1
00:00:36,169 --> 00:00:40,169
ŽELVY NINJA
2
00:00:40,194 --> 00:00:44,194
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel
3
00:00:44,219 --> 00:00:48,219
www.neXtWeek.cz
4
00:00:48,244 --> 00:00:51,139
Jste neobyčejní, moji synové.
5
00:00:51,525 --> 00:00:56,559
Na rozdíl od ostatních věcí
na světě, vy jste určeni k velikosti.
6
00:00:56,606 --> 00:00:59,881
Jste určeni k ochraně lidí v New Yorku.
7
00:01:01,504 --> 00:01:03,690
Temná síla se rozrůstá.
8
00:01:05,172 --> 00:01:09,335
Zločinecká organizace
známá jako klan Foot.
9
00:01:09,555 --> 00:01:13,503
Pojmenováni tak, protože pošlapávají
obyvatele tohoto města.
10
00:01:13,604 --> 00:01:15,289
Bez jakéhokoliv ohledu.
11
00:01:15,801 --> 00:01:18,165
Jejich vůdce Trhač
12
00:01:18,715 --> 00:01:22,838
po vás zuřivě půjde
a jeho klan se bude rozrůstat.
13
00:01:23,223 --> 00:01:27,092
Obyvatelé New Yorku k vám budou
vzhlížet jako ke své jediné naději.
14
00:01:30,847 --> 00:01:33,076
Mějte oči na stopkách.
15
00:01:33,504 --> 00:01:35,222
Buďte ve střehu.
16
00:01:35,670 --> 00:01:37,719
Skrývejte se.
17
00:01:38,397 --> 00:01:40,270
A začneme.
18
00:01:41,885 --> 00:01:44,454
Budete ti s meči.
19
00:01:44,704 --> 00:01:46,385
Nechte se jimi vést.
20
00:01:47,462 --> 00:01:50,432
Vím, že ještě neznáte jejich cenu,
21
00:01:50,681 --> 00:01:53,371
ale váš výcvik ještě neskončil.
22
00:01:54,699 --> 00:01:58,011
Svět v podzemí se stane vaším domovem.
23
00:01:59,199 --> 00:02:00,962
Jakožto svému otci
24
00:02:01,165 --> 00:02:04,500
mi musíte věřit.
Buďte trpěliví.
25
00:02:04,664 --> 00:02:06,087
Trpělivost.
26
00:02:07,025 --> 00:02:09,543
Ještě nejste připraveni
vydat se na povrch,
27
00:02:09,816 --> 00:02:12,087
ale věřím, že ten den nadejde.
28
00:02:12,487 --> 00:02:14,781
Vy a já budeme střežit ulice.
29
00:02:15,297 --> 00:02:16,999
Pane Rivetti.
30
00:02:17,024 --> 00:02:19,284
Pane Rivetti, prosím...
31
00:02:19,316 --> 00:02:21,927
Jste ta nejvytrvalejší osoba,
jakou jsem kdy poznal.
32
00:02:21,952 --> 00:02:25,026
Opravdu, už jsem vše řekl policii.
Jasný?
33
00:02:25,051 --> 00:02:27,382
Možná jste na něco zapomněl.
34
00:02:27,407 --> 00:02:29,159
Zlatíčko, na něco takového se nezapomíná.
35
00:02:29,184 --> 00:02:33,254
Vtrhlo sem 10 chlapů
a mířili na nás.
36
00:02:33,279 --> 00:02:36,600
Šli po chemikáliích.
Benzoyl-kyanid.
37
00:02:36,601 --> 00:02:38,109
Deaminační činidla.
38
00:02:38,134 --> 00:02:40,594
Tyhle věci si jen tak nekoupíte
ani na černém trhu.
39
00:02:40,619 --> 00:02:44,549
Počkat, řekl jste deaminační činidla?
Ta jsou z genetického výzkumu.
40
00:02:44,574 --> 00:02:47,557
- Je tady ještě někdo... - O'Neilová,
za půl hodiny máme živý vstup!
41
00:02:47,624 --> 00:02:50,334
- Dělej!
- Vydržte, hned se vrátím.
42
00:02:50,359 --> 00:02:53,281
- Nikam nechoďte.
- Ty mi teda dáváš.
43
00:02:53,545 --> 00:02:57,175
- Pracuju. - Za to jsi placená? - Ne.
- Protože máme skutečnou práci.
44
00:02:57,199 --> 00:03:00,795
Hele, nemyslíš si, že se každý reportér
ve městě snaží dostat ten klan Foot?
45
00:03:00,818 --> 00:03:03,278
Já vím, ale je tady něco nového...
46
00:03:03,596 --> 00:03:06,917
Jsem takhle blízko tomu, abych je dostala.
Jen musím ještě něco zjistit.
47
00:03:08,607 --> 00:03:10,418
Pojďme dělat to, v čem jsme dobří.
48
00:03:10,442 --> 00:03:12,442
Vypadneme odtud.
49
00:03:12,871 --> 00:03:15,040
Za pět, čtyři...
50
00:03:17,655 --> 00:03:20,264
Zdravím,
hlásí se April O'Neilová z kanálu 6.
51
00:03:20,289 --> 00:03:25,032
Jsem zde v překrásném New Yorku v první
jarní den. A vy víte, co to znamená.
52
00:03:25,056 --> 00:03:27,390
Je načase dát zimě sbohem.
53
00:03:27,414 --> 00:03:30,553
A dnes je tu se mnou
fitness trenér celebrit Harley Pasternak.
54
00:03:30,578 --> 00:03:34,148
- Zdravím, Harley. - Ahoj, April.
Dvacet let jsem studoval zvířecí říši.
55
00:03:34,172 --> 00:03:37,335
Existují tlustá prasata, tlusté krávy,
ale žádní tlustí ptáci.
56
00:03:37,359 --> 00:03:40,562
Chci, abyste předvedli
svůdného racka.
57
00:03:40,800 --> 00:03:43,416
Dolů a roztáhnout křídla.
58
00:03:43,440 --> 00:03:45,440
Odrazit se hezky od země.
59
00:03:45,884 --> 00:03:49,558
Jakmile se zvedáte,
tak letíte.
60
00:03:49,963 --> 00:03:52,590
Čtyři roky na novinářské škole,
abych dělala tohle.
61
00:03:52,614 --> 00:03:54,916
Čtyři roky mého života k ničemu.
62
00:03:55,194 --> 00:03:58,003
- Je to hrozné.
- Podívej se, O'Neilová.
63
00:03:58,027 --> 00:04:01,704
Vím, že chceš být seriózní reportérka.
Čucháš kolem velkých případů.
64
00:04:02,028 --> 00:04:06,678
A to je v pořádku...
Ale dej lidem něco menšího, trošku pěny.
65
00:04:06,972 --> 00:04:10,257
- Pěny? - Když si dáš kafe,
tak je to jen kafe,
66
00:04:10,487 --> 00:04:13,318
- ale když tam dáš pěnu,
tak je to hned lepší. - Takže šlehačku.
67
00:04:13,358 --> 00:04:15,826
Šlehačku, pěnu, chápeš tu podstatu.
68
00:04:16,056 --> 00:04:18,056
Chutná dobře,
je jako sladkost.
69
00:04:18,080 --> 00:04:20,426
Znáš to přísloví?
Nikdy neber dítěti sladkost.
70
00:04:20,450 --> 00:04:22,266
Protože i děti mají rády sladké.
71
00:04:22,290 --> 00:04:25,101
Je to super a můžeš tak lidem dát něco,
co mají rádi.
72
00:04:25,126 --> 00:04:28,094
Podívají se na tebe
a řeknou si...
73
00:04:28,793 --> 00:04:30,679
Sladkosti, jde o to...
74
00:04:30,790 --> 00:04:32,284
Myslím,
75
00:04:32,308 --> 00:04:34,697
že by ses měla chválit,
a ne se trestat.
76
00:04:34,721 --> 00:04:37,067
A já tě opravdu chválím.
77
00:04:37,760 --> 00:04:41,476
- Mohli bychom jít s mými přáteli
na jídlo do centra. - Najíme se tady.
78
00:04:41,666 --> 00:04:44,800
Já vím, ale nemám na mysli
nějakou rychlovku...
79
00:04:44,824 --> 00:04:48,802
Musím dokončit ten rozhovor,
uvidíme se v kanceláři. - Jo, uvidíme se.
80
00:05:03,752 --> 00:05:05,786
Musím s vámi mluvit,
pane Rivetti.
81
00:05:05,825 --> 00:05:07,516
Kde jste vzala moje číslo?
82
00:05:07,540 --> 00:05:11,874
- Ještě jednu otázku...
- Řekl jsem vše, co vím. - Počkat, počkat.
83
00:05:12,136 --> 00:05:13,834
Dobře, chcete ještě něco vědět?
84
00:05:13,858 --> 00:05:17,927
Běžte do přístaviště a sejděte se Stanem,
řekne vám vše, dobře?
85
00:05:18,022 --> 00:05:20,750
A udělejte mi laskavost, dobře?
Vymažte si moje číslo.
86
00:05:37,101 --> 00:05:39,695
- Dobře.
- Čistý, tak to rozjedeme.
87
00:05:40,559 --> 00:05:42,960
- Dej mi další.
- Pohyb!
88
00:05:43,143 --> 00:05:44,534
Dělejte.
89
00:05:59,110 --> 00:06:02,454
- Kanál 6.
- Tady April, jsem v přístavišti.
90
00:06:02,581 --> 00:06:06,311
Takhle uprostřed noci?
Ať je to cokoliv, počká to do rána.
91
00:06:21,374 --> 00:06:23,803
- Kliď se mi z cesty.
- Rozumím.
92
00:06:26,531 --> 00:06:28,093
Do háje.
93
00:06:35,336 --> 00:06:37,336
Dvojko, pohyb!
94
00:06:54,822 --> 00:06:57,231
Jsou tady!
95
00:06:57,907 --> 00:06:59,532
Bojujte s nimi!
96
00:07:10,310 --> 00:07:12,310
Ústup! Ústup!
97
00:07:13,467 --> 00:07:15,467
Vypadneme! Dělejte!
98
00:07:59,371 --> 00:08:02,528
- Taylor, Taylor...
- Ahoj, volám s mámou.
99
00:08:02,552 --> 00:08:04,552
Neuvěříš, co jsem viděla.
Jsem vyděšená.
100
00:08:04,576 --> 00:08:06,918
- Viděla jsem útok klanu Foot.
- Jsi v pořádku?
101
00:08:06,942 --> 00:08:08,942
Jela jsem na kole do přístaviště.
102
00:08:08,966 --> 00:08:12,561
Byla noc, všude už byla tma
a všude tam byli vojáci Foot.
103
00:08:12,585 --> 00:08:15,707
A pak se objevil takový chlapík,
co proti nim bojoval,
104
00:08:15,731 --> 00:08:17,731
a nechal tam namalovaný symbol.
105
00:08:17,755 --> 00:08:19,350
Vím, že už jsem ho viděla.
106
00:08:19,375 --> 00:08:23,655
Je tady někdo,
kdo proti klanu Foot bojuje.
107
00:08:24,343 --> 00:08:28,181
Ve městě je nějaký strážce
a nikdo o něm neví, ale já ano.
108
00:08:28,736 --> 00:08:31,408
Já o něm vím.
A mám svou reportáž.
109
00:08:31,931 --> 00:08:35,535
Už žádná pěna ani šlehačka.
110
00:08:38,129 --> 00:08:39,454
Cože?
111
00:08:40,595 --> 00:08:42,076
To je jedno.
112
00:08:44,297 --> 00:08:47,411
Dobrá, potřebujeme dnes něco velkého.
Kdo něco má?
113
00:08:47,435 --> 00:08:50,564
- Velký pokrok s obchodem v Manhattanu.
- Ne.
114
00:08:50,723 --> 00:08:55,918
Něco mám. Policejní komando
má zásluhy na oslabení klanu Foot.
115
00:08:55,942 --> 00:08:58,534
- To se mi líbí. Začněte s tím.
- Ano, madam.
116
00:09:00,087 --> 00:09:01,951
O’Neilová, za chvilku si promluvíme.
117
00:09:01,975 --> 00:09:06,139
Vím, že jsem překročila určité meze....
118
00:09:06,163 --> 00:09:09,458
Ale tohle si musíte poslechnout,
vlastně vy všichni.
119
00:09:09,593 --> 00:09:12,627
Včera v noci jsem se stala svědkem
120
00:09:12,651 --> 00:09:15,529
pokusu o loupež klanu Foot
v přístavišti v Brooklynu.
121
00:09:15,553 --> 00:09:19,819
Zadrž, střílelo se tam, ale nikdo
nehlásil nic o aktivitě klanu Foot.
122
00:09:19,843 --> 00:09:22,183
Protože se jim to tam nepovedlo.
123
00:09:22,208 --> 00:09:24,986
Co jsi vůbec dělala v Brooklynu?
Není tady nějaká konvence?
124
00:09:25,010 --> 00:09:28,663
Byla jsem v Brooklynu, protože jsem tam
dělala novinařinu a neseděla za stolem.
125
00:09:28,687 --> 00:09:30,377
Dobrá, děcka.
126
00:09:31,138 --> 00:09:32,454
Kdo to překazil?
127
00:09:33,402 --> 00:09:34,982
Byl tam...
128
00:09:35,219 --> 00:09:38,706
Byl tam nějaký chlap,
moc dobře jsem ho neviděla.
129
00:09:38,730 --> 00:09:42,949
Byl obrovský, vzal kontejner
a hodil ho i s těmi chlápky do řeky.
130
00:09:42,973 --> 00:09:46,485
Existuje nějaký strážce,
který bojuje proti klanu Foot.
131
00:09:46,540 --> 00:09:48,284
Je to velká reportáž.
132
00:09:48,466 --> 00:09:51,264
O'Neilová, myslím,
že jsi objevila Supermana. Super.
133
00:09:53,368 --> 00:09:55,368
Ten strážce je skutečný,
viděla jsem ho.
134
00:09:55,392 --> 00:09:58,911
O'Neilová, budu předpokládat,
že jsi sem nepřišla
135
00:09:58,935 --> 00:10:01,417
a nevyprávíš nám tady
žádný neskutečný příběh
136
00:10:01,441 --> 00:10:03,225
bez nějakých důkazů.
137
00:10:04,448 --> 00:10:08,303
Pořídila jsem tyhle fotky
z jednoho kontejneru.
138
00:10:09,656 --> 00:10:11,656
Myslím, že to je jeho znak.
139
00:10:13,517 --> 00:10:15,717
Není to nic, O'Neilová.
Nic.
140
00:10:15,741 --> 00:10:17,528
O to právě jde.
141
00:10:17,552 --> 00:10:22,658
Někdo překazil loupež klanu Foot
a nezanechal žádné důkazy. Nic.
142
00:10:24,350 --> 00:10:25,602
Chápu.
143
00:10:25,626 --> 00:10:29,503
- Chceš, abych dala to nic
do večerních zpráv. - Jistěže ne.
144
00:10:29,527 --> 00:10:33,535
Budu předstírat, že jsme tuhle konverzaci
nikdy nevedly. Vymažu si ji z paměti.
145
00:10:33,669 --> 00:10:35,739
A všichni ostatní se dejte do práce.
146
00:10:35,794 --> 00:10:38,579
- Pracujte.
- Dobře, uděláme tu reportáž o komandu.
147
00:10:38,893 --> 00:10:41,147
Zdravím vás,
díváte se na ranní zprávy kanálu 6.
148
00:10:41,171 --> 00:10:44,661
Povíme vám o novém léku.
149
00:10:44,684 --> 00:10:48,788
Ale nejprve posouzení zločinu
policejním komisařem
150
00:10:48,812 --> 00:10:51,882
před městskou radnicí,
kde stojí náš reportér.
151
00:10:51,907 --> 00:10:56,033
Jde o boj proti zločinecké organizaci,
152
00:10:56,057 --> 00:10:57,846
která si říká klan Foot.
153
00:10:57,847 --> 00:11:02,000
Uskutečnil se nový kontrakt
s Ericem Sacksem a Sacks Industries.
154
00:11:02,087 --> 00:11:05,277
S použitím Sacksova
výzkumu a technologií
155
00:11:05,546 --> 00:11:09,999
se tomuto městu zvyšuje šance,
jak postavit klan Foot před spravedlnost.
156
00:11:32,100 --> 00:11:33,424
Začněte.
157
00:11:46,701 --> 00:11:48,412
Vaši muži jsou slabí.
158
00:11:49,101 --> 00:11:51,401
Není divu,
že se jim mise nedaří splnit.
159
00:11:56,373 --> 00:12:00,199
Neuspěli jsme proto,
že se tam objevili strážci, mistře Trhači.
160
00:12:03,057 --> 00:12:05,496
Pro tyto eventuality
jste byli vycvičeni.
161
00:12:09,341 --> 00:12:11,741
Nikdy jsme neviděli protivníky,
jako jsou oni.
162
00:12:13,183 --> 00:12:15,529
Jejich velikost, jejich síla.
163
00:12:16,948 --> 00:12:18,621
Nejsou to lidé.
164
00:12:22,045 --> 00:12:25,044
Na pohádky nevěřím.
165
00:12:27,169 --> 00:12:30,496
Jsou to ti,
kdo chtějí zničit klan Foot.
166
00:12:30,995 --> 00:12:32,373
Pozdě.
167
00:12:32,912 --> 00:12:34,624
Ale klan Foot
168
00:12:35,561 --> 00:12:38,195
znovu povstane.
169
00:12:39,930 --> 00:12:43,219
Dostaňte ty strážce
jakýmkoliv způsobem.
170
00:12:43,394 --> 00:12:45,804
Použijte přitom nevinné lidi.
171
00:12:47,360 --> 00:12:52,608
Nikdo nás v našem úkolu,
znovuzískání vítězství, nezastaví.
172
00:12:53,377 --> 00:12:55,377
Tohle město bude naše.
173
00:13:00,614 --> 00:13:05,531
Dámy a pánové, přivítejte prosím
největšího dobrodince naší policie
174
00:13:05,556 --> 00:13:07,362
Erica Sackse.
175
00:13:11,106 --> 00:13:13,040
Prosím, prosím, prosím.
176
00:13:14,067 --> 00:13:15,900
Posaďte se, posaďte se.
177
00:13:15,924 --> 00:13:17,542
Musím říci,
178
00:13:18,303 --> 00:13:21,111
že je opravdu úžasné,
vidět zde tolik lidí.
179
00:13:21,135 --> 00:13:25,162
I přesto,
že je okolí napadáno klanem Foot.
180
00:13:25,662 --> 00:13:28,809
Před lety mě zasáhla tragédie.
181
00:13:29,027 --> 00:13:32,129
Byl jsem mladý vědec
pracující s elitním týmem.
182
00:13:33,105 --> 00:13:34,821
Šlo o velký výzkum.
183
00:13:36,397 --> 00:13:38,285
Na naši laboratoř zaútočili.
184
00:13:38,309 --> 00:13:40,309
Zapálili ji a vykradli ji zbabělci,
185
00:13:40,334 --> 00:13:42,653
kteří si říkají klan Foot.
186
00:13:43,238 --> 00:13:45,238
Několik z mých pracovníků...
187
00:13:48,038 --> 00:13:49,794
V ten den zemřelo.
188
00:13:50,202 --> 00:13:52,202
Je to jejich uznání.
189
00:13:52,717 --> 00:13:54,164
A jejich památka.
190
00:13:54,986 --> 00:13:59,508
Sacks Industries
a jeho produkty, stavby,
191
00:13:59,837 --> 00:14:04,425
udrží naše město New York
192
00:14:05,987 --> 00:14:07,385
v bezpečí.
193
00:14:10,340 --> 00:14:13,398
Takže když někdo zapálí tohle město,
194
00:14:14,933 --> 00:14:16,933
já ten požár uhasím.
195
00:14:18,407 --> 00:14:20,407
A to vám slibuji.
Děkuji vám.
196
00:14:20,986 --> 00:14:22,338
Děkuji.
197
00:14:35,348 --> 00:14:37,730
Pane Sacksi,
jmenuji se April O'Neilová.
198
00:14:37,911 --> 00:14:39,911
Pracoval jste s mým otcem.
199
00:14:40,981 --> 00:14:44,841
- Nemůžu tomu uvěřit, neviděl jsem tě...
- Od pohřbu.
200
00:14:45,349 --> 00:14:47,349
- Už je to dávno.
- Ano.
201
00:14:48,382 --> 00:14:50,889
Chtěla jsem vám říct,
že vaše slova mi souzněla.
202
00:14:50,913 --> 00:14:55,028
A doufám, že jednoho dne
budu městu přispívat tak jako vy.
203
00:14:55,361 --> 00:14:58,705
Zdá se, že děláš dobrou
práci pro kanál 6. Působivé.
204
00:15:00,077 --> 00:15:03,262
Děkuji vám, ale vše není tak,
205
00:15:03,843 --> 00:15:06,174
jak jsem chtěla, aby to bylo.
206
00:15:06,495 --> 00:15:08,495
Jak se zdá...
207
00:15:09,067 --> 00:15:11,067
Tvůj otec by byl na tebe pyšný.
208
00:15:11,997 --> 00:15:15,330
Pane Sacksi,
za sedm minut máme být nahoře.
209
00:15:16,711 --> 00:15:18,395
Uvidím tě zase v televizi.
210
00:15:28,273 --> 00:15:30,475
Eric Sacks je opravdu fascinující.
211
00:15:30,713 --> 00:15:33,581
Vím, že tohle je reportáž,
která za něco stojí.
212
00:15:36,233 --> 00:15:39,138
Chceš radu?
Odjeď z města.
213
00:15:42,139 --> 00:15:43,493
Co se to děje?
214
00:15:47,433 --> 00:15:51,308
- O'Neilová! Kam to běžíš? April!
- Kam to všichni běžíte? Počkejte.
215
00:15:56,273 --> 00:15:59,793
Senzory nám ukazují
velkou aktivitu klanu Foot.
216
00:16:00,094 --> 00:16:03,585
- Taky mají rukojmí. - Cože?
Víš, že bychom tam ven chodit neměli.
217
00:16:03,855 --> 00:16:07,082
Už jsme to předtím udělali.
Něco jsme začali, tak to i dokončíme.
218
00:16:07,106 --> 00:16:08,587
Šílené.
219
00:16:08,611 --> 00:16:11,446
Ta kočka hraje hůlkama písničku!
220
00:16:11,573 --> 00:16:13,573
Nedělej ze sebe vola.
221
00:16:13,597 --> 00:16:15,994
Dobrá, tak to rozjedeme, hoši.
222
00:16:38,821 --> 00:16:40,356
Pohyb, pohyb!
223
00:17:11,561 --> 00:17:12,918
Ne!
224
00:17:14,105 --> 00:17:15,684
Zůstaňte ležet!
225
00:17:17,831 --> 00:17:19,379
Běž!
226
00:17:27,802 --> 00:17:29,228
Bomby.
227
00:17:29,522 --> 00:17:30,793
Na zem!
228
00:17:32,299 --> 00:17:34,589
- Ty tam!
- Nikdo se ani nehne!
229
00:17:41,132 --> 00:17:42,980
Víme, že jste tam!
230
00:17:44,622 --> 00:17:47,510
Jestli se nevzdáte,
tak začneme popravovat rukojmí.
231
00:17:47,939 --> 00:17:49,939
Hlavu dolů!
Nehýbej se!
232
00:17:58,031 --> 00:17:59,587
Nedívej se na mě!
233
00:17:59,960 --> 00:18:01,756
Nedělej to, nedělej to.
234
00:18:05,374 --> 00:18:07,565
Ty! Postav se!
235
00:18:09,425 --> 00:18:11,117
Jedeme!
236
00:18:12,735 --> 00:18:14,371
Jsou tady!
237
00:18:36,628 --> 00:18:38,136
Tak to má být.
238
00:18:47,349 --> 00:18:49,689
Pohyb! Jdeme!
Padáme!
239
00:18:53,657 --> 00:18:56,630
- Viděli jste je?
- Vylezli tudy.
240
00:18:56,654 --> 00:18:59,285
Byly to nějaké stvůry.
241
00:19:00,054 --> 00:19:02,489
Oni nás zachránili!
242
00:19:10,335 --> 00:19:12,097
Běžte, běžte, běžte!
243
00:19:16,662 --> 00:19:18,440
Tady se zastavte!
244
00:19:24,595 --> 00:19:27,402
- Viděli jste to?
- No jo!
245
00:19:34,757 --> 00:19:36,757
Pěkná rána, Donnie.
246
00:19:36,781 --> 00:19:40,401
O tomhle přesně mluvím!
Je to naše město!
247
00:19:40,440 --> 00:19:43,044
- Ať si s námi nezačínají.
- Jo.
248
00:19:44,519 --> 00:19:47,254
Viděli jste, jak jsem mu tam dal?
249
00:19:47,278 --> 00:19:50,649
- Bude muset srkat jídlo brčkem.
- O tom přesně mluvím, bratři.
250
00:19:50,674 --> 00:19:53,631
Jako stíny noci, neviditelní.
251
00:19:58,789 --> 00:20:02,474
- Co to bylo? - Blesk foťáku.
- To víme.
252
00:20:02,498 --> 00:20:05,823
- Kdo nás ale fotí?
- Podle mých výpočtů je tamhle.
253
00:20:05,847 --> 00:20:10,397
- Zabijeme ji. - Cože? Jsme přece hodní.
Lidé nám musí důvěřovat.
254
00:20:10,492 --> 00:20:12,415
Ne, ne, pojď sem.
255
00:20:24,491 --> 00:20:26,249
Dej mi ten foťák.
256
00:20:26,581 --> 00:20:29,134
Hele, on zase dělá
ten svůj batmanovskej hlas.
257
00:20:35,601 --> 00:20:37,916
Je tak sexy, že cítím,
jak jsou mi gatě ouzký.
258
00:20:37,940 --> 00:20:39,940
Slyšíme tě.
259
00:20:41,638 --> 00:20:43,315
Jestli mi nedáš ten foťák,
260
00:20:44,149 --> 00:20:46,149
- tak tě...
- Dost už!
261
00:20:48,872 --> 00:20:50,993
- Dej si pohov, Rafe.
- Dobře...
262
00:20:51,826 --> 00:20:53,838
Použil jsem jen batmanovskej hlas.
263
00:20:55,090 --> 00:20:58,287
Zdravím, slečno,
omlouvám se vám.
264
00:20:59,471 --> 00:21:02,690
Můj kolega chtěl jen poprosit...
265
00:21:03,101 --> 00:21:04,411
Takže...
266
00:21:05,048 --> 00:21:08,280
Prosím, dala byste mi ten foťák?
267
00:21:09,657 --> 00:21:11,114
Ne, ne...
268
00:21:11,399 --> 00:21:14,634
Klid, je to jen maska.
Vidíte? Nebojte se.
269
00:21:15,936 --> 00:21:17,252
Lepší?
270
00:21:20,600 --> 00:21:22,260
Šlo to dobře.
271
00:21:24,069 --> 00:21:27,375
- Stabilizuji.
- Stále si myslí, že je doktor.
272
00:21:28,041 --> 00:21:31,822
Zrovna taková kočka...
273
00:21:31,847 --> 00:21:33,914
Slečno, slyšíte mě?
274
00:21:33,938 --> 00:21:37,315
Víte, v jakém jste městě?
Víte, kde jste?
275
00:21:37,339 --> 00:21:41,089
Viděla jste to video,
jak kočka hraje pomocí čínských hůlek?
276
00:21:41,113 --> 00:21:43,335
- Můžeme se soustředit?
- Pánové, no tak.
277
00:21:43,359 --> 00:21:45,020
Nechte ji dýchat.
278
00:21:45,331 --> 00:21:46,759
Co jste zač?
279
00:21:46,783 --> 00:21:50,537
No, slečno, my jsme nindžové.
280
00:21:50,730 --> 00:21:53,070
- Mutanti.
- Technicky vzato jsme želvy.
281
00:21:53,095 --> 00:21:57,196
A taky jsme puberťáci.
Můžeme vést normální rozhovor.
282
00:21:58,003 --> 00:21:59,892
Počkat, počkat, to je...
283
00:22:01,548 --> 00:22:03,072
Jsou tu...
284
00:22:03,604 --> 00:22:06,034
Nindža mutantí
285
00:22:06,727 --> 00:22:09,544
želví puberťáci.
286
00:22:09,891 --> 00:22:12,327
Když to řeknete takhle,
tak to zní hloupě.
287
00:22:12,681 --> 00:22:14,907
Vidíte? Vidí nás jako zrůdy.
288
00:22:14,932 --> 00:22:17,172
Proto jste si nás vyfotila, je to tak?
289
00:22:17,322 --> 00:22:19,793
- Abyste to ukázala kamarádům.
- To je náhodou dobře.
290
00:22:19,880 --> 00:22:23,135
- Možná má pěkný kámošky.
- Hledáte tohle? - Nerozbijte to.
291
00:22:23,655 --> 00:22:27,399
- Ne, ne, ne, prosím.
- Kolikrát ti to mám říkat?
292
00:22:27,423 --> 00:22:29,679
My věci nerozbíjíme,
ale napravujeme.
293
00:22:29,925 --> 00:22:32,640
Donatello je tady ten přes telefony.
Problém vyřešen.
294
00:22:32,664 --> 00:22:35,627
- Doufejme.
- Já ti ukážu. - No jasně.
295
00:22:36,194 --> 00:22:39,769
Je to už půl hodiny,
co jste se vy dva nehádali.
296
00:22:39,793 --> 00:22:42,598
Leonarde, musíme pro mistra,
máme tu hádku.
297
00:22:42,859 --> 00:22:44,496
Leonardo?
298
00:22:48,249 --> 00:22:50,679
Nikomu o tomhle dni neříkej.
299
00:22:50,929 --> 00:22:52,213
Jestli řekneš,
300
00:22:52,570 --> 00:22:54,244
tak tě najdeme,
301
00:22:54,363 --> 00:22:56,363
April O'Neilová.
302
00:22:58,052 --> 00:23:00,347
Odcházíme, Rafaeli.
303
00:23:01,785 --> 00:23:03,344
Rafaeli.
304
00:23:07,779 --> 00:23:09,874
Jo...
305
00:23:10,111 --> 00:23:13,517
Najdeme si tě, O'Neilová.
306
00:23:15,457 --> 00:23:19,059
Omlouvám se,
vyznělo to moc děsivě...
307
00:23:19,084 --> 00:23:20,881
Najdeme si tě.
308
00:23:23,688 --> 00:23:26,557
- Jo!
- To bylo hustý, kámo!
309
00:23:27,229 --> 00:23:30,331
- Viděli jste to?
- Hoši, jdeme lovit holky.
310
00:23:30,356 --> 00:23:32,163
Buď zticha, Miky.
311
00:23:37,880 --> 00:23:39,474
Jo, kámo!
312
00:23:59,737 --> 00:24:02,648
- Miky, to jsi byl ty?
- A je to venku.
313
00:24:03,299 --> 00:24:05,436
Leonardo, já ta jména znám...
314
00:24:06,388 --> 00:24:08,195
Rafael, Leonardo...
315
00:24:20,580 --> 00:24:21,768
PROJEKT RENESANCE
316
00:24:32,847 --> 00:24:37,593
Dobrý večer, hlásí se April O'Neilová
z tátovy laboratoře.
317
00:24:37,692 --> 00:24:41,981
Vím, že to zní docela nudně,
ale jsou tu super věci.
318
00:24:42,441 --> 00:24:44,039
Vypni tu kameru, April.
319
00:24:44,205 --> 00:24:46,205
Ale no tak, tati!
320
00:24:49,397 --> 00:24:51,397
Dnes vám ukážu
321
00:24:52,015 --> 00:24:53,846
něco úžasného.
322
00:24:53,871 --> 00:24:58,674
- Něco, co je z jiné planety a vesmíru.
- Jdeme na to.
323
00:25:01,526 --> 00:25:04,848
Pane Sacksi,
co zde provádíte za experiment?
324
00:25:06,185 --> 00:25:09,408
To je velmi složitá otázka.
Snažíme se změnit svět.
325
00:25:10,349 --> 00:25:12,148
Podívej se do kamery.
326
00:25:12,172 --> 00:25:14,056
Ahojky, Třísko.
327
00:25:17,799 --> 00:25:21,089
A tohle jsou moje želvičky.
Leonardo,
328
00:25:21,770 --> 00:25:26,214
Rafael, Michelangelo
a Donatello.
329
00:25:28,294 --> 00:25:30,393
Chtějí vás vidět.
330
00:25:36,642 --> 00:25:38,201
Věděla jsem to!
331
00:25:41,407 --> 00:25:43,876
Strážci... Viděla jsem je,
viděla jsem je.
332
00:25:43,900 --> 00:25:48,041
Viděla jsem je, když jsem byla malá,
tak to byli moji mazlíčci.
333
00:25:48,310 --> 00:25:52,533
Byli to moje zvířátka.
Jmenují se podle renesančních umělců.
334
00:25:54,663 --> 00:25:56,763
Mami, chci se zase přestěhovat domů.
335
00:26:00,167 --> 00:26:02,293
- Je tady?
- Nevidím ho.
336
00:26:02,866 --> 00:26:06,475
- Donnie.
- Skenery ukazují 74% možnost...
337
00:26:06,499 --> 00:26:09,887
- Je tady 61% šance, že tu není.
- Je tu někdo? - Ticho, asi ne.
338
00:26:10,244 --> 00:26:12,595
Dobře, tak tedy kupředu.
339
00:26:13,336 --> 00:26:14,808
Potichu.
340
00:26:21,976 --> 00:26:23,216
No tak.
341
00:26:24,779 --> 00:26:26,103
Tak, hoši...
342
00:26:26,392 --> 00:26:29,102
Nebylo to s tou holkou jasné?
343
00:26:30,041 --> 00:26:32,041
Moje.
344
00:26:32,064 --> 00:26:35,391
Jestli nás mistr Tříska chytí,
pošle nás zpět do Hashi.
345
00:26:35,416 --> 00:26:38,503
- Nechci zase zpátky.
- Jsme tam pořád
346
00:26:38,527 --> 00:26:40,527
a je to jen kvůli tobě.
347
00:26:40,551 --> 00:26:43,213
O mě se nestarej,
už tě teda nebudu brát s sebou.
348
00:26:43,237 --> 00:26:46,138
- Co to mělo znamenat?
- Že teď na to budu sám.
349
00:26:46,163 --> 00:26:49,594
- Jakmile bude možnost.
- Nesmíme rozbít naší údernou čtyřku.
350
00:26:49,640 --> 00:26:53,701
- Jsi zabiják. - Ticho.
- Ty buď zticha. - Potichu.
351
00:26:54,010 --> 00:26:56,266
- Ticho.
- Ticho.
352
00:26:56,661 --> 00:26:58,135
Dávej pozor.
353
00:26:58,855 --> 00:27:02,170
Nikam nepůjde,
všichni zůstaneme pohromadě.
354
00:27:02,194 --> 00:27:05,077
- Promiň, brácho.
- Hoši, hoši.
355
00:27:06,942 --> 00:27:08,662
Máme malér.
356
00:27:14,759 --> 00:27:17,728
- Kde jste byli?
- Byli jsme...
357
00:27:18,379 --> 00:27:20,053
Něco jsem zapomněl.
358
00:27:21,180 --> 00:27:23,735
Jsem náměsíčný,
ve spánku chodím.
359
00:27:23,759 --> 00:27:26,631
- Chodím...
- Nemůže za to.
360
00:27:28,072 --> 00:27:32,002
To stačilo! Neuposlechli jste mě.
Proč jste šli tam ven?
361
00:27:32,026 --> 00:27:33,550
Co se stalo?
362
00:27:35,262 --> 00:27:38,999
Inu dobrá, tak když tedy takhle...
363
00:27:39,558 --> 00:27:41,172
Do Hashi!
364
00:27:52,951 --> 00:27:55,910
O'Neilová, co bylo tak důležité?
365
00:27:55,934 --> 00:27:59,708
- Jste připravená? - Jo.
- Pamatujete to o strážci? - Jo.
366
00:28:00,030 --> 00:28:04,057
- Neměla jsem žádné důkazy, fotky, nic.
Znělo to bláznivě. - Ano. - Dobře.
367
00:28:04,081 --> 00:28:07,926
Viděla jsem ho, tedy vlastně
jsem viděla je. Jsou totiž čtyři.
368
00:28:08,061 --> 00:28:11,185
Není jen jeden, ale čtyři.
Byla jsem u nich blízko, jako teď u vás.
369
00:28:11,217 --> 00:28:13,631
- Jak vypadali?
- To vám hned ukážu.
370
00:28:15,579 --> 00:28:17,979
- Cože?
- Takhle.
371
00:28:18,303 --> 00:28:21,146
- Jako želvy?
- Ne, jako želvy ne.
372
00:28:21,297 --> 00:28:26,838
Protože oni jsou to želvy. Jsou přes metr
osmdesát vysocí a mluví anglicky.
373
00:28:29,096 --> 00:28:32,643
- Bože. - Byla jsem vzhůru celou noc.
Podívejte, celou noc jsem nespala.
374
00:28:32,667 --> 00:28:35,769
Hledala jsem všechny činy,
co mohli udělat, za poslední tři měsíce.
375
00:28:35,793 --> 00:28:40,278
A tenhle symbol je na místě všech.
Každého místa činu. Podívejte.
376
00:28:40,302 --> 00:28:42,024
Podívejte, tady, tady, tady.
377
00:28:42,049 --> 00:28:44,876
Je to japonský symbol,
který znamená rodinu.
378
00:28:46,299 --> 00:28:50,730
- Nemůžu uvěřit, že to vážně...
- Tady, je to tady.
379
00:28:51,241 --> 00:28:52,955
Tohle je laboratoř mého otce.
380
00:28:53,215 --> 00:28:57,593
Je to to samé místo, kde se ta stvoření
narodila, kde vznikla nebo zmutovala.
381
00:28:57,617 --> 00:28:59,890
Neznám přesný termín, ale prosím...
382
00:28:59,914 --> 00:29:02,561
Podívejte se, poslouchejte.
Všechno je to propojené.
383
00:29:02,585 --> 00:29:04,444
Ty želvy jsou strážci.
384
00:29:04,445 --> 00:29:07,283
- A ti strážci jsou tyhle želvy.
- Spapej to.
385
00:29:07,322 --> 00:29:10,699
Spapej to.
Bude z tebe velký želvák.
386
00:29:10,723 --> 00:29:13,918
Sněz to, no tak.
Ne.
387
00:29:13,943 --> 00:29:16,891
Tak aby bylo jasno,
ty mi teď tvrdíš,
388
00:29:16,915 --> 00:29:20,951
že jsou tam metr osmdesát
vysoké želvy, které mluví
389
00:29:20,975 --> 00:29:23,742
a chodí po New Yorku.
A ty jsi jediná, kdo je viděl?
390
00:29:23,766 --> 00:29:26,499
- Přesně.
- Tomu se musím se zasmát.
391
00:29:26,815 --> 00:29:29,228
Měli bychom o nich vědět ještě něco?
392
00:29:29,862 --> 00:29:32,568
- Jsou to nindžové.
- Co jsi to říkala?
393
00:29:33,100 --> 00:29:35,534
- Umějí karate.
- Dobře, padej.
394
00:29:40,485 --> 00:29:41,961
O'Neilová!
395
00:29:46,510 --> 00:29:50,122
- Mohlo to být horší.
- Právě mě vyhodili, co je horší?
396
00:29:50,836 --> 00:29:53,964
Možná je to dobře.
Měla by ses dát do kupy.
397
00:29:54,345 --> 00:29:57,617
- Svezu tě.
- Půjdu do státní televize.
398
00:29:57,641 --> 00:29:59,641
Dám jim tu reportáž.
399
00:30:00,036 --> 00:30:01,470
Musíš toho nechat.
400
00:30:01,978 --> 00:30:05,748
Co by se stalo, kdyby toho
nechali i ostatní dobří reportéři?
401
00:30:05,914 --> 00:30:08,429
- V tom je rozdíl.
- Jaký je v tom rozdíl?
402
00:30:09,051 --> 00:30:11,585
Začínali přesně tam, kde já, že ano?
403
00:30:18,094 --> 00:30:20,775
Nepojedu k Sacksovi s dodávkou kanálu 6.
404
00:30:20,989 --> 00:30:22,989
- Kdo jiný to udělá?
- Ty.
405
00:30:23,013 --> 00:30:26,805
- Mohla bys poděkovat.
- Jednoho dne mi možná budeš děkovat ty.
406
00:30:31,697 --> 00:30:35,086
- Co máš s tím Sacksem?
- Táta pro něj pracoval.
407
00:30:35,910 --> 00:30:38,763
Je jediný, kdo mi řekne,
že nejsem blázen.
408
00:30:39,016 --> 00:30:42,437
- Blázen? Do čeho? - Ještě ty se mi směj.
- No tak, O'Neilová.
409
00:30:42,683 --> 00:30:44,362
Tohle je dodávka vyjádření.
410
00:30:44,387 --> 00:30:48,380
Je to zóna nesoudnosti.
Jako budka bezpečí.
411
00:30:48,546 --> 00:30:49,677
Slibuješ?
412
00:30:50,017 --> 00:30:52,228
Doufám, že to za tvou práci stálo.
413
00:30:56,940 --> 00:31:00,286
Už jste v Hashi 11 hodin.
414
00:31:00,587 --> 00:31:03,682
Jste si jistí,
že mi nikdo z vás nechce říct,
415
00:31:03,706 --> 00:31:05,957
kde jste včera v noci byli?
416
00:31:06,272 --> 00:31:08,071
Já...
417
00:31:08,992 --> 00:31:11,228
Zlomím se, pokud se zlomí i Don.
418
00:31:14,115 --> 00:31:16,692
Je to jen vůle, nezlomím se.
419
00:31:23,153 --> 00:31:25,320
Pánové, našel jsem rovnováhu.
420
00:31:25,850 --> 00:31:28,296
Teď už mě nic nezlomí.
421
00:31:29,755 --> 00:31:31,376
Začíná se kazit.
422
00:31:31,400 --> 00:31:34,394
Jistěže byste si dali sýrovou pizzu.
423
00:31:35,271 --> 00:31:37,271
Ale tohle...
424
00:31:37,295 --> 00:31:41,486
Tahle sýrová dobrota
existuje už přes staletí.
425
00:31:41,744 --> 00:31:44,556
Da Vinciho mistrovské dílo.
426
00:31:44,641 --> 00:31:46,641
Představuji vám...
427
00:31:47,142 --> 00:31:50,536
Novantanove formaggio.
428
00:31:50,711 --> 00:31:53,641
Pizza 99 sýrů.
429
00:31:57,702 --> 00:31:59,573
To není možné.
430
00:31:59,609 --> 00:32:04,304
Miky, je to past.
Pizza s tolika sýry neexistuje.
431
00:32:04,328 --> 00:32:06,700
Mám vám tedy prozradit přísady?
432
00:32:07,334 --> 00:32:09,090
Čedar.
433
00:32:09,240 --> 00:32:12,584
- Neopovažuj se.
- Asiago.
434
00:32:12,838 --> 00:32:16,493
- Držte se! - Taleggio.
- Ani je neznám.
435
00:32:16,517 --> 00:32:18,452
A samozřejmě také mozzarella.
436
00:32:19,907 --> 00:32:23,413
Dobrá, dobrá! Odešli jsme proto,
že klan Foot měl rukojmí,
437
00:32:23,437 --> 00:32:27,188
a tak jsme to vyřídili,
ale O'Neilová nás vyfotila.
438
00:32:27,692 --> 00:32:30,192
- Postarali jsme se o to.
- To je ale blbec.
439
00:32:30,605 --> 00:32:34,168
Moje nejhorší noční můry se vyplnily.
440
00:32:34,576 --> 00:32:37,448
Neboj se, Don tu fotku vymazal.
Nic nám nehrozí.
441
00:32:38,050 --> 00:32:42,174
Ne, ale April O'Neilová je v nebezpečí.
442
00:32:42,435 --> 00:32:45,188
Najděte tu holku.
Přiveďte ji sem.
443
00:32:45,331 --> 00:32:47,710
- Ale říkal jsi...
- Najděte tu holku.
444
00:32:47,884 --> 00:32:49,615
Najít tu holku.
445
00:32:55,333 --> 00:32:58,109
To jsem přesně řekla Thompsonové
a ona mě vyhodila.
446
00:32:58,860 --> 00:33:00,910
Takže jsou to mimozemšťani?
447
00:33:02,256 --> 00:33:04,018
Ne, pomátl ses?
448
00:33:04,224 --> 00:33:05,937
Jsou to plazi.
449
00:33:06,840 --> 00:33:08,988
Myslím, že lidem pomáhají.
450
00:33:10,622 --> 00:33:13,120
- Na něco jsi přišla.
- Dobře.
451
00:33:13,144 --> 00:33:15,244
Ale jo, nezní to tak bláznivě.
452
00:33:15,616 --> 00:33:18,348
Zvířecí říše je plná...
453
00:33:18,695 --> 00:33:20,822
Představ si psa, co by chodil po dvou.
454
00:33:25,637 --> 00:33:28,225
- Půjdu tam sama.
- Jo, jasně, v pořádku.
455
00:33:28,574 --> 00:33:32,482
Co může být horší,
než když jde kráska do pracháčova sídla?
456
00:33:41,174 --> 00:33:43,974
Ahoj, tady April O'Neilová.
Jsem tu za Ericem Sacksem.
457
00:33:57,956 --> 00:34:01,476
- April, dorazila jsi brzy.
- Omlouvám se, že jsem sem tak vpadla.
458
00:34:01,500 --> 00:34:04,178
- Ne, ne, prosím...
- Děkuji vám.
459
00:34:04,202 --> 00:34:06,715
Pracuju na jedné reportáži.
Mám teorii,
460
00:34:06,739 --> 00:34:09,769
že existují strážci,
kteří bojují proti klanu Foot.
461
00:34:09,793 --> 00:34:12,501
A myslím, že jste je společně
s mým otcem možná stvořili.
462
00:34:14,246 --> 00:34:15,610
Nejsem si jistý...
463
00:34:15,635 --> 00:34:18,578
Prosím, řekněte mi vše,
co víte o projektu Renesance.
464
00:34:24,872 --> 00:34:26,078
No...
465
00:34:26,551 --> 00:34:28,038
Byl to sen.
466
00:34:28,950 --> 00:34:32,216
- Sen, který zemřel společně s tvým otcem.
- A co když to tak nebylo?
467
00:34:32,358 --> 00:34:33,882
To je nemožné.
468
00:34:34,303 --> 00:34:38,253
Veškerý výzkum a vybavení
skončilo v ohni.
469
00:34:39,485 --> 00:34:42,741
Posledních 15 let jsem se snažil
výsledky zopakovat.
470
00:34:42,971 --> 00:34:44,971
Vše jste při tom požáru neztratili.
471
00:34:57,171 --> 00:35:01,209
- To nemůže být skutečné.
- Ale je, viděla jsem je všechny čtyři.
472
00:35:02,676 --> 00:35:05,388
Opravdu chceš vědět vše
o projektu Renesance?
473
00:35:05,816 --> 00:35:07,816
- Ano.
- Pojď se mnou.
474
00:35:08,574 --> 00:35:12,486
Narodil jsem se v Japonsku
na vojenské základně Okinawa.
475
00:35:13,573 --> 00:35:15,290
Otec odjel do Vietnamu.
476
00:35:16,395 --> 00:35:17,850
Už se nevrátil.
477
00:35:18,119 --> 00:35:20,516
Byl to cizí voják v cizí zemi.
478
00:35:22,163 --> 00:35:23,492
A šílenec.
479
00:35:23,517 --> 00:35:26,797
Byl jsem bezmocný malý chlapec.
480
00:35:27,464 --> 00:35:29,056
A on mě zachránil.
481
00:35:29,080 --> 00:35:31,838
Naučil mě to,
co jsem poté předal tvému otci.
482
00:35:32,036 --> 00:35:33,796
Japonsko, 9. století.
483
00:35:34,458 --> 00:35:38,348
Zlý dobyvatel okupoval zemi.
Otrávil vodu.
484
00:35:38,799 --> 00:35:42,324
Nastaly dny temna,
nemocí a utrpení.
485
00:35:42,349 --> 00:35:44,746
Stejně jako klan Foot.
486
00:35:45,119 --> 00:35:47,117
To, co chtějí udělat i našemu městu.
487
00:35:47,299 --> 00:35:48,689
Ale jednoho dne...
488
00:35:49,238 --> 00:35:51,685
Hrdina, skvělý alchymista,
489
00:35:51,899 --> 00:35:55,020
vynalezl protilék na ten jed.
490
00:35:55,631 --> 00:35:56,898
Lék
491
00:35:57,689 --> 00:35:58,978
na jeho zlo.
492
00:36:00,040 --> 00:36:02,707
Já a tvůj otec jsme
ten lék chtěli vynalézt znovu.
493
00:36:02,984 --> 00:36:04,803
Vytvořili jsme Mutagen.
494
00:36:04,827 --> 00:36:07,322
Schopen se sám léčit
495
00:36:07,950 --> 00:36:09,711
na buněčné úrovni.
496
00:36:11,283 --> 00:36:13,025
Co jste s ním chtěli dělat?
497
00:36:16,966 --> 00:36:18,966
Představ si město New York
498
00:36:20,774 --> 00:36:22,727
pod chemickým útokem
499
00:36:22,752 --> 00:36:25,890
a tenhle Mutagen
by byl schopen zvrátit účinky.
500
00:36:26,928 --> 00:36:29,387
Zachránil by město i obyvatele.
501
00:36:29,537 --> 00:36:33,097
Tyhle testovací objekty,
tyhle želvy,
502
00:36:33,121 --> 00:36:38,639
mají v krvi poslední Mutagen.
503
00:36:38,664 --> 00:36:40,664
Ale účinkoval jen chvíli.
504
00:36:42,762 --> 00:36:44,611
Myslel jsem, že jsme selhali.
505
00:36:44,915 --> 00:36:47,118
Myslel jsem, že uhořely.
506
00:36:48,496 --> 00:36:51,501
- Jak je možné, že žijí?
- Zachránila jsem je.
507
00:36:53,945 --> 00:36:55,227
Jistěže.
508
00:36:56,512 --> 00:37:00,310
April, Mutagen dává určité schopnosti.
509
00:37:01,986 --> 00:37:04,351
Dává neuvěřitelnou moc.
510
00:37:05,477 --> 00:37:07,642
Cokoliv budeš potřebovat...
511
00:37:08,952 --> 00:37:10,457
Tak jsem tu pro tebe.
512
00:37:11,569 --> 00:37:13,942
Budeme spolupracovat
a společně je nalezneme.
513
00:37:14,442 --> 00:37:16,905
A zachráníme tím město.
514
00:37:18,620 --> 00:37:19,925
Ještě se uvidíme.
515
00:37:29,092 --> 00:37:31,092
NOVINKY O STRÁŽCÍCH V NEW YORKU
516
00:37:31,116 --> 00:37:33,116
STRÁŽCI V NEWYORSKÉM METRU
517
00:37:34,489 --> 00:37:37,238
Do počítače se ti naboural Donatello,
pamatuješ si na mě?
518
00:37:37,262 --> 00:37:39,533
- Ta brýlatá želva...
- A co na mě?
519
00:37:39,557 --> 00:37:42,497
Říkali jsme, že tě najdeme,
přijď sama.
520
00:37:42,521 --> 00:37:45,443
Nebo tě potrestáme.
521
00:37:45,760 --> 00:37:47,117
Konec zprávy.
522
00:37:59,966 --> 00:38:01,224
Haló?
523
00:38:03,573 --> 00:38:05,484
Řekli jste mi, ať sem přijdu.
524
00:38:06,143 --> 00:38:10,015
- Nepřivedla jsem nikoho dalšího,
udělala jsem přesně to... - Dobře.
525
00:38:10,213 --> 00:38:11,915
Jsi April O'Neilová?
526
00:38:11,939 --> 00:38:16,108
Zahajuji skenování.
Skenuji, skenuji, skenuji. Hotovo.
527
00:38:16,133 --> 00:38:19,036
- Je to ona. Je to ona, hoši.
- Jasně, že je to ona, Donnie.
528
00:38:20,581 --> 00:38:22,581
Jsem opravdu rád,
že jsi to zvládla.
529
00:38:23,170 --> 00:38:26,965
Chtěli bychom tě někomu představit,
ale nejprve tohle.
530
00:38:28,177 --> 00:38:30,910
No jo, vítej, holka.
531
00:38:31,329 --> 00:38:34,413
- Kde to jsme? - V Pevnosti osamění.
- V Bradavicích.
532
00:38:34,437 --> 00:38:38,660
- V Xavierově akademii.
- V neviditelném letadle.
533
00:38:39,569 --> 00:38:42,554
- Jsme ve stoce?
- Ne...
534
00:38:42,587 --> 00:38:45,485
- Technicky vzato ano.
- No jo, jsme v kanále.
535
00:38:46,699 --> 00:38:48,756
Tak jsi tady, April.
536
00:38:55,202 --> 00:38:57,255
- Třísko?
- Zná jeho jméno.
537
00:38:57,279 --> 00:38:59,364
- Řekl jsi jí to?
- Možná je jen chytrá.
538
00:38:59,388 --> 00:39:01,188
Třeba je to Jedi.
539
00:39:03,584 --> 00:39:04,951
Pojď blíž.
540
00:39:12,202 --> 00:39:14,202
Už je to dávno.
541
00:39:17,903 --> 00:39:20,887
Vždy jsi měla oči
jako tvůj otec.
542
00:39:23,515 --> 00:39:26,462
- Nerozumím tomu.
- Neboj se.
543
00:39:27,261 --> 00:39:29,261
Vše ti vyjasním.
544
00:39:29,991 --> 00:39:31,410
Tohle je šílené.
545
00:39:59,790 --> 00:40:01,790
Proč jsi přišel?
546
00:40:02,702 --> 00:40:03,973
Studente...
547
00:40:07,595 --> 00:40:09,595
Stal se zázrak.
548
00:40:12,306 --> 00:40:15,541
Ti strážci, kteří nám způsobili
tolik potíží.
549
00:40:17,971 --> 00:40:19,971
Jsou to pokusné želvy.
550
00:40:22,070 --> 00:40:26,207
Ty hloupé želvy,
o kterých jsme si mysleli, že uhořely,
551
00:40:28,883 --> 00:40:31,038
jsou naživu, mistře Trhači.
552
00:40:32,230 --> 00:40:34,565
A vyrostly v něco
553
00:40:35,693 --> 00:40:37,208
mocného.
554
00:40:39,157 --> 00:40:42,006
Nebude lehké je chytit,
ale pokud se to podaří,
555
00:40:43,016 --> 00:40:46,169
tak konečně můžeme uskutečnit plán,
který jsme ty roky připravovali.
556
00:40:46,547 --> 00:40:51,795
Můj klan Foot získá neomezenou moc
a ty své peníze.
557
00:40:52,003 --> 00:40:53,923
Město bude naše.
558
00:40:57,395 --> 00:40:58,999
Najdi je.
559
00:40:59,805 --> 00:41:02,148
O'Neilová je začala hledat
560
00:41:02,272 --> 00:41:05,154
a ona je ta, kdo nás k nim dovede.
561
00:41:12,470 --> 00:41:15,434
Je to tady.
Dostali jsme se přes zabezpečení.
562
00:41:26,376 --> 00:41:28,662
Dobře mě poslouchej, April.
563
00:41:29,460 --> 00:41:33,591
Nepamatuji si život
před laboratoří.
564
00:41:34,235 --> 00:41:37,626
- Ta noc začala jako každá jiná.
- Jo.
565
00:41:37,913 --> 00:41:40,429
Sacks nám vpíchnul injekci.
566
00:41:40,619 --> 00:41:44,144
Tvůj otec se ujišťoval,
že jsme silní.
567
00:41:44,831 --> 00:41:46,831
A ty, jako vždy,
568
00:41:46,855 --> 00:41:49,205
ses o nás dobře starala.
569
00:41:49,619 --> 00:41:52,048
Po tom, co bratři usnuli,
570
00:41:52,072 --> 00:41:54,772
jsem slyšel křik.
571
00:42:00,650 --> 00:42:02,804
Byl tam zápach kouře.
572
00:42:02,828 --> 00:42:05,028
Rozezněl se alarm.
573
00:42:05,052 --> 00:42:09,345
Tvůj otec zjistil pravdu o muži,
pro kterého pracoval.
574
00:42:09,825 --> 00:42:11,825
Podpálil laboratoř.
575
00:42:12,095 --> 00:42:16,620
Jeho poslední nádech byl
při pokusu o zničení Trhačových plánů.
576
00:42:17,139 --> 00:42:19,044
Byl jsem vyděšený,
577
00:42:19,234 --> 00:42:21,461
ale poté ses objevila ty.
578
00:42:25,251 --> 00:42:27,251
A zachránila jsi nás.
579
00:42:28,974 --> 00:42:31,239
Tvůj hlas už jsem nikdy neslyšel,
580
00:42:32,294 --> 00:42:35,451
ale nyní ti děkuji, April.
581
00:42:41,281 --> 00:42:44,990
Bloudili jsme kanály,
dokud jsem neobjevil tohle místo.
582
00:42:45,794 --> 00:42:49,978
Poté nás Mutagen,
který nám byl vpíchnut,
583
00:42:50,002 --> 00:42:53,763
neuvěřitelně změnil.
584
00:42:54,325 --> 00:42:57,412
Viděl jsem, jak tě měl tvůj otec rád.
585
00:42:57,808 --> 00:43:02,127
A věděl jsem,
že budu muset želvám ukázat to samé.
586
00:43:02,234 --> 00:43:04,622
Stal jsem se jejich otcem.
587
00:43:04,948 --> 00:43:07,355
A oni mými syny.
588
00:43:08,740 --> 00:43:13,151
Jako všechny děti je vtáhla
populární kultura.
589
00:43:13,698 --> 00:43:17,554
Věděl jsem, že jednoho dne
ten svět budou chtít prozkoumat.
590
00:43:27,873 --> 00:43:29,601
Ale zesměšnili by je.
591
00:43:32,104 --> 00:43:34,742
Potřebovali se naučit,
jak se ochránit,
592
00:43:34,766 --> 00:43:36,766
jak duševně tak i fyzicky.
593
00:43:37,352 --> 00:43:39,352
Chce někdo hrát přeskakovanou?
594
00:43:40,072 --> 00:43:43,578
- Jedna. - Dvě.
- Tři.
595
00:43:43,966 --> 00:43:47,884
- Co to děláš?
- No tak, musíme hrát všichni čtyři.
596
00:43:49,344 --> 00:43:50,732
Blbá hra.
597
00:43:51,060 --> 00:43:54,576
- Jako ty, Miky.
- On je zabiják.
598
00:43:54,807 --> 00:43:56,891
- Viděl jsi ty pohyby?
- To je jedno.
599
00:44:02,628 --> 00:44:05,290
A v tu chvíli jsem na to přišel.
600
00:44:07,551 --> 00:44:09,866
Nejprve jsem se to musel naučit já.
601
00:44:10,018 --> 00:44:12,171
Bojové umění zvané Ninjutsu.
602
00:44:21,295 --> 00:44:23,417
Bratři mě poslouchali.
603
00:44:23,687 --> 00:44:26,180
Zlepšovali se neuvěřitelným způsobem.
604
00:44:32,885 --> 00:44:35,513
A máš to, ještě tohle.
Jsem jako duch.
605
00:44:35,798 --> 00:44:38,333
Jsem tady, a teď zase tady.
Jako stín.
606
00:44:38,358 --> 00:44:40,453
Jsem jako drak.
607
00:44:43,087 --> 00:44:45,576
Jejich dar se stal také jejich vášní.
608
00:44:46,266 --> 00:44:50,767
Žili, dýchali a snili
jako bojovníci.
609
00:45:04,779 --> 00:45:06,943
Poté byli připraveni.
610
00:45:08,664 --> 00:45:12,361
Katana, nejvznešenější z mečů.
611
00:45:12,472 --> 00:45:14,260
Je to zbraň vůdce.
612
00:45:22,067 --> 00:45:23,670
Vše, čím jsou...
613
00:45:23,694 --> 00:45:26,615
A vše, čím se stali.
614
00:45:27,570 --> 00:45:31,890
bylo díky tvé statečnosti,
kterou jsi prokázala.
615
00:45:32,128 --> 00:45:34,128
V tu osudnou noc.
616
00:45:35,873 --> 00:45:37,344
Frajer.
617
00:45:38,985 --> 00:45:40,710
Byla jsem jen malá holka.
618
00:45:41,754 --> 00:45:44,507
A dala jsi nám svobodu.
619
00:45:44,721 --> 00:45:47,941
- Ostatní nás jen zavřeli do klecí.
- Zadrž, tati.
620
00:45:48,084 --> 00:45:52,483
Všechny ty roky jsi nám říkal,
že nás zachránil velký duch strážný.
621
00:45:52,744 --> 00:45:54,145
Hogosha.
622
00:45:54,170 --> 00:45:58,808
Pravda, a tohle je Hogosha.
623
00:46:00,458 --> 00:46:01,731
Cože?
624
00:46:13,540 --> 00:46:16,265
Jaká čest vidět Hogoshu.
625
00:46:20,394 --> 00:46:23,374
Naštěstí inženýři udělali velký pokrok.
626
00:46:23,723 --> 00:46:25,965
Znovuobjevili kov ve vašem brnění.
627
00:46:26,258 --> 00:46:28,160
A vylepšili ho.
628
00:46:28,367 --> 00:46:30,705
Stále se drží staré tradice.
629
00:46:32,181 --> 00:46:33,925
Ale i současného válečnictví.
630
00:46:38,685 --> 00:46:41,679
Dnes v noci si pochutnám
na želví polévce.
631
00:46:44,429 --> 00:46:48,591
- Proč jste mě sem přivedli?
- Abychom zjistili, komu jsi o nás řekla.
632
00:46:49,523 --> 00:46:51,311
Nikdo mi ale nevěří.
633
00:46:51,966 --> 00:46:53,850
Tedy až na Erica Sackse.
634
00:46:55,156 --> 00:46:56,663
Sacks.
635
00:46:57,649 --> 00:46:59,429
Toho jsem se obával.
636
00:47:00,421 --> 00:47:02,686
Sacks není tvůj přítel.
637
00:47:04,224 --> 00:47:06,224
Jeho duše byla otrávena.
638
00:47:06,249 --> 00:47:08,249
Ovlivněna temným mistrem.
639
00:47:09,477 --> 00:47:11,066
Trhačem.
640
00:47:11,717 --> 00:47:15,234
Trhač Sackse v Japonsku
prakticky vychoval.
641
00:47:15,645 --> 00:47:17,347
Je pro něj jako otec.
642
00:47:17,585 --> 00:47:21,007
- Sacks udělá pro svého mistra vše.
- Počkat, počkat.
643
00:47:21,783 --> 00:47:23,546
Sacks a Trhač?
644
00:47:23,570 --> 00:47:29,196
- Proč ho tedy nesundáme?
- Trhač je zkušený bojovník, Rafaeli.
645
00:47:29,441 --> 00:47:31,594
Je neuvěřitelně krutý.
646
00:47:32,248 --> 00:47:34,684
A vy jste jen puberťáci.
647
00:47:36,753 --> 00:47:40,439
Mutagen ve vaší krvi
pro ně má obrovskou hodnotu.
648
00:47:42,105 --> 00:47:45,185
Když teď Sacks zjistil,
že jsme naživu,
649
00:47:46,672 --> 00:47:49,916
obávám se,
že s námi bude chtít bojovat.
650
00:47:51,217 --> 00:47:52,753
A sakra...
651
00:47:55,845 --> 00:47:57,812
Dejte to na stranu!
652
00:47:58,494 --> 00:48:00,284
Běžte, běžte, běžte!
653
00:48:05,825 --> 00:48:07,565
Primární vchod narušen.
654
00:48:07,660 --> 00:48:09,127
Kde se tu vzali?
655
00:48:12,655 --> 00:48:16,384
Ale ne, máme tu dva průniky.
Mají zbraně.
656
00:48:16,408 --> 00:48:19,555
Miky, běž vpravo.
Donnie, pojď se mnou. Musíme jít! Jdeme!
657
00:48:20,011 --> 00:48:21,764
Umístěte nálož.
658
00:48:23,965 --> 00:48:25,965
Rozjedeme to! Zaútočíme!
659
00:48:29,380 --> 00:48:31,685
Žádné smrtící rány,
jen ochromující.
660
00:48:31,709 --> 00:48:33,206
Chceme je živé!
661
00:48:33,690 --> 00:48:35,469
Ne! Běžte!
662
00:48:38,751 --> 00:48:40,215
Tati!
663
00:48:55,149 --> 00:48:56,583
Na něj!
664
00:49:01,914 --> 00:49:05,276
- Jdu! - Dostaňte ho!
- Zachránil nás!
665
00:49:05,300 --> 00:49:07,092
Ať tě netrefí...
666
00:49:18,839 --> 00:49:22,770
Copak, hoši? Myslíte si, že to dostanete?
To se nestane, blázni.
667
00:49:23,127 --> 00:49:24,790
Kop, otočka a je to.
668
00:49:26,275 --> 00:49:28,401
Jdeme na to.
Jdeme na to.
669
00:49:37,452 --> 00:49:39,213
Musíme se tam dostat.
670
00:49:39,237 --> 00:49:42,515
- Běž tam.
- Neříkej mi pořád, co mám dělat!
671
00:49:43,229 --> 00:49:46,573
Prostě běž!
Miky, musíme odtud April dostat!
672
00:49:46,867 --> 00:49:48,473
Tohle zvládnu.
673
00:49:52,107 --> 00:49:54,738
April, pojď se mnou.
Někam tě schovám.
674
00:49:54,762 --> 00:49:57,996
A když budeš mít žízeň,
tak za lednicí je pomerančový džus.
675
00:49:58,792 --> 00:50:00,559
Rafovi to ale neříkej.
676
00:50:09,273 --> 00:50:10,938
Trhač.
677
00:50:15,758 --> 00:50:20,772
Celé ty roky jsem se snažil
znovuvytvořit Mutagen.
678
00:50:20,796 --> 00:50:22,314
A ty...
679
00:50:22,640 --> 00:50:25,779
A ty jsi ho přede mnou jen skrýval.
680
00:50:27,455 --> 00:50:30,967
Mých synů se ani nedotkneš.
681
00:50:37,187 --> 00:50:38,900
Tvých synů?
682
00:50:42,078 --> 00:50:43,708
Myslíš, že je ochráníš?
683
00:50:50,120 --> 00:50:52,586
Opravdu dobré, kryso.
684
00:52:06,844 --> 00:52:08,350
Senseii!
685
00:52:10,046 --> 00:52:11,332
Ne!
686
00:52:14,594 --> 00:52:16,052
Donnie!
687
00:52:16,298 --> 00:52:18,447
Jdu pro tebe!
Zůstaň tam!
688
00:52:40,234 --> 00:52:42,623
- Ty hloupé děvče.
- April!
689
00:53:04,332 --> 00:53:06,795
- Senseii!
- Synu, drž se dál!
690
00:53:16,719 --> 00:53:18,215
Senseii!
691
00:53:23,130 --> 00:53:26,378
Senseii, senseii, co to děláš?
692
00:53:26,402 --> 00:53:27,957
Schovej se.
693
00:53:30,108 --> 00:53:32,850
- Ne, ne!
- Zachraň se!
694
00:53:59,779 --> 00:54:03,548
Želvy, zahoďte zbraně...
695
00:54:03,994 --> 00:54:07,016
Nebo váš otec zemře.
696
00:54:30,066 --> 00:54:33,570
- Tati!
- Ne!
697
00:54:51,362 --> 00:54:54,040
- Kde je ten čtvrtý?
- Je mrtvý.
698
00:54:54,873 --> 00:54:56,499
Zničte to tady.
699
00:55:04,181 --> 00:55:05,519
Pokračujte!
700
00:55:06,807 --> 00:55:09,197
- Ne, ne, ne.
- Pusťte nás.
701
00:55:10,125 --> 00:55:13,521
Pamatujte! Nezlomí nás!
702
00:55:25,133 --> 00:55:26,768
Dělejte! Běžte!
703
00:55:29,465 --> 00:55:30,896
Běžte!
704
00:55:31,134 --> 00:55:32,587
Pohyb, jdeme!
705
00:56:00,840 --> 00:56:02,392
Třísko...
706
00:56:33,191 --> 00:56:34,649
Senseii...
707
00:56:35,355 --> 00:56:36,682
Mistře...
708
00:56:40,111 --> 00:56:41,966
Odnesu tě.
709
00:56:49,412 --> 00:56:51,412
Cíle zajištěny, jsme na cestě.
710
00:56:51,436 --> 00:56:54,975
Budeme tam asi za pět minut.
711
00:56:57,548 --> 00:56:59,548
Připravte zadržovací buňky.
712
00:57:00,062 --> 00:57:04,055
V těch želvách je
nejvzácnější věc na Zemi.
713
00:57:06,085 --> 00:57:07,477
Mutagen.
714
00:57:07,502 --> 00:57:10,521
Veškerou jejich krev proženeme tudy.
715
00:57:10,838 --> 00:57:12,422
I kdyby je to mělo zabít.
716
00:57:13,998 --> 00:57:16,769
Přines lékárničku,
je na poličce.
717
00:57:19,818 --> 00:57:21,818
Dobrá, dobrá.
718
00:57:28,426 --> 00:57:30,149
Rafaeli.
719
00:57:30,841 --> 00:57:32,400
Jsem tady.
720
00:57:33,769 --> 00:57:36,541
Musíš své bratry zachránit.
721
00:57:37,265 --> 00:57:39,003
Zastav Trhače.
722
00:57:39,455 --> 00:57:40,892
Senseii...
723
00:57:48,356 --> 00:57:51,394
- Je to nějaký sledovač.
- Spustili ho.
724
00:57:52,362 --> 00:57:54,262
Běž, Rafaeli.
725
00:57:54,726 --> 00:57:56,603
Pojďme zachránit mé bratry.
726
00:58:10,655 --> 00:58:12,331
Potřebujeme odvoz.
727
00:58:19,810 --> 00:58:22,504
- O'Neilová...
- Vernone, musíme se sejít.
728
00:58:22,711 --> 00:58:24,711
Na Allanově za 10 minut.
729
00:58:24,972 --> 00:58:29,104
- Proč? - Nemůžu o tom mluvit,
ale slib mi, že tam budeš.
730
00:58:29,128 --> 00:58:31,128
O čem to mluvíš?
Zavoláš...
731
00:58:37,686 --> 00:58:39,054
Dobrá...
732
00:58:39,079 --> 00:58:40,603
Chceš se sejít?
733
00:58:42,155 --> 00:58:43,717
Zahrajeme si malou hru.
734
00:58:54,077 --> 00:58:56,404
- Na co ten klobouk?
- Co je s ním?
735
00:58:56,428 --> 00:58:58,811
Vypadám v něm jako šašek.
736
00:58:59,500 --> 00:59:01,500
Co chceš dělat?
Jedeme do centra?
737
00:59:19,116 --> 00:59:20,808
- Bože...
- Prosím.
738
00:59:21,283 --> 00:59:22,502
Ne...
739
00:59:23,539 --> 00:59:26,029
Neuvěřitelné, jak vypadají.
740
00:59:27,508 --> 00:59:29,330
Mě jen tak něco neohromí...
741
00:59:30,361 --> 00:59:31,968
Ale tohle je...
742
00:59:34,702 --> 00:59:35,948
Páni.
743
00:59:37,061 --> 00:59:40,500
A to jsme chtěli použít králíky,
dokážete si to představit?
744
00:59:40,981 --> 00:59:44,650
Snažili jsme se vytvořit jen protilátku.
745
00:59:46,739 --> 00:59:47,975
Na co?
746
00:59:49,955 --> 00:59:52,236
Řekni to ještě jednou.
Chci slyšet tvůj hlas.
747
00:59:52,261 --> 00:59:53,812
Na co?
748
00:59:55,299 --> 00:59:57,912
Měli jsme plán...
749
00:59:59,242 --> 01:00:03,239
Plán, který spustíme dnes.
750
01:00:05,174 --> 01:00:06,819
Ukážu vám to. Karai...
751
01:00:08,066 --> 01:00:09,535
Ukaž jim to.
752
01:00:10,394 --> 01:00:11,619
Držte ho.
753
01:00:12,947 --> 01:00:14,746
Znáte mou budovu Sacks Tower?
754
01:00:14,770 --> 01:00:16,939
S tou velkou spirálou nahoře.
755
01:00:17,593 --> 01:00:22,230
Tak ta spirála je naplněná
tunami chemického toxinu.
756
01:00:24,632 --> 01:00:25,964
Hrozná věc.
757
01:00:26,650 --> 01:00:28,006
Příšerná.
758
01:00:31,822 --> 01:00:36,383
V příštích několika hodinách
ji Trhač vypustí.
759
01:00:36,613 --> 01:00:38,105
Na celé město.
760
01:00:38,446 --> 01:00:42,117
Vláda se bude otřásat v základech.
761
01:00:42,660 --> 01:00:47,871
Za 30 dní bude město New York
v karanténě.
762
01:00:49,352 --> 01:00:51,852
A poté přijde na scénu moje společnost.
763
01:00:54,412 --> 01:00:55,970
Všechny zachráním.
764
01:00:56,662 --> 01:00:58,149
Protilátkou
765
01:00:58,343 --> 01:01:02,231
vyrobenou z Mutagenu,
který obsahuje vaše krev.
766
01:01:03,352 --> 01:01:07,268
Vláda poté zavolá na pomoc
Sacks Industries a pošle peníze.
767
01:01:08,520 --> 01:01:12,001
A já budu bohatý.
Nechutně bohatý.
768
01:01:13,680 --> 01:01:17,265
Díky Trhačovi se v tomto městě
bude žít po našem.
769
01:01:20,484 --> 01:01:22,422
Budeme bohové.
770
01:01:26,649 --> 01:01:29,814
Nechtěl jsem být nindžou...
771
01:01:30,274 --> 01:01:33,510
Ale asi 10 dní jsem dělal jógu.
772
01:01:33,534 --> 01:01:36,412
- Pak jsem toho nechal.
- Tady to je. - To je.
773
01:01:39,436 --> 01:01:42,529
- Proraz bránu! - Prorazit bránu?
Tohle je majetek kanálu 6.
774
01:01:42,553 --> 01:01:44,253
Řekl jsem, proraz tu bránu!
775
01:01:44,602 --> 01:01:46,775
Dobře, držte se!
776
01:01:51,584 --> 01:01:53,743
Do háje! Skrčte se!
777
01:02:13,906 --> 01:02:15,541
Pojďte za mnou!
778
01:02:19,596 --> 01:02:22,331
Vezmu tenhle kanystr
s Mutagenem do města.
779
01:02:22,574 --> 01:02:24,887
Ujistěte se,
že z nich vysajete všechnu krev.
780
01:02:27,605 --> 01:02:29,566
Je načase se vydat do Velkého jablka.
781
01:02:42,217 --> 01:02:43,680
Vypadni odtud!
782
01:02:46,220 --> 01:02:47,611
Leo!
783
01:02:53,821 --> 01:02:55,494
Jdeš včas.
784
01:03:01,210 --> 01:03:02,760
Rafaeli...
785
01:03:03,928 --> 01:03:05,757
Jsem rád, že ses k nám připojil.
786
01:03:06,896 --> 01:03:09,558
Ta čtvrtá klec je pro tebe!
787
01:03:20,748 --> 01:03:22,543
To byla ale pecka, kámo.
788
01:03:42,379 --> 01:03:45,582
Ta krysa tě moc dobře nevycvičila!
789
01:03:47,330 --> 01:03:50,152
- Rafaeli!
- Ty...
790
01:03:50,493 --> 01:03:52,154
Věnuj mi pozornost.
791
01:03:57,896 --> 01:04:02,039
Jsou tam tři, čtyři želvy
a jedna bojuje s robotickým samurajem.
792
01:04:02,411 --> 01:04:03,878
No, proč ne...
793
01:04:10,245 --> 01:04:11,921
Donnie!
794
01:04:15,332 --> 01:04:17,688
Donnie! Co mám udělat?
795
01:04:18,343 --> 01:04:19,986
- Adrenalin.
- Cože?
796
01:04:20,223 --> 01:04:21,541
Adrenalin.
797
01:04:23,092 --> 01:04:24,389
Adrenalin...
798
01:04:25,824 --> 01:04:26,906
Dobře.
799
01:04:26,930 --> 01:04:29,871
VAROVÁNÍ - SRDEČNÍ TEP SE ZPOMALUJE
HROZÍ SRDEČNÍ ZÁSTAVA
800
01:04:32,099 --> 01:04:33,601
Adrenalin...
801
01:04:41,490 --> 01:04:43,176
Zabije je to.
802
01:04:46,915 --> 01:04:49,014
VAROVÁNÍ - ADRENALIN PODÁN
HROZÍ PŘEDÁVKOVÁNÍ
803
01:04:49,998 --> 01:04:51,680
Vstaň!
804
01:04:57,905 --> 01:04:59,354
Funguje to.
805
01:05:10,755 --> 01:05:12,497
Asi bychom měli uhnout.
806
01:05:26,366 --> 01:05:29,690
- Cítím se báječně...
- Cítím se, jako v sedmým nebi!
807
01:05:29,714 --> 01:05:32,116
Skákala želva do nebes,
přes zelený Dojo!
808
01:05:32,155 --> 01:05:35,424
Musíme běžet.
Běžte, běžte!
809
01:05:37,556 --> 01:05:39,803
Jsi v pořádku?
Jsi v pořádku?
810
01:05:40,081 --> 01:05:42,001
Jsem v pořádku.
Jsem v pohodě.
811
01:05:42,429 --> 01:05:43,869
Pojďme.
812
01:05:43,893 --> 01:05:46,687
- Běž. - Kam?
- Do Sacks Tower. - Do New Yorku.
813
01:05:46,838 --> 01:05:49,941
- Jdeme! - Trhač vypustí chemikálie!
- Otráví celé město!
814
01:05:49,965 --> 01:05:53,334
- Sacks jim potom prodá protilátku.
- Máme v krvi Mutagen.
815
01:05:53,444 --> 01:05:55,299
- Musíme vyrazit.
- Dobře.
816
01:05:55,324 --> 01:05:58,703
- Uděláme to pro senseie.
- Dobře, všichni se uklidněte!
817
01:05:58,876 --> 01:06:00,805
Pozor!
818
01:06:04,663 --> 01:06:06,384
Musíme jít! Jdeme!
819
01:06:07,891 --> 01:06:09,536
Sacks je ve vzduchu!
820
01:06:09,662 --> 01:06:12,341
- Máme 19 minut.
- Dostaň nás odtud, Donnie.
821
01:06:12,484 --> 01:06:16,271
SKENUJI
822
01:06:19,390 --> 01:06:21,206
Božíčku! Mají zbraně!
823
01:06:21,230 --> 01:06:23,113
K zemi! K zemi!
824
01:06:31,293 --> 01:06:36,297
- Jste v pohodě? - Jsme neprůstřelní.
- Bezva. - Jdeme na ně!
825
01:06:37,515 --> 01:06:39,515
- Můžeš řídit?
- Jo.
826
01:06:39,767 --> 01:06:41,667
Plán B, připraveni?
827
01:06:59,389 --> 01:07:00,687
Poběž!
828
01:07:02,722 --> 01:07:04,204
Dělejte!
829
01:07:05,180 --> 01:07:08,100
Všichni si nastupte!
Musíme jet! Jedeme! Dělejte!
830
01:07:09,355 --> 01:07:12,870
- Umíš to řídit, že jo?
- Jo, jo, jen se do toho dostat.
831
01:07:12,997 --> 01:07:15,678
- Je to klasická situace.
- Klíčky.
832
01:07:16,067 --> 01:07:17,469
Klíčky, jasně.
833
01:07:18,056 --> 01:07:20,008
- Jeď!
- Dělám na tom!
834
01:07:20,274 --> 01:07:23,919
- Jeď! Dělej! - Opravdu jsem potřeboval
mít za spolujezdce mluvicí želvu.
835
01:07:32,715 --> 01:07:34,715
Pohyb! Jedeme!
836
01:07:39,368 --> 01:07:41,954
- Náklaďák na dvanácti hodinách!
- Rozumím.
837
01:07:42,023 --> 01:07:44,789
Bylo to tam hrozný,
myslel jsem, že budu zvracet.
838
01:07:45,414 --> 01:07:48,044
Nemůžu uvěřit tomu, že ses nezbláznila.
Je to šílené.
839
01:07:54,806 --> 01:07:56,350
Cíl na jedné hodině!
840
01:07:56,374 --> 01:08:00,860
- Jdeme na to! - Donnie, co bude nejlepší?
- Jen se musíme udržet na silnici.
841
01:08:00,947 --> 01:08:04,804
Připojíme se k němu na konci hory
je to 3,9 km daleko.
842
01:08:04,828 --> 01:08:07,096
Dobře, tak pak dej vědět.
843
01:08:07,120 --> 01:08:08,810
Dělám na tom!
844
01:08:11,024 --> 01:08:12,810
Ale ne...
845
01:08:36,442 --> 01:08:39,131
- Vernone! Jeď, je tam dodávka!
- Už jedu!
846
01:08:40,375 --> 01:08:41,805
Jeď!
847
01:08:42,281 --> 01:08:44,680
- Dopředu!
- No jo!
848
01:08:45,222 --> 01:08:46,881
Ale ne! Jedeme!
849
01:08:46,906 --> 01:08:48,735
Leo, uhni!
850
01:08:51,788 --> 01:08:53,494
Bože!
851
01:08:58,833 --> 01:09:02,097
- Jak jsme daleko?
- Bereme to zkratkou.
852
01:09:02,121 --> 01:09:05,097
Musíme jet pořád rovně.
Pořád dolů!
853
01:09:07,167 --> 01:09:11,677
Jeď prostě rovně.
854
01:09:12,978 --> 01:09:14,879
Jak je, zlato?
Jsi v pohodě?
855
01:09:26,294 --> 01:09:27,894
Do háje!
856
01:09:42,677 --> 01:09:44,677
Hoši! Leo, má potíže!
857
01:09:44,701 --> 01:09:48,863
- Mám rozbitý krunýř. Pomoz mi.
- Jednou chci být ten zlý já!
858
01:09:56,217 --> 01:09:58,601
Vydrž, Leo!
Tohle ti pomůže!
859
01:10:02,191 --> 01:10:03,982
Tohle jsem chtěl vždycky zkusit!
860
01:10:18,952 --> 01:10:21,941
Chytím tě, brácho.
Jeden ze hry, dva zbývají.
861
01:10:24,682 --> 01:10:27,252
- Miky!
- Dobře, jde se na to!
862
01:10:27,767 --> 01:10:29,500
Vezmu to tudy!
863
01:10:35,071 --> 01:10:37,774
Já řídím! Jo!
864
01:10:50,229 --> 01:10:52,042
O’Neilová, co to děláš?
865
01:10:53,158 --> 01:10:55,676
Jo, to je dobrý.
Ujisti se, že to natočíš všechno.
866
01:11:06,611 --> 01:11:08,000
Vernone!
867
01:11:09,730 --> 01:11:12,111
O'Neilová! Podej mi ruku!
868
01:11:15,379 --> 01:11:16,923
Lavina!
869
01:11:28,850 --> 01:11:33,460
- No tak, Leo, probuď se!
- Neprobudíš ho tím, že mu to řekneš!
870
01:11:34,658 --> 01:11:37,582
Za 32 km bude vrtulník
v newyorském vzdušném prostoru.
871
01:11:38,530 --> 01:11:42,164
- Musíme do náklaďáku.
- Neříkej... - Jen říkám, co máme udělat.
872
01:11:42,404 --> 01:11:47,198
Nebuď protivnej, měl bys vědět,
že za 54 sekund bude 450metrovej sráz.
873
01:11:47,223 --> 01:11:49,668
- Vážně?
- April!
874
01:11:50,398 --> 01:11:51,918
Musíme odtud dostat April!
875
01:11:51,943 --> 01:11:53,477
Podej mi ruku!
876
01:11:55,144 --> 01:11:57,033
Nezapomeň na toho chlápka.
877
01:12:04,540 --> 01:12:07,416
Nazdar, musíme jít.
Pojď.
878
01:12:07,441 --> 01:12:09,527
Skrčte se, lidičky!
Skrčte se!
879
01:12:17,158 --> 01:12:21,624
- Za dvanáct vteřin bude po nás!
- Donnie, udělej tu věc s vystřelovákem!
880
01:12:21,759 --> 01:12:23,759
Musíme se trošku popohnat!
881
01:12:24,227 --> 01:12:25,810
Tak padej!
882
01:12:37,915 --> 01:12:39,413
Vernone...
883
01:12:51,626 --> 01:12:54,048
Chyť se toho lana!
884
01:12:55,720 --> 01:12:57,850
Mám to! Mám to!
885
01:13:02,066 --> 01:13:03,795
Drž, drž!
886
01:13:09,500 --> 01:13:13,276
- Tak daleko ne!
- Ne!
887
01:13:13,577 --> 01:13:15,054
Ale ne!
888
01:13:15,055 --> 01:13:16,850
Vernon a April...
889
01:13:17,159 --> 01:13:19,428
A je to tady.
Byli tak mladí...
890
01:13:19,452 --> 01:13:22,095
- Byla tak krásná.
- Pojď, ty cvoku.
891
01:13:23,079 --> 01:13:24,336
Jdu tam.
892
01:13:27,872 --> 01:13:30,001
Doufám, že máš v krunýři padák.
893
01:13:30,025 --> 01:13:33,494
Hele, lidi, dostanu vás domů!
894
01:13:33,747 --> 01:13:35,374
Pomozte mi trochu, prosím!
895
01:13:35,795 --> 01:13:38,427
Hoši! Trhač je nad New Yorkem!
896
01:13:40,818 --> 01:13:43,267
Mistře, Mutagen tam bude
za čtyři minuty.
897
01:13:44,815 --> 01:13:46,633
Vše jde tak, jak jsme plánovali.
898
01:14:09,976 --> 01:14:13,263
Držte si krunýře a dávejte pozor!
899
01:14:13,287 --> 01:14:16,178
Satelity ukazují,
že Trhač dorazil do Sacks Tower.
900
01:14:16,203 --> 01:14:19,131
Pokud to všechno vypustí,
bude to po celém městě!
901
01:14:19,155 --> 01:14:20,363
Musíme...
902
01:14:35,783 --> 01:14:38,762
Dobře, poslouchejte.
Musíme najít výtah a dostat se na střechu.
903
01:14:38,786 --> 01:14:41,085
Vy odtud běžte.
Držte se v bezpečné vzdálenosti.
904
01:14:41,109 --> 01:14:45,368
Ne, ne, půjdeme najít Sackse a Mutagen,
jako záložní plán.
905
01:14:46,008 --> 01:14:47,576
Jen pro případ...
906
01:14:47,631 --> 01:14:49,439
Díky za důvěru.
907
01:14:49,463 --> 01:14:50,903
Jestli se nevrátíme,
908
01:14:50,927 --> 01:14:52,781
tak vezměte Mutagen k Třískovi.
909
01:14:52,891 --> 01:14:56,397
- Zachrání mu to život.
- Sacksova laboratoř je v 36. patře.
910
01:14:56,932 --> 01:14:58,997
Zneškodnil jsem bezpečnostní systém.
911
01:15:00,097 --> 01:15:02,097
Jo a hodně štěstí.
912
01:15:03,727 --> 01:15:05,911
Jestli se nevrátím,
nezapomeň na mě, April.
913
01:15:06,690 --> 01:15:08,265
Vždy mě najdeš.
914
01:15:09,223 --> 01:15:10,530
Tady.
915
01:15:12,748 --> 01:15:14,471
Jsi komplikovaná ženská.
916
01:15:32,647 --> 01:15:33,957
Jo...
917
01:15:34,274 --> 01:15:35,768
Výtahy jsou v tomhle patře.
918
01:15:35,792 --> 01:15:37,792
Poslouchejte, hoši,
držte se mého plánu.
919
01:15:37,816 --> 01:15:41,652
Jdeme na to za 3... 2... 1...
920
01:15:51,684 --> 01:15:53,239
Nehýbejte se.
921
01:16:00,167 --> 01:16:01,575
Tak teda výtahem.
922
01:16:02,503 --> 01:16:03,685
Jasně.
923
01:16:06,355 --> 01:16:08,866
První nádoba naplněná protilátkou.
924
01:16:10,460 --> 01:16:13,046
Zahajuji vypouštěcí proceduru.
925
01:16:34,047 --> 01:16:35,664
MC Miky.
926
01:16:58,417 --> 01:16:59,683
Tak jsme tady.
927
01:17:02,601 --> 01:17:03,984
Ne!
928
01:17:08,167 --> 01:17:10,030
Připraveni? Formaci!
929
01:17:14,597 --> 01:17:17,475
Miky, pamatuješ,
co jsi říkal, když jsme byli děcka?
930
01:17:17,604 --> 01:17:20,059
- Nikdy si nedovoluj na větší.
- Tak na to zapomeň.
931
01:17:20,359 --> 01:17:23,368
- Uděláme z něj konzervu.
- Bude mít delší trvanlivost.
932
01:17:23,393 --> 01:17:25,128
Hoši, musíme ho dostat!
933
01:17:38,332 --> 01:17:39,771
Leo!
934
01:17:46,822 --> 01:17:49,624
Mám tu kód 10-10.
Něco spadlo z budovy.
935
01:17:51,608 --> 01:17:52,741
Pojď.
936
01:18:06,085 --> 01:18:08,474
Vydržte! Sundám ho!
937
01:18:08,649 --> 01:18:09,974
Tak pojď!
938
01:18:18,199 --> 01:18:19,993
Já ti dám!
939
01:18:29,648 --> 01:18:30,969
Vážně...
940
01:18:31,206 --> 01:18:35,129
Vy dva jste rozkošní,
s láskou bych vás zabil.
941
01:18:46,030 --> 01:18:47,534
Hoši, už jde, už jde.
942
01:18:48,760 --> 01:18:50,133
Hoši!
943
01:18:51,163 --> 01:18:52,622
Donnie!
944
01:18:53,974 --> 01:18:55,938
No tak, drž se!
945
01:18:56,097 --> 01:18:57,948
Držím tě!
946
01:19:02,000 --> 01:19:05,765
Chápu, že dívka,
která vyrůstala bez táty, mě chce zastavit.
947
01:19:07,064 --> 01:19:08,691
Ale to je minulost.
948
01:19:08,715 --> 01:19:11,311
Škoda. Tvůj otec na mě přišel, April.
949
01:19:11,342 --> 01:19:14,651
Stejně jako ty,
tak jsem ho do něj nasázel pár kulek.
950
01:19:16,216 --> 01:19:17,914
Zabil jsi mi tátu.
951
01:19:31,779 --> 01:19:33,374
Pohyb, pohyb!
952
01:19:38,115 --> 01:19:39,618
No tak, vydržte!
953
01:19:42,923 --> 01:19:44,202
Mám vás!
954
01:20:15,971 --> 01:20:19,105
To stačí.
Lekce je u konce.
955
01:20:19,740 --> 01:20:22,105
Ten nám ale dal na frak.
956
01:20:22,130 --> 01:20:25,025
Máme 50 sekund,
než to bude vypouštěné.
957
01:20:26,730 --> 01:20:29,164
- Kdo si chce zahrát přeskakovanou.
- Přeskakovanou.
958
01:20:29,189 --> 01:20:33,603
- Cože?
- K čemu to bude? Někdo se zase rozmázne.
959
01:20:33,801 --> 01:20:35,126
Počkat...
960
01:20:35,570 --> 01:20:37,879
Jo, pojďme hrát.
961
01:20:38,727 --> 01:20:40,372
- Proč bychom...?
- Ne...
962
01:20:41,419 --> 01:20:43,062
Uděláme to.
963
01:20:43,934 --> 01:20:45,260
Do toho.
964
01:20:57,083 --> 01:20:58,611
O'Neilová!
965
01:22:00,989 --> 01:22:02,925
A máš peška!
966
01:22:05,785 --> 01:22:09,134
- Jsi v pořádku?
- Běž pro pomoc a vezmi Mutagen.
967
01:22:09,355 --> 01:22:11,160
Jen běž! Běž!
968
01:22:15,109 --> 01:22:17,606
Tak to dopadá,
když si hraju na muže činu.
969
01:22:17,970 --> 01:22:19,793
Ne, nezvednu se.
970
01:22:21,129 --> 01:22:23,826
- Víš, co s tím máš dělat?
- Je to jednoduché rozhraní.
971
01:22:24,056 --> 01:22:27,136
Tohle jsem dělal už v 15 letech,
ale musím si to připomenout.
972
01:22:34,285 --> 01:22:37,279
Není jiný způsob, nikdy jsem...
973
01:22:42,111 --> 01:22:43,751
Získám ti nějaký čas.
974
01:22:53,643 --> 01:22:56,585
Vypuštění chemikálií za 5...
975
01:22:56,704 --> 01:22:58,155
4...
976
01:22:58,360 --> 01:22:59,693
3...
977
01:23:00,201 --> 01:23:01,465
2...
978
01:23:03,044 --> 01:23:04,314
SYSTÉM DEAKTIVOVÁN
979
01:23:05,367 --> 01:23:09,813
Zneškodněno, už ho nemusíte zadržovat.
Zvu vás všechny na polívku!
980
01:23:26,844 --> 01:23:28,201
Chyťte to!
981
01:23:30,962 --> 01:23:33,674
- Vydržte!
- Držte to! Držte!
982
01:23:37,278 --> 01:23:39,056
Padá to.
983
01:23:39,127 --> 01:23:42,345
Jestli se nádoby s toxiny rozbijí,
tak je to háji.
984
01:23:42,765 --> 01:23:44,688
Jaká je šance, že se to nestane?
985
01:23:45,220 --> 01:23:48,752
0,0000000000003 %.
986
01:23:49,509 --> 01:23:51,828
Dobře, nikdo se ani nepohne.
987
01:23:52,074 --> 01:23:53,974
Ať se děje cokoliv.
988
01:23:59,363 --> 01:24:01,571
- Leo!
- Nikdo se nepohne!
989
01:24:01,595 --> 01:24:03,827
Nenechám tě jít!
990
01:24:09,808 --> 01:24:11,452
Trhači!
991
01:24:13,180 --> 01:24:15,830
- Tohle je vše.
- Dej mi to, holčičko.
992
01:24:19,771 --> 01:24:22,483
To patří mně.
993
01:24:22,832 --> 01:24:24,687
Vydržte, vydržte!
994
01:24:25,139 --> 01:24:26,501
Držte!
995
01:25:05,550 --> 01:25:06,904
April!
996
01:25:07,088 --> 01:25:08,368
Pojďte, hoši!
997
01:25:21,231 --> 01:25:22,491
April!
998
01:25:26,424 --> 01:25:27,897
Mám tě, Rafe.
999
01:25:29,046 --> 01:25:31,098
Drž se! Vydrž!
1000
01:25:31,123 --> 01:25:33,016
- April!
- Ne!
1001
01:25:33,285 --> 01:25:34,769
Držím tě!
1002
01:25:43,600 --> 01:25:46,517
- Rozhoupu se! Sundám ho!
- Udělej to!
1003
01:25:52,268 --> 01:25:53,560
Leo!
1004
01:25:59,938 --> 01:26:01,152
Ne!
1005
01:26:13,961 --> 01:26:15,155
Jo.
1006
01:26:15,898 --> 01:26:17,560
A je to.
1007
01:26:40,369 --> 01:26:42,065
Myslím, že je to tady!
1008
01:26:42,113 --> 01:26:43,984
Chcete ještě něco říct?
1009
01:26:47,674 --> 01:26:48,771
Donnie?
1010
01:26:48,796 --> 01:26:53,282
Jsem to já, kdo si vezme jídlo
z krabice a pak to tam zase vrací!
1011
01:26:56,826 --> 01:26:59,566
Nevěřím tomu, že tohle bude náš konec!
1012
01:27:03,959 --> 01:27:05,389
Rafe?
1013
01:27:06,267 --> 01:27:07,782
Jen jsem chtěl...
1014
01:27:08,669 --> 01:27:10,800
Jestli je tohle naše poslední chvíle,
1015
01:27:11,037 --> 01:27:13,381
tak bych chtěl,
abyste věděli, že se omlouvám.
1016
01:27:14,071 --> 01:27:16,263
Omlouvám se,
že jsem na vás byl tak přísný.
1017
01:27:17,127 --> 01:27:19,067
Pokaždé když jsem na vás tlačil,
1018
01:27:19,210 --> 01:27:22,682
vyhrožoval vám, křičel na vás,
tlačil vás přes vaše hranice,
1019
01:27:22,706 --> 01:27:24,706
bylo to proto, že jsem ve vás věřil!
1020
01:27:24,790 --> 01:27:26,693
V každého z vás.
1021
01:27:26,740 --> 01:27:30,793
Věřím ve vašeho ducha,
ve vaši inteligenci a potenciál.
1022
01:27:31,453 --> 01:27:33,929
A pokaždé, když říkám, že odejdu,
1023
01:27:33,953 --> 01:27:35,953
tak je to jen proto,
že se bojím!
1024
01:27:36,238 --> 01:27:40,597
Myslím si, že už nebudu po vašem boku
a nebudu vám říkat bratři!
1025
01:27:40,820 --> 01:27:43,750
A moct vám říct,
že vás mám rád!
1026
01:27:44,596 --> 01:27:47,157
Mám vás hrozně moc rád!
1027
01:27:48,362 --> 01:27:49,775
Rafe?
1028
01:27:50,720 --> 01:27:52,298
Zvládli jsme to.
1029
01:27:52,963 --> 01:27:54,778
Ty pláčeš?
1030
01:27:57,458 --> 01:28:00,544
Ne, jen je tady moc prachu.
1031
01:28:26,770 --> 01:28:29,984
Dobře, Mutagen se teď dostává
do jeho krevního oběhu.
1032
01:28:31,369 --> 01:28:33,644
- Mistře Třísko?
- Nic se neděje.
1033
01:28:33,905 --> 01:28:35,511
Proč to nefunguje?
1034
01:28:38,912 --> 01:28:40,143
Miky...
1035
01:28:40,659 --> 01:28:42,530
Miky, přistup blíž.
1036
01:28:46,891 --> 01:28:48,494
Co řekl? Co řekl?
1037
01:28:48,518 --> 01:28:51,217
Řekl:
"Prosím, sundej ze mě to koleno."
1038
01:28:52,860 --> 01:28:55,896
- Senseii.
- Jsi naživu.
1039
01:28:56,253 --> 01:28:58,378
- Fungovalo to.
- Omlouvám se.
1040
01:28:59,594 --> 01:29:02,550
- Všechno je to moje chyba.
- Měl jsi pravdu...
1041
01:29:03,116 --> 01:29:04,771
Nebyli jsme připraveni.
1042
01:29:04,796 --> 01:29:06,014
Ne...
1043
01:29:06,291 --> 01:29:08,794
To já jsem nebyl připraven...
1044
01:29:09,158 --> 01:29:11,055
Nechat vás jít.
1045
01:29:11,304 --> 01:29:13,896
Potřebovali jste jen objevit
1046
01:29:13,920 --> 01:29:18,294
svou pravou sílu,
která se skrývá v každém z vás.
1047
01:29:35,131 --> 01:29:36,539
Tak tady ji máme.
1048
01:29:36,920 --> 01:29:38,774
Tajná zbraň města New York.
1049
01:29:39,048 --> 01:29:40,514
Co ruka?
1050
01:29:40,996 --> 01:29:42,848
V boji byla užitečná,
1051
01:29:42,983 --> 01:29:44,746
ale ne tolik jako předtím.
1052
01:29:45,404 --> 01:29:47,404
- Dostal jsi nové auto?
- Jo.
1053
01:29:48,084 --> 01:29:50,084
Díváš se na nové služební auto.
1054
01:29:50,361 --> 01:29:52,361
Stačí mi a je trochu vylepšené.
1055
01:29:52,989 --> 01:29:55,872
Po tom výbuchu mého starého auta,
jsem potřeboval nové.
1056
01:29:56,295 --> 01:29:57,750
Dal mi ho kanál 6.
1057
01:29:57,773 --> 01:30:01,186
Řekli, ať ho nepoškrábu.
Ani škrábnutí...
1058
01:30:01,211 --> 01:30:03,701
Tak proto jsi mě sem pozval?
1059
01:30:04,026 --> 01:30:06,026
Abys mi vyprávěl o svém novém autě?
1060
01:30:06,050 --> 01:30:09,160
Vím, že nejsi ta,
která by chodila do super restaurací,
1061
01:30:09,305 --> 01:30:13,539
takže jsem tě zavolal sem
na trochu děsivé místo.
1062
01:30:14,105 --> 01:30:15,723
Chci, aby ses cítila dobře.
1063
01:30:20,675 --> 01:30:22,822
DJ Miky je tady.
1064
01:30:26,211 --> 01:30:28,211
Co tady děláte?
1065
01:30:28,538 --> 01:30:31,774
Dlužíme ti poděkování za to,
že jsi udržela naše tajemství.
1066
01:30:34,778 --> 01:30:37,621
Mohla jsi o nás říct spoustě lidem.
1067
01:30:37,970 --> 01:30:39,592
Ale kryla jsi nám záda.
1068
01:30:39,727 --> 01:30:41,904
Jo, tak to v rodině chodí.
1069
01:30:45,162 --> 01:30:48,631
- Takže vy umíte řídit?
- Jo, jel jsem to trochu vyvenčit.
1070
01:30:48,677 --> 01:30:51,332
Má metrový plazmový dělo,
co umlčí všechny.
1071
01:30:51,357 --> 01:30:54,845
Drtičku ledu, prostorový zvuk 7.1.
1072
01:30:55,210 --> 01:30:56,909
Mrkej na ty basy, kámo.
1073
01:31:22,743 --> 01:31:25,906
Moje chyba. Musím se naučit,
co znamenají ty knoflíky.
1074
01:31:25,930 --> 01:31:27,902
To bylo moje nové auto.
1075
01:31:28,235 --> 01:31:31,702
- Právě... Právě jsem ho dostal.
- Měli bychom jet.
1076
01:31:32,646 --> 01:31:33,999
Chcete svézt?
1077
01:31:35,117 --> 01:31:37,481
Pojedeme metrem.
1078
01:31:37,506 --> 01:31:39,957
Pojď, Vernone,
pojedeme metrem.
1079
01:31:40,671 --> 01:31:41,835
Jsi si jistá?
1080
01:31:41,859 --> 01:31:44,005
Mám tady opravdu pěknou písničku.
1081
01:31:44,140 --> 01:31:47,240
- Je pro nás.
- Nech toho, Miky.
1082
01:31:47,264 --> 01:31:49,409
Ne, ne, co jsi slíbil?
1083
01:31:49,439 --> 01:31:52,972
- Prostě se to děje, kámo.
- Přestaň zpívat.
1084
01:31:53,240 --> 01:31:55,890
Když už chceš zpívat,
tak rapuj, ale tohle ne.
1085
01:31:57,943 --> 01:32:00,928
Vezmeme je.
Udělám tady místo.
1086
01:32:00,953 --> 01:32:02,852
Buď zticha, Miky!
1087
01:32:20,357 --> 01:32:25,357
www.neXtWeek.cz
1088
01:32:25,382 --> 01:32:30,382
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel