1
00:02:17,732 --> 00:02:22,129
15. LISTOPADU 2016
HONG KONG, ČÍNA

2
00:02:37,828 --> 00:02:39,187
Yungu!

3
00:02:40,573 --> 00:02:43,107
Co se stalo?
Kde je Matador?

4
00:02:53,262 --> 00:02:54,934
Zůstaň tam, kde jsi!

5
00:02:57,152 --> 00:02:59,081
Je to Matadorova past.

6
00:02:59,285 --> 00:03:01,495
- Zavolám zálohu.
- Na to není čas!

7
00:03:02,085 --> 00:03:04,567
Neboj se,
dostanu tě odtud.

8
00:03:05,298 --> 00:03:06,666
Vzdej to.

9
00:03:07,958 --> 00:03:09,899
Přestaň Matadora vyšetřovat.

10
00:03:11,696 --> 00:03:14,483
Něco mi slib.
Postarej se o moji dceru.

11
00:03:18,535 --> 00:03:20,662
Seš jedinej, komu můžu věřit.

12
00:03:22,249 --> 00:03:23,628
Ne!

13
00:03:23,847 --> 00:03:25,537
Yungu!

14
00:03:34,013 --> 00:03:39,835
SKIPTRACE

15
00:03:39,860 --> 00:03:44,860
Přeložil: Bac

16
00:03:44,891 --> 00:03:49,891
www.neXtWeek.cz

17
00:05:00,215 --> 00:05:03,846
O DEVĚT LET POZDĚJI

18
00:05:04,569 --> 00:05:06,916
HONG KONG, ČÍNA

19
00:05:23,824 --> 00:05:25,612
Victora Wonga nevidím.

20
00:05:25,637 --> 00:05:27,591
Potvrzuju, že je tu Hezoun Willie.

21
00:05:27,616 --> 00:05:29,616
BENNIE CHAN

22
00:05:32,520 --> 00:05:35,210
Esmonde, sleduješ ten dům?

23
00:05:36,985 --> 00:05:38,985
LESLIE - ESMOND

24
00:05:39,010 --> 00:05:41,210
Jeden strážný sleduje dvůr.

25
00:05:41,873 --> 00:05:44,148
Další je u oken ve druhém patře.

26
00:05:44,173 --> 00:05:47,274
Hezoun Willie a jeho společnice
jedou právě do domu.

27
00:05:49,892 --> 00:05:52,306
HEZOUN WILLIE

28
00:05:52,330 --> 00:05:54,951
Chytíme Victorova člověka
s Matadorovým zbožím.

29
00:05:54,976 --> 00:05:56,894
Dokážeme tak,
že Victor je Matador.

30
00:05:56,919 --> 00:05:59,795
- Tentokrát ho dostaneme.
- Ještě to není za náma.

31
00:05:59,819 --> 00:06:02,142
Dávejte pozor a kryjte mě.
Jdu dovnitř.

32
00:06:52,091 --> 00:06:53,980
Jak to vypadá s objednávkama?

33
00:06:54,004 --> 00:06:56,704
Téměř vyprodáno.
Čekáme na další zásilku.

34
00:07:15,866 --> 00:07:18,402
Opatrně s tím.
Pozor na tu zásilku.

35
00:07:29,853 --> 00:07:31,468
Běžte to omrknout.

36
00:07:34,613 --> 00:07:35,979
Kdo seš?

37
00:07:44,066 --> 00:07:45,337
Vypadneme.

38
00:08:30,110 --> 00:08:33,014
- Esmonde, jeď pro Leslie!
- Jdu na to!

39
00:08:53,914 --> 00:08:56,038
- Za nima!
- Dělej, jeď!

40
00:10:26,158 --> 00:10:29,750
Podrobnosti zatím neznáme.
Vinou je asi neúspěšný policejní zátah,

41
00:10:29,773 --> 00:10:32,053
který zničil téměř tucet domů.

42
00:10:32,078 --> 00:10:33,512
Ztráty se...

43
00:10:33,537 --> 00:10:35,235
Kapitáne Tangu.

44
00:10:35,565 --> 00:10:39,408
- Bylo to na vlastní pěst.
- Victor Wong je slušný podnikatel.

45
00:10:39,771 --> 00:10:43,666
Našli jste za devět let něco,
co dokazuje, že je Victor Wong Matador?

46
00:10:44,716 --> 00:10:46,561
Žádný Matador neexistuje.

47
00:10:46,586 --> 00:10:49,097
Žádný člověk neřídí
podsvětí Hong Kongu.

48
00:10:49,121 --> 00:10:51,725
A i kdyby ano,
nebude to Victor Wong!

49
00:10:58,653 --> 00:11:00,965
Vím, že chceš
pro parťáka spravedlnost.

50
00:11:00,990 --> 00:11:03,207
Chápu to.
Byl pro tebe jako bratr.

51
00:11:03,231 --> 00:11:06,927
Ale posedlost tím případem
si na tobě vybrala daň.

52
00:11:07,672 --> 00:11:09,453
Vezmi si měsíc volno.

53
00:11:09,718 --> 00:11:12,148
Měl bys začít přemýšlet
nad penzí, Bennie.

54
00:11:12,173 --> 00:11:13,411
Pane...

55
00:11:26,398 --> 00:11:30,242
RUSKO

56
00:11:51,764 --> 00:11:55,343
V Rusku se tomu říká <i>kodex zlodějů</i>.

57
00:11:55,894 --> 00:11:58,399
Když si zahráváš s něčí rodinou,

58
00:11:58,423 --> 00:12:00,555
jsou za to smrtelné následky.

59
00:12:03,845 --> 00:12:07,187
Máte toho špatnýho!

60
00:12:07,211 --> 00:12:08,256
CONNOR WATTS

61
00:12:08,280 --> 00:12:10,501
Za tohle ale já nemůžu.

62
00:12:10,526 --> 00:12:13,880
Chtěl jsem si jen přivydělat
a sbalit nějaký kočky.

63
00:12:23,124 --> 00:12:24,621
VČERA

64
00:12:25,331 --> 00:12:27,245
MACAO, ČÍNA

65
00:12:51,157 --> 00:12:53,375
Bylo mi potěšením.
Menší pauzička.

66
00:12:53,997 --> 00:12:56,291
Štěstěna je dnes na mojí straně.

67
00:13:25,594 --> 00:13:27,397
To teda bylo něco.

68
00:13:27,421 --> 00:13:31,041
Ne každej den potkám Američana,
co hraje <i>baccarat</i>.

69
00:13:31,764 --> 00:13:34,629
Ne každej den potkám někoho,
kvůli komu oněmím.

70
00:13:34,654 --> 00:13:38,457
Jsem Samantha.
V kasínu se starám o hosty.

71
00:13:38,481 --> 00:13:41,373
Jménem hotelu bych
vám ráda nabídla apartmá.

72
00:13:41,397 --> 00:13:42,844
VIP apartmá.

73
00:13:44,047 --> 00:13:48,823
Nechte mě pořád vyhrávat
a na tuhle noc jsem jen váš.

74
00:13:50,525 --> 00:13:52,407
- Dobře.
- Dohodnuto.

75
00:14:15,157 --> 00:14:18,307
Zlatíčko, to se fotíš beze mě?

76
00:14:18,611 --> 00:14:20,943
Vyfotila jsi to dobře?
Podívám se.

77
00:14:21,568 --> 00:14:24,312
Zdravím, vyfotili
byste nás se slečnou?

78
00:14:25,629 --> 00:14:27,027
Prosím.

79
00:14:28,144 --> 00:14:29,617
Samantho.

80
00:14:31,824 --> 00:14:34,116
- Šéfe.
- Přeju hezkou zábavu.

81
00:14:38,111 --> 00:14:41,475
Když fotíš diskrétní fotky,
tak bys to měla dělat diskrétně.

82
00:14:43,085 --> 00:14:44,776
Děkuju.

83
00:14:46,551 --> 00:14:48,440
Proč jsi byla tak nervózní?

84
00:14:49,331 --> 00:14:51,083
Je to přece můj šéf.

85
00:14:59,511 --> 00:15:02,169
Dnem i nocí se potýkáš
s gamblery jako já.

86
00:15:02,194 --> 00:15:03,721
To musí bejt zajímavý.

87
00:15:04,158 --> 00:15:06,008
Dost si věříš, že jo?

88
00:15:07,373 --> 00:15:10,055
Ale s tebou
se dnem i nocí nepotýkám.

89
00:15:10,080 --> 00:15:12,164
Noc je ještě mladá.

90
00:15:13,217 --> 00:15:16,081
Chtěla by sis dát ráno snídani?

91
00:15:17,430 --> 00:15:20,782
- Popřemýšlím o tom.
- Dobře, jen přemýšlej.

92
00:15:31,946 --> 00:15:33,669
Vrátila se brzo.

93
00:15:35,047 --> 00:15:36,797
Sergeji!

94
00:15:36,821 --> 00:15:40,668
Vy jste na tomhle patře taky?
Oni ty apartmány snad rozdávají.

95
00:15:40,693 --> 00:15:42,298
Rád jsem vás viděl.

96
00:15:44,415 --> 00:15:46,796
Myslel sis,
že se před náma schováš?

97
00:15:50,259 --> 00:15:52,172
Příště prosím spláchněte.

98
00:15:52,196 --> 00:15:54,994
Počkejte, mám peníze.
Můžu vám zaplatit.

99
00:15:55,278 --> 00:15:57,592
Dimo si s chce s tebou popovídat.

100
00:15:57,736 --> 00:16:00,149
Pojedeš s náma do Ruska.

101
00:16:00,173 --> 00:16:02,516
To si nemůžeme pokecat přes Skype?

102
00:16:06,995 --> 00:16:09,624
Zase jsme se potkali.
To je snad osud.

103
00:16:09,768 --> 00:16:12,360
- Co to máš s okem?
- Poslyš.

104
00:16:12,590 --> 00:16:14,863
- Uděláš pro mě něco?
- Inu...

105
00:16:14,887 --> 00:16:16,904
Záleží, co to bude.

106
00:16:23,762 --> 00:16:27,492
Víš, něco teď zrovna mám.

107
00:16:27,516 --> 00:16:29,218
Co snídáně?

108
00:16:29,662 --> 00:16:32,508
- Dobře.
- Sejdeme s v devět v Grand Plaza?

109
00:16:32,533 --> 00:16:34,852
Kdybych tam náhodou nebyl,
zavolej mi.

110
00:16:35,387 --> 00:16:37,929
- Nemám tvoje číslo.
- Ale máš.

111
00:16:45,744 --> 00:16:48,301
Nezapomněli jste něco na pokoji?

112
00:16:48,325 --> 00:16:49,901
Třeba tohle?

113
00:17:04,255 --> 00:17:05,814
CONNOR WATTS

114
00:17:16,991 --> 00:17:18,455
Dělej!

115
00:17:27,226 --> 00:17:29,226
Ty ulhanej sráči!

116
00:17:29,250 --> 00:17:32,429
Celej svět se dozví,
co jsi zač!

117
00:17:32,454 --> 00:17:34,112
Esther Yeeová...

118
00:17:34,135 --> 00:17:35,949
Máš poslední šanci.

119
00:17:36,959 --> 00:17:38,547
Ani náhodou!

120
00:17:47,646 --> 00:17:48,737
Páni...

121
00:17:48,762 --> 00:17:50,905
Panečku. Nazdárek, hoši.
Co jsem říkal?

122
00:17:50,929 --> 00:17:53,495
Jedeme do Ruska.
Miluju Rusko!

123
00:17:54,658 --> 00:17:58,093
Ten Američan mi vzal
něco hodně důležitého.

124
00:17:58,118 --> 00:17:59,888
I já mám šéfa.

125
00:18:01,313 --> 00:18:03,749
Věřím, že se o to postaráte.

126
00:18:12,205 --> 00:18:13,785
Samantho.

127
00:18:15,003 --> 00:18:18,903
Connor Watts se nikdy neměl
dostat do prostor VIP.

128
00:18:19,634 --> 00:18:22,579
Použil tvoji kartu.

129
00:18:22,603 --> 00:18:24,758
Znám ho jen z toho večera.

130
00:18:24,875 --> 00:18:27,459
Ať už jste na těch nahrávkách
viděli cokoliv,

131
00:18:27,483 --> 00:18:30,137
- mýlíte se.
- Měla bys ho poznat.

132
00:18:30,880 --> 00:18:33,225
Ukradl něco,
co patřilo našemu šéfovi.

133
00:18:33,929 --> 00:18:35,454
Najdi ho, Samantho.

134
00:18:36,499 --> 00:18:38,064
A naprav to.

135
00:18:38,763 --> 00:18:42,509
A pak to rád nechám být.

136
00:18:47,005 --> 00:18:49,005
Ať neopustí Macau.

137
00:18:55,508 --> 00:18:56,919
Strýčku Bennie.

138
00:18:58,176 --> 00:18:59,749
Bennie...

139
00:19:00,471 --> 00:19:02,108
Strýčku...

140
00:19:06,801 --> 00:19:10,825
Jak jsi vůbec mohla jít pracovat
do kasína? Víš, co udělali tvýmu tátovi!

141
00:19:10,849 --> 00:19:13,722
Myslela jsem,
že když budu uvnitř, pomůže to.

142
00:19:13,746 --> 00:19:16,214
Fotila jsem,
sbírala jsem informace.

143
00:19:16,238 --> 00:19:19,068
Dal jsem tvýmu tátovi slib.
Je to moje povinnost.

144
00:19:19,092 --> 00:19:22,125
Teď o tom víš.
Jsi ve velkém nebezpečí, víš to vůbec?

145
00:19:22,149 --> 00:19:24,254
Jsem dospělá,
můžu se rozhodovat sama.

146
00:19:24,278 --> 00:19:27,882
- Ale ty rozhodnutí tě přivedly sem!
- Včera jsem někoho poznala.

147
00:19:28,000 --> 00:19:31,802
On by mohl být klíčem k dokázání toho,
že je Victor Wong zločinec.

148
00:19:36,620 --> 00:19:39,273
Dobře.
Tak koho to teda hledáme?

149
00:19:47,715 --> 00:19:50,777
- Zdravím, tady Leslie.
- Ahoj, Leslie, tady Bennie.

150
00:19:51,065 --> 00:19:54,264
Potřebuju někoho najít.
Můžeš to rozeslat?

151
00:19:54,574 --> 00:19:57,780
Jmenuje se Connor Watts.

152
00:19:57,804 --> 00:20:00,373
- Jdu na to.
- Tady máš něco, když tu nebudu.

153
00:20:00,397 --> 00:20:02,197
Měj to u sebe.

154
00:20:05,573 --> 00:20:07,084
Pepřák.

155
00:20:12,201 --> 00:20:13,739
Taser?

156
00:20:14,136 --> 00:20:17,301
- Musíme zacházet až tak daleko?
- Měj ho pořád nabitej.

157
00:20:17,326 --> 00:20:20,832
Je to důležité. Když se něco stane,
jdi za kapitánem Tangem.

158
00:20:21,200 --> 00:20:22,832
Všechno bude dobrý.

159
00:20:24,499 --> 00:20:27,213
Bennie, našla jsem ho.
Posílám ti, kde je.

160
00:20:27,237 --> 00:20:28,604
SIBIŘ, RUSKO

161
00:20:28,629 --> 00:20:31,181
RUSKO

162
00:20:42,968 --> 00:20:46,152
Máte toho špatnýho!

163
00:20:48,823 --> 00:20:50,390
Ahoj, Connore!

164
00:20:57,251 --> 00:20:59,154
Myslím, že moji dceru už znáš.

165
00:20:59,178 --> 00:21:02,125
Říkala jsi, že je tvůj otec řezník!

166
00:21:02,149 --> 00:21:03,763
To taky je.

167
00:21:03,787 --> 00:21:06,395
Natálie říkala,
že jsi byl milej Američan.

168
00:21:06,420 --> 00:21:09,802
Jinak bys byl už mrtvej.

169
00:21:10,644 --> 00:21:13,877
Jsem těhotná, Connore.
Jsem těhotná.

170
00:21:16,017 --> 00:21:18,968
Nevěřím, že při tom,
co jsme dělali, jsi otěhotněla!

171
00:21:18,992 --> 00:21:22,054
- Ne že bysme něco dělali...
- Vezmeš si moji dceru

172
00:21:22,079 --> 00:21:24,331
- a nechám tě jít.
- Ale...

173
00:21:24,654 --> 00:21:26,983
Věřte mi, není to moje!

174
00:21:27,007 --> 00:21:29,476
Podívejte se na mě!
Já nejsem typ na ženění.

175
00:21:29,501 --> 00:21:32,400
Mě by si vzali jen cvoci.
Počkat, tak jsem to nemyslel.

176
00:21:32,424 --> 00:21:35,089
Plánovat svatbu takhle narychlo
je noční můra!

177
00:21:36,252 --> 00:21:37,926
Dasho, znova.

178
00:21:37,970 --> 00:21:41,104
- Ne, ne, ne!
- Neber to zle, Connore...

179
00:21:58,984 --> 00:22:00,913
- Connore Wattsi.
- Kdo seš?

180
00:22:00,944 --> 00:22:04,348
- Bennie Chan, hongkongská policie.
- Hongkongská?

181
00:22:08,799 --> 00:22:10,799
Rychleji skákat nemůžu!

182
00:22:14,236 --> 00:22:15,726
S dovolením.

183
00:22:19,559 --> 00:22:21,349
Omlouvám se, promiňte.

184
00:22:35,078 --> 00:22:37,330
S dovolením, promiňte!
S dovolením!

185
00:22:43,475 --> 00:22:44,906
Pomoz mi!

186
00:22:56,439 --> 00:22:57,983
Promiňte!

187
00:23:02,426 --> 00:23:04,426
S dovolením, dovolte!

188
00:23:29,938 --> 00:23:33,070
Seš tady, abys mě zachránil,
nebo snad zabil?

189
00:23:33,858 --> 00:23:37,449
Connore Wattsi,
ty víš něco o Matadorovi!

190
00:23:37,559 --> 00:23:39,983
Odvezu tě zpátky do Hong Kongu!
Jdeme!

191
00:23:43,234 --> 00:23:46,937
Vrať nám toho Američana
a nikdo neumře.

192
00:23:49,363 --> 00:23:50,804
Promiňte.

193
00:24:17,364 --> 00:24:18,693
Bennie!

194
00:25:03,900 --> 00:25:07,069
Bennie, pomoz mi!

195
00:25:07,093 --> 00:25:09,254
Pomoz mi, bojím se vejšek!

196
00:25:21,177 --> 00:25:23,380
Pomoz mi!

197
00:25:26,096 --> 00:25:28,422
Jak jsi to mohl udělat?

198
00:25:31,172 --> 00:25:33,172
Řeknu to Dimovi!

199
00:26:00,039 --> 00:26:01,648
Tlusťochu!

200
00:26:05,546 --> 00:26:07,519
Ne tak drsně!

201
00:26:09,411 --> 00:26:10,851
Běž!

202
00:26:13,207 --> 00:26:14,647
Nech ho jít!

203
00:26:14,671 --> 00:26:16,430
Je můj!

204
00:26:16,454 --> 00:26:19,551
- Kdo to je?
- Polda z Hong Kongu.

205
00:26:20,056 --> 00:26:21,770
Dostaň ho.

206
00:26:28,750 --> 00:26:31,298
Není čestné se prát se ženou.

207
00:26:32,219 --> 00:26:34,998
Tak se přestaň chovat jako ženská.

208
00:26:55,303 --> 00:26:56,760
Počkej!

209
00:26:58,144 --> 00:26:59,705
Ty...

210
00:27:37,499 --> 00:27:39,376
Velikost D?

211
00:27:39,553 --> 00:27:41,041
Ale dvakrát takový.

212
00:28:16,519 --> 00:28:18,120
Connore!

213
00:28:29,450 --> 00:28:31,821
- Co to děláš?
- Bennie!

214
00:28:31,845 --> 00:28:33,845
Chtěl jsem nám získat náskok.

215
00:28:34,455 --> 00:28:36,696
Nám, nebo jen sobě? Běž.

216
00:28:39,382 --> 00:28:41,639
Tak ty mě vezeš
zpátky do Hong Kongu?

217
00:28:42,150 --> 00:28:43,691
Takovej je plán.

218
00:28:44,614 --> 00:28:47,245
Určitě seš bezvadnej kámoš
na cestování.

219
00:28:47,270 --> 00:28:49,224
Škoda že s tebou nemůžu letět.

220
00:28:49,514 --> 00:28:51,025
Proč by ne?

221
00:28:51,049 --> 00:28:52,957
K lítání je potřeba pas, ne?

222
00:29:05,643 --> 00:29:09,292
- Jak jsi mi vzal zapalovač?
- Spíš se ptej, jak jsem ti vzal pas.

223
00:29:09,316 --> 00:29:11,965
- Musíme tam být za dva dny!
- Hele...

224
00:29:11,989 --> 00:29:13,264
Uklidni se.

225
00:29:13,289 --> 00:29:16,324
Neznáš to starý přísloví:
"Všechno zlé je pro něco dobré?"

226
00:29:16,349 --> 00:29:19,353
Nejsme tomu moc daleko.
Mimochodem, jsem Američan.

227
00:29:36,908 --> 00:29:39,167
Hele, chceš taky pizzu?

228
00:29:39,191 --> 00:29:41,336
Objednávám jí z americký ambasády.

229
00:29:41,361 --> 00:29:44,272
- Otevři.
- Promiň, ale přes to sklo tě neslyším.

230
00:29:46,669 --> 00:29:48,354
A teď mě slyšíš?

231
00:29:48,524 --> 00:29:51,500
Ty to teda bereš vážně.
Musíš bejt hodně ve stresu.

232
00:29:51,524 --> 00:29:53,819
Měli bysme si odpočinout.

233
00:29:53,843 --> 00:29:56,698
Měl by sis dát masáž,
možná i koktejl...

234
00:29:57,414 --> 00:29:59,874
- Proč jsi mi to udělal?
- Úleva od stresu.

235
00:30:00,301 --> 00:30:02,301
Cítím se trochu...

236
00:30:03,301 --> 00:30:05,118
Promiň, kámo...

237
00:30:05,142 --> 00:30:07,415
Je to můj bratr.
Má nízký cukr v krvi.

238
00:30:07,439 --> 00:30:08,898
Bratr?

239
00:30:08,923 --> 00:30:11,906
Zdá se,
že Connor Watts opustil Macau...

240
00:30:12,683 --> 00:30:14,518
A Bennie Chan je na stopě.

241
00:30:14,781 --> 00:30:16,379
Bennie Chan?

242
00:30:17,482 --> 00:30:20,136
Zbavte se jich dřív,
než se vrátí do Hong Kongu.

243
00:30:20,161 --> 00:30:23,691
Pokračujte dokud nedostanete
ten telefon. Jinak je po nás.

244
00:30:23,716 --> 00:30:26,551
Rozumím.
Naši lidé už po nich pátrají.

245
00:30:27,739 --> 00:30:30,475
Pokud bude nutné použít Samanthu,
udělejte to.

246
00:30:35,250 --> 00:30:37,948
Ten tvůj fígl pomohl.

247
00:30:37,972 --> 00:30:39,734
To mě musíš naučit.

248
00:30:39,758 --> 00:30:41,578
Učím jen čestné muže.

249
00:30:41,815 --> 00:30:45,373
- Tu máš.
- Jsem dospělej, nechci krmit.

250
00:30:46,868 --> 00:30:48,663
A víš, co dospěláci dělají?

251
00:30:48,687 --> 00:30:50,564
Jedou se mnou do Hong Kongu.

252
00:30:50,588 --> 00:30:52,335
Nebuď jako malej.

253
00:30:54,946 --> 00:30:56,313
Sněz to.

254
00:31:02,910 --> 00:31:05,183
Dobrý a křupavý. Co to je?

255
00:31:05,208 --> 00:31:06,917
Kozí varle.

256
00:31:12,319 --> 00:31:15,078
Chutná to zajímavě.

257
00:31:15,748 --> 00:31:17,538
Jíš to často?

258
00:31:17,563 --> 00:31:19,563
Nedokážeš si dát jen jeden, že jo?

259
00:31:21,113 --> 00:31:22,468
To je teda něco.

260
00:31:26,299 --> 00:31:28,686
Řeknu ti něco o těch,
co mě chtějí najít.

261
00:31:29,139 --> 00:31:31,527
Není to kvůli tomu,
že bych něco ukradl.

262
00:31:31,552 --> 00:31:33,567
Je to kvůli tomu,
co jsem viděl.

263
00:31:33,591 --> 00:31:35,230
A co jsi viděl?

264
00:31:35,254 --> 00:31:37,254
Vaše jízdenky a pasy, prosím.

265
00:31:38,464 --> 00:31:39,966
Pojďme.

266
00:31:48,732 --> 00:31:50,933
- Skoč!
- Ne, ty skoč!

267
00:31:50,957 --> 00:31:52,957
Nebudu to říkat dvakrát!
Skoč!

268
00:31:52,981 --> 00:31:56,938
- Myslel jsem, že to dvakrát neřekneš!
- Dobře, já skočím, ty padej!

269
00:32:00,184 --> 00:32:02,650
Jdeme opravdu dobře?
Ty stromy jsou stejný.

270
00:32:02,674 --> 00:32:04,310
Ticho.

271
00:32:04,334 --> 00:32:06,407
Vždyť je tady ticha dost.

272
00:32:06,697 --> 00:32:09,219
Proč nepředejdeme ztrátám
a nerozdělíme se?

273
00:32:09,243 --> 00:32:11,603
Pěšky do Hong Kongu stejně nedojdeme.

274
00:32:11,847 --> 00:32:15,079
Rodina pro tebe nic neznamená?
Zabijou mi kmotřenku.

275
00:32:15,349 --> 00:32:17,159
Moji jedinou rodinu!

276
00:32:17,962 --> 00:32:19,865
Dovezu tě zpátky do Hong Kongu.

277
00:32:20,103 --> 00:32:21,437
Promiň.

278
00:32:22,481 --> 00:32:24,218
Ty pro ně pracuješ?

279
00:32:26,548 --> 00:32:28,251
Jsem polda.

280
00:32:28,275 --> 00:32:30,742
Tak to bys měl
brát jistý věci v úvahu.

281
00:32:30,766 --> 00:32:33,242
Nechtějí mě pro to,
že jsem něco ukradl.

282
00:32:33,266 --> 00:32:36,952
Viděl jsem, jak někoho zabili.
Jedna žena mi umřela v náruči.

283
00:32:42,566 --> 00:32:44,070
Dělej!

284
00:32:46,593 --> 00:32:48,380
Ty ulhanej sráči!

285
00:32:48,405 --> 00:32:51,049
Dej mi telefon
a promluvíme si o tom.

286
00:32:51,074 --> 00:32:54,081
Celej svět se dozví,
co jsi zač!

287
00:32:54,265 --> 00:32:55,718
Esther Yeeová...

288
00:32:55,742 --> 00:32:58,086
Máš poslední šanci.
Dej mi ten telefon.

289
00:32:58,370 --> 00:32:59,807
Ani náhodou!

290
00:33:03,368 --> 00:33:05,128
Běžte pro ten telefon!

291
00:33:09,835 --> 00:33:13,264
Když se podle tebe nevrátím,
tak tvoje kmotřenka umře.

292
00:33:13,288 --> 00:33:16,351
Ale když se podle mě vrátím já,
tak umřu já.

293
00:33:21,716 --> 00:33:23,317
Bezva pohádka.

294
00:33:23,933 --> 00:33:26,712
Nesnáším,
jak se k tomu stavíš, Bennie.

295
00:34:24,141 --> 00:34:25,805
Ty seš teda drsná.

296
00:34:25,829 --> 00:34:28,624
- Jako tvůj otec.
- Zabils mi tátu!

297
00:35:20,286 --> 00:35:23,536
MONGOLSKO

298
00:35:27,408 --> 00:35:28,969
Pořád nic?

299
00:35:28,993 --> 00:35:31,364
Nic o tom,
že by se v kasínu vraždilo.

300
00:35:31,388 --> 00:35:33,917
Ale na imigračních
záznamech něco nesedí.

301
00:35:33,942 --> 00:35:37,069
Nesmí do kasín
v Americe a v Austrálii.

302
00:35:37,265 --> 00:35:39,097
Myslím, že ti lže, Bennie.

303
00:35:39,121 --> 00:35:41,884
Řekla bych,
že v tom už má praxi.

304
00:35:42,054 --> 00:35:44,054
- Buď opatrný.
- Budu.

305
00:36:04,225 --> 00:36:06,030
- Vítejte, vítejte.
- Kamaráde.

306
00:36:06,054 --> 00:36:09,783
Máš nějaký levný pojízdný auto?

307
00:36:10,313 --> 00:36:12,313
To jako vážně?
Levný a pojízdný?

308
00:36:13,257 --> 00:36:14,616
Hlupáci.

309
00:36:15,004 --> 00:36:17,157
Něco vám teda ukážu.

310
00:36:17,367 --> 00:36:19,281
To si děláš srandu.

311
00:36:19,621 --> 00:36:20,970
Tohle?

312
00:36:21,419 --> 00:36:24,622
To bys rád, co?
Tamhle je vaše.

313
00:36:28,644 --> 00:36:30,776
Jednou to vyhrálo
náš vesnickej závod.

314
00:36:30,801 --> 00:36:32,801
Vám by slušelo.

315
00:36:32,825 --> 00:36:34,910
Stahovací střecha,
tři kola a je rychlý.

316
00:36:34,934 --> 00:36:38,794
Je to veterán, je úsporný
a má subáč. Nejnovější model roku 2016.

317
00:36:44,435 --> 00:36:47,253
Jen si z vás utahuju,
je z roku 2012.

318
00:36:49,484 --> 00:36:52,239
- Bereme.
- Dobře.

319
00:36:52,862 --> 00:36:54,581
Dobře.

320
00:36:55,458 --> 00:36:58,184
Máte Visu nebo MasterCard?

321
00:37:11,399 --> 00:37:16,445
- Nevím, proč to nefunguje.
- Cože?

322
00:37:16,670 --> 00:37:18,980
Proč já s tím vůbec marním čas?

323
00:37:19,011 --> 00:37:20,937
Postarám se o to.

324
00:37:24,365 --> 00:37:27,496
- Peníze.
- Použijeme tvojí. Kde máš peněženku?

325
00:37:27,692 --> 00:37:29,436
- Žádnou nemám.
- Proč ne?

326
00:37:29,461 --> 00:37:31,996
Tak teda promiň, že předtím,
než jsi mě unesl,

327
00:37:32,020 --> 00:37:35,059
- jsem si nevzal peněženku.
- Vy chudinky...

328
00:37:35,426 --> 00:37:37,289
A co ty tvoje hodinky?

329
00:37:39,435 --> 00:37:41,336
Ne, moje hodinky ne.

330
00:37:41,360 --> 00:37:44,043
Jak moc mě chceš dostat
do Hong Kongu, Bennie?

331
00:37:44,401 --> 00:37:47,002
Peníze, peníze! Jasný?

332
00:38:05,234 --> 00:38:08,204
Víš, asi jsem to vyřešil.

333
00:38:08,421 --> 00:38:11,393
Buď seš nešťastně ženatej,

334
00:38:11,417 --> 00:38:13,717
nebo na tebe doma nikdo nečeká.

335
00:38:14,039 --> 00:38:15,927
Mě neřeš.

336
00:38:20,701 --> 00:38:22,637
A ne, nejsem ženatej.

337
00:38:22,661 --> 00:38:24,259
To je ale překvapení!

338
00:38:24,284 --> 00:38:27,478
Možná ti na cestách najdeme ženušku.

339
00:38:28,102 --> 00:38:30,102
Dám ti pár rad.

340
00:38:30,379 --> 00:38:33,496
Ohledně holek.
Musíš se hodně usmívat.

341
00:38:35,439 --> 00:38:38,064
Bennie, otevři mi levou kapsu.

342
00:38:38,559 --> 00:38:40,436
Je tam něco důležitýho.

343
00:38:40,859 --> 00:38:42,351
Opravdu.

344
00:38:49,399 --> 00:38:51,114
Ne, to to není.

345
00:38:55,125 --> 00:38:56,624
Co to je?

346
00:38:56,654 --> 00:38:59,460
Než ta žena umřela,
dala mi tohle.

347
00:38:59,485 --> 00:39:01,554
Možná to vyměníš za svoji kmotřenku.

348
00:39:01,579 --> 00:39:04,683
To ti ten telefon dala jen tak?

349
00:39:05,113 --> 00:39:07,041
Je to dobrý, nic to není.

350
00:39:07,244 --> 00:39:08,712
Pomozte mi.

351
00:39:12,918 --> 00:39:14,384
Umírám...

352
00:39:15,081 --> 00:39:16,977
- Tu máš.
- Vezmi si to.

353
00:39:17,002 --> 00:39:19,403
- Nic neříkej.
- Vezmi si ten telefon.

354
00:39:22,256 --> 00:39:24,256
Tu máš, vezmi si můj telefon.

355
00:39:24,537 --> 00:39:27,288
Ty přitroublej Amíku.

356
00:39:27,378 --> 00:39:28,888
Vezmi si ho.

357
00:39:33,963 --> 00:39:35,559
Jo, tak nějak.

358
00:39:36,229 --> 00:39:38,157
Něco v něm je.

359
00:39:38,181 --> 00:39:40,181
Musíš ho jen nabít.

360
00:39:40,205 --> 00:39:42,971
To stačí.
Řekneš cokoliv, abys vyváznul.

361
00:39:42,995 --> 00:39:44,995
Utekl bych ti, kdybych chtěl.

362
00:39:51,628 --> 00:39:53,534
A seš v Hong Kongu!

363
00:39:54,543 --> 00:39:56,474
<i>Sayonara</i>, Bennie!

364
00:39:59,081 --> 00:40:01,081
Nezapomeň se usmívat!

365
00:40:03,129 --> 00:40:04,653
Jsem to ale idiot...

366
00:40:11,304 --> 00:40:12,949
Connore!

367
00:40:16,813 --> 00:40:18,630
Chceš mě zastavit?

368
00:40:31,042 --> 00:40:32,583
To ne.

369
00:40:32,607 --> 00:40:34,475
Ale ne, no tak, zlato.

370
00:40:36,323 --> 00:40:38,746
To auto je z roku 2015, ne?

371
00:40:40,499 --> 00:40:42,399
Ale no tak...

372
00:40:44,273 --> 00:40:46,093
No tak, jeď.

373
00:40:53,531 --> 00:40:55,348
Co tenhle úsměv?

374
00:40:55,825 --> 00:40:57,226
Dobrej?

375
00:40:57,558 --> 00:40:58,891
Dobrej.

376
00:41:01,334 --> 00:41:02,938
Tlač dál!

377
00:41:03,480 --> 00:41:05,480
Už tam jsme?

378
00:41:06,240 --> 00:41:07,885
Tlač víc!

379
00:41:08,149 --> 00:41:09,650
Tlač!

380
00:41:17,442 --> 00:41:20,583
- POUŠŤ GOBI, MONGOLSKO
- Máme polovinu nádrže.

381
00:41:20,607 --> 00:41:23,000
Taky tam je,
že to jede až 290 km/h.

382
00:41:23,624 --> 00:41:26,524
- Projdeme se.
- No tak, buď ke mně milej.

383
00:41:27,680 --> 00:41:29,128
Jdeme tudy.

384
00:41:32,479 --> 00:41:34,022
Pojď.

385
00:41:34,046 --> 00:41:35,544
Co to znamená?

386
00:41:35,568 --> 00:41:37,067
Nehejbej se.

387
00:41:37,250 --> 00:41:38,733
Kterou nohu první?

388
00:41:40,177 --> 00:41:41,882
To je týrání!

389
00:41:41,906 --> 00:41:43,903
- Budu tě žalovat.
- Jen si žaluj.

390
00:41:45,552 --> 00:41:46,988
Zkratka.

391
00:41:47,684 --> 00:41:49,637
Jako kdybys tady už byl.

392
00:41:51,638 --> 00:41:55,517
Hele, nespokojili by se
s nějakým jiným bělochem?

393
00:41:55,860 --> 00:41:58,909
Chci říct, že jsme si všichni
docela podobní.

394
00:41:59,252 --> 00:42:01,583
Kde přesně je ta zkratka?

395
00:42:01,840 --> 00:42:03,635
Zavři zobák, Connore.

396
00:42:07,973 --> 00:42:09,764
Myslím, že je zraněnej.

397
00:42:09,974 --> 00:42:11,479
Podívej se na něj.

398
00:42:11,976 --> 00:42:13,544
Není ti nic?

399
00:42:13,575 --> 00:42:15,575
Potřebuješ pomoct?

400
00:42:16,129 --> 00:42:19,621
- Řekneš mi...
- Měj se, Bennie!

401
00:42:20,692 --> 00:42:22,136
Connore!

402
00:42:22,333 --> 00:42:24,260
- Počkej!
- Měj se, Bennie!

403
00:42:27,228 --> 00:42:28,884
Poběž!

404
00:42:37,769 --> 00:42:40,869
Moje koule, moje koule...

405
00:42:41,832 --> 00:42:43,466
Bože...

406
00:42:44,303 --> 00:42:45,922
Stůj!

407
00:42:47,209 --> 00:42:49,748
Neberte to zle,
ale nic jsme neudělali.

408
00:42:53,083 --> 00:42:54,878
Kam mě to nesete?

409
00:43:00,933 --> 00:43:03,685
To je jeden z těch,
co jsme chytili.

410
00:43:22,986 --> 00:43:24,582
Pomozte mi!

411
00:43:41,887 --> 00:43:43,408
Nebijte ho.

412
00:43:43,432 --> 00:43:45,392
Je to nedorozumění.

413
00:43:45,462 --> 00:43:47,960
Jsem policista,
vedu ho přes hranice.

414
00:43:47,984 --> 00:43:49,690
Ztratili jsme se.

415
00:44:09,507 --> 00:44:11,908
Ukaž mu čínské kung-fu!

416
00:44:15,858 --> 00:44:17,651
Prašť ho do fimfulína!

417
00:44:30,954 --> 00:44:33,904
Otče, ten muž se mi snažil pomoct.

418
00:44:37,223 --> 00:44:38,945
Zastav to!

419
00:44:40,049 --> 00:44:41,811
Je to čestný člověk.

420
00:44:41,835 --> 00:44:44,501
Snažil se pomoct
mému zraněnému synovi.

421
00:44:45,281 --> 00:44:46,781
Co to má znamenat?

422
00:44:58,672 --> 00:45:00,014
Děkuji.

423
00:45:00,038 --> 00:45:03,219
Nejseš snad policajt?
Jak to mohl dát tak na frak?

424
00:45:03,244 --> 00:45:05,071
Snažil jsem se tě zachránit.

425
00:45:05,096 --> 00:45:07,839
Trapný je,
jak se to nakonec vyvinulo.

426
00:45:12,031 --> 00:45:13,624
Děkuju.

427
00:45:14,957 --> 00:45:16,998
Asi chce,
abychom s nimi popili.

428
00:45:17,023 --> 00:45:19,225
Ne, musíme jít.

429
00:45:19,910 --> 00:45:21,451
Přece nebudeme nezdvořilí.

430
00:45:21,476 --> 00:45:23,360
- Jedna sklenička.
- Jedna.

431
00:45:26,890 --> 00:45:30,472
Dobře, tak kdo se chce naučit
nějaký mongolský chlastací hry?

432
00:45:54,913 --> 00:45:56,673
Jak to děláte?

433
00:45:59,089 --> 00:46:01,523
- Na vzduch!
- Na vzduch!

434
00:46:02,186 --> 00:46:04,280
- Na zemi!
- Na zemi!

435
00:46:04,304 --> 00:46:06,611
- Na kámoše!
- Na kámoše!

436
00:46:06,635 --> 00:46:10,591
- Hurá!
- Hurá!

437
00:46:25,415 --> 00:46:29,935
<i>V mém srdci začíná žhnout oheň.</i>

438
00:46:29,959 --> 00:46:34,278
<i>Dosahuji vrcholu vzrušení,
odvrací mě od temnoty.</i>

439
00:46:34,302 --> 00:46:39,164
<i>Konečně jasně vidím,
co jsi vlastně zač.</i>

440
00:46:39,188 --> 00:46:43,662
<i>Jdi do toho, prodej mě
a já nechám tvoje kecy být.</i>

441
00:46:43,686 --> 00:46:47,721
<i>Dívej se, jak odcházím
se všemi kusy tebe.</i>

442
00:46:47,745 --> 00:46:52,276
<i>Nepodceňuj to, co chci udělat.</i>

443
00:46:52,846 --> 00:46:57,395
<i>V mém srdci začíná žhnout oheň.</i>

444
00:46:57,419 --> 00:47:01,421
<i>Dosahuji vrcholu vzrušení,
odvrací mě od temnoty.</i>

445
00:47:02,667 --> 00:47:07,434
<i>Jizvy po tvé lásce mi připomínají nás.</i>

446
00:47:07,458 --> 00:47:12,236
<i>Drží mě při tom,
že jsme skoro všechno měli.</i>

447
00:47:12,261 --> 00:47:16,551
<i>Jizvy po tvé lásce mi berou dech.</i>

448
00:47:16,576 --> 00:47:18,883
<i>Nemůžu si pomoct.</i>

449
00:47:18,907 --> 00:47:23,260
<i>Mohli jsme mít všechno.</i>

450
00:47:23,284 --> 00:47:27,689
<i>Kroužím v hlubinách.</i>

451
00:47:27,713 --> 00:47:32,317
<i>Měl jsi mé srdce ve svých rukou</i>

452
00:47:33,015 --> 00:47:37,447
<i>a hrál jsi podle jeho tlukotu.</i>

453
00:47:37,471 --> 00:47:41,710
<i>Mohli jsme mít všechno.</i>

454
00:47:41,734 --> 00:47:45,886
<i>Kroužím v hlubinách.</i>

455
00:47:46,263 --> 00:47:50,157
<i>Měl jsi mé srdce ve svých rukou...</i>

456
00:47:52,314 --> 00:47:56,370
Nikdy bych do tebe neřekl,
že jsi fanda Adele.

457
00:47:58,902 --> 00:48:02,167
<i>Rolling in the Deep</i> je klasika.

458
00:48:05,142 --> 00:48:09,060
Děkuju, že jsi dneska vkročil
do toho boje.

459
00:48:09,656 --> 00:48:12,466
Vím, že jsi nebojoval za mě,

460
00:48:12,490 --> 00:48:15,336
ale i tak ti děkuju.

461
00:48:15,926 --> 00:48:17,516
Seš správnej chlap.

462
00:48:18,391 --> 00:48:20,950
Pro ty, co mám rád,
klidně i umřu.

463
00:48:22,225 --> 00:48:24,628
Bez lidí,
pro které bys obětoval cokoliv,

464
00:48:25,343 --> 00:48:27,275
nemá důvod žít.

465
00:48:27,938 --> 00:48:29,348
Tomu rozumím.

466
00:48:29,372 --> 00:48:34,161
Ale když si života nebudeš užívat,
tak taky není důvod žít.

467
00:48:34,390 --> 00:48:36,390
Svojí práci bereš moc vážně.

468
00:48:37,172 --> 00:48:42,376
Měl by sis občas s někým vyrazit.
Jít na pilates, trochu se pobavit.

469
00:48:42,401 --> 00:48:45,120
Jako ta holka z dneška.
Líbíš se jí.

470
00:48:46,055 --> 00:48:48,295
Proč si s ní nepromluvíš?

471
00:48:49,535 --> 00:48:51,936
Ani si mě nevšimla.

472
00:48:53,964 --> 00:48:56,604
Kdy naposled jsi měl něco s ženskou?

473
00:48:58,505 --> 00:49:01,217
Před devíti lety
se svojí snoubenkou.

474
00:49:01,818 --> 00:49:03,818
Neřekl jsi mi,
že jsi byl ženatej.

475
00:49:04,790 --> 00:49:06,633
Nevzali jsme se.

476
00:49:07,324 --> 00:49:09,883
- Opustila mě.
- To je mi líto.

477
00:49:10,824 --> 00:49:12,473
Co se stalo?

478
00:49:18,249 --> 00:49:20,049
Victor Wong.

479
00:49:22,850 --> 00:49:24,533
Můj parťák...

480
00:49:25,597 --> 00:49:27,497
Matador ho zabil.

481
00:49:28,419 --> 00:49:30,351
Viděl jsem, jak zemřel.

482
00:49:31,167 --> 00:49:33,172
Z mýho života se stala odplata.

483
00:49:33,575 --> 00:49:35,537
To je moje jediný přání.

484
00:49:36,457 --> 00:49:37,996
Slíbil jsem...

485
00:49:40,835 --> 00:49:42,835
Že to nechám být...

486
00:49:51,415 --> 00:49:53,422
- Yungu!
- Co se stalo?

487
00:49:53,852 --> 00:49:55,750
Je to Matadorova past.

488
00:49:57,694 --> 00:50:00,507
Něco mi slib.
Postarej se o moji dceru.

489
00:50:05,575 --> 00:50:08,236
Seš jedinej, komu můžu věřit.

490
00:50:09,186 --> 00:50:11,968
Ne! Yungu!

491
00:50:12,178 --> 00:50:13,871
Ne!

492
00:50:14,267 --> 00:50:15,981
Ne!

493
00:50:49,854 --> 00:50:52,258
Bennie, musím jít.

494
00:50:52,495 --> 00:50:54,443
Nechci umřít.

495
00:50:54,467 --> 00:50:57,249
Nechávám ti tady ten telefon.
Mohl by se hodit.

496
00:50:57,273 --> 00:50:59,473
Musíš jen přijít na to,
jak ho nabít.

497
00:50:59,997 --> 00:51:01,837
Díky, že jsi mě včera zachránil.

498
00:51:01,861 --> 00:51:03,143
Connor.

499
00:51:04,029 --> 00:51:05,435
Chlapečku.

500
00:51:06,100 --> 00:51:07,997
Neviděl jsi tady Američana?

501
00:51:08,021 --> 00:51:10,607
V noci odjel.
Koupil mýho koně.

502
00:51:10,632 --> 00:51:12,471
Koupil tvýho koně?

503
00:51:12,794 --> 00:51:14,229
Za peníze?

504
00:51:15,694 --> 00:51:18,090
Nejblbější kůň v celým Mongolsku!

505
00:51:18,115 --> 00:51:19,597
Dělej!

506
00:51:21,188 --> 00:51:23,188
<i>Dělej</i>, no tak!

507
00:51:26,129 --> 00:51:28,819
Čau, Bennie.
Zajel jsem nám pro kafe.

508
00:51:28,843 --> 00:51:30,844
Chtěl jsem tě překvapit
moka frappuccinem.

509
00:51:30,869 --> 00:51:33,475
- Uprostřed ničeho?
- Mám pohmožděniny.

510
00:51:33,499 --> 00:51:35,272
Mám pohmožděniny, prosím.

511
00:51:36,812 --> 00:51:38,211
Ty!

512
00:51:39,221 --> 00:51:40,875
Chci vrátit peníze!

513
00:51:40,900 --> 00:51:42,765
Prodal jsi mi šmejd!

514
00:51:44,524 --> 00:51:48,183
Víš, že tyhle koně
uběhnou jen 160 kiláků?

515
00:51:48,507 --> 00:51:50,933
Malý koně ale běžej pořád.

516
00:51:50,958 --> 00:51:53,183
- Idiote.
- Dobře, nech mě.

517
00:51:53,207 --> 00:51:55,052
Zapamatuju si to pro příště.

518
00:51:55,077 --> 00:51:59,187
- Celou dobu jsi měl u sebe peníze?
- Jen něco, nouzovka.

519
00:52:00,746 --> 00:52:02,813
Ty snad nikdy nepřestaneš lhát.

520
00:52:03,637 --> 00:52:06,760
- Jak tě takhle mohli rodiče vychovat?
- Seš polda, ne?

521
00:52:06,784 --> 00:52:09,173
- Zeptej se jich.
- Pro prachy řekneš cokoliv.

522
00:52:09,197 --> 00:52:10,966
I kůň souhlasí.

523
00:52:10,991 --> 00:52:13,992
Jasně, seš polda,
peníze pro tebe nic neznamenaj.

524
00:52:14,016 --> 00:52:17,038
Proč ale teda jedeš na koni,
kterýho jsem koupil?

525
00:52:18,759 --> 00:52:23,084
ČÍNSKÁ HRANICE

526
00:52:32,565 --> 00:52:34,986
Nic neříkej.

527
00:52:38,385 --> 00:52:41,272
- Bennie, to je on!
- Potichu.

528
00:52:41,937 --> 00:52:44,289
To on zastřelil v kasínu tu holku.

529
00:52:48,649 --> 00:52:50,362
Victor Wong?

530
00:52:50,392 --> 00:52:53,499
- Opravdu jsi viděl jeho?
- Zastřelil ji přímo přede mnou.

531
00:52:53,523 --> 00:52:55,170
Na to se nezapomíná.

532
00:52:55,194 --> 00:52:57,003
Vezmu tě do Hong Kongu.

533
00:52:57,965 --> 00:53:01,729
Celou svou kariéru se snažím dokázat,
že Victor Wong je Matador.

534
00:53:01,754 --> 00:53:03,568
Teď to ty dokážeš.

535
00:53:03,592 --> 00:53:07,034
Budeš svědčit proti Victoru Wongovi.
Seš nezvratnej důkaz.

536
00:53:07,058 --> 00:53:08,527
Cože?

537
00:53:08,552 --> 00:53:10,911
Postarají se o to,
abych se nedostal k soudu!

538
00:53:10,935 --> 00:53:14,524
Tvůj důkaz je v tom telefonu.
Já nikam nepůjdu. Ani omylem.

539
00:53:15,798 --> 00:53:17,941
Buď potichu,
probereme to později.

540
00:53:17,965 --> 00:53:19,965
Ne, nic takovýho.

541
00:53:23,317 --> 00:53:25,129
Pomozte mi!

542
00:53:25,888 --> 00:53:29,648
Ten muž je podvodník!
Unesl mě a vzal mi peníze!

543
00:53:30,960 --> 00:53:33,439
Promiňte, má poškozenej mozek.

544
00:53:33,464 --> 00:53:35,552
Jsem nevinnej Američan.

545
00:53:35,576 --> 00:53:37,694
Věřil jsem jeho lžím
a teď jsem tady.

546
00:53:37,718 --> 00:53:40,810
Vaše země je překrásná
a on ji zničí! Opravdu.

547
00:53:41,017 --> 00:53:42,832
Trošku to přepísknul s pitím.

548
00:53:43,075 --> 00:53:44,574
Oba dva zadržte.

549
00:53:45,910 --> 00:53:47,910
- Zavolejte policii.
- Americkou ambasádu.

550
00:53:47,934 --> 00:53:49,641
Přestaňte.
Mluvte jen jeden.

551
00:53:49,666 --> 00:53:51,540
- Dělám na případu.
- Podvodník.

552
00:53:51,564 --> 00:53:53,385
- Slyšel jsi ho?
- Jen jeden, ticho!

553
00:53:53,410 --> 00:53:55,814
- Oba!  - Je to podvodník.
- Ne, to on!

554
00:53:56,752 --> 00:53:58,452
Connor Watts.

555
00:53:58,476 --> 00:54:01,591
Jste zatčen za vraždu Esther Yeeové.

556
00:54:03,700 --> 00:54:06,612
- Já?
- A policista Chan...

557
00:54:06,636 --> 00:54:10,314
Jste obviněn
ze spoluúčasti na vraždě.

558
00:54:14,143 --> 00:54:16,346
- Je to nahrané.
- No...

559
00:54:16,371 --> 00:54:18,756
Vrátíte se zpátky do Hong Kongu.

560
00:54:19,020 --> 00:54:20,418
Bezvadný.

561
00:54:30,198 --> 00:54:33,323
Možná je to pro naše dobro.
Jsme přece v bezpečí.

562
00:54:33,348 --> 00:54:36,683
Život v base je lepší
než když nás zabijou psychopati.

563
00:54:36,706 --> 00:54:38,706
Basa nebude tak hrozná.

564
00:54:38,731 --> 00:54:42,405
Oba se dáme do formy.
Možná i potkáme Morgana Freemana.

565
00:54:42,889 --> 00:54:45,857
Ten telefon.
Musíme ho získat zpátky.

566
00:54:46,229 --> 00:54:48,754
Vidíš, kde právě jsme?

567
00:54:49,489 --> 00:54:51,080
Je to nemožný.

568
00:54:51,104 --> 00:54:53,047
Znáš to přísloví?

569
00:54:53,071 --> 00:54:56,115
Všechno zlé je pro něco dobré.

570
00:54:57,571 --> 00:55:00,455
Když jsem to řekl,
tak se to v tu chvíli hodilo.

571
00:55:26,700 --> 00:55:29,920
- Kdo to je?
- Šéfka bowlingovýho klubu.

572
00:55:36,429 --> 00:55:40,132
Dasho! To je mi ale náhoda.
Ze všech aut sis vybrala zrovna tohle.

573
00:55:41,111 --> 00:55:42,895
Kde je ten druhej?

574
00:55:43,745 --> 00:55:45,413
Není vedle tebe?

575
00:55:45,438 --> 00:55:46,925
Vylez ven!

576
00:55:46,949 --> 00:55:49,984
Zdřevěněla mi noha.
Půjdeš sem a pomůžeš mi?

577
00:55:51,344 --> 00:55:53,059
Řekla jsem, ať vylezeš!

578
00:55:58,792 --> 00:56:01,006
- Běž!
- Číňane!

579
00:56:05,346 --> 00:56:06,946
Omlouvám se.

580
00:56:06,970 --> 00:56:08,360
Bennie!

581
00:56:09,051 --> 00:56:10,300
Minuls.

582
00:56:11,398 --> 00:56:14,815
Tak tady jsi, Sergeji.
Chtěl jsem se oženit, ale on mě unesl.

583
00:56:14,840 --> 00:56:16,792
Možná by sis ji mohl vzít ty, ne?

584
00:56:25,331 --> 00:56:27,112
Ne, ne, do obličeje ne.

585
00:56:28,030 --> 00:56:29,417
Tak ti teda děkuju.

586
00:56:31,645 --> 00:56:33,597
Vezmi jednu,
druhá bude zdarma.

587
00:56:47,487 --> 00:56:48,976
Telefon...

588
00:56:59,780 --> 00:57:01,445
S ženskýma se neperu.

589
00:57:01,469 --> 00:57:02,925
Nemusíme se prát.

590
00:57:03,015 --> 00:57:04,821
Mám totiž zbraň.

591
00:57:04,846 --> 00:57:08,177
Dobře, ale jen jedna rvačka.
Tak dělej.

592
00:57:12,517 --> 00:57:14,705
Sbohem, Číňane.

593
00:57:21,648 --> 00:57:24,277
- Teď je z tebe vrah.
- To jsem nechtěl.

594
00:57:24,301 --> 00:57:27,346
Moje noha zavadila o řadicí páku.
Byla to nehoda.

595
00:57:27,542 --> 00:57:30,030
Nedokážeš nic ocenit,
chtěla tě zabít!

596
00:57:30,054 --> 00:57:31,859
To to ale neomlouvá!

597
00:57:31,884 --> 00:57:34,257
Beze mě bys byl už mrtvej!

598
00:57:34,281 --> 00:57:36,989
Ležel bys tady jako mrtvola,
stejně jako ona!

599
00:57:37,013 --> 00:57:38,466
Bože můj!

600
00:57:38,940 --> 00:57:40,940
Ona žije?

601
00:57:47,698 --> 00:57:49,698
- Seš živej?
- Idiote!

602
00:57:52,641 --> 00:57:55,333
- Příště mi řekni.
- Jdeme!

603
00:58:06,049 --> 00:58:07,499
Otevři to.

604
00:58:13,343 --> 00:58:15,343
Co by sis beze mě počal?

605
00:58:15,880 --> 00:58:18,328
Musíš ho jen nabít a je to.

606
00:58:19,698 --> 00:58:21,392
Víš, Bennie, mám tě rád.

607
00:58:21,416 --> 00:58:23,737
Jsem rád, že konečně máš to,
co jsi chtěl.

608
00:58:24,133 --> 00:58:27,105
Ale bohužel já u toho už nebudu.

609
00:58:27,834 --> 00:58:29,205
Teď ty.

610
00:58:35,809 --> 00:58:37,691
Baví tě to ještě?

611
00:58:37,994 --> 00:58:39,994
Pořád jenom utíkáš.

612
00:58:40,018 --> 00:58:42,650
A tebe baví pořád jen bojovat?

613
00:58:42,675 --> 00:58:43,914
Víš, co se říká...

614
00:58:43,938 --> 00:58:46,749
Musíš vědět, kdy položit a kdy...

615
00:58:48,197 --> 00:58:49,676
Kdy pokračovat.

616
00:58:51,438 --> 00:58:52,919
Zapůsobilo to na tebe?

617
00:58:57,701 --> 00:59:00,253
- Chceš pokračovat?
- Ale no tak.

618
00:59:00,852 --> 00:59:02,477
Polož tu zbraň.

619
00:59:04,162 --> 00:59:06,085
Nemiř s tím na mě.

620
00:59:12,824 --> 00:59:15,585
K neuvěření,
že tyhle věci vyšly z módy.

621
00:59:16,691 --> 00:59:18,571
Tak, jakej je plán?

622
00:59:19,131 --> 00:59:21,861
Odneseme ten mobil
na hongkongskou policii.

623
00:59:22,071 --> 00:59:25,012
Budou muset Victora Wonga zatknout.

624
00:59:26,515 --> 00:59:28,515
Bezva, takže mě nepotřebuješ.

625
00:59:28,539 --> 00:59:30,830
Seš jedinej svědek v tomhle případu.

626
00:59:31,505 --> 00:59:34,223
Když ne ty, tak ani Wong.

627
00:59:34,783 --> 00:59:36,783
Zatáhl jsi do toho moji kmotřenku.

628
00:59:36,807 --> 00:59:39,459
Víš, v jakým je Samantha nebezpečí?

629
00:59:40,857 --> 00:59:42,857
Samantha je tvoje kmotřenka?

630
00:59:44,874 --> 00:59:47,806
Myslel jsem,
že v týhle zemi je miliarda lidí...

631
00:59:50,299 --> 00:59:52,050
Ale ne!

632
00:59:52,547 --> 00:59:53,962
Pádluj!

633
00:59:59,548 --> 01:00:02,893
Není to tak hrozný, Bennie.
Viděl jsi snad ducha?

634
01:00:12,521 --> 01:00:13,913
Bennie!

635
01:00:14,161 --> 01:00:16,161
- Pomoz mi!
- Chytni se mě!

636
01:00:17,521 --> 01:00:20,157
- Slib, že mě necháš jít!
- Slib, že budeš svědčit!

637
01:00:20,182 --> 01:00:23,038
Nejsi v pozici,
kdy bys mohl vyjednávat.

638
01:00:23,062 --> 01:00:24,447
Ne!

639
01:00:30,980 --> 01:00:32,550
Neumím plavat!

640
01:00:34,131 --> 01:00:36,589
- Neumím plavat!
- Cože?

641
01:00:36,959 --> 01:00:38,774
Neumím plavat!

642
01:00:38,985 --> 01:00:40,461
Do háje.

643
01:00:44,250 --> 01:00:45,854
Chytni se!

644
01:00:49,060 --> 01:00:50,610
Drž se!

645
01:01:06,173 --> 01:01:09,980
- Nechápu, že neumíš plavat.
- Teď už umím.

646
01:01:19,043 --> 01:01:22,460
V jednu chvíli jsem si nebyl jistej,
jestli mě vůbec zachráníš.

647
01:01:24,080 --> 01:01:25,623
To ani já.

648
01:01:27,681 --> 01:01:29,881
Jsou v Hong Kongu pěkný holky?

649
01:01:32,948 --> 01:01:34,783
A to by něco změnilo?

650
01:01:36,422 --> 01:01:38,049
Budu svědčit.

651
01:01:39,678 --> 01:01:41,084
Kvůli tobě.

652
01:01:41,283 --> 01:01:43,205
A taky kvůli Samanthě.

653
01:01:56,113 --> 01:01:58,031
Myslím, že se stáváme přáteli.

654
01:02:29,242 --> 01:02:30,779
Kapitáne Tangu.

655
01:02:31,210 --> 01:02:32,749
Jmenuju se Samantha.

656
01:02:33,488 --> 01:02:35,999
Setkali jsme se na pohřbu mého otce.

657
01:02:36,797 --> 01:02:39,102
Ano, jistě.
Vzpomínám si.

658
01:02:40,738 --> 01:02:44,580
Mám potíže. Nemůžu se spojit
se strýčkem Benniem.

659
01:02:45,460 --> 01:02:48,922
Nevěděla jsem, kam jinam jít.
Řekl mi, že mi pomůžete.

660
01:02:50,250 --> 01:02:51,865
Ano, jistě.

661
01:03:04,008 --> 01:03:06,880
- Pane jo, to je pěkný.
- Lampiony Kong Ming.

662
01:03:07,370 --> 01:03:10,427
Něco si přeješ
a pak vypustíš lucernu.

663
01:03:19,211 --> 01:03:20,559
Ahoj.

664
01:03:23,505 --> 01:03:26,358
- Ahoj.
- Chtěl byste jednu?

665
01:03:28,051 --> 01:03:29,930
- To je pro mě?
- Ano.

666
01:03:31,502 --> 01:03:32,980
Děkuju ti.

667
01:03:35,030 --> 01:03:37,504
No, tak si něco přejme.

668
01:03:38,568 --> 01:03:42,154
- Přeju si dostat Matadora.
- Přeju si dostat Samanthu do bezpečí.

669
01:04:02,602 --> 01:04:04,653
Znamená to, že se to splní?

670
01:04:10,859 --> 01:04:12,276
Connore.

671
01:04:12,574 --> 01:04:14,210
Máš pravdu.

672
01:04:14,234 --> 01:04:16,500
Moc pracuju, moc bojuju.

673
01:04:16,525 --> 01:04:18,270
Nemám život.

674
01:04:19,342 --> 01:04:21,023
To bude dobrý, Bennie.

675
01:04:25,197 --> 01:04:27,347
Nejdeme sehnat nějakou tu elekriku?

676
01:04:33,035 --> 01:04:36,388
- Rychleji.  - Vždyť šlapu.
- Už to bude.

677
01:04:37,483 --> 01:04:38,849
Pokračuj.

678
01:04:41,475 --> 01:04:43,993
- Tak se na to podíváme.
- Bože...

679
01:04:45,223 --> 01:04:47,648
ZADEJTE OTISK PALCE
UZAMČENO

680
01:04:47,672 --> 01:04:49,772
Chce to otisk palce.
Zatraceně.

681
01:04:54,302 --> 01:04:57,460
Všechno zlé je pro něco dobré.

682
01:04:57,744 --> 01:05:00,634
Jestli je to Matadorův telefon,

683
01:05:00,658 --> 01:05:02,658
odemkne ho jenom jeho otisk.

684
01:05:02,882 --> 01:05:06,284
- A jestli ho odemkne...
- Tak je Victor Wong Matador.

685
01:05:09,225 --> 01:05:11,812
ZADEJTE OTISK PALCE
UZAMČENO

686
01:05:14,836 --> 01:05:17,318
Víme, kde je Chan a ten Američan.

687
01:05:17,402 --> 01:05:20,705
Dokud se nevrátíme,
nespouštějte ji z očí.

688
01:05:20,730 --> 01:05:23,703
Mám to pod kontrolou.
Nikam neodejde.

689
01:05:28,034 --> 01:05:30,392
JIHOZÁPAD, ČÍNA

690
01:05:40,093 --> 01:05:41,893
Rozdělte se, najděte je.

691
01:05:56,431 --> 01:05:58,508
Ať se do země propadnu.

692
01:05:58,532 --> 01:06:00,967
Ty lampiony nás snad proklely.

693
01:06:02,153 --> 01:06:03,663
Vy tam!

694
01:06:05,622 --> 01:06:07,525
Pojď, jdeme.

695
01:06:07,549 --> 01:06:10,059
Bahenní slavnost.
Je to dobré na sklizeň.

696
01:06:12,581 --> 01:06:14,172
Tak to je zlý.

697
01:06:14,656 --> 01:06:18,251
Někdo by jim měl vysvětlit,
že to se sklizní nemá nic společnýho.

698
01:06:18,275 --> 01:06:20,151
Je to hodně zlý.

699
01:06:21,536 --> 01:06:23,921
Tamhle! Chyťte je! Běžte!

700
01:06:23,952 --> 01:06:27,908
- Zůstaneme a budeme bojovat, Bennie?
- Ne, tentokrát utečeme.

701
01:06:28,105 --> 01:06:29,527
Běž!

702
01:06:46,803 --> 01:06:48,110
Promiňte.

703
01:07:01,823 --> 01:07:03,978
- Zpomal, střílejí po nás!
- Ne, ne, ne.

704
01:07:04,002 --> 01:07:06,488
- To byl jen popcorn.  - Cože?
- Dělej!

705
01:07:25,002 --> 01:07:26,936
Dobrá práce, Bennie!

706
01:07:34,029 --> 01:07:35,339
Jdeme.

707
01:07:46,221 --> 01:07:47,665
Tamhle jsou.

708
01:07:48,670 --> 01:07:51,414
Divný, jak vědí, kde jsme?

709
01:07:51,438 --> 01:07:53,697
- Ten telefon. Sledují ho.
- Cože?

710
01:07:53,721 --> 01:07:55,430
Vypni ho.

711
01:07:57,111 --> 01:07:58,670
Dělej!

712
01:08:00,013 --> 01:08:01,525
Není to tak jednoduchý.

713
01:08:01,550 --> 01:08:04,157
Je to ta nejjednodušší
věc, co telefon má.

714
01:08:08,899 --> 01:08:11,356
- Pomozte mi!
- Osahává mi ségru!

715
01:08:13,126 --> 01:08:14,867
On, on a on!

716
01:08:15,911 --> 01:08:17,802
Chyťte je!

717
01:08:18,259 --> 01:08:19,803
Chyťte je!

718
01:08:31,993 --> 01:08:34,650
Tohle je hostina sta rodin.
Obejdeme to.

719
01:08:34,674 --> 01:08:37,027
Myslel jsem,
že miluješ zkratky.

720
01:08:38,678 --> 01:08:42,139
Ne, ne, ne. Neber si to jídlo!
Ne! Je to pro předky!

721
01:08:45,780 --> 01:08:47,764
Tu máte.
Omlouvám se.

722
01:08:52,145 --> 01:08:55,270
Počkej, abysme prošli,
musíme zazpívat. Je to tradice.

723
01:08:55,447 --> 01:08:57,537
To je v týhle zemi všechno tradice?

724
01:08:57,713 --> 01:08:59,346
Zazpívej něco.

725
01:09:00,319 --> 01:09:04,114
<i>Konečně jasně vidím,</i>

726
01:09:04,502 --> 01:09:08,445
<i>toužím po pravé lásce.</i>

727
01:09:12,595 --> 01:09:15,532
- Jak je možný, že to znáš?
- Děkuju!

728
01:09:24,385 --> 01:09:26,254
Něco zazpívejte!

729
01:09:26,398 --> 01:09:28,498
Zazpívejte, aby nás pustili!

730
01:09:33,401 --> 01:09:38,468
<i>Jsi moje milovaná,
jsi moje jablíčko.</i>

731
01:09:38,849 --> 01:09:43,214
<i>Nemohu přestat milovat víc a víc</i>

732
01:09:43,238 --> 01:09:46,093
<i>tvou červeňoučkou tvářičku.</i>

733
01:09:46,121 --> 01:09:52,118
<i>Hřeje mi to u srdce.
Rozpaluje to oheň mého života.</i>

734
01:10:07,525 --> 01:10:10,062
Tamhle jsou!
Za nima!

735
01:10:40,742 --> 01:10:42,367
Neumím plavat.

736
01:10:42,457 --> 01:10:44,255
Já se bojím vejšek.

737
01:10:48,248 --> 01:10:50,248
- Proletíme se.
- Dobře?

738
01:10:52,962 --> 01:10:54,466
Rychle!

739
01:11:07,604 --> 01:11:09,103
Dělejte!

740
01:11:09,207 --> 01:11:11,207
Kolik ta věc unese?

741
01:11:11,337 --> 01:11:13,268
Takhle se proletíme?

742
01:11:14,531 --> 01:11:17,239
- Ať ti nemusím věřit!
- Věř mi!

743
01:11:27,874 --> 01:11:31,640
Klouže mi to!

744
01:11:38,766 --> 01:11:41,263
- Pozor na fimfulína!
- Cože?

745
01:11:42,289 --> 01:11:44,653
Ničeho jiného se tady nechytnu!

746
01:11:48,251 --> 01:11:49,879
Je moc malej!

747
01:11:50,443 --> 01:11:52,825
Seš lhář!

748
01:11:54,239 --> 01:11:56,600
Drž se!

749
01:12:05,774 --> 01:12:07,385
Drž se mě!

750
01:12:08,275 --> 01:12:10,567
- Nejde to!
- Použij nohy!

751
01:12:11,258 --> 01:12:14,200
No tak, použij nohy.

752
01:12:16,216 --> 01:12:18,378
Říkal jsem, že je to dobrej plán.

753
01:12:20,512 --> 01:12:23,165
Bennie, jak dlouho
to ještě budeš dělat?

754
01:12:23,576 --> 01:12:25,494
Dokud neuzavřeme případ.

755
01:12:25,598 --> 01:12:28,693
Ne, myslel jsem to chytání
padouchů po světě.

756
01:12:29,089 --> 01:12:34,192
- Už nejsi nejmladší.
- To jo, moc jsem zestárl.

757
01:12:34,217 --> 01:12:37,070
Ještě není pozdě na změnu.

758
01:12:38,594 --> 01:12:40,417
Mám rád alpaky.

759
01:12:40,841 --> 01:12:42,420
Dobře.

760
01:12:42,877 --> 01:12:47,047
- Proč zrovna alpaky?
- Jsou pro mě symbolem míru.

761
01:12:48,142 --> 01:12:50,041
Vždycky jsem jednoho chtěl.

762
01:12:50,430 --> 01:12:53,423
- V Hong Kongu je to ale nemožný.
- Je to hračka.

763
01:12:53,619 --> 01:12:55,522
Přestěhuj se sem.

764
01:12:55,547 --> 01:12:57,491
Tyhle věci ti jdou.

765
01:12:57,515 --> 01:13:00,240
Dobře by ses o ně staral.

766
01:13:03,399 --> 01:13:06,250
O Samanthu ses taky dobře postaral.

767
01:13:06,767 --> 01:13:08,261
Hele...

768
01:13:10,421 --> 01:13:13,058
Klídek, jsem jen upřímnej.

769
01:13:13,301 --> 01:13:14,846
Podívej se na mě.

770
01:13:15,302 --> 01:13:18,424
Až ji uvidíš,
vzpomeň si na tenhle obličej.

771
01:13:20,188 --> 01:13:22,355
Sakra, na to nikdy nezapomenu.

772
01:13:22,379 --> 01:13:24,917
I když seš tvrďák,
co se rychle naštve,

773
01:13:24,941 --> 01:13:27,020
taky seš paličatej a bezohlednej.

774
01:13:27,044 --> 01:13:29,317
Jo, jasně.
Ty mi teda lichotíš.

775
01:13:29,534 --> 01:13:32,067
Díky tobě se lidi okolo tebe
cejtěj v bezpečí.

776
01:13:32,091 --> 01:13:33,974
Samantha má štěstí,

777
01:13:33,998 --> 01:13:35,833
že tě má.

778
01:13:38,158 --> 01:13:40,395
Můžu se tě na něco zeptat, Bennie?

779
01:13:42,088 --> 01:13:44,021
Jak děláš ten tvůj fígl?

780
01:13:47,104 --> 01:13:48,552
Tady.

781
01:13:49,014 --> 01:13:50,930
Zatlačit. Tady.

782
01:13:51,554 --> 01:13:53,708
- A je to, jen zatlačit.
- Dobře.

783
01:14:05,666 --> 01:14:07,605
- Co?
- Ten fígl...

784
01:14:07,629 --> 01:14:12,207
Musíš ještě cvičit. Není to tak,
že zamíříš a udeříš.

785
01:14:17,410 --> 01:14:19,244
Ty se to snad nikdy nenaučíš.

786
01:14:48,202 --> 01:14:50,584
Na noc zůstaneme tady.

787
01:14:50,608 --> 01:14:53,091
- Tady?
- Máš snad nějakej lepší nápad?

788
01:14:53,115 --> 01:14:55,733
Nemáme deky, ani oheň.

789
01:14:55,757 --> 01:14:57,418
Sundej si to.

790
01:14:57,443 --> 01:14:59,359
Svlíkni se.

791
01:14:59,876 --> 01:15:01,788
Jinak ti bude zima.

792
01:15:02,291 --> 01:15:05,605
Bože. Já věděl, že na to dojde.

793
01:15:12,778 --> 01:15:15,328
Tohle tulení ti jde, co?

794
01:15:15,352 --> 01:15:17,262
Zavři zobák, Connore.

795
01:15:35,406 --> 01:15:37,322
Co to děláš?

796
01:15:45,686 --> 01:15:47,686
Miláčku, oni žijou.

797
01:15:48,610 --> 01:15:51,329
- Úsměv.
- V kolik bude další představení?

798
01:15:53,833 --> 01:15:55,872
Hlavně to nedávejte na internet.

799
01:15:57,986 --> 01:15:59,925
Musím zavolat Samanthě.

800
01:15:59,949 --> 01:16:01,674
Musím na velkou.

801
01:16:01,699 --> 01:16:03,909
Držel jsem to v sobě celou noc.

802
01:16:06,088 --> 01:16:07,261
Hele...

803
01:16:16,113 --> 01:16:17,959
- Haló?
- Samantho.

804
01:16:17,984 --> 01:16:21,648
- To jsem já, Bennie, jsem na cestě
do Hong Kongu.  - Bennie...

805
01:16:23,388 --> 01:16:25,077
Samantho? Haló?

806
01:16:25,601 --> 01:16:27,891
Samantha je v pořádku.

807
01:16:27,915 --> 01:16:30,205
Jestli jí ublížíš,
tak přísahám...

808
01:16:30,229 --> 01:16:32,923
Přines dnes večer
ten telefon do kasína.

809
01:16:32,948 --> 01:16:34,291
Nebo...

810
01:16:34,642 --> 01:16:36,469
Samanthu zabiju.

811
01:16:37,247 --> 01:16:39,818
Do kasína ne.
Sejdeme se na veřejnosti.

812
01:16:39,842 --> 01:16:41,927
Zastávka Kai Tak v 19 hodin.

813
01:16:41,957 --> 01:16:43,286
Dobře.

814
01:16:58,251 --> 01:17:00,070
Je Samantha v pořádku?

815
01:17:02,061 --> 01:17:05,069
Vysvětlím ti to.
Chtěl jsem ti je vrátit.

816
01:17:05,212 --> 01:17:07,167
Na všechno máš výmluvu...

817
01:17:08,509 --> 01:17:10,089
Seš lhář.

818
01:17:10,460 --> 01:17:13,397
Dobře, řeknu ti to na rovinu.
Nechtěl jsem je vrátit.

819
01:17:13,422 --> 01:17:16,119
To ses ještě choval jako debil.
Teď jsme parťáci.

820
01:17:16,143 --> 01:17:18,385
Čekal jsem jen na správnou chvíli.

821
01:17:18,409 --> 01:17:21,998
Nejsme parťáci. Nosíš smůlu.
Všechno jde kvůli tobě do kytek.

822
01:17:22,808 --> 01:17:24,918
Fakt? A co ty?

823
01:17:24,942 --> 01:17:28,947
Nebýt mě,
tak celej život žiješ sám s alpaky.

824
01:17:29,003 --> 01:17:31,882
Myslíš, že jsem sám?
Jestli jo, co seš potom ty?

825
01:17:31,907 --> 01:17:34,733
- Kde máš fotky svojí rodiny?
- Běž ode mě, Bennie.

826
01:17:35,482 --> 01:17:37,758
- Žádnou nemáš!
- To je fakt!

827
01:17:38,198 --> 01:17:39,643
Nikoho nemám.

828
01:17:41,262 --> 01:17:44,571
Svou rodinu jsem nikdy nepoznal!

829
01:17:46,239 --> 01:17:48,289
Když jsem se narodil, zavrhli mě.

830
01:17:51,515 --> 01:17:53,161
Tak co? Seš rád?

831
01:17:57,912 --> 01:17:59,716
Vrátíš mi to sako?

832
01:18:06,921 --> 01:18:08,614
Telefon už máš.

833
01:18:08,639 --> 01:18:10,529
Měj se, Bennie.

834
01:18:21,064 --> 01:18:23,593
HONG KONG, ČÍNA

835
01:18:44,056 --> 01:18:45,423
Promiňte...

836
01:18:45,830 --> 01:18:47,779
Podržel byste mi to?

837
01:18:48,369 --> 01:18:50,183
- Jistě.
- Děkuji vám.

838
01:18:56,691 --> 01:18:58,547
Ale no tak, kámo.

839
01:18:58,957 --> 01:19:01,196
Dal jste mi plnou urnu?

840
01:19:01,937 --> 01:19:04,804
Proč jste tak zvědavej?
Proč jste se díval dovnitř?

841
01:19:05,467 --> 01:19:07,418
To s tím tady jen tak chodíte?

842
01:19:07,442 --> 01:19:09,442
Uvnitř je můj přítel.

843
01:19:09,926 --> 01:19:12,622
Něž zemřel, slíbil jsem mu,

844
01:19:12,952 --> 01:19:16,157
že rozptýlím jeho popel
v přístavu Victoria.

845
01:19:16,833 --> 01:19:19,826
Dal jsem slib,
a tak ho splním.

846
01:19:20,549 --> 01:19:23,619
- Máte s tím snad problém?
- Ne, pane.

847
01:19:24,686 --> 01:19:27,332
Omlouvám se,
neuvědomil jsem si to.

848
01:19:38,408 --> 01:19:40,289
Máte velikost 40?

849
01:20:05,253 --> 01:20:06,601
Bennie...

850
01:20:07,117 --> 01:20:09,588
- Vypadáš dobře.
- Kde je Samantha?

851
01:20:12,251 --> 01:20:15,306
- Chci ji vidět.
- Dej mi ten telefon.

852
01:20:18,598 --> 01:20:21,301
Nebo to taky můžeme udělat po zlém.

853
01:20:21,325 --> 01:20:24,289
Dobře, tak teda po zlém.

854
01:20:24,732 --> 01:20:26,562
Už jsem zavolal policii.

855
01:20:33,378 --> 01:20:37,742
Kapitáne Tangu, tenhle telefon dokazuje,
že Victor Wong je zločinec a Matador.

856
01:20:39,326 --> 01:20:41,452
Otevře ho jenom jeho otisk palce.

857
01:20:42,843 --> 01:20:45,043
Vadilo by vám to, pane Wongu?

858
01:20:52,831 --> 01:20:54,404
Vůbec ne.

859
01:20:55,434 --> 01:20:57,553
OTISK PRSTU
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT

860
01:21:01,746 --> 01:21:03,219
Jak je to možné?

861
01:21:03,612 --> 01:21:05,452
Já nejsem Matador.

862
01:21:06,856 --> 01:21:09,368
Velice se vám omlouvám,
pane Wongu.

863
01:21:11,001 --> 01:21:12,724
Bennie Chane.

864
01:21:12,748 --> 01:21:15,248
Jste obviněn
ze spoluúčasti na vraždě.

865
01:21:27,241 --> 01:21:29,487
Natálie, tady Connor.

866
01:21:29,597 --> 01:21:31,644
Jak se má náš syn?

867
01:21:32,494 --> 01:21:33,939
Bezva.

868
01:21:34,062 --> 01:21:36,106
Poslyš, potřeboval bych laskavost.

869
01:22:14,301 --> 01:22:17,700
Trošku s sebou příště hoďte.
Nechali jste mě čekat dost dlouho.

870
01:22:17,724 --> 01:22:19,945
Nevíte, že jsem placenej od hodiny?

871
01:22:23,094 --> 01:22:25,780
- Nazdar, Bennie.
- Co tady děláš, Connore?

872
01:22:25,983 --> 01:22:28,715
Opravdoví muži zůstanou
a čelí svým problémům.

873
01:22:28,739 --> 01:22:31,103
Jednou mi to řekl jeden moudrý muž.

874
01:22:32,347 --> 01:22:35,255
Chci se svým klientem soukromí.

875
01:22:35,746 --> 01:22:37,606
Dobře, strážníci?

876
01:22:38,669 --> 01:22:41,368
- Zatknou tě.
- Jsem přece tvůj právník.

877
01:22:44,006 --> 01:22:45,674
Tak jakej je plán?

878
01:22:46,604 --> 01:22:48,729
Myslel jsem, že už nějakej máš.

879
01:22:48,754 --> 01:22:51,717
Přišel jsi sem bez plánu,
jak mě dostat ven?

880
01:22:52,088 --> 01:22:55,156
Jo, proto jsem tady.
Chtěl jsem to s tebou probrat.

881
01:22:58,459 --> 01:23:00,864
Leslie, přišel za tebou
Bennieho advokát.

882
01:23:09,339 --> 01:23:11,210
Jmenuju se Connor Watts.

883
01:23:17,421 --> 01:23:19,555
Musíš mi pomoct, Leslie.

884
01:23:19,580 --> 01:23:22,689
Kapitán Tang spolupracuje
s Victorem Wongem.

885
01:23:22,966 --> 01:23:26,723
- Máš důkaz?
- Důkaz je v tom telefonu. Seženeš ho?

886
01:23:28,264 --> 01:23:30,288
UZAMČENO

887
01:23:30,651 --> 01:23:32,477
A je to, jsme tam.

888
01:23:33,479 --> 01:23:35,426
Děkuju, že jsi nás zachránila.

889
01:23:35,450 --> 01:23:36,809
Leslie...

890
01:23:38,562 --> 01:23:41,419
Děkuju, že jsi mě nechal,
abych ti pomohla, Bennie.

891
01:23:42,355 --> 01:23:44,252
Pozvi ji někam.

892
01:23:47,254 --> 01:23:48,599
Tak...

893
01:23:49,325 --> 01:23:52,242
Až bude po všem, šla bys...

894
01:23:52,466 --> 01:23:54,685
Na smažený kuře a pivo?

895
01:23:55,175 --> 01:23:57,759
Jo, miluju smažený kuře a pivo.

896
01:24:02,027 --> 01:24:04,927
Dobře, a je to.
Dostali jsme se skrz zabezpečení.

897
01:24:06,899 --> 01:24:09,751
Bennie, je to nějaká hatmatilka.

898
01:24:09,776 --> 01:24:11,022
Počkej.

899
01:24:11,664 --> 01:24:13,106
Tady zastav.

900
01:24:18,024 --> 01:24:21,446
Vím, kam musíme jít. Leslie,
potřebuju ještě jednu laskavost.

901
01:24:23,824 --> 01:24:25,223
Leslie!

902
01:24:25,460 --> 01:24:26,907
Kde jste byli?

903
01:24:36,830 --> 01:24:38,327
Tohle je ono.

904
01:24:50,680 --> 01:24:52,768
Kdo na takovým místě obchoduje?

905
01:25:01,041 --> 01:25:03,041
- Rozdělíme se.
- Dobře.

906
01:25:03,769 --> 01:25:07,664
- A nehraj si na hrdinu.
- Kdo nic nedělá, nic nezkazí.

907
01:25:10,000 --> 01:25:11,314
Běž.

908
01:25:11,524 --> 01:25:12,744
Tak běž.

909
01:25:38,229 --> 01:25:41,305
Ani jsme se jí nedotkli.
Jen jsme ji trochu vylekali.

910
01:25:41,731 --> 01:25:43,263
Řekni jim to, Willie.

911
01:25:43,287 --> 01:25:45,255
Řídil jsem se vašimi rozkazy.

912
01:25:45,578 --> 01:25:48,015
- Kdybych věděl, co je zač...
- Lháři!

913
01:25:48,685 --> 01:25:51,626
Nezapomeň,
jak jsi toho všeho dosáhnul.

914
01:25:52,162 --> 01:25:54,902
Beze mě bys byl nikdo.

915
01:26:04,387 --> 01:26:06,001
Pomozte mi!

916
01:26:25,767 --> 01:26:28,286
Ty nevíš, kdy máš přestat, co?

917
01:26:28,582 --> 01:26:29,884
Bennie...

918
01:26:38,011 --> 01:26:39,679
Connore...

919
01:26:40,097 --> 01:26:43,622
- Co tady děláš?
- To ti řeknu u snídaně.

920
01:26:43,646 --> 01:26:46,568
Na tu snídani zapomeň.
Kde je Bennie?

921
01:26:46,804 --> 01:26:49,651
Musím najít něco,
čím to otevřu. Hned jsem zpátky.

922
01:26:49,676 --> 01:26:51,582
Neopovažuj se odejít!

923
01:26:52,280 --> 01:26:54,791
Omlouvám se,
že jsem tě do toho zatáhl.

924
01:26:55,068 --> 01:26:56,490
Connore.

925
01:26:56,620 --> 01:26:58,202
Connore!

926
01:27:03,887 --> 01:27:06,304
Bennie, snažil jsem se tě varovat.

927
01:27:07,027 --> 01:27:09,127
Kapitáne Tangu, ten telefon.

928
01:27:30,515 --> 01:27:31,996
Yungu.

929
01:27:32,020 --> 01:27:34,020
Už je to dlouho, kamaráde.

930
01:27:35,566 --> 01:27:38,045
Vždycky jsem věděl,
že seš dobrej detektiv.

931
01:27:38,070 --> 01:27:40,890
Tentokrát jsem tě ale asi podcenil.

932
01:27:41,907 --> 01:27:44,009
Děkuju, že jsi mi vrátil telefon.

933
01:27:44,379 --> 01:27:47,854
To on je Matador?
Vypadá jako mrňavej patolízal.

934
01:27:51,199 --> 01:27:52,709
OTISK PALCE

935
01:28:01,972 --> 01:28:04,408
BANKOVNÍ PŘEVOD DOKONČEN

936
01:28:04,432 --> 01:28:08,435
- Proč?  - Seš snad spokojenej
s policejním platem?

937
01:28:08,753 --> 01:28:12,677
A ti zločinci, který se snažíš chytit,
tě při tom sledují ze svejch vil.

938
01:28:13,930 --> 01:28:15,427
Vybral sis čest.

939
01:28:15,950 --> 01:28:17,677
Já zase moc.

940
01:28:17,701 --> 01:28:20,221
- Získal jsem všechno.
- Ne, všechno ne.

941
01:28:20,650 --> 01:28:22,336
Vzdal ses Samanthy.

942
01:28:22,360 --> 01:28:23,842
Tím se netrap.

943
01:28:24,218 --> 01:28:26,145
Já se o ni už postarám.

944
01:28:28,215 --> 01:28:29,697
Sbohem, Bennie.

945
01:28:53,675 --> 01:28:55,272
Samantho...

946
01:28:55,297 --> 01:28:57,080
To se mi snad zdá.

947
01:28:57,591 --> 01:28:59,540
Tolik jsi mi chyběl, tati.

948
01:29:01,544 --> 01:29:03,119
Chyběl jsi mi.

949
01:29:03,616 --> 01:29:05,212
Ty mně taky.

950
01:29:06,682 --> 01:29:08,730
Neboj se, už jsem tady.

951
01:29:18,510 --> 01:29:20,257
To ty jsi tu léčku připravil.

952
01:29:21,027 --> 01:29:22,617
Proč?

953
01:29:22,724 --> 01:29:24,786
Všechno ti vysvětlím...

954
01:29:24,810 --> 01:29:28,400
Spolupracuješ s Williem
a Victorem Wongem?

955
01:29:28,850 --> 01:29:30,188
Pleteš se.

956
01:29:31,524 --> 01:29:33,772
Willie a Victor Wong pracují pro mě.

957
01:29:35,873 --> 01:29:37,651
To ty seš Matador?

958
01:29:37,675 --> 01:29:40,270
- Jsem tvůj otec.
- Nepřibližuj se ke mně.

959
01:29:40,453 --> 01:29:41,846
Seš stvůra.

960
01:29:48,148 --> 01:29:51,000
Děkuju,
že jsi v tom jel se mnou, Connore.

961
01:29:52,366 --> 01:29:54,173
Nemáš za co, parťáku.

962
01:30:19,310 --> 01:30:21,366
Hoďte zbraně do vody!

963
01:30:22,602 --> 01:30:23,930
Dělejte!

964
01:30:24,697 --> 01:30:27,101
Už bylo načase, Dasho!

965
01:30:28,923 --> 01:30:30,732
Promiň za to zpoždění.

966
01:30:31,002 --> 01:30:32,812
Jsem rád, že jsi přišla.

967
01:30:32,836 --> 01:30:34,870
Vítej do rodiny, soudruhu.

968
01:30:34,894 --> 01:30:36,718
- Děkuju.
- Do rodiny?

969
01:30:36,742 --> 01:30:38,787
- Jak je to možný?
- To je na dlouho.

970
01:30:38,812 --> 01:30:40,848
Nazdárek, Číňane.

971
01:30:52,495 --> 01:30:54,818
Běžte!
Chyťte je!

972
01:30:55,835 --> 01:30:57,306
Honem.

973
01:31:30,005 --> 01:31:31,809
Běž pro Samanthu!

974
01:31:32,147 --> 01:31:33,400
Běž!

975
01:31:42,841 --> 01:31:44,197
Běž!

976
01:32:00,031 --> 01:32:01,949
- Co to bylo?
- Zůstaň tady.

977
01:32:01,973 --> 01:32:03,937
- Jdu s tebou.
- Ani se nehni!

978
01:32:06,082 --> 01:32:07,570
Otče, otče...

979
01:32:09,167 --> 01:32:10,520
Otče!

980
01:32:53,972 --> 01:32:55,514
Chyťte ho!

981
01:32:57,348 --> 01:32:58,806
Chyťte ho!

982
01:34:32,730 --> 01:34:35,456
Opatrně s tím.
Pozor na tu zásilku.

983
01:34:36,764 --> 01:34:38,113
Kokain?

984
01:34:53,786 --> 01:34:57,047
- Se zbraní ti to pořád jde.
- Ty seš pořád stejně paličatej.

985
01:34:57,173 --> 01:34:58,996
Donutil jsi mě k tomu, Bennie.

986
01:35:06,733 --> 01:35:08,374
Nůž v holi?

987
01:35:09,438 --> 01:35:11,064
Uběhlo devět let.

988
01:35:11,248 --> 01:35:12,852
Všechno se změnilo.

989
01:35:30,428 --> 01:35:31,965
Yungu!

990
01:35:32,721 --> 01:35:36,013
Tady hongkongská policie.
Obklíčili jsme vás.

991
01:35:40,222 --> 01:35:42,789
Bennie! Loď se potápí!

992
01:35:42,813 --> 01:35:44,639
Běž pro Samanthu!

993
01:35:55,509 --> 01:35:57,349
Obklíčili jsme vás!

994
01:35:57,373 --> 01:35:59,673
Dejte ruce za hlavu a klekněte si!

995
01:36:02,900 --> 01:36:04,314
Ani hnout!

996
01:36:04,678 --> 01:36:06,065
Šéfe.

997
01:36:35,434 --> 01:36:36,881
Pomoz mi.

998
01:36:44,193 --> 01:36:45,692
Bennie!

999
01:37:20,625 --> 01:37:23,332
Bennie! Já se vrátit nemůžu.

1000
01:37:23,489 --> 01:37:25,384
Postarej se o moji dceru.

1001
01:37:26,541 --> 01:37:28,185
Omlouvám se.

1002
01:37:29,759 --> 01:37:31,135
Tati...

1003
01:38:07,960 --> 01:38:10,620
Opravdu jsem si myslela,
že zase budu mít otce.

1004
01:38:11,420 --> 01:38:15,991
Nevěděla jsem, že se vrátil
jen proto, aby se rozloučil.

1005
01:38:17,378 --> 01:38:20,182
Byl to nejlepší parťák,
jakýho jsem kdy měl.

1006
01:38:23,170 --> 01:38:25,029
Nejlepší čínskej parťák.

1007
01:38:29,885 --> 01:38:32,070
Dnes večer odlétám do Ruska.

1008
01:38:32,394 --> 01:38:34,243
Vážně? Proč?

1009
01:38:34,267 --> 01:38:38,279
Jednou mi jeden moudrý muž řekl,
že čest je v životě nejdůležitější věc.

1010
01:38:39,061 --> 01:38:41,385
Dal jsem slib
a hodlám ho dodržet.

1011
01:38:42,359 --> 01:38:45,621
- Bojím se. Jak dlouho to potrvá?
- Neboj se, zlatíčko.

1012
01:38:45,645 --> 01:38:48,330
- Jen dýchej.
- Zvládnete to.

1013
01:38:48,355 --> 01:38:51,218
Dýchej, no tak.

1014
01:38:51,242 --> 01:38:54,304
Zatlačte, ještě!

1015
01:38:57,937 --> 01:39:00,650
Je to tady!
Pojďte se podívat.

1016
01:39:00,675 --> 01:39:03,350
Gratuluju, seš táta!

1017
01:39:03,614 --> 01:39:05,614
Díky Bohu, jsou v pořádku.

1018
01:39:05,918 --> 01:39:07,262
Roztomilý.

1019
01:39:21,480 --> 01:39:23,611
Je to tvoje děcko, ty mizero!

1020
01:39:23,635 --> 01:39:25,545
Promiň, Connore!

1021
01:39:25,755 --> 01:39:27,954
Jsem radši, když jsem jen kmotr.

1022
01:39:31,740 --> 01:39:34,798
Ale no tak.
Řekněte mi, kam jedeme.

1023
01:39:35,422 --> 01:39:38,271
Zmlkneš už? Kazíš překvapení.

1024
01:39:38,419 --> 01:39:40,320
Je pořád tak nabručenej?

1025
01:39:51,549 --> 01:39:53,219
Nech si to nasazený.

1026
01:39:57,413 --> 01:39:58,861
Dobrá...

1027
01:40:01,820 --> 01:40:03,305
Jen běž.

1028
01:40:05,594 --> 01:40:06,987
Dobře.

1029
01:40:07,424 --> 01:40:09,141
Překvapení!

1030
01:40:11,287 --> 01:40:14,404
- Vzali jste mě na moji farmu?
- Ne, za tamhletím.

1031
01:40:19,172 --> 01:40:20,665
Panečku!

1032
01:40:21,118 --> 01:40:22,521
Alpaky!

1033
01:40:24,832 --> 01:40:26,210
Páni!

1034
01:40:29,375 --> 01:40:33,345
Mysleli jsme, že tě to natolik zaměstná,
že už nebudeš chytat padouchy.

1035
01:40:33,482 --> 01:40:35,671
Lidičky, podívejte se na tohle.

1036
01:40:37,998 --> 01:40:40,609
Bennie, seš slavnej.

1037
01:40:46,873 --> 01:40:50,265
Když už o tom mluvíme,
dáme si se Samanthou snídani.

1038
01:40:50,869 --> 01:40:52,811
Počkejte, jdu taky.

1039
01:40:52,835 --> 01:40:55,618
- Budu vám dělat doprovod.
- Neboj, strýčku Bennie.

1040
01:40:55,642 --> 01:40:58,159
- Pořád mám ten pepřák.
- To je dobře.

1041
01:40:58,475 --> 01:40:59,834
A...

1042
01:41:00,978 --> 01:41:02,978
Ale ne, co to děláš?

1043
01:41:03,828 --> 01:41:06,819
- Nefungovalo to?
- Říkal jsem, že musíš cvičit.

1044
01:41:06,843 --> 01:41:08,570
Cvičil jsem.

1045
01:41:08,733 --> 01:41:10,812
- Tak cvič víc.
- Pojď, Samantho.

1046
01:41:16,019 --> 01:41:18,071
- Už jsou pryč?
- Ano.

1047
01:41:21,983 --> 01:41:24,523
Bennie... Není ti nic?

1048
01:41:25,100 --> 01:41:26,380
Bennie?

1049
01:41:26,655 --> 01:41:29,146
Jsi v pořádku, Bennie?

1050
01:41:30,629 --> 01:41:32,392
Co jsi mu udělal?

1051
01:41:34,174 --> 01:41:35,569
Bennie...

1052
01:41:36,580 --> 01:41:38,249
Prober se, Bennie.

1053
01:41:39,145 --> 01:41:40,689
Prober se, Bennie.

1054
01:41:40,714 --> 01:41:42,714
Přeložil: Bac

1055
01:41:42,738 --> 01:41:44,783
www.neXtWeek.cz

1056
01:41:44,808 --> 01:41:46,142
A jedeme...

1057
01:42:07,756 --> 01:42:09,663
Já vážně neumím plavat.

1058
01:42:10,380 --> 01:42:12,044
- Fakt?
- Fakt.

1059
01:42:20,432 --> 01:42:22,480
O mejch rodičích víš hovno.

1060
01:42:22,743 --> 01:42:25,788
- Peníze. Čest je v životě důležitější.
- Ono to kadí.

1061
01:42:25,898 --> 01:42:27,615
Proč kadíš?

1062
01:42:27,952 --> 01:42:30,078
A ještě přímo před Johnnym.

1063
01:42:37,811 --> 01:42:39,549
Já padám.

1064
01:42:39,573 --> 01:42:41,465
Victor Wong uvidí...

1065
01:42:43,082 --> 01:42:44,664
Co to sakra je?

1066
01:42:45,374 --> 01:42:47,117
Co to děláš?

1067
01:42:48,709 --> 01:42:51,247
Co to děláš?
O co ti jde?

1068
01:42:58,292 --> 01:42:59,848
Jsem v pořádku.

1069
01:43:01,764 --> 01:43:03,303
- Teď!
- Co to...?

1070
01:43:05,197 --> 01:43:07,197
- Musím pod jiným úhlem.
- Ty...

1071
01:43:07,222 --> 01:43:08,951
Proč ti to pořád nejde?

1072
01:43:09,934 --> 01:43:11,594
Kvůli tobě zase poběžím.

1073
01:43:11,618 --> 01:43:12,835
Minuls.

1074
01:43:18,900 --> 01:43:21,469
- Nic mi není.
- Dobrá práce.

1075
01:43:25,991 --> 01:43:27,493
Na první pokus.

1076
01:43:27,757 --> 01:43:29,009
Super.

1077
01:43:33,337 --> 01:43:34,943
Opatrně, uhněte!

1078
01:43:41,147 --> 01:43:42,915
Proč mi chytáš tuhle ruku?

1079
01:43:42,939 --> 01:43:44,907
BMW X5.

1080
01:43:45,211 --> 01:43:48,151
300 koňských sil.
320 kiláku na 4 litry.

1081
01:43:48,175 --> 01:43:49,941
Co to děláš? Děláš reklamu?

1082
01:43:49,965 --> 01:43:52,933
- BMW, balte mi whisky.
- Oni ti žádnou nedají.

1083
01:43:52,957 --> 01:43:54,508
Žádnou ti nedají.

1084
01:43:54,718 --> 01:43:56,910
- Je z půjčovny.
- To bylo...

1085
01:44:03,418 --> 01:44:06,329
Jsme v Kuej-linu.
Skvěle se tady bavíme.

1086
01:44:06,354 --> 01:44:08,934
Jackie se nás snaží dostat
z týhle skály.

1087
01:44:08,959 --> 01:44:10,881
Tlač, Jackie, tlač!

1088
01:44:25,937 --> 01:44:28,688
Máte Visu nebo MasterCard?

1089
01:44:30,004 --> 01:44:31,600
Mám UnionPay.

1090
01:44:32,602 --> 01:44:34,241
Seženeš ho?

1091
01:44:35,131 --> 01:44:36,522
Ano.

1092
01:44:57,816 --> 01:44:59,227
Yungu!

1093
01:44:59,645 --> 01:45:01,125
Yungu!

1094
01:45:01,640 --> 01:45:03,328
Ericu Tsangu!

1095
01:45:09,316 --> 01:45:14,316
Přeložil: Bac

1096
01:45:14,340 --> 01:51:54,340
www.neXtWeek.cz
