

936
01:10:01,115 --> 01:10:02,483
<i>A hádám, že to dělá naschvál.</i>

937
01:10:03,092 --> 01:10:04,261
Asi jo.

938
01:10:06,530 --> 01:10:08,554
Chtěla bych tě celého obejmout.

939
01:10:09,162 --> 01:10:10,378
- Objímáš.
- Ne.

940
01:10:10,986 --> 01:10:12,740
Myslím vážně obejmout.

941
01:10:16,003 --> 01:10:17,173
Někdy...

942
01:10:17,547 --> 01:10:19,079
mám pocit, že jsi jediná,

943
01:10:19,430 --> 01:10:22,280
která mě drží
před pádem do černé díry.

944
01:10:22,400 --> 01:10:24,113
<i>Opravdové záchranné lano.</i>

945
01:10:25,813 --> 01:10:27,310
Máš depresi?

946
01:10:27,603 --> 01:10:28,573
Jo.

947
01:10:28,877 --> 01:10:30,297
A cítím se sám.

948
01:10:31,677 --> 01:10:33,603
Cítím se, jako bych tam nechal celý život.

949
01:10:34,566 --> 01:10:35,665
Já vím.

950
01:10:37,174 --> 01:10:38,917
Ale vrátíš se.

951
01:10:39,717 --> 01:10:41,517
A já za tebou budu jezdit.

952
01:10:41,517 --> 01:10:42,517
Jo...

953
01:10:43,518 --> 01:10:45,109
Hlas rozumu, co?

954
01:10:49,525 --> 01:10:52,121
Radši to položím, než se
telefonní společnost rozhodne

955
01:10:52,241 --> 01:10:54,216
tohle záchranné lano odříznout.

956
01:10:54,308 --> 01:10:55,408
Dobře.

957
01:10:56,071 --> 01:10:58,164
- Brzy mi zavolej.
- <i>Zavolám.</i>

958
01:11:06,725 --> 01:11:08,304
<i>Dvě univerzitní studentky</i>

959
01:11:08,424 --> 01:11:12,140
<i>byly ráno po Díkuvzdání šokovány
pohledem na tělo mrtvé ženy.</i>

960
01:11:12,666 --> 01:11:15,333
<i>Tělo ležící vedle
potoka v American Port Canyon</i>

961
01:11:15,453 --> 01:11:17,064
<i>severně od Prova
se nedalo identifikovat</i>

962
01:11:17,184 --> 01:11:19,134
<i>kvůli masivním ranám do hlavy.</i>

963
01:11:19,254 --> 01:11:21,122
<i>Oběť byla sexuálně napadena.</i>

964
01:11:21,409 --> 01:11:23,209
<i>Oddělení šerifa státu Utah</i>

965
01:11:23,210 --> 01:11:25,462
<i>přijelo na místo činu
následováno místní policií.</i>

966
01:11:25,915 --> 01:11:27,646
<i>Stále se hledá Lynda Massyová.</i>

967
01:11:28,032 --> 01:11:30,485
<i>17letá studentka,
která beze stopy zmizela</i>

968
01:11:30,605 --> 01:11:33,955
<i>večer 8. listopadu
z parkoviště střední školy Viewmont.</i>

969
01:11:45,207 --> 01:11:46,622
Pojďte dál.

970
01:11:51,161 --> 01:11:53,009
Identifikovali už tu dívku?

971
01:11:54,483 --> 01:11:56,533
Slyšeli jste o tom ve zprávách?

972
01:11:57,173 --> 01:11:59,923
Jsme si celkem jistí,
že to není vaše dcera.

973
01:12:01,055 --> 01:12:02,903
Ale abychom se nemýlili,

974
01:12:02,904 --> 01:12:05,301
chtěli bychom prověřit
Katieiny zubní záznamy.

975
01:12:05,421 --> 01:12:07,649
- Ale právě jste řekl.
- Nechápu proč.

976
01:12:07,769 --> 01:12:10,828
Kdybyste mi řekli
jméno zubaře, zařídím to.

977
01:12:12,482 --> 01:12:14,182
A kdyby vám to nevadilo,

978
01:12:14,183 --> 01:12:17,084
zašli byste s námi
do márnice pomoci s identifikací.

979
01:12:21,337 --> 01:12:22,987
Ano, samozřejmě.

980
01:12:25,197 --> 01:12:28,074
Katie je vysoká. 180 centimetrů.

981
01:12:28,739 --> 01:12:31,263
A říkali, že Lynda měla 170 cm.

982
01:12:32,154 --> 01:12:33,404
To víme, madam.

983
01:12:50,271 --> 01:12:51,955
Půjdu dovnitř sám.

984
01:12:52,075 --> 01:12:54,125
Něco takového bys vidět neměla.

985
01:13:11,185 --> 01:13:12,939
Ó, bože!

986
01:13:18,030 --> 01:13:19,188
Ne.

987
01:13:28,009 --> 01:13:29,282
Ne.

988
01:13:40,318 --> 01:13:42,119
Nahoře v horách
jsou bílé Vánoce.

989
01:13:42,798 --> 01:13:45,722
Pořád hledáte tu další
pohřešovanou, Lyndu Massyovou?

990
01:13:45,723 --> 01:13:47,184
Musel jsem to zrušit.

991
01:13:47,722 --> 01:13:49,322
Kaňon je taky pod sněhem.

992
01:13:50,745 --> 01:13:53,845
Prostě nevím, co si vzít.
Může být vedro nebo zima.

993
01:13:54,418 --> 01:13:57,271
Hezké šaty, pár džínů
a zimní bundu.

994
01:13:58,312 --> 01:13:59,494
Takže...

995
01:13:59,495 --> 01:14:02,004
Vidím, že sleduješ,
co se děje v Salt Lake.

996
01:14:02,124 --> 01:14:04,823
Je dobré mít něco,
o čem si s Tedem popovídáte.

997
01:14:04,824 --> 01:14:06,133
Nezačínej.

998
01:14:06,460 --> 01:14:09,677
S čím? Nevinně narážím
na tvou hromadu novin.

999
01:14:09,904 --> 01:14:11,904
Nezačínej o Tedovi.

1000
01:14:12,132 --> 01:14:14,066
A ten hlas nebyl nevinný.

1001
01:14:14,186 --> 01:14:16,445
Byl tak trochu obviňující.

1002
01:14:16,565 --> 01:14:17,942
Cas.

1003
01:14:18,445 --> 01:14:21,041
Jsou tady články
o pohřešovaných dívkách.

1004
01:14:21,042 --> 01:14:23,334
Jedna byla zavražděna. V Utahu.

1005
01:14:23,454 --> 01:14:25,404
Ty o tom článku víš.

1006
01:14:25,524 --> 01:14:26,872
Ano! Ano.

1007
01:14:26,992 --> 01:14:28,969
Vím, taky umím číst.

1008
01:14:29,432 --> 01:14:31,258
Ale není to trochu divné?

1009
01:14:31,480 --> 01:14:34,711
Ne! Ne, je to přitažené za vlasy.

1010
01:14:35,997 --> 01:14:37,658
Mluvím s Tedem pořád.

1011
01:14:38,032 --> 01:14:41,182
Mluvila jsem s ním ten večer,
když ty dívky zmizely.

1012
01:14:42,195 --> 01:14:44,052
Takže jsi o tom přemýšlela.

1013
01:14:45,011 --> 01:14:47,490
Dost na to,
aby sis ověřila datum.

1014
01:14:48,285 --> 01:14:50,040
Myslíš, že nikoho nenapadne,

1015
01:14:50,160 --> 01:14:52,964
že ty dívky přestaly mizet
tady a začaly v Utahu?

1016
01:14:53,084 --> 01:14:54,908
- Proč by?
- Přesně. Proč by?

1017
01:14:55,212 --> 01:14:57,154
Kdo si čte noviny z Utahu?

1018
01:15:00,160 --> 01:15:01,236
Cas.

1019
01:15:01,356 --> 01:15:02,956
Volala jsi na policii?

1020
01:15:03,341 --> 01:15:04,312
Ne.

1021
01:15:06,534 --> 01:15:07,785
To není pravda.

1022
01:15:08,733 --> 01:15:10,383
Jednou jsem tam volala.

1023
01:15:11,116 --> 01:15:12,215
Zavěsila jsem.

1024
01:15:14,110 --> 01:15:16,309
Musí to být pro tebe peklo.

1025
01:15:17,144 --> 01:15:19,284
Proč sis se mnou
o tom nepromluvila?

1026
01:15:19,404 --> 01:15:21,890
Pokaždé, když to nadhodím,
o tom nechceš mluvit.

1027
01:15:21,904 --> 01:15:23,214
Já vím, já vím.

1028
01:15:23,903 --> 01:15:26,203
Nemůžu uvěřit,
že by to bylo možné.

1029
01:15:27,321 --> 01:15:29,215
Teda... Jo, jmenuje se Ted.

1030
01:15:29,437 --> 01:15:31,098
Jo, má Volkswagen.

1031
01:15:31,344 --> 01:15:33,344
Jo, odjel z města hned poté...

1032
01:15:34,834 --> 01:15:37,634
Ale pokaždé,
když s ním mluvím, je tak úžasný.

1033
01:15:38,483 --> 01:15:39,583
Jeho dopisy.

1034
01:15:39,703 --> 01:15:41,430
Jsou tak úžasné.

1035
01:15:42,507 --> 01:15:44,757
Občas mi i pošle krátkou básničku.

1036
01:15:47,528 --> 01:15:50,160
Nemůžu jít na policii.
Prostě nemůžu.

1037
01:15:59,359 --> 01:16:01,059
- Jsi tady, Same?
- Jo.

1038
01:16:05,898 --> 01:16:09,243
Víš, na někoho,
kdo by měl být doma v klidu,

1039
01:16:09,363 --> 01:16:12,059
ses dost motal kolem mého stolu.

1040
01:16:12,495 --> 01:16:14,195
Doktor mi zakázal stres.

1041
01:16:14,705 --> 01:16:16,155
Tady je míň stresu.

1042
01:16:16,445 --> 01:16:17,907
Alespoň vím, co se děje.

1043
01:16:18,983 --> 01:16:20,933
Tak to jsi na správném místě.

1044
01:16:20,934 --> 01:16:23,034
- Tady se nic neděje.
- Já vím.

1045
01:16:23,296 --> 01:16:24,855
A proto míň stresu.

1046
01:16:25,560 --> 01:16:28,332
Proto ještě tak rok
nebo dva nenatáhnu bačkory,

1047
01:16:28,379 --> 01:16:29,668
ještě si budu pochutnávat.

1048
01:16:31,623 --> 01:16:33,614
Mohl bys mě nějak podpořit.

1049
01:16:33,734 --> 01:16:35,530
Jako třeba, že nezaklepu
bačkorama ještě roky?

1050
01:16:37,155 --> 01:16:38,524
Jsi příliš hladový, abys umřel.

1051
01:16:39,050 --> 01:16:40,450
Dostal jsem nápad.

1052
01:16:40,848 --> 01:16:42,148
Možná je mrtvej.

1053
01:16:42,268 --> 01:16:43,668
To tě teď napadlo?

1054
01:16:43,788 --> 01:16:46,184
Jde to s tebou z kopce, Roberte.
Jasně, že může být mrtvý.

1055
01:16:46,927 --> 01:16:48,997
Nebo mohl jen na chvíli přestat.

1056
01:16:48,998 --> 01:16:50,898
A pak si to vybere najednou.

1057
01:16:51,823 --> 01:16:52,794
Jo.

1058
01:16:53,566 --> 01:16:57,066
Musíme prověřit všechny
pohřešované dívky ve všech státech.

1059
01:16:57,496 --> 01:17:00,537
Budou to tisíce.
Uprchlice, feťačky, šlapky.

1060
01:17:01,324 --> 01:17:03,274
Ale některá z nich bude zavražděná.

1061
01:17:03,785 --> 01:17:06,585
- Budeme potřebovat počítač.
- Ty jsou drahé.

1062
01:17:08,113 --> 01:17:09,458
Nadechni si a vrhni se na to.

1063
01:17:17,709 --> 01:17:19,209
Strážník Cartwright?

1064
01:17:19,732 --> 01:17:23,032
Můžete chvilku počkat, slečno?
Posaďte se zatím tamhle.

1065
01:17:25,288 --> 01:17:27,488
Jezdíte s Volkswagenem, je to tak?

1066
01:17:28,170 --> 01:17:29,920
Jistě, mám to v papírech.

1067
01:17:31,234 --> 01:17:35,117
Pamatujete si, kde jste
byl 14. července 1974?

1068
01:17:35,597 --> 01:17:38,333
Ano. U své rodiny v L.A.

1069
01:17:39,009 --> 01:17:40,799
Nejsem ten cvok,
kterého hledáte.

1070
01:17:40,919 --> 01:17:43,169
Zavoláme si,
abychom to potvrdili.

1071
01:17:43,922 --> 01:17:45,372
Tak jo, můžete jít.

1072
01:17:45,632 --> 01:17:47,012
Ozveme se vám.

1073
01:17:50,731 --> 01:17:51,708
Slečno?

1074
01:17:53,620 --> 01:17:54,637
Slečno!

1075
01:18:01,110 --> 01:18:02,759
Jméno, prosím.

1076
01:18:03,484 --> 01:18:04,490
Moje?

1077
01:18:06,572 --> 01:18:07,822
Cas Richterová.

1078
01:18:10,011 --> 01:18:11,075
Adresa?

1079
01:18:11,195 --> 01:18:13,777
Washington Place 22, Seattle.

1080
01:18:18,050 --> 01:18:20,300
A proč jste tady, slečno Richterová?

1081
01:18:20,420 --> 01:18:22,570
Kvůli mému příteli, Tedu Bundymu.

1082
01:18:22,690 --> 01:18:23,968
Celé jméno?

1083
01:18:24,088 --> 01:18:25,898
Theodor Robert Bundy.

1084
01:18:26,844 --> 01:18:28,844
Studuje práva v Salt Lake.

1085
01:18:30,703 --> 01:18:31,908
Byl tady.

1086
01:18:35,686 --> 01:18:37,604
Má žlutého Volkswagena.

1087
01:18:37,995 --> 01:18:39,345
Poznávací značka?

1088
01:18:40,813 --> 01:18:41,878
To nevím.

1089
01:18:43,480 --> 01:18:46,925
Náhodou jsem našla bandáž.

1090
01:18:49,799 --> 01:18:51,343
Vím, že je to divné...

1091
01:18:51,624 --> 01:18:53,636
Myslím, že někdo takový...

1092
01:18:54,022 --> 01:18:55,869
Víte, vlastně si to nemyslím.

1093
01:18:55,870 --> 01:18:57,682
Ale kdybych vám to neřekla...

1094
01:18:57,700 --> 01:19:00,305
Kdybych nešla
na policii, měla bych pocit...

1095
01:19:00,425 --> 01:19:02,542
Jistě. Myslíte, že je vaše povinnost,

1096
01:19:02,662 --> 01:19:04,694
ať se zdá nemožné,
že by to byl on.

1097
01:19:04,814 --> 01:19:05,964
Ano, nemožné.

1098
01:19:06,941 --> 01:19:08,906
Je to student práv a tak...

1099
01:19:11,958 --> 01:19:13,808
Nerada jsem vás obtěžovala.

1100
01:19:13,928 --> 01:19:15,712
Ne, vůbec ne, slečno Richterová.

1101
01:19:15,832 --> 01:19:18,182
Takových hlášení jsme dostali tisíce.

1102
01:19:18,302 --> 01:19:20,152
Jeden z nich to možná bude.

1103
01:19:40,778 --> 01:19:42,228
- Tedové?
- Jo.

1104
01:19:43,796 --> 01:19:45,246
Dej to na hromádku.

1105
01:20:12,247 --> 01:20:13,547
- Ahoj!
- Ahoj.

1106
01:20:15,176 --> 01:20:16,626
Moje holky jsou tady!

1107
01:20:20,556 --> 01:20:22,056
Moje dcera je mrtvá.

1108
01:20:22,176 --> 01:20:24,276
Volal jsem do šerifovy kanceláře

1109
01:20:24,616 --> 01:20:26,101
a nikdo se mi neozval.

1110
01:20:26,221 --> 01:20:27,680
<i>Stále to vyšetřujeme, pane.</i>

1111
01:20:27,800 --> 01:20:30,400
<i>Dáme vám vědět,
jakmile budeme vědět víc.</i>

1112
01:20:58,410 --> 01:20:59,410
Co myslíš?

1113
01:20:59,416 --> 01:21:01,100
- Ozdobíme ho?
- Jo! Jo, ozdobíme.

1114
01:21:01,220 --> 01:21:03,848
Veselé Vánoce! Veselé Vánoce!

1115
01:21:36,763 --> 01:21:38,613
Strýčku Tede,
tak to není.

1116
01:21:38,733 --> 01:21:41,862
Je to: Šest...

1117
01:21:42,234 --> 01:21:43,953
Mami, jak dělají labutě?

1118
01:21:44,199 --> 01:21:46,959
Tak jsi mě popletla,
že si to nepamatuju.

1119
01:21:47,485 --> 01:21:49,385
Ted bude jednou můj tatínek.

1120
01:21:49,505 --> 01:21:51,656
Já vím, Jenny.
Není to skvělé?

1121
01:21:52,431 --> 01:21:54,150
Wendy je vtipálek.

1122
01:22:06,723 --> 01:22:08,464
Jenny ihned usnula.

1123
01:22:09,469 --> 01:22:12,370
Máma říká, že vypadá jako já,
když jsem spala ve své posteli.

1124
01:22:13,212 --> 01:22:14,721
Je moc šťastná.

1125
01:22:14,841 --> 01:22:16,683
- Je skvělá.
- Jo.

1126
01:22:17,150 --> 01:22:18,171
Víš...

1127
01:22:18,733 --> 01:22:20,833
Možná jednou budeme mít vlastní.

1128
01:22:21,468 --> 01:22:22,661
Chtěl bych kluka.

1129
01:22:23,620 --> 01:22:25,270
Velkého zdravého kluka.

1130
01:22:26,462 --> 01:22:27,772
Ted mladší.

1131
01:22:28,988 --> 01:22:31,136
To bude takovej fešák.

1132
01:22:31,675 --> 01:22:33,722
Možná jich můžeme mít víc?

1133
01:22:34,083 --> 01:22:35,056
Jasně.

1134
01:22:36,038 --> 01:22:38,377
A budeme bydlet v Midvale.

1135
01:22:38,497 --> 01:22:40,797
Vždycky jsem chtěla vlastní zahradu.

1136
01:22:41,144 --> 01:22:42,825
Vlastní zeleninu.

1137
01:22:42,945 --> 01:22:44,208
Chtěl bych loď.

1138
01:22:44,921 --> 01:22:46,055
Jo, loď.

1139
01:22:46,175 --> 01:22:47,529
Měli bychom ji u chalupy.

1140
01:22:47,845 --> 01:22:49,412
Ztraceni na ostrově.

1141
01:22:49,751 --> 01:22:51,701
Jdeme moc rychle, pane Bundy.

1142
01:22:51,821 --> 01:22:53,385
Je to hrozně módní.

1143
01:22:53,505 --> 01:22:56,055
Možná bychom se
měli usadit v Salt Lake.

1144
01:22:56,056 --> 01:22:58,056
S rodinou bys byla šťastnější.

1145
01:22:58,176 --> 01:22:59,619
Jsme šťastná s tebou.

1146
01:23:00,578 --> 01:23:02,496
Půjdu tam, kam půjdeš ty.

1147
01:23:02,616 --> 01:23:04,648
I na cizí planetu?

1148
01:23:04,768 --> 01:23:06,402
I tam.

1149
01:23:12,005 --> 01:23:13,955
Nikdy jsem nebyla šťastnější.

1150
01:24:14,421 --> 01:24:16,199
12. ledna 1975

1151
01:24:16,319 --> 01:24:18,519
Věřila bys,
že už mám zase hlad?

1152
01:24:18,538 --> 01:24:19,888
Právě jsme jedli.

1153
01:24:20,325 --> 01:24:22,383
Láska by ti měla
ubírat na chuti.

1154
01:24:22,503 --> 01:24:25,060
Mezi námi dvěma...
Po lásce hladovím.

1155
01:24:27,068 --> 01:24:30,342
Kolik je vlastně hodin?
Nechal jsem si nahoře hodinky.

1156
01:24:30,343 --> 01:24:32,119
Nevím, svoje mám v kabelce.

1157
01:24:32,727 --> 01:24:33,745
Dojdu pro ně.

1158
01:24:33,865 --> 01:24:36,318
- Zapomněla jsem si i časopis.
- Hned se vrať, zlato.

1159
01:24:36,438 --> 01:24:37,698
Hned jsem tu.

1160
01:24:41,294 --> 01:24:42,494
Podržte výtah.

1161
01:24:48,187 --> 01:24:49,380
Joanno?

1162
01:25:45,641 --> 01:25:46,764
Joanno.

1163
01:25:49,150 --> 01:25:50,706
Joanno, otevři.

1164
01:25:57,054 --> 01:25:58,317
Joanno?

1165
01:26:46,972 --> 01:26:48,153
Ano, pane.

1166
01:27:03,884 --> 01:27:06,571
Snažil jsem se přijet co nejdřív.

1167
01:27:07,241 --> 01:27:08,445
Držíš se?

1168
01:27:09,486 --> 01:27:12,410
Začalo hledání.
Ale je to v tom sněhu těžké.

1169
01:27:14,010 --> 01:27:16,452
- Celý je to...
- Šílený.

1170
01:27:16,670 --> 01:27:18,003
Vážně šílený.

1171
01:27:18,260 --> 01:27:21,836
Chceš se poznat s Mikem Fisherem?
Je to státní vyšetřovatel.

1172
01:27:22,210 --> 01:27:24,164
Jasně, je místní?

1173
01:27:24,556 --> 01:27:26,848
Je z Aspenu, jeden z nejlepších.

1174
01:27:33,410 --> 01:27:36,076
Mike Fisher.
Dave Baker, Joanin bratr.

1175
01:27:36,196 --> 01:27:37,597
Jak se daří?

1176
01:27:37,598 --> 01:27:41,209
Naposledy ji viděli vycházet
z výtahu. Šla ke svému pokoji.

1177
01:27:41,329 --> 01:27:43,548
Nikdo se neztratí
jako pára nad hrncem.

1178
01:27:43,923 --> 01:27:46,542
Pane Fishere. Ona zmizela.

1179
01:27:47,166 --> 01:27:48,634
Ne, nezmizela.

1180
01:27:48,955 --> 01:27:51,810
Každá hádanka se dá vyřešit.
Stejně tak každý zločin.

1181
01:27:51,811 --> 01:27:53,084
Jediný háček je kdy.

1182
01:27:53,353 --> 01:27:54,953
Časem se vyřeší každý.

1183
01:27:55,212 --> 01:27:56,730
Ale my čas nemáme.

1184
01:27:57,316 --> 01:27:59,166
Je to pro mě jako noční můra.

1185
01:28:00,076 --> 01:28:01,726
Joanna potřebuje pomoc.

1186
01:28:01,948 --> 01:28:03,222
Joanna se ztratila.

1187
01:28:03,643 --> 01:28:05,047
Volá mě.

1188
01:28:05,167 --> 01:28:06,692
Joanna jako vězeň.

1189
01:28:06,812 --> 01:28:08,225
Venku mrzne.

1190
01:28:08,345 --> 01:28:10,595
Počasí bohužel není na naší straně.

1191
01:28:12,353 --> 01:28:14,260
Tony, běžte do třetího patra.

1192
01:28:14,739 --> 01:28:16,406
Zaměstnejte se nějak.

1193
01:28:18,382 --> 01:28:19,782
Udělám, co říkáte.

1194
01:28:20,441 --> 01:28:22,541
<i>Vsadím se,
že sis myslel, že jsem mrtvý.</i>

1195
01:28:22,542 --> 01:28:23,751
Tede?

1196
01:28:23,752 --> 01:28:25,393
Jak se máš?

1197
01:28:25,394 --> 01:28:26,909
Skvěle, Dicku.

1198
01:28:27,875 --> 01:28:30,144
Martha říkala,
že se má u vás dobře.

1199
01:28:30,264 --> 01:28:32,085
Je pro mě důležitá.

1200
01:28:32,845 --> 01:28:35,345
Martha? Aha, ta blondýna
od záchranářů.

1201
01:28:35,626 --> 01:28:37,088
<i>Jo, to je ona.</i>

1202
01:28:37,509 --> 01:28:39,708
Všichni mi chybíte.
I ten déšť v Seattlu.

1203
01:28:40,012 --> 01:28:41,240
A co mlha?

1204
01:28:41,579 --> 01:28:42,929
<i>Ta mi chybí taky.</i>

1205
01:28:43,401 --> 01:28:45,951
Připadám vám,
že bych by se mi stýskalo?

1206
01:28:46,071 --> 01:28:47,284
Něco vám povím.

1207
01:28:47,404 --> 01:28:49,783
Chci dát kampusu vale a jet domů.

1208
01:28:50,184 --> 01:28:52,084
Dobře, synku.
Vrať se domů.

1209
01:28:53,117 --> 01:28:54,181
Někdy...

1210
01:28:54,766 --> 01:28:55,713
Teď někdy...

1211
01:28:57,222 --> 01:28:58,422
Nashle, Dicku.

1212
01:28:58,542 --> 01:29:00,216
Tak zatím.

1213
01:29:00,992 --> 01:29:03,442
Všechny tyhle nediskrétní
hovory ti stačí, Larsene?

1214
01:29:04,711 --> 01:29:08,009
Nevím, neoblékám se
do kanceláře vyzývavě.

1215
01:29:08,129 --> 01:29:10,512
Sexuální obtěžování mě tak láká.

1216
01:29:11,266 --> 01:29:13,383
Vlastně to byl Ted Bundy.
Pamatuješ si ho?

1217
01:29:14,845 --> 01:29:17,195
Jo, ten kluk, kterého
chytili při špionáži během kampaně.

1218
01:29:17,676 --> 01:29:20,062
Proč si pamatujeme jen chyby?

1219
01:29:20,612 --> 01:29:23,330
Je to bystrý, zábavný
velmi charakterní mladý muž,

1220
01:29:23,331 --> 01:29:25,732
kterému se jedna věc nepovedla.

1221
01:29:26,787 --> 01:29:27,702
Promiň.

1222
01:30:03,316 --> 01:30:04,392
Haló.

1223
01:30:04,393 --> 01:30:06,076
<i>Tony, tady je Mike Fisher.</i>

1224
01:30:06,930 --> 01:30:08,988
Našli jsme Joannu.
Je to jasné.

1225
01:30:12,076 --> 01:30:13,597
Musím ji vidět.

1226
01:30:13,598 --> 01:30:15,583
Neuvěřím tomu,
dokud ji neuvidím.

1227
01:30:18,121 --> 01:30:20,699
Kvůli oblevě se tělo ukázalo.

1228
01:30:21,700 --> 01:30:24,226
Dostali se k němu kojoti a straky.

1229
01:30:24,899 --> 01:30:26,849
<i>Není toho moc k vidění, Tome.</i>

1230
01:30:28,724 --> 01:30:30,186
Nevypadá to, že trpěla.

1231
01:30:30,642 --> 01:30:34,572
Rána do hlavy. Zřejmě
ani nevěděla, co ji zasáhlo.

1232
01:30:34,692 --> 01:30:35,942
Stejně jako my.

1233
01:30:40,450 --> 01:30:42,826
<b>1. března 1975</b>

1234
01:30:43,685 --> 01:30:46,328
Chci jen vědět,
co ještě můžeme dělat.

1235
01:30:46,632 --> 01:30:48,141
Napadá mě jen jedna věc.

1236
01:30:48,261 --> 01:30:50,808
- Už jsme o tom mluvili.
- O čem? Počítač?

1237
01:30:52,385 --> 01:30:54,899
Procházet všechny,
co se jmenují Ted,

1238
01:30:54,900 --> 01:30:57,157
vlastníky Volkswagenů
a přátele obětí?

1239
01:30:57,554 --> 01:31:00,595
Víš, že máme ve složce
už tři tisíce Tedů?

1240
01:31:00,946 --> 01:31:03,554
Vím, že je drahý.
Ale myslím, že Brass do toho půjde.

1241
01:31:05,005 --> 01:31:07,180
Něco speciálního.
Do čeho Brass půjde?

1242
01:31:07,300 --> 01:31:08,818
Ale do ničeho. My ho dostaneme.

1243
01:31:10,373 --> 01:31:12,023
Co? Nemůžeš mi to říct?

1244
01:31:12,880 --> 01:31:15,208
Jsem Samova pravá ruka nebo ne?

1245
01:31:15,231 --> 01:31:18,531
Můžeme o tom případu
alespoň jeden večer přestat mluvit?

1246
01:31:18,651 --> 01:31:20,120
Jo, přesně.
Zapomeň na to.

1247
01:31:20,240 --> 01:31:21,921
Tak dobře. Takže?

1248
01:31:22,905 --> 01:31:25,080
Co nějakou sexy hru?

1249
01:31:27,782 --> 01:31:29,794
Nejsi tady, jsi na Tahiti.

1250
01:31:29,914 --> 01:31:32,541
Jasně, všeho jsem se vzdal
kvůli malířskému štětci

1251
01:31:32,661 --> 01:31:34,784
a holce s velkýma očima.

1252
01:31:43,182 --> 01:31:44,164
Haló.

1253
01:31:45,429 --> 01:31:46,259
Ano.

1254
01:31:47,195 --> 01:31:48,610
Dobře, hned vyjíždím.

1255
01:31:49,727 --> 01:31:51,387
Našli lebku v Taylor Mountain.

1256
01:31:51,507 --> 01:31:54,057
Mohl by to být
první průlom od Issaquah.

1257
01:31:54,533 --> 01:31:55,733
Půjdu s tebou.

1258
01:31:55,853 --> 01:31:57,551
Ne, ty nikam nepolezeš, Same.

1259
01:31:57,552 --> 01:32:00,552
Zůstaň tady.
Zavolám ti hned, jak se něco dozvím.

1260
01:32:23,020 --> 01:32:24,166
Mladistvá.

1261
01:32:24,807 --> 01:32:26,386
Určitě Laneová.

1262
01:32:27,228 --> 01:32:28,585
Bobe, kde jsi?

1263
01:32:29,251 --> 01:32:30,760
Tady, Rogere.

1264
01:32:32,000 --> 01:32:33,918
Dívej se, kam šlapeš.

1265
01:32:36,210 --> 01:32:37,555
Jsi v pohodě?

1266
01:32:46,462 --> 01:32:48,312
To musí být ta Laneová.

1267
01:32:48,895 --> 01:32:51,292
Víš, ta zmizelá z Allensburgu.

1268
01:32:51,666 --> 01:32:53,152
Jak jsi to poznal?

1269
01:32:53,272 --> 01:32:56,572
Podle zubů. Pamatuješ si,
když jsme prohlíželi záznamy?

1270
01:32:56,573 --> 01:32:58,699
Shirley Laneová
měla skoro dokonalý chrup.

1271
01:32:58,819 --> 01:33:00,519
Podívej se na tu práci.

1272
01:33:01,026 --> 01:33:02,862
Keramické korunky.

1273
01:33:03,280 --> 01:33:05,417
Už máme identifikaci té první?

1274
01:33:05,537 --> 01:33:07,724
Tvá zmizelá dívka.
Susan Arnsbyová.

1275
01:33:12,149 --> 01:33:13,237
Jsi si jistý?

1276
01:33:13,997 --> 01:33:14,910
Jo.

1277
01:33:16,126 --> 01:33:18,526
Začali jsme ji hledat
minulý červen.

1278
01:33:18,898 --> 01:33:21,050
Takhle jsem ji najít nechtěl.

1279
01:33:24,114 --> 01:33:27,193
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ

1280
01:33:28,310 --> 01:33:32,310
Překlad a časování: Clear
Korekce: Dr. Onte a jeriska03

1281
01:33:32,311 --> 01:33:42,311
www.neXtWeek.cz

