1
00:01:11,481 --> 00:01:15,878
15. LISTOPADU 2016
HONG KONG, ČÍNA

2
00:01:31,577 --> 00:01:32,936
Yungu!

3
00:01:34,322 --> 00:01:36,856
Co se stalo?
Kde je Matador?

4
00:01:47,011 --> 00:01:48,683
Zůstaň tam, kde jsi!

5
00:01:50,901 --> 00:01:52,830
Je to Matadorova past.

6
00:01:53,034 --> 00:01:55,244
- Zavolám zálohu.
- Na to není čas!

7
00:01:55,834 --> 00:01:58,316
Neboj se,
dostanu tě odtud.

8
00:01:59,047 --> 00:02:00,415
Vzdej to.

9
00:02:01,707 --> 00:02:03,648
Přestaň Matadora vyšetřovat.

10
00:02:05,445 --> 00:02:08,232
Něco mi slib.
Postarej se o moji dceru.

11
00:02:12,284 --> 00:02:14,411
Seš jedinej, komu můžu věřit.

12
00:02:15,998 --> 00:02:17,377
Ne!

13
00:02:17,596 --> 00:02:19,286
Yungu!

14
00:02:27,762 --> 00:02:33,584
SKIPTRACE

15
00:02:33,609 --> 00:02:38,609
Přeložil: Bac

16
00:02:38,640 --> 00:02:43,640
www.neXtWeek.cz

17
00:03:53,964 --> 00:03:57,595
O DEVĚT LET POZDĚJI

18
00:03:58,318 --> 00:04:00,665
HONG KONG, ČÍNA

19
00:04:17,573 --> 00:04:19,361
Victora Wonga nevidím.

20
00:04:19,386 --> 00:04:21,340
Potvrzuju, že je tu Hezoun Willie.

21
00:04:21,365 --> 00:04:23,365
BENNIE CHAN

22
00:04:26,269 --> 00:04:28,959
Esmonde, sleduješ ten dům?

23
00:04:30,734 --> 00:04:32,734
LESLIE - ESMOND

24
00:04:32,759 --> 00:04:34,959
Jeden strážný sleduje dvůr.

25
00:04:35,622 --> 00:04:37,897
Další je u oken ve druhém patře.

26
00:04:37,922 --> 00:04:41,023
Hezoun Willie a jeho společnice
jedou právě do domu.

27
00:04:43,641 --> 00:04:46,055
HEZOUN WILLIE

28
00:04:46,079 --> 00:04:48,700
Chytíme Victorova člověka
s Matadorovým zbožím.

29
00:04:48,725 --> 00:04:50,643
Dokážeme tak,
že Victor je Matador.

30
00:04:50,668 --> 00:04:53,544
- Tentokrát ho dostaneme.
- Ještě to není za náma.

31
00:04:53,568 --> 00:04:55,891
Dávejte pozor a kryjte mě.
Jdu dovnitř.

32
00:05:45,840 --> 00:05:47,729
Jak to vypadá s objednávkama?

33
00:05:47,753 --> 00:05:50,453
Téměř vyprodáno.
Čekáme na další zásilku.

34
00:06:09,615 --> 00:06:12,151
Opatrně s tím.
Pozor na tu zásilku.

35
00:06:23,602 --> 00:06:25,217
Běžte to omrknout.

36
00:06:28,362 --> 00:06:29,728
Kdo seš?

37
00:06:37,815 --> 00:06:39,086
Vypadneme.

38
00:07:23,859 --> 00:07:26,763
- Esmonde, jeď pro Leslie!
- Jdu na to!

39
00:07:47,663 --> 00:07:49,787
- Za nima!
- Dělej, jeď!

40
00:09:19,907 --> 00:09:23,499
Podrobnosti zatím neznáme.
Vinou je asi neúspěšný policejní zátah,

41
00:09:23,522 --> 00:09:25,802
který zničil téměř tucet domů.

42
00:09:25,827 --> 00:09:27,261
Ztráty se...

43
00:09:27,286 --> 00:09:28,984
Kapitáne Tangu.

44
00:09:29,314 --> 00:09:33,157
- Bylo to na vlastní pěst.
- Victor Wong je slušný podnikatel.

45
00:09:33,520 --> 00:09:37,415
Našli jste za devět let něco,
co dokazuje, že je Victor Wong Matador?

46
00:09:38,465 --> 00:09:40,310
Žádný Matador neexistuje.

47
00:09:40,335 --> 00:09:42,846
Žádný člověk neřídí
podsvětí Hong Kongu.

48
00:09:42,870 --> 00:09:45,474
A i kdyby ano,
nebude to Victor Wong!

49
00:09:52,402 --> 00:09:54,714
Vím, že chceš
pro parťáka spravedlnost.

50
00:09:54,739 --> 00:09:56,956
Chápu to.
Byl pro tebe jako bratr.

51
00:09:56,980 --> 00:10:00,676
Ale posedlost tím případem
si na tobě vybrala daň.

52
00:10:01,421 --> 00:10:03,202
Vezmi si měsíc volno.

53
00:10:03,467 --> 00:10:05,897
Měl bys začít přemýšlet
nad penzí, Bennie.

54
00:10:05,922 --> 00:10:07,160
Pane...

55
00:10:20,147 --> 00:10:23,991
RUSKO

56
00:10:45,513 --> 00:10:49,092
V Rusku se tomu říká <i>kodex zlodějů</i>.

57
00:10:49,643 --> 00:10:52,148
Když si zahráváš s něčí rodinou,

58
00:10:52,172 --> 00:10:54,304
jsou za to smrtelné následky.

59
00:10:57,594 --> 00:11:00,936
Máte toho špatnýho!

60
00:11:00,960 --> 00:11:02,005
CONNOR WATTS

61
00:11:02,029 --> 00:11:04,250
Za tohle ale já nemůžu.

62
00:11:04,275 --> 00:11:07,629
Chtěl jsem si jen přivydělat
a sbalit nějaký kočky.

63
00:11:16,873 --> 00:11:18,370
VČERA

64
00:11:19,080 --> 00:11:20,994
MACAO, ČÍNA

65
00:11:44,906 --> 00:11:47,124
Bylo mi potěšením.
Menší pauzička.

66
00:11:47,746 --> 00:11:50,040
Štěstěna je dnes na mojí straně.

67
00:12:19,343 --> 00:12:21,146
To teda bylo něco.

68
00:12:21,170 --> 00:12:24,790
Ne každej den potkám Američana,
co hraje <i>baccarat</i>.

69
00:12:25,513 --> 00:12:28,378
Ne každej den potkám někoho,
kvůli komu oněmím.

70
00:12:28,403 --> 00:12:32,206
Jsem Samantha.
V kasínu se starám o hosty.

71
00:12:32,230 --> 00:12:35,122
Jménem hotelu bych
vám ráda nabídla apartmá.

72
00:12:35,146 --> 00:12:36,593
VIP apartmá.

73
00:12:37,796 --> 00:12:42,572
Nechte mě pořád vyhrávat
a na tuhle noc jsem jen váš.

74
00:12:44,274 --> 00:12:46,156
- Dobře.
- Dohodnuto.

75
00:13:08,906 --> 00:13:12,056
Zlatíčko, to se fotíš beze mě?

76
00:13:12,360 --> 00:13:14,692
Vyfotila jsi to dobře?
Podívám se.

77
00:13:15,317 --> 00:13:18,061
Zdravím, vyfotili
byste nás se slečnou?

78
00:13:19,378 --> 00:13:20,776
Prosím.

79
00:13:21,893 --> 00:13:23,366
Samantho.

80
00:13:25,573 --> 00:13:27,865
- Šéfe.
- Přeju hezkou zábavu.

81
00:13:31,860 --> 00:13:35,224
Když fotíš diskrétní fotky,
tak bys to měla dělat diskrétně.

82
00:13:36,834 --> 00:13:38,525
Děkuju.

83
00:13:40,300 --> 00:13:42,189
Proč jsi byla tak nervózní?

84
00:13:43,080 --> 00:13:44,832
Je to přece můj šéf.

85
00:13:53,260 --> 00:13:55,918
Dnem i nocí se potýkáš
s gamblery jako já.

86
00:13:55,943 --> 00:13:57,470
To musí bejt zajímavý.

87
00:13:57,907 --> 00:13:59,757
Dost si věříš, že jo?

88
00:14:01,122 --> 00:14:03,804
Ale s tebou
se dnem i nocí nepotýkám.

89
00:14:03,829 --> 00:14:05,913
Noc je ještě mladá.

90
00:14:06,966 --> 00:14:09,830
Chtěla by sis dát ráno snídani?

91
00:14:11,179 --> 00:14:14,531
- Popřemýšlím o tom.
- Dobře, jen přemýšlej.

92
00:14:25,695 --> 00:14:27,418
Vrátila se brzo.

93
00:14:28,796 --> 00:14:30,546
Sergeji!

94
00:14:30,570 --> 00:14:34,417
Vy jste na tomhle patře taky?
Oni ty apartmány snad rozdávají.

95
00:14:34,442 --> 00:14:36,047
Rád jsem vás viděl.

96
00:14:38,164 --> 00:14:40,545
Myslel sis,
že se před náma schováš?

97
00:14:44,008 --> 00:14:45,921
Příště prosím spláchněte.

98
00:14:45,945 --> 00:14:48,743
Počkejte, mám peníze.
Můžu vám zaplatit.

99
00:14:49,027 --> 00:14:51,341
Dimo si s chce s tebou popovídat.

100
00:14:51,485 --> 00:14:53,898
Pojedeš s náma do Ruska.

101
00:14:53,922 --> 00:14:56,265
To si nemůžeme pokecat přes Skype?

102
00:15:00,744 --> 00:15:03,373
Zase jsme se potkali.
To je snad osud.

103
00:15:03,517 --> 00:15:06,109
- Co to máš s okem?
- Poslyš.

104
00:15:06,339 --> 00:15:08,612
- Uděláš pro mě něco?
- Inu...

105
00:15:08,636 --> 00:15:10,653
Záleží, co to bude.

106
00:15:17,511 --> 00:15:21,241
Víš, něco teď zrovna mám.

107
00:15:21,265 --> 00:15:22,967
Co snídáně?

108
00:15:23,411 --> 00:15:26,257
- Dobře.
- Sejdeme s v devět v Grand Plaza?

109
00:15:26,282 --> 00:15:28,601
Kdybych tam náhodou nebyl,
zavolej mi.

110
00:15:29,136 --> 00:15:31,678
- Nemám tvoje číslo.
- Ale máš.

111
00:15:39,493 --> 00:15:42,050
Nezapomněli jste něco na pokoji?

112
00:15:42,074 --> 00:15:43,650
Třeba tohle?

113
00:15:58,004 --> 00:15:59,563
CONNOR WATTS

114
00:16:10,740 --> 00:16:12,204
Dělej!

115
00:16:20,975 --> 00:16:22,975
Ty ulhanej sráči!

116
00:16:22,999 --> 00:16:26,178
Celej svět se dozví,
co jsi zač!

117
00:16:26,203 --> 00:16:27,861
Esther Yeeová...

118
00:16:27,884 --> 00:16:29,698
Máš poslední šanci.

119
00:16:30,708 --> 00:16:32,296
Ani náhodou!

120
00:16:41,395 --> 00:16:42,486
Páni...

121
00:16:42,511 --> 00:16:44,654
Panečku. Nazdárek, hoši.
Co jsem říkal?

122
00:16:44,678 --> 00:16:47,244
Jedeme do Ruska.
Miluju Rusko!

123
00:16:48,407 --> 00:16:51,842
Ten Američan mi vzal
něco hodně důležitého.

124
00:16:51,867 --> 00:16:53,637
I já mám šéfa.

125
00:16:55,062 --> 00:16:57,498
Věřím, že se o to postaráte.

126
00:17:05,954 --> 00:17:07,534
Samantho.

127
00:17:08,752 --> 00:17:12,652
Connor Watts se nikdy neměl
dostat do prostor VIP.

128
00:17:13,383 --> 00:17:16,328
Použil tvoji kartu.

129
00:17:16,352 --> 00:17:18,507
Znám ho jen z toho večera.

130
00:17:18,624 --> 00:17:21,208
Ať už jste na těch nahrávkách
viděli cokoliv,

131
00:17:21,232 --> 00:17:23,886
- mýlíte se.
- Měla bys ho poznat.

132
00:17:24,629 --> 00:17:26,974
Ukradl něco,
co patřilo našemu šéfovi.

133
00:17:27,678 --> 00:17:29,203
Najdi ho, Samantho.

134
00:17:30,248 --> 00:17:31,813
A naprav to.

135
00:17:32,512 --> 00:17:36,258
A pak to rád nechám být.

136
00:17:40,754 --> 00:17:42,754
Ať neopustí Macau.

137
00:17:49,257 --> 00:17:50,668
Strýčku Bennie.

138
00:17:51,925 --> 00:17:53,498
Bennie...

139
00:17:54,220 --> 00:17:55,857
Strýčku...

140
00:18:00,550 --> 00:18:04,574
Jak jsi vůbec mohla jít pracovat
do kasína? Víš, co udělali tvýmu tátovi!

141
00:18:04,598 --> 00:18:07,471
Myslela jsem,
že když budu uvnitř, pomůže to.

142
00:18:07,495 --> 00:18:09,963
Fotila jsem,
sbírala jsem informace.

143
00:18:09,987 --> 00:18:12,817
Dal jsem tvýmu tátovi slib.
Je to moje povinnost.

144
00:18:12,841 --> 00:18:15,874
Teď o tom víš.
Jsi ve velkém nebezpečí, víš to vůbec?

145
00:18:15,898 --> 00:18:18,003
Jsem dospělá,
můžu se rozhodovat sama.

146
00:18:18,027 --> 00:18:21,631
- Ale ty rozhodnutí tě přivedly sem!
- Včera jsem někoho poznala.

147
00:18:21,749 --> 00:18:25,551
On by mohl být klíčem k dokázání toho,
že je Victor Wong zločinec.

148
00:18:30,369 --> 00:18:33,022
Dobře.
Tak koho to teda hledáme?

149
00:18:41,464 --> 00:18:44,526
- Zdravím, tady Leslie.
- Ahoj, Leslie, tady Bennie.

150
00:18:44,814 --> 00:18:48,013
Potřebuju někoho najít.
Můžeš to rozeslat?

151
00:18:48,323 --> 00:18:51,529
Jmenuje se Connor Watts.

152
00:18:51,553 --> 00:18:54,122
- Jdu na to.
- Tady máš něco, když tu nebudu.

153
00:18:54,146 --> 00:18:55,946
Měj to u sebe.

154
00:18:59,322 --> 00:19:00,833
Pepřák.

155
00:19:05,950 --> 00:19:07,488
Taser?

156
00:19:07,885 --> 00:19:11,050
- Musíme zacházet až tak daleko?
- Měj ho pořád nabitej.

157
00:19:11,075 --> 00:19:14,581
Je to důležité. Když se něco stane,
jdi za kapitánem Tangem.

158
00:19:14,949 --> 00:19:16,581
Všechno bude dobrý.

159
00:19:18,248 --> 00:19:20,962
Bennie, našla jsem ho.
Posílám ti, kde je.

160
00:19:20,986 --> 00:19:22,353
SIBIŘ, RUSKO

161
00:19:22,378 --> 00:19:24,930
RUSKO

162
00:19:36,717 --> 00:19:39,901
Máte toho špatnýho!

163
00:19:42,572 --> 00:19:44,139
Ahoj, Connore!

164
00:19:51,000 --> 00:19:52,903
Myslím, že moji dceru už znáš.

165
00:19:52,927 --> 00:19:55,874
Říkala jsi, že je tvůj otec řezník!

166
00:19:55,898 --> 00:19:57,512
To taky je.

167
00:19:57,536 --> 00:20:00,144
Natálie říkala,
že jsi byl milej Američan.

168
00:20:00,169 --> 00:20:03,551
Jinak bys byl už mrtvej.

169
00:20:04,393 --> 00:20:07,626
Jsem těhotná, Connore.
Jsem těhotná.

170
00:20:09,766 --> 00:20:12,717
Nevěřím, že při tom,
co jsme dělali, jsi otěhotněla!

171
00:20:12,741 --> 00:20:15,803
- Ne že bysme něco dělali...
- Vezmeš si moji dceru

172
00:20:15,828 --> 00:20:18,080
- a nechám tě jít.
- Ale...

173
00:20:18,403 --> 00:20:20,732
Věřte mi, není to moje!

174
00:20:20,756 --> 00:20:23,225
Podívejte se na mě!
Já nejsem typ na ženění.

175
00:20:23,250 --> 00:20:26,149
Mě by si vzali jen cvoci.
Počkat, tak jsem to nemyslel.

176
00:20:26,173 --> 00:20:28,838
Plánovat svatbu takhle narychlo
je noční můra!

177
00:20:30,001 --> 00:20:31,675
Dasho, znova.

178
00:20:31,719 --> 00:20:34,853
- Ne, ne, ne!
- Neber to zle, Connore...

179
00:20:52,733 --> 00:20:54,662
- Connore Wattsi.
- Kdo seš?

180
00:20:54,693 --> 00:20:58,097
- Bennie Chan, hongkongská policie.
- Hongkongská?

181
00:21:02,548 --> 00:21:04,548
Rychleji skákat nemůžu!

182
00:21:07,985 --> 00:21:09,475
S dovolením.

183
00:21:13,308 --> 00:21:15,098
Omlouvám se, promiňte.

184
00:21:28,827 --> 00:21:31,079
S dovolením, promiňte!
S dovolením!

185
00:21:37,224 --> 00:21:38,655
Pomoz mi!

186
00:21:50,188 --> 00:21:51,732
Promiňte!

187
00:21:56,175 --> 00:21:58,175
S dovolením, dovolte!

188
00:22:23,687 --> 00:22:26,819
Seš tady, abys mě zachránil,
nebo snad zabil?

189
00:22:27,607 --> 00:22:31,198
Connore Wattsi,
ty víš něco o Matadorovi!

190
00:22:31,308 --> 00:22:33,732
Odvezu tě zpátky do Hong Kongu!
Jdeme!

191
00:22:36,983 --> 00:22:40,686
Vrať nám toho Američana
a nikdo neumře.

192
00:22:43,112 --> 00:22:44,553
Promiňte.

193
00:23:11,113 --> 00:23:12,442
Bennie!

194
00:23:57,649 --> 00:24:00,818
Bennie, pomoz mi!

195
00:24:00,842 --> 00:24:03,003
Pomoz mi, bojím se vejšek!

196
00:24:14,926 --> 00:24:17,129
Pomoz mi!

197
00:24:19,845 --> 00:24:22,171
Jak jsi to mohl udělat?

198
00:24:24,921 --> 00:24:26,921
Řeknu to Dimovi!

199
00:24:53,788 --> 00:24:55,397
Tlusťochu!

200
00:24:59,295 --> 00:25:01,268
Ne tak drsně!

201
00:25:03,160 --> 00:25:04,600
Běž!

202
00:25:06,956 --> 00:25:08,396
Nech ho jít!

203
00:25:08,420 --> 00:25:10,179
Je můj!

204
00:25:10,203 --> 00:25:13,300
- Kdo to je?
- Polda z Hong Kongu.

205
00:25:13,805 --> 00:25:15,519
Dostaň ho.

206
00:25:22,499 --> 00:25:25,047
Není čestné se prát se ženou.

207
00:25:25,968 --> 00:25:28,747
Tak se přestaň chovat jako ženská.

208
00:25:49,052 --> 00:25:50,509
Počkej!

209
00:25:51,893 --> 00:25:53,454
Ty...

210
00:26:31,248 --> 00:26:33,125
Velikost D?

211
00:26:33,302 --> 00:26:34,790
Ale dvakrát takový.

212
00:27:10,268 --> 00:27:11,869
Connore!

213
00:27:23,199 --> 00:27:25,570
- Co to děláš?
- Bennie!

214
00:27:25,594 --> 00:27:27,594
Chtěl jsem nám získat náskok.

215
00:27:28,204 --> 00:27:30,445
Nám, nebo jen sobě? Běž.

216
00:27:33,131 --> 00:27:35,388
Tak ty mě vezeš
zpátky do Hong Kongu?

217
00:27:35,899 --> 00:27:37,440
Takovej je plán.

218
00:27:38,363 --> 00:27:40,994
Určitě seš bezvadnej kámoš
na cestování.

219
00:27:41,019 --> 00:27:42,973
Škoda že s tebou nemůžu letět.

220
00:27:43,263 --> 00:27:44,774
Proč by ne?

221
00:27:44,798 --> 00:27:46,706
K lítání je potřeba pas, ne?

222
00:27:59,392 --> 00:28:03,041
- Jak jsi mi vzal zapalovač?
- Spíš se ptej, jak jsem ti vzal pas.

223
00:28:03,065 --> 00:28:05,714
- Musíme tam být za dva dny!
- Hele...

224
00:28:05,738 --> 00:28:07,013
Uklidni se.

225
00:28:07,038 --> 00:28:10,073
Neznáš to starý přísloví:
"Všechno zlé je pro něco dobré?"

226
00:28:10,098 --> 00:28:13,102
Nejsme tomu moc daleko.
Mimochodem, jsem Američan.

227
00:28:30,657 --> 00:28:32,916
Hele, chceš taky pizzu?

228
00:28:32,940 --> 00:28:35,085
Objednávám jí z americký ambasády.

229
00:28:35,110 --> 00:28:38,021
- Otevři.
- Promiň, ale přes to sklo tě neslyším.

230
00:28:40,418 --> 00:28:42,103
A teď mě slyšíš?

231
00:28:42,273 --> 00:28:45,249
Ty to teda bereš vážně.
Musíš bejt hodně ve stresu.

232
00:28:45,273 --> 00:28:47,568
Měli bysme si odpočinout.

233
00:28:47,592 --> 00:28:50,447
Měl by sis dát masáž,
možná i koktejl...

234
00:28:51,163 --> 00:28:53,623
- Proč jsi mi to udělal?
- Úleva od stresu.

235
00:28:54,050 --> 00:28:56,050
Cítím se trochu...

236
00:28:57,050 --> 00:28:58,867
Promiň, kámo...

237
00:28:58,891 --> 00:29:01,164
Je to můj bratr.
Má nízký cukr v krvi.

238
00:29:01,188 --> 00:29:02,647
Bratr?

239
00:29:02,672 --> 00:29:05,655
Zdá se,
že Connor Watts opustil Macau...

240
00:29:06,432 --> 00:29:08,267
A Bennie Chan je na stopě.

241
00:29:08,530 --> 00:29:10,128
Bennie Chan?

242
00:29:11,231 --> 00:29:13,885
Zbavte se jich dřív,
než se vrátí do Hong Kongu.

243
00:29:13,910 --> 00:29:17,440
Pokračujte dokud nedostanete
ten telefon. Jinak je po nás.

244
00:29:17,465 --> 00:29:20,300
Rozumím.
Naši lidé už po nich pátrají.

245
00:29:21,488 --> 00:29:24,224
Pokud bude nutné použít Samanthu,
udělejte to.

246
00:29:28,999 --> 00:29:31,697
Ten tvůj fígl pomohl.

247
00:29:31,721 --> 00:29:33,483
To mě musíš naučit.

248
00:29:33,507 --> 00:29:35,327
Učím jen čestné muže.

249
00:29:35,564 --> 00:29:39,122
- Tu máš.
- Jsem dospělej, nechci krmit.

250
00:29:40,617 --> 00:29:42,412
A víš, co dospěláci dělají?

251
00:29:42,436 --> 00:29:44,313
Jedou se mnou do Hong Kongu.

252
00:29:44,337 --> 00:29:46,084
Nebuď jako malej.

253
00:29:48,695 --> 00:29:50,062
Sněz to.

254
00:29:56,659 --> 00:29:58,932
Dobrý a křupavý. Co to je?

255
00:29:58,957 --> 00:30:00,666
Kozí varle.

256
00:30:06,068 --> 00:30:08,827
Chutná to zajímavě.

257
00:30:09,497 --> 00:30:11,287
Jíš to často?

258
00:30:11,312 --> 00:30:13,312
Nedokážeš si dát jen jeden, že jo?

259
00:30:14,862 --> 00:30:16,217
To je teda něco.

260
00:30:20,048 --> 00:30:22,435
Řeknu ti něco o těch,
co mě chtějí najít.

261
00:30:22,888 --> 00:30:25,276
Není to kvůli tomu,
že bych něco ukradl.

262
00:30:25,301 --> 00:30:27,316
Je to kvůli tomu,
co jsem viděl.

263
00:30:27,340 --> 00:30:28,979
A co jsi viděl?

264
00:30:29,003 --> 00:30:31,003
Vaše jízdenky a pasy, prosím.

265
00:30:32,213 --> 00:30:33,715
Pojďme.

266
00:30:42,481 --> 00:30:44,682
- Skoč!
- Ne, ty skoč!

267
00:30:44,706 --> 00:30:46,706
Nebudu to říkat dvakrát!
Skoč!

268
00:30:46,730 --> 00:30:50,687
- Myslel jsem, že to dvakrát neřekneš!
- Dobře, já skočím, ty padej!

269
00:30:53,933 --> 00:30:56,399
Jdeme opravdu dobře?
Ty stromy jsou stejný.

270
00:30:56,423 --> 00:30:58,059
Ticho.

271
00:30:58,083 --> 00:31:00,156
Vždyť je tady ticha dost.

272
00:31:00,446 --> 00:31:02,968
Proč nepředejdeme ztrátám
a nerozdělíme se?

273
00:31:02,992 --> 00:31:05,352
Pěšky do Hong Kongu stejně nedojdeme.

274
00:31:05,596 --> 00:31:08,828
Rodina pro tebe nic neznamená?
Zabijou mi kmotřenku.

275
00:31:09,098 --> 00:31:10,908
Moji jedinou rodinu!

276
00:31:11,711 --> 00:31:13,614
Dovezu tě zpátky do Hong Kongu.

277
00:31:13,852 --> 00:31:15,186
Promiň.

278
00:31:16,230 --> 00:31:17,967
Ty pro ně pracuješ?

279
00:31:20,297 --> 00:31:22,000
Jsem polda.

280
00:31:22,024 --> 00:31:24,491
Tak to bys měl
brát jistý věci v úvahu.

281
00:31:24,515 --> 00:31:26,991
Nechtějí mě pro to,
že jsem něco ukradl.

282
00:31:27,015 --> 00:31:30,701
Viděl jsem, jak někoho zabili.
Jedna žena mi umřela v náruči.

283
00:31:36,315 --> 00:31:37,819
Dělej!

284
00:31:40,342 --> 00:31:42,129
Ty ulhanej sráči!

285
00:31:42,154 --> 00:31:44,798
Dej mi telefon
a promluvíme si o tom.

286
00:31:44,823 --> 00:31:47,830
Celej svět se dozví,
co jsi zač!

287
00:31:48,014 --> 00:31:49,467
Esther Yeeová...

288
00:31:49,491 --> 00:31:51,835
Máš poslední šanci.
Dej mi ten telefon.

289
00:31:52,119 --> 00:31:53,556
Ani náhodou!

290
00:31:57,117 --> 00:31:58,877
Běžte pro ten telefon!

291
00:32:03,584 --> 00:32:07,013
Když se podle tebe nevrátím,
tak tvoje kmotřenka umře.

292
00:32:07,037 --> 00:32:10,100
Ale když se podle mě vrátím já,
tak umřu já.

293
00:32:15,465 --> 00:32:17,066
Bezva pohádka.

294
00:32:17,682 --> 00:32:20,461
Nesnáším,
jak se k tomu stavíš, Bennie.

295
00:33:17,890 --> 00:33:19,554
Ty seš teda drsná.

296
00:33:19,578 --> 00:33:22,373
- Jako tvůj otec.
- Zabils mi tátu!

297
00:34:14,035 --> 00:34:17,285
MONGOLSKO

298
00:34:21,157 --> 00:34:22,718
Pořád nic?

299
00:34:22,742 --> 00:34:25,113
Nic o tom,
že by se v kasínu vraždilo.

300
00:34:25,137 --> 00:34:27,666
Ale na imigračních
záznamech něco nesedí.

301
00:34:27,691 --> 00:34:30,818
Nesmí do kasín
v Americe a v Austrálii.

302
00:34:31,014 --> 00:34:32,846
Myslím, že ti lže, Bennie.

303
00:34:32,870 --> 00:34:35,633
Řekla bych,
že v tom už má praxi.

304
00:34:35,803 --> 00:34:37,803
- Buď opatrný.
- Budu.

305
00:34:57,974 --> 00:34:59,779
- Vítejte, vítejte.
- Kamaráde.

306
00:34:59,803 --> 00:35:03,532
Máš nějaký levný pojízdný auto?

307
00:35:04,062 --> 00:35:06,062
To jako vážně?
Levný a pojízdný?

308
00:35:07,006 --> 00:35:08,365
Hlupáci.

309
00:35:08,753 --> 00:35:10,906
Něco vám teda ukážu.

310
00:35:11,116 --> 00:35:13,030
To si děláš srandu.

311
00:35:13,370 --> 00:35:14,719
Tohle?

312
00:35:15,168 --> 00:35:18,371
To bys rád, co?
Tamhle je vaše.

313
00:35:22,393 --> 00:35:24,525
Jednou to vyhrálo
náš vesnickej závod.

314
00:35:24,550 --> 00:35:26,550
Vám by slušelo.

315
00:35:26,574 --> 00:35:28,659
Stahovací střecha,
tři kola a je rychlý.

316
00:35:28,683 --> 00:35:32,543
Je to veterán, je úsporný
a má subáč. Nejnovější model roku 2016.

317
00:35:38,184 --> 00:35:41,002
Jen si z vás utahuju,
je z roku 2012.

318
00:35:43,233 --> 00:35:45,988
- Bereme.
- Dobře.

319
00:35:46,611 --> 00:35:48,330
Dobře.

320
00:35:49,207 --> 00:35:51,933
Máte Visu nebo MasterCard?

321
00:36:05,148 --> 00:36:10,194
- Nevím, proč to nefunguje.
- Cože?

322
00:36:10,419 --> 00:36:12,729
Proč já s tím vůbec marním čas?

323
00:36:12,760 --> 00:36:14,686
Postarám se o to.

324
00:36:18,114 --> 00:36:21,245
- Peníze.
- Použijeme tvojí. Kde máš peněženku?

325
00:36:21,441 --> 00:36:23,185
- Žádnou nemám.
- Proč ne?

326
00:36:23,210 --> 00:36:25,745
Tak teda promiň, že předtím,
než jsi mě unesl,

327
00:36:25,769 --> 00:36:28,808
- jsem si nevzal peněženku.
- Vy chudinky...

328
00:36:29,175 --> 00:36:31,038
A co ty tvoje hodinky?

329
00:36:33,184 --> 00:36:35,085
Ne, moje hodinky ne.

330
00:36:35,109 --> 00:36:37,792
Jak moc mě chceš dostat
do Hong Kongu, Bennie?

331
00:36:38,150 --> 00:36:40,751
Peníze, peníze! Jasný?

332
00:36:58,983 --> 00:37:01,953
Víš, asi jsem to vyřešil.

333
00:37:02,170 --> 00:37:05,142
Buď seš nešťastně ženatej,

334
00:37:05,166 --> 00:37:07,466
nebo na tebe doma nikdo nečeká.

335
00:37:07,788 --> 00:37:09,676
Mě neřeš.

336
00:37:14,450 --> 00:37:16,386
A ne, nejsem ženatej.

337
00:37:16,410 --> 00:37:18,008
To je ale překvapení!

338
00:37:18,033 --> 00:37:21,227
Možná ti na cestách najdeme ženušku.

339
00:37:21,851 --> 00:37:23,851
Dám ti pár rad.

340
00:37:24,128 --> 00:37:27,245
Ohledně holek.
Musíš se hodně usmívat.

341
00:37:29,188 --> 00:37:31,813
Bennie, otevři mi levou kapsu.

342
00:37:32,308 --> 00:37:34,185
Je tam něco důležitýho.

343
00:37:34,608 --> 00:37:36,100
Opravdu.

344
00:37:43,148 --> 00:37:44,863
Ne, to to není.

345
00:37:48,874 --> 00:37:50,373
Co to je?

346
00:37:50,403 --> 00:37:53,209
Než ta žena umřela,
dala mi tohle.

347
00:37:53,234 --> 00:37:55,303
Možná to vyměníš za svoji kmotřenku.

348
00:37:55,328 --> 00:37:58,432
To ti ten telefon dala jen tak?

349
00:37:58,862 --> 00:38:00,790
Je to dobrý, nic to není.

350
00:38:00,993 --> 00:38:02,461
Pomozte mi.

351
00:38:06,667 --> 00:38:08,133
Umírám...

352
00:38:08,830 --> 00:38:10,726
- Tu máš.
- Vezmi si to.

353
00:38:10,751 --> 00:38:13,152
- Nic neříkej.
- Vezmi si ten telefon.

354
00:38:16,005 --> 00:38:18,005
Tu máš, vezmi si můj telefon.

355
00:38:18,286 --> 00:38:21,037
Ty přitroublej Amíku.

356
00:38:21,127 --> 00:38:22,637
Vezmi si ho.

357
00:38:27,712 --> 00:38:29,308
Jo, tak nějak.

358
00:38:29,978 --> 00:38:31,906
Něco v něm je.

359
00:38:31,930 --> 00:38:33,930
Musíš ho jen nabít.

360
00:38:33,954 --> 00:38:36,720
To stačí.
Řekneš cokoliv, abys vyváznul.

361
00:38:36,744 --> 00:38:38,744
Utekl bych ti, kdybych chtěl.

362
00:38:45,377 --> 00:38:47,283
A seš v Hong Kongu!

363
00:38:48,292 --> 00:38:50,223
<i>Sayonara</i>, Bennie!

364
00:38:52,830 --> 00:38:54,830
Nezapomeň se usmívat!

365
00:38:56,878 --> 00:38:58,402
Jsem to ale idiot...

366
00:39:05,053 --> 00:39:06,698
Connore!

367
00:39:10,562 --> 00:39:12,379
Chceš mě zastavit?

368
00:39:24,791 --> 00:39:26,332
To ne.

369
00:39:26,356 --> 00:39:28,224
Ale ne, no tak, zlato.

370
00:39:30,072 --> 00:39:32,495
To auto je z roku 2015, ne?

371
00:39:34,248 --> 00:39:36,148
Ale no tak...

372
00:39:38,022 --> 00:39:39,842
No tak, jeď.

373
00:39:47,280 --> 00:39:49,097
Co tenhle úsměv?

374
00:39:49,574 --> 00:39:50,975
Dobrej?

375
00:39:51,307 --> 00:39:52,640
Dobrej.

376
00:39:55,083 --> 00:39:56,687
Tlač dál!

377
00:39:57,229 --> 00:39:59,229
Už tam jsme?

378
00:39:59,989 --> 00:40:01,634
Tlač víc!

379
00:40:01,898 --> 00:40:03,399
Tlač!

380
00:40:11,191 --> 00:40:14,332
- POUŠŤ GOBI, MONGOLSKO
- Máme polovinu nádrže.

381
00:40:14,356 --> 00:40:16,749
Taky tam je,
že to jede až 290 km/h.

382
00:40:17,373 --> 00:40:20,273
- Projdeme se.
- No tak, buď ke mně milej.

383
00:40:21,429 --> 00:40:22,877
Jdeme tudy.

384
00:40:26,228 --> 00:40:27,771
Pojď.

385
00:40:27,795 --> 00:40:29,293
Co to znamená?

386
00:40:29,317 --> 00:40:30,816
Nehejbej se.

387
00:40:30,999 --> 00:40:32,482
Kterou nohu první?

388
00:40:33,926 --> 00:40:35,631
To je týrání!

389
00:40:35,655 --> 00:40:37,652
- Budu tě žalovat.
- Jen si žaluj.

390
00:40:39,301 --> 00:40:40,737
Zkratka.

391
00:40:41,433 --> 00:40:43,386
Jako kdybys tady už byl.

392
00:40:45,387 --> 00:40:49,266
Hele, nespokojili by se
s nějakým jiným bělochem?

393
00:40:49,609 --> 00:40:52,658
Chci říct, že jsme si všichni
docela podobní.

394
00:40:53,001 --> 00:40:55,332
Kde přesně je ta zkratka?

395
00:40:55,589 --> 00:40:57,384
Zavři zobák, Connore.

396
00:41:01,722 --> 00:41:03,513
Myslím, že je zraněnej.

397
00:41:03,723 --> 00:41:05,228
Podívej se na něj.

398
00:41:05,725 --> 00:41:07,293
Není ti nic?

399
00:41:07,324 --> 00:41:09,324
Potřebuješ pomoct?

400
00:41:09,878 --> 00:41:13,370
- Řekneš mi...
- Měj se, Bennie!

401
00:41:14,441 --> 00:41:15,885
Connore!

402
00:41:16,082 --> 00:41:18,009
- Počkej!
- Měj se, Bennie!

403
00:41:20,977 --> 00:41:22,633
Poběž!

404
00:41:31,518 --> 00:41:34,618
Moje koule, moje koule...

405
00:41:35,581 --> 00:41:37,215
Bože...

406
00:41:38,052 --> 00:41:39,671
Stůj!

407
00:41:40,958 --> 00:41:43,497
Neberte to zle,
ale nic jsme neudělali.

408
00:41:46,832 --> 00:41:48,627
Kam mě to nesete?

409
00:41:54,682 --> 00:41:57,434
To je jeden z těch,
co jsme chytili.

410
00:42:16,735 --> 00:42:18,331
Pomozte mi!

411
00:42:35,636 --> 00:42:37,157
Nebijte ho.

412
00:42:37,181 --> 00:42:39,141
Je to nedorozumění.

413
00:42:39,211 --> 00:42:41,709
Jsem policista,
vedu ho přes hranice.

414
00:42:41,733 --> 00:42:43,439
Ztratili jsme se.

415
00:43:03,256 --> 00:43:05,657
Ukaž mu čínské kung-fu!

416
00:43:09,607 --> 00:43:11,400
Prašť ho do fimfulína!

417
00:43:24,703 --> 00:43:27,653
Otče, ten muž se mi snažil pomoct.

418
00:43:30,972 --> 00:43:32,694
Zastav to!

419
00:43:33,798 --> 00:43:35,560
Je to čestný člověk.

420
00:43:35,584 --> 00:43:38,250
Snažil se pomoct
mému zraněnému synovi.

421
00:43:39,030 --> 00:43:40,530
Co to má znamenat?

422
00:43:52,421 --> 00:43:53,763
Děkuji.

423
00:43:53,787 --> 00:43:56,968
Nejseš snad policajt?
Jak to mohl dát tak na frak?

424
00:43:56,993 --> 00:43:58,820
Snažil jsem se tě zachránit.

425
00:43:58,845 --> 00:44:01,588
Trapný je,
jak se to nakonec vyvinulo.

426
00:44:05,780 --> 00:44:07,373
Děkuju.

427
00:44:08,706 --> 00:44:10,747
Asi chce,
abychom s nimi popili.

428
00:44:10,772 --> 00:44:12,974
Ne, musíme jít.

429
00:44:13,659 --> 00:44:15,200
Přece nebudeme nezdvořilí.

430
00:44:15,225 --> 00:44:17,109
- Jedna sklenička.
- Jedna.

431
00:44:20,639 --> 00:44:24,221
Dobře, tak kdo se chce naučit
nějaký mongolský chlastací hry?

432
00:44:48,662 --> 00:44:50,422
Jak to děláte?

433
00:44:52,838 --> 00:44:55,272
- Na vzduch!
- Na vzduch!

434
00:44:55,935 --> 00:44:58,029
- Na zemi!
- Na zemi!

435
00:44:58,053 --> 00:45:00,360
- Na kámoše!
- Na kámoše!

436
00:45:00,384 --> 00:45:04,340
- Hurá!
- Hurá!

437
00:45:19,164 --> 00:45:23,684
<i>V mém srdci začíná žhnout oheň.</i>

438
00:45:23,708 --> 00:45:28,027
<i>Dosahuji vrcholu vzrušení,
odvrací mě od temnoty.</i>

439
00:45:28,051 --> 00:45:32,913
<i>Konečně jasně vidím,
co jsi vlastně zač.</i>

440
00:45:32,937 --> 00:45:37,411
<i>Jdi do toho, prodej mě
a já nechám tvoje kecy být.</i>

441
00:45:37,435 --> 00:45:41,470
<i>Dívej se, jak odcházím
se všemi kusy tebe.</i>

442
00:45:41,494 --> 00:45:46,025
<i>Nepodceňuj to, co chci udělat.</i>

443
00:45:46,595 --> 00:45:51,144
<i>V mém srdci začíná žhnout oheň.</i>

444
00:45:51,168 --> 00:45:55,170
<i>Dosahuji vrcholu vzrušení,
odvrací mě od temnoty.</i>

445
00:45:56,416 --> 00:46:01,183
<i>Jizvy po tvé lásce mi připomínají nás.</i>

446
00:46:01,207 --> 00:46:05,985
<i>Drží mě při tom,
že jsme skoro všechno měli.</i>

447
00:46:06,010 --> 00:46:10,300
<i>Jizvy po tvé lásce mi berou dech.</i>

448
00:46:10,325 --> 00:46:12,632
<i>Nemůžu si pomoct.</i>

449
00:46:12,656 --> 00:46:17,009
<i>Mohli jsme mít všechno.</i>

450
00:46:17,033 --> 00:46:21,438
<i>Kroužím v hlubinách.</i>

451
00:46:21,462 --> 00:46:26,066
<i>Měl jsi mé srdce ve svých rukou</i>

452
00:46:26,764 --> 00:46:31,196
<i>a hrál jsi podle jeho tlukotu.</i>

453
00:46:31,220 --> 00:46:35,459
<i>Mohli jsme mít všechno.</i>

454
00:46:35,483 --> 00:46:39,635
<i>Kroužím v hlubinách.</i>

455
00:46:40,012 --> 00:46:43,906
<i>Měl jsi mé srdce ve svých rukou...</i>

456
00:46:46,063 --> 00:46:50,119
Nikdy bych do tebe neřekl,
že jsi fanda Adele.

457
00:46:52,651 --> 00:46:55,916
<i>Rolling in the Deep</i> je klasika.

458
00:46:58,891 --> 00:47:02,809
Děkuju, že jsi dneska vkročil
do toho boje.

459
00:47:03,405 --> 00:47:06,215
Vím, že jsi nebojoval za mě,

460
00:47:06,239 --> 00:47:09,085
ale i tak ti děkuju.

461
00:47:09,675 --> 00:47:11,265
Seš správnej chlap.

462
00:47:12,140 --> 00:47:14,699
Pro ty, co mám rád,
klidně i umřu.

463
00:47:15,974 --> 00:47:18,377
Bez lidí,
pro které bys obětoval cokoliv,

464
00:47:19,092 --> 00:47:21,024
nemá důvod žít.

465
00:47:21,687 --> 00:47:23,097
Tomu rozumím.

466
00:47:23,121 --> 00:47:27,910
Ale když si života nebudeš užívat,
tak taky není důvod žít.

467
00:47:28,139 --> 00:47:30,139
Svojí práci bereš moc vážně.

468
00:47:30,921 --> 00:47:36,125
Měl by sis občas s někým vyrazit.
Jít na pilates, trochu se pobavit.

469
00:47:36,150 --> 00:47:38,869
Jako ta holka z dneška.
Líbíš se jí.

470
00:47:39,804 --> 00:47:42,044
Proč si s ní nepromluvíš?

471
00:47:43,284 --> 00:47:45,685
Ani si mě nevšimla.

472
00:47:47,713 --> 00:47:50,353
Kdy naposled jsi měl něco s ženskou?

473
00:47:52,254 --> 00:47:54,966
Před devíti lety
se svojí snoubenkou.

474
00:47:55,567 --> 00:47:57,567
Neřekl jsi mi,
že jsi byl ženatej.

475
00:47:58,539 --> 00:48:00,382
Nevzali jsme se.

476
00:48:01,073 --> 00:48:03,632
- Opustila mě.
- To je mi líto.

477
00:48:04,573 --> 00:48:06,222
Co se stalo?

478
00:48:11,998 --> 00:48:13,798
Victor Wong.

479
00:48:16,599 --> 00:48:18,282
Můj parťák...

480
00:48:19,346 --> 00:48:21,246
Matador ho zabil.

481
00:48:22,168 --> 00:48:24,100
Viděl jsem, jak zemřel.

482
00:48:24,916 --> 00:48:26,921
Z mýho života se stala odplata.

483
00:48:27,324 --> 00:48:29,286
To je moje jediný přání.

484
00:48:30,206 --> 00:48:31,745
Slíbil jsem...

485
00:48:34,584 --> 00:48:36,584
Že to nechám být...

486
00:48:45,164 --> 00:48:47,171
- Yungu!
- Co se stalo?

487
00:48:47,601 --> 00:48:49,499
Je to Matadorova past.

488
00:48:51,443 --> 00:48:54,256
Něco mi slib.
Postarej se o moji dceru.

489
00:48:59,324 --> 00:49:01,985
Seš jedinej, komu můžu věřit.

490
00:49:02,935 --> 00:49:05,717
Ne! Yungu!

491
00:49:05,927 --> 00:49:07,620
Ne!

492
00:49:08,016 --> 00:49:09,730
Ne!

493
00:49:43,603 --> 00:49:46,007
Bennie, musím jít.

494
00:49:46,244 --> 00:49:48,192
Nechci umřít.

495
00:49:48,216 --> 00:49:50,998
Nechávám ti tady ten telefon.
Mohl by se hodit.

496
00:49:51,022 --> 00:49:53,222
Musíš jen přijít na to,
jak ho nabít.

497
00:49:53,746 --> 00:49:55,586
Díky, že jsi mě včera zachránil.

498
00:49:55,610 --> 00:49:56,892
Connor.

499
00:49:57,778 --> 00:49:59,184
Chlapečku.

500
00:49:59,849 --> 00:50:01,746
Neviděl jsi tady Američana?

501
00:50:01,770 --> 00:50:04,356
V noci odjel.
Koupil mýho koně.

502
00:50:04,381 --> 00:50:06,220
Koupil tvýho koně?

503
00:50:06,543 --> 00:50:07,978
Za peníze?

504
00:50:09,443 --> 00:50:11,839
Nejblbější kůň v celým Mongolsku!

505
00:50:11,864 --> 00:50:13,346
Dělej!

506
00:50:14,937 --> 00:50:16,937
<i>Dělej</i>, no tak!

507
00:50:19,878 --> 00:50:22,568
Čau, Bennie.
Zajel jsem nám pro kafe.

508
00:50:22,592 --> 00:50:24,593
Chtěl jsem tě překvapit
moka frappuccinem.

509
00:50:24,618 --> 00:50:27,224
- Uprostřed ničeho?
- Mám pohmožděniny.

510
00:50:27,248 --> 00:50:29,021
Mám pohmožděniny, prosím.

511
00:50:30,561 --> 00:50:31,960
Ty!

512
00:50:32,970 --> 00:50:34,624
Chci vrátit peníze!

513
00:50:34,649 --> 00:50:36,514
Prodal jsi mi šmejd!

514
00:50:38,273 --> 00:50:41,932
Víš, že tyhle koně
uběhnou jen 160 kiláků?

515
00:50:42,256 --> 00:50:44,682
Malý koně ale běžej pořád.

516
00:50:44,707 --> 00:50:46,932
- Idiote.
- Dobře, nech mě.

517
00:50:46,956 --> 00:50:48,801
Zapamatuju si to pro příště.

518
00:50:48,826 --> 00:50:52,936
- Celou dobu jsi měl u sebe peníze?
- Jen něco, nouzovka.

519
00:50:54,495 --> 00:50:56,562
Ty snad nikdy nepřestaneš lhát.

520
00:50:57,386 --> 00:51:00,509
- Jak tě takhle mohli rodiče vychovat?
- Seš polda, ne?

521
00:51:00,533 --> 00:51:02,922
- Zeptej se jich.
- Pro prachy řekneš cokoliv.

522
00:51:02,946 --> 00:51:04,715
I kůň souhlasí.

523
00:51:04,740 --> 00:51:07,741
Jasně, seš polda,
peníze pro tebe nic neznamenaj.

524
00:51:07,765 --> 00:51:10,787
Proč ale teda jedeš na koni,
kterýho jsem koupil?

525
00:51:12,508 --> 00:51:16,833
ČÍNSKÁ HRANICE

526
00:51:26,314 --> 00:51:28,735
Nic neříkej.

527
00:51:32,134 --> 00:51:35,021
- Bennie, to je on!
- Potichu.

528
00:51:35,686 --> 00:51:38,038
To on zastřelil v kasínu tu holku.

529
00:51:42,398 --> 00:51:44,111
Victor Wong?

530
00:51:44,141 --> 00:51:47,248
- Opravdu jsi viděl jeho?
- Zastřelil ji přímo přede mnou.

531
00:51:47,272 --> 00:51:48,919
Na to se nezapomíná.

532
00:51:48,943 --> 00:51:50,752
Vezmu tě do Hong Kongu.

533
00:51:51,714 --> 00:51:55,478
Celou svou kariéru se snažím dokázat,
že Victor Wong je Matador.

534
00:51:55,503 --> 00:51:57,317
Teď to ty dokážeš.

535
00:51:57,341 --> 00:52:00,783
Budeš svědčit proti Victoru Wongovi.
Seš nezvratnej důkaz.

536
00:52:00,807 --> 00:52:02,276
Cože?

537
00:52:02,301 --> 00:52:04,660
Postarají se o to,
abych se nedostal k soudu!

538
00:52:04,684 --> 00:52:08,273
Tvůj důkaz je v tom telefonu.
Já nikam nepůjdu. Ani omylem.

539
00:52:09,547 --> 00:52:11,690
Buď potichu,
probereme to později.

540
00:52:11,714 --> 00:52:13,714
Ne, nic takovýho.

541
00:52:17,066 --> 00:52:18,878
Pomozte mi!

542
00:52:19,637 --> 00:52:23,397
Ten muž je podvodník!
Unesl mě a vzal mi peníze!

543
00:52:24,709 --> 00:52:27,188
Promiňte, má poškozenej mozek.

544
00:52:27,213 --> 00:52:29,301
Jsem nevinnej Američan.

545
00:52:29,325 --> 00:52:31,443
Věřil jsem jeho lžím
a teď jsem tady.

546
00:52:31,467 --> 00:52:34,559
Vaše země je překrásná
a on ji zničí! Opravdu.

547
00:52:34,766 --> 00:52:36,581
Trošku to přepísknul s pitím.

548
00:52:36,824 --> 00:52:38,323
Oba dva zadržte.

549
00:52:39,659 --> 00:52:41,659
- Zavolejte policii.
- Americkou ambasádu.

550
00:52:41,683 --> 00:52:43,390
Přestaňte.
Mluvte jen jeden.

551
00:52:43,415 --> 00:52:45,289
- Dělám na případu.
- Podvodník.

552
00:52:45,313 --> 00:52:47,134
- Slyšel jsi ho?
- Jen jeden, ticho!

553
00:52:47,159 --> 00:52:49,563
- Oba!  - Je to podvodník.
- Ne, to on!

554
00:52:50,501 --> 00:52:52,201
Connor Watts.

555
00:52:52,225 --> 00:52:55,340
Jste zatčen za vraždu Esther Yeeové.

556
00:52:57,449 --> 00:53:00,361
- Já?
- A policista Chan...

557
00:53:00,385 --> 00:53:04,063
Jste obviněn
ze spoluúčasti na vraždě.

558
00:53:07,892 --> 00:53:10,095
- Je to nahrané.
- No...

559
00:53:10,120 --> 00:53:12,505
Vrátíte se zpátky do Hong Kongu.

560
00:53:12,769 --> 00:53:14,167
Bezvadný.

561
00:53:23,947 --> 00:53:27,072
Možná je to pro naše dobro.
Jsme přece v bezpečí.

562
00:53:27,097 --> 00:53:30,432
Život v base je lepší
než když nás zabijou psychopati.

563
00:53:30,455 --> 00:53:32,455
Basa nebude tak hrozná.

564
00:53:32,480 --> 00:53:36,154
Oba se dáme do formy.
Možná i potkáme Morgana Freemana.

565
00:53:36,638 --> 00:53:39,606
Ten telefon.
Musíme ho získat zpátky.

566
00:53:39,978 --> 00:53:42,503
Vidíš, kde právě jsme?

567
00:53:43,238 --> 00:53:44,829
Je to nemožný.

568
00:53:44,853 --> 00:53:46,796
Znáš to přísloví?

569
00:53:46,820 --> 00:53:49,864
Všechno zlé je pro něco dobré.

570
00:53:51,320 --> 00:53:54,204
Když jsem to řekl,
tak se to v tu chvíli hodilo.

571
00:54:20,449 --> 00:54:23,669
- Kdo to je?
- Šéfka bowlingovýho klubu.

572
00:54:30,178 --> 00:54:33,881
Dasho! To je mi ale náhoda.
Ze všech aut sis vybrala zrovna tohle.

573
00:54:34,860 --> 00:54:36,644
Kde je ten druhej?

574
00:54:37,494 --> 00:54:39,162
Není vedle tebe?

575
00:54:39,187 --> 00:54:40,674
Vylez ven!

576
00:54:40,698 --> 00:54:43,733
Zdřevěněla mi noha.
Půjdeš sem a pomůžeš mi?

577
00:54:45,093 --> 00:54:46,808
Řekla jsem, ať vylezeš!

578
00:54:52,541 --> 00:54:54,755
- Běž!
- Číňane!

579
00:54:59,095 --> 00:55:00,695
Omlouvám se.

580
00:55:00,719 --> 00:55:02,109
Bennie!

581
00:55:02,800 --> 00:55:04,049
Minuls.

582
00:55:05,147 --> 00:55:08,564
Tak tady jsi, Sergeji.
Chtěl jsem se oženit, ale on mě unesl.

583
00:55:08,589 --> 00:55:10,541
Možná by sis ji mohl vzít ty, ne?

584
00:55:19,080 --> 00:55:20,861
Ne, ne, do obličeje ne.

585
00:55:21,779 --> 00:55:23,166
Tak ti teda děkuju.

586
00:55:25,394 --> 00:55:27,346
Vezmi jednu,
druhá bude zdarma.

587
00:55:41,236 --> 00:55:42,725
Telefon...

588
00:55:53,529 --> 00:55:55,194
S ženskýma se neperu.

589
00:55:55,218 --> 00:55:56,674
Nemusíme se prát.

590
00:55:56,764 --> 00:55:58,570
Mám totiž zbraň.

591
00:55:58,595 --> 00:56:01,926
Dobře, ale jen jedna rvačka.
Tak dělej.

592
00:56:06,266 --> 00:56:08,454
Sbohem, Číňane.

593
00:56:15,397 --> 00:56:18,026
- Teď je z tebe vrah.
- To jsem nechtěl.

594
00:56:18,050 --> 00:56:21,095
Moje noha zavadila o řadicí páku.
Byla to nehoda.

595
00:56:21,291 --> 00:56:23,779
Nedokážeš nic ocenit,
chtěla tě zabít!

596
00:56:23,803 --> 00:56:25,608
To to ale neomlouvá!

597
00:56:25,633 --> 00:56:28,006
Beze mě bys byl už mrtvej!

598
00:56:28,030 --> 00:56:30,738
Ležel bys tady jako mrtvola,
stejně jako ona!

599
00:56:30,762 --> 00:56:32,215
Bože můj!

600
00:56:32,689 --> 00:56:34,689
Ona žije?

601
00:56:41,447 --> 00:56:43,447
- Seš živej?
- Idiote!

602
00:56:46,390 --> 00:56:49,082
- Příště mi řekni.
- Jdeme!

603
00:56:59,798 --> 00:57:01,248
Otevři to.

604
00:57:07,092 --> 00:57:09,092
Co by sis beze mě počal?

605
00:57:09,629 --> 00:57:12,077
Musíš ho jen nabít a je to.

606
00:57:13,447 --> 00:57:15,141
Víš, Bennie, mám tě rád.

607
00:57:15,165 --> 00:57:17,486
Jsem rád, že konečně máš to,
co jsi chtěl.

608
00:57:17,882 --> 00:57:20,854
Ale bohužel já u toho už nebudu.

609
00:57:21,583 --> 00:57:22,954
Teď ty.

610
00:57:29,558 --> 00:57:31,440
Baví tě to ještě?

611
00:57:31,743 --> 00:57:33,743
Pořád jenom utíkáš.

612
00:57:33,767 --> 00:57:36,399
A tebe baví pořád jen bojovat?

613
00:57:36,424 --> 00:57:37,663
Víš, co se říká...

614
00:57:37,687 --> 00:57:40,498
Musíš vědět, kdy položit a kdy...

615
00:57:41,946 --> 00:57:43,425
Kdy pokračovat.

616
00:57:45,187 --> 00:57:46,668
Zapůsobilo to na tebe?

617
00:57:51,450 --> 00:57:54,002
- Chceš pokračovat?
- Ale no tak.

618
00:57:54,601 --> 00:57:56,226
Polož tu zbraň.

619
00:57:57,911 --> 00:57:59,834
Nemiř s tím na mě.

620
00:58:06,573 --> 00:58:09,334
K neuvěření,
že tyhle věci vyšly z módy.

621
00:58:10,440 --> 00:58:12,320
Tak, jakej je plán?

622
00:58:12,880 --> 00:58:15,610
Odneseme ten mobil
na hongkongskou policii.

623
00:58:15,820 --> 00:58:18,761
Budou muset Victora Wonga zatknout.

624
00:58:20,264 --> 00:58:22,264
Bezva, takže mě nepotřebuješ.

625
00:58:22,288 --> 00:58:24,579
Seš jedinej svědek v tomhle případu.

626
00:58:25,254 --> 00:58:27,972
Když ne ty, tak ani Wong.

627
00:58:28,532 --> 00:58:30,532
Zatáhl jsi do toho moji kmotřenku.

628
00:58:30,556 --> 00:58:33,208
Víš, v jakým je Samantha nebezpečí?

629
00:58:34,606 --> 00:58:36,606
Samantha je tvoje kmotřenka?

630
00:58:38,623 --> 00:58:41,555
Myslel jsem,
že v týhle zemi je miliarda lidí...

631
00:58:44,048 --> 00:58:45,799
Ale ne!

632
00:58:46,296 --> 00:58:47,711
Pádluj!

633
00:58:53,297 --> 00:58:56,642
Není to tak hrozný, Bennie.
Viděl jsi snad ducha?

634
00:59:06,270 --> 00:59:07,662
Bennie!

635
00:59:07,910 --> 00:59:09,910
- Pomoz mi!
- Chytni se mě!

636
00:59:11,270 --> 00:59:13,906
- Slib, že mě necháš jít!
- Slib, že budeš svědčit!

637
00:59:13,931 --> 00:59:16,787
Nejsi v pozici,
kdy bys mohl vyjednávat.

638
00:59:16,811 --> 00:59:18,196
Ne!

639
00:59:24,729 --> 00:59:26,299
Neumím plavat!

640
00:59:27,880 --> 00:59:30,338
- Neumím plavat!
- Cože?

641
00:59:30,708 --> 00:59:32,523
Neumím plavat!

642
00:59:32,734 --> 00:59:34,210
Do háje.

643
00:59:37,999 --> 00:59:39,603
Chytni se!

644
00:59:42,809 --> 00:59:44,359
Drž se!

645
00:59:59,922 --> 01:00:03,729
- Nechápu, že neumíš plavat.
- Teď už umím.

646
01:00:12,792 --> 01:00:16,209
V jednu chvíli jsem si nebyl jistej,
jestli mě vůbec zachráníš.

647
01:00:17,829 --> 01:00:19,372
To ani já.

648
01:00:21,430 --> 01:00:23,630
Jsou v Hong Kongu pěkný holky?

649
01:00:26,697 --> 01:00:28,532
A to by něco změnilo?

650
01:00:30,171 --> 01:00:31,798
Budu svědčit.

651
01:00:33,427 --> 01:00:34,833
Kvůli tobě.

652
01:00:35,032 --> 01:00:36,954
A taky kvůli Samanthě.

653
01:00:49,862 --> 01:00:51,780
Myslím, že se stáváme přáteli.

654
01:01:22,991 --> 01:01:24,528
Kapitáne Tangu.

655
01:01:24,959 --> 01:01:26,498
Jmenuju se Samantha.

656
01:01:27,237 --> 01:01:29,748
Setkali jsme se na pohřbu mého otce.

657
01:01:30,546 --> 01:01:32,851
Ano, jistě.
Vzpomínám si.

658
01:01:34,487 --> 01:01:38,329
Mám potíže. Nemůžu se spojit
se strýčkem Benniem.

659
01:01:39,209 --> 01:01:42,671
Nevěděla jsem, kam jinam jít.
Řekl mi, že mi pomůžete.

660
01:01:43,999 --> 01:01:45,614
Ano, jistě.

661
01:01:57,757 --> 01:02:00,629
- Pane jo, to je pěkný.
- Lampiony Kong Ming.

662
01:02:01,119 --> 01:02:04,176
Něco si přeješ
a pak vypustíš lucernu.

663
01:02:12,960 --> 01:02:14,308
Ahoj.

664
01:02:17,254 --> 01:02:20,107
- Ahoj.
- Chtěl byste jednu?

665
01:02:21,800 --> 01:02:23,679
- To je pro mě?
- Ano.

666
01:02:25,251 --> 01:02:26,729
Děkuju ti.

667
01:02:28,779 --> 01:02:31,253
No, tak si něco přejme.

668
01:02:32,317 --> 01:02:35,903
- Přeju si dostat Matadora.
- Přeju si dostat Samanthu do bezpečí.

669
01:02:56,351 --> 01:02:58,402
Znamená to, že se to splní?

670
01:03:04,608 --> 01:03:06,025
Connore.

671
01:03:06,323 --> 01:03:07,959
Máš pravdu.

672
01:03:07,983 --> 01:03:10,249
Moc pracuju, moc bojuju.

673
01:03:10,274 --> 01:03:12,019
Nemám život.

674
01:03:13,091 --> 01:03:14,772
To bude dobrý, Bennie.

675
01:03:18,946 --> 01:03:21,096
Nejdeme sehnat nějakou tu elekriku?

676
01:03:26,784 --> 01:03:30,137
- Rychleji.  - Vždyť šlapu.
- Už to bude.

677
01:03:31,232 --> 01:03:32,598
Pokračuj.

678
01:03:35,224 --> 01:03:37,742
- Tak se na to podíváme.
- Bože...

679
01:03:38,972 --> 01:03:41,397
ZADEJTE OTISK PALCE
UZAMČENO

680
01:03:41,421 --> 01:03:43,521
Chce to otisk palce.
Zatraceně.

681
01:03:48,051 --> 01:03:51,209
Všechno zlé je pro něco dobré.

682
01:03:51,493 --> 01:03:54,383
Jestli je to Matadorův telefon,

683
01:03:54,407 --> 01:03:56,407
odemkne ho jenom jeho otisk.

684
01:03:56,631 --> 01:04:00,033
- A jestli ho odemkne...
- Tak je Victor Wong Matador.

685
01:04:02,974 --> 01:04:05,561
ZADEJTE OTISK PALCE
UZAMČENO

686
01:04:08,585 --> 01:04:11,067
Víme, kde je Chan a ten Američan.

687
01:04:11,151 --> 01:04:14,454
Dokud se nevrátíme,
nespouštějte ji z očí.

688
01:04:14,479 --> 01:04:17,452
Mám to pod kontrolou.
Nikam neodejde.

689
01:04:21,783 --> 01:04:24,141
JIHOZÁPAD, ČÍNA

690
01:04:33,842 --> 01:04:35,642
Rozdělte se, najděte je.

691
01:04:50,180 --> 01:04:52,257
Ať se do země propadnu.

692
01:04:52,281 --> 01:04:54,716
Ty lampiony nás snad proklely.

693
01:04:55,902 --> 01:04:57,412
Vy tam!

694
01:04:59,371 --> 01:05:01,274
Pojď, jdeme.

695
01:05:01,298 --> 01:05:03,808
Bahenní slavnost.
Je to dobré na sklizeň.

696
01:05:06,330 --> 01:05:07,921
Tak to je zlý.

697
01:05:08,405 --> 01:05:12,000
Někdo by jim měl vysvětlit,
že to se sklizní nemá nic společnýho.

698
01:05:12,024 --> 01:05:13,900
Je to hodně zlý.

699
01:05:15,285 --> 01:05:17,670
Tamhle! Chyťte je! Běžte!

700
01:05:17,701 --> 01:05:21,657
- Zůstaneme a budeme bojovat, Bennie?
- Ne, tentokrát utečeme.

701
01:05:21,854 --> 01:05:23,276
Běž!

702
01:05:40,552 --> 01:05:41,859
Promiňte.

703
01:05:55,572 --> 01:05:57,727
- Zpomal, střílejí po nás!
- Ne, ne, ne.

704
01:05:57,751 --> 01:06:00,237
- To byl jen popcorn.  - Cože?
- Dělej!

705
01:06:18,751 --> 01:06:20,685
Dobrá práce, Bennie!

706
01:06:27,778 --> 01:06:29,088
Jdeme.

707
01:06:39,970 --> 01:06:41,414
Tamhle jsou.

708
01:06:42,419 --> 01:06:45,163
Divný, jak vědí, kde jsme?

709
01:06:45,187 --> 01:06:47,446
- Ten telefon. Sledují ho.
- Cože?

710
01:06:47,470 --> 01:06:49,179
Vypni ho.

711
01:06:50,860 --> 01:06:52,419
Dělej!

712
01:06:53,762 --> 01:06:55,274
Není to tak jednoduchý.

713
01:06:55,299 --> 01:06:57,906
Je to ta nejjednodušší
věc, co telefon má.

714
01:07:02,648 --> 01:07:05,105
- Pomozte mi!
- Osahává mi ségru!

715
01:07:06,875 --> 01:07:08,616
On, on a on!

716
01:07:09,660 --> 01:07:11,551
Chyťte je!

717
01:07:12,008 --> 01:07:13,552
Chyťte je!

718
01:07:25,742 --> 01:07:28,399
Tohle je hostina sta rodin.
Obejdeme to.

719
01:07:28,423 --> 01:07:30,776
Myslel jsem,
že miluješ zkratky.

720
01:07:32,427 --> 01:07:35,888
Ne, ne, ne. Neber si to jídlo!
Ne! Je to pro předky!

721
01:07:39,529 --> 01:07:41,513
Tu máte.
Omlouvám se.

722
01:07:45,894 --> 01:07:49,019
Počkej, abysme prošli,
musíme zazpívat. Je to tradice.

723
01:07:49,196 --> 01:07:51,286
To je v týhle zemi všechno tradice?

724
01:07:51,462 --> 01:07:53,095
Zazpívej něco.

725
01:07:54,068 --> 01:07:57,863
<i>Konečně jasně vidím,</i>

726
01:07:58,251 --> 01:08:02,194
<i>toužím po pravé lásce.</i>

727
01:08:06,344 --> 01:08:09,281
- Jak je možný, že to znáš?
- Děkuju!

728
01:08:18,134 --> 01:08:20,003
Něco zazpívejte!

729
01:08:20,147 --> 01:08:22,247
Zazpívejte, aby nás pustili!

730
01:08:27,150 --> 01:08:32,217
<i>Jsi moje milovaná,
jsi moje jablíčko.</i>

731
01:08:32,598 --> 01:08:36,963
<i>Nemohu přestat milovat víc a víc</i>

732
01:08:36,987 --> 01:08:39,842
<i>tvou červeňoučkou tvářičku.</i>

733
01:08:39,870 --> 01:08:45,867
<i>Hřeje mi to u srdce.
Rozpaluje to oheň mého života.</i>

734
01:09:01,274 --> 01:09:03,811
Tamhle jsou!
Za nima!

735
01:09:34,491 --> 01:09:36,116
Neumím plavat.

736
01:09:36,206 --> 01:09:38,004
Já se bojím vejšek.

737
01:09:41,997 --> 01:09:43,997
- Proletíme se.
- Dobře?

738
01:09:46,711 --> 01:09:48,215
Rychle!

739
01:10:01,353 --> 01:10:02,852
Dělejte!

740
01:10:02,956 --> 01:10:04,956
Kolik ta věc unese?

741
01:10:05,086 --> 01:10:07,017
Takhle se proletíme?

742
01:10:08,280 --> 01:10:10,988
- Ať ti nemusím věřit!
- Věř mi!

743
01:10:21,623 --> 01:10:25,389
Klouže mi to!

744
01:10:32,515 --> 01:10:35,012
- Pozor na fimfulína!
- Cože?

745
01:10:36,038 --> 01:10:38,402
Ničeho jiného se tady nechytnu!

746
01:10:42,000 --> 01:10:43,628
Je moc malej!

747
01:10:44,192 --> 01:10:46,574
Seš lhář!

748
01:10:47,988 --> 01:10:50,349
Drž se!

749
01:10:59,523 --> 01:11:01,134
Drž se mě!

750
01:11:02,024 --> 01:11:04,316
- Nejde to!
- Použij nohy!

751
01:11:05,007 --> 01:11:07,949
No tak, použij nohy.

752
01:11:09,965 --> 01:11:12,127
Říkal jsem, že je to dobrej plán.

753
01:11:14,261 --> 01:11:16,914
Bennie, jak dlouho
to ještě budeš dělat?

754
01:11:17,325 --> 01:11:19,243
Dokud neuzavřeme případ.

755
01:11:19,347 --> 01:11:22,442
Ne, myslel jsem to chytání
padouchů po světě.

756
01:11:22,838 --> 01:11:27,941
- Už nejsi nejmladší.
- To jo, moc jsem zestárl.

757
01:11:27,966 --> 01:11:30,819
Ještě není pozdě na změnu.

758
01:11:32,343 --> 01:11:34,166
Mám rád alpaky.

759
01:11:34,590 --> 01:11:36,169
Dobře.

760
01:11:36,626 --> 01:11:40,796
- Proč zrovna alpaky?
- Jsou pro mě symbolem míru.

761
01:11:41,891 --> 01:11:43,790
Vždycky jsem jednoho chtěl.

762
01:11:44,179 --> 01:11:47,172
- V Hong Kongu je to ale nemožný.
- Je to hračka.

763
01:11:47,368 --> 01:11:49,271
Přestěhuj se sem.

764
01:11:49,296 --> 01:11:51,240
Tyhle věci ti jdou.

765
01:11:51,264 --> 01:11:53,989
Dobře by ses o ně staral.

766
01:11:57,148 --> 01:11:59,999
O Samanthu ses taky dobře postaral.

767
01:12:00,516 --> 01:12:02,010
Hele...

768
01:12:04,170 --> 01:12:06,807
Klídek, jsem jen upřímnej.

769
01:12:07,050 --> 01:12:08,595
Podívej se na mě.

770
01:12:09,051 --> 01:12:12,173
Až ji uvidíš,
vzpomeň si na tenhle obličej.

771
01:12:13,937 --> 01:12:16,104
Sakra, na to nikdy nezapomenu.

772
01:12:16,128 --> 01:12:18,666
I když seš tvrďák,
co se rychle naštve,

773
01:12:18,690 --> 01:12:20,769
taky seš paličatej a bezohlednej.

774
01:12:20,793 --> 01:12:23,066
Jo, jasně.
Ty mi teda lichotíš.

775
01:12:23,283 --> 01:12:25,816
Díky tobě se lidi okolo tebe
cejtěj v bezpečí.

776
01:12:25,840 --> 01:12:27,723
Samantha má štěstí,

777
01:12:27,747 --> 01:12:29,582
že tě má.

778
01:12:31,907 --> 01:12:34,144
Můžu se tě na něco zeptat, Bennie?

779
01:12:35,837 --> 01:12:37,770
Jak děláš ten tvůj fígl?

780
01:12:40,853 --> 01:12:42,301
Tady.

781
01:12:42,763 --> 01:12:44,679
Zatlačit. Tady.

782
01:12:45,303 --> 01:12:47,457
- A je to, jen zatlačit.
- Dobře.

783
01:12:59,415 --> 01:13:01,354
- Co?
- Ten fígl...

784
01:13:01,378 --> 01:13:05,956
Musíš ještě cvičit. Není to tak,
že zamíříš a udeříš.

785
01:13:11,159 --> 01:13:12,993
Ty se to snad nikdy nenaučíš.

786
01:13:41,951 --> 01:13:44,333
Na noc zůstaneme tady.

787
01:13:44,357 --> 01:13:46,840
- Tady?
- Máš snad nějakej lepší nápad?

788
01:13:46,864 --> 01:13:49,482
Nemáme deky, ani oheň.

789
01:13:49,506 --> 01:13:51,167
Sundej si to.

790
01:13:51,192 --> 01:13:53,108
Svlíkni se.

791
01:13:53,625 --> 01:13:55,537
Jinak ti bude zima.

792
01:13:56,040 --> 01:13:59,354
Bože. Já věděl, že na to dojde.

793
01:14:06,527 --> 01:14:09,077
Tohle tulení ti jde, co?

794
01:14:09,101 --> 01:14:11,011
Zavři zobák, Connore.

795
01:14:29,155 --> 01:14:31,071
Co to děláš?

796
01:14:39,435 --> 01:14:41,435
Miláčku, oni žijou.

797
01:14:42,359 --> 01:14:45,078
- Úsměv.
- V kolik bude další představení?

798
01:14:47,582 --> 01:14:49,621
Hlavně to nedávejte na internet.

799
01:14:51,735 --> 01:14:53,674
Musím zavolat Samanthě.

800
01:14:53,698 --> 01:14:55,423
Musím na velkou.

801
01:14:55,448 --> 01:14:57,658
Držel jsem to v sobě celou noc.

802
01:14:59,837 --> 01:15:01,010
Hele...

803
01:15:09,862 --> 01:15:11,708
- Haló?
- Samantho.

804
01:15:11,733 --> 01:15:15,397
- To jsem já, Bennie, jsem na cestě
do Hong Kongu.  - Bennie...

805
01:15:17,137 --> 01:15:18,826
Samantho? Haló?

806
01:15:19,350 --> 01:15:21,640
Samantha je v pořádku.

807
01:15:21,664 --> 01:15:23,954
Jestli jí ublížíš,
tak přísahám...

808
01:15:23,978 --> 01:15:26,672
Přines dnes večer
ten telefon do kasína.

809
01:15:26,697 --> 01:15:28,040
Nebo...

810
01:15:28,391 --> 01:15:30,218
Samanthu zabiju.

811
01:15:30,996 --> 01:15:33,567
Do kasína ne.
Sejdeme se na veřejnosti.

812
01:15:33,591 --> 01:15:35,676
Zastávka Kai Tak v 19 hodin.

813
01:15:35,706 --> 01:15:37,035
Dobře.

814
01:15:52,000 --> 01:15:53,819
Je Samantha v pořádku?

815
01:15:55,810 --> 01:15:58,818
Vysvětlím ti to.
Chtěl jsem ti je vrátit.

816
01:15:58,961 --> 01:16:00,916
Na všechno máš výmluvu...

817
01:16:02,258 --> 01:16:03,838
Seš lhář.

818
01:16:04,209 --> 01:16:07,146
Dobře, řeknu ti to na rovinu.
Nechtěl jsem je vrátit.

819
01:16:07,171 --> 01:16:09,868
To ses ještě choval jako debil.
Teď jsme parťáci.

820
01:16:09,892 --> 01:16:12,134
Čekal jsem jen na správnou chvíli.

821
01:16:12,158 --> 01:16:15,747
Nejsme parťáci. Nosíš smůlu.
Všechno jde kvůli tobě do kytek.

822
01:16:16,557 --> 01:16:18,667
Fakt? A co ty?

823
01:16:18,691 --> 01:16:22,696
Nebýt mě,
tak celej život žiješ sám s alpaky.

824
01:16:22,752 --> 01:16:25,631
Myslíš, že jsem sám?
Jestli jo, co seš potom ty?

825
01:16:25,656 --> 01:16:28,482
- Kde máš fotky svojí rodiny?
- Běž ode mě, Bennie.

826
01:16:29,231 --> 01:16:31,507
- Žádnou nemáš!
- To je fakt!

827
01:16:31,947 --> 01:16:33,392
Nikoho nemám.

828
01:16:35,011 --> 01:16:38,320
Svou rodinu jsem nikdy nepoznal!

829
01:16:39,988 --> 01:16:42,038
Když jsem se narodil, zavrhli mě.

830
01:16:45,264 --> 01:16:46,910
Tak co? Seš rád?

831
01:16:51,661 --> 01:16:53,465
Vrátíš mi to sako?

832
01:17:00,670 --> 01:17:02,363
Telefon už máš.

833
01:17:02,388 --> 01:17:04,278
Měj se, Bennie.

834
01:17:14,813 --> 01:17:17,342
HONG KONG, ČÍNA

835
01:17:37,805 --> 01:17:39,172
Promiňte...

836
01:17:39,579 --> 01:17:41,528
Podržel byste mi to?

837
01:17:42,118 --> 01:17:43,932
- Jistě.
- Děkuji vám.

838
01:17:50,440 --> 01:17:52,296
Ale no tak, kámo.

839
01:17:52,706 --> 01:17:54,945
Dal jste mi plnou urnu?

840
01:17:55,686 --> 01:17:58,553
Proč jste tak zvědavej?
Proč jste se díval dovnitř?

841
01:17:59,216 --> 01:18:01,167
To s tím tady jen tak chodíte?

842
01:18:01,191 --> 01:18:03,191
Uvnitř je můj přítel.

843
01:18:03,675 --> 01:18:06,371
Něž zemřel, slíbil jsem mu,

844
01:18:06,701 --> 01:18:09,906
že rozptýlím jeho popel
v přístavu Victoria.

845
01:18:10,582 --> 01:18:13,575
Dal jsem slib,
a tak ho splním.

846
01:18:14,298 --> 01:18:17,368
- Máte s tím snad problém?
- Ne, pane.

847
01:18:18,435 --> 01:18:21,081
Omlouvám se,
neuvědomil jsem si to.

848
01:18:32,157 --> 01:18:34,038
Máte velikost 40?

849
01:18:59,002 --> 01:19:00,350
Bennie...

850
01:19:00,866 --> 01:19:03,337
- Vypadáš dobře.
- Kde je Samantha?

851
01:19:06,000 --> 01:19:09,055
- Chci ji vidět.
- Dej mi ten telefon.

852
01:19:12,347 --> 01:19:15,050
Nebo to taky můžeme udělat po zlém.

853
01:19:15,074 --> 01:19:18,038
Dobře, tak teda po zlém.

854
01:19:18,481 --> 01:19:20,311
Už jsem zavolal policii.

855
01:19:27,127 --> 01:19:31,491
Kapitáne Tangu, tenhle telefon dokazuje,
že Victor Wong je zločinec a Matador.

856
01:19:33,075 --> 01:19:35,201
Otevře ho jenom jeho otisk palce.

857
01:19:36,592 --> 01:19:38,792
Vadilo by vám to, pane Wongu?

858
01:19:46,580 --> 01:19:48,153
Vůbec ne.

859
01:19:49,183 --> 01:19:51,302
OTISK PRSTU
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT

860
01:19:55,495 --> 01:19:56,968
Jak je to možné?

861
01:19:57,361 --> 01:19:59,201
Já nejsem Matador.

862
01:20:00,605 --> 01:20:03,117
Velice se vám omlouvám,
pane Wongu.

863
01:20:04,750 --> 01:20:06,473
Bennie Chane.

864
01:20:06,497 --> 01:20:08,997
Jste obviněn
ze spoluúčasti na vraždě.

865
01:20:20,990 --> 01:20:23,236
Natálie, tady Connor.

866
01:20:23,346 --> 01:20:25,393
Jak se má náš syn?

867
01:20:26,243 --> 01:20:27,688
Bezva.

868
01:20:27,811 --> 01:20:29,855
Poslyš, potřeboval bych laskavost.

869
01:21:08,050 --> 01:21:11,449
Trošku s sebou příště hoďte.
Nechali jste mě čekat dost dlouho.

870
01:21:11,473 --> 01:21:13,694
Nevíte, že jsem placenej od hodiny?

871
01:21:16,843 --> 01:21:19,529
- Nazdar, Bennie.
- Co tady děláš, Connore?

872
01:21:19,732 --> 01:21:22,464
Opravdoví muži zůstanou
a čelí svým problémům.

873
01:21:22,488 --> 01:21:24,852
Jednou mi to řekl jeden moudrý muž.

874
01:21:26,096 --> 01:21:29,004
Chci se svým klientem soukromí.

875
01:21:29,495 --> 01:21:31,355
Dobře, strážníci?

876
01:21:32,418 --> 01:21:35,117
- Zatknou tě.
- Jsem přece tvůj právník.

877
01:21:37,755 --> 01:21:39,423
Tak jakej je plán?

878
01:21:40,353 --> 01:21:42,478
Myslel jsem, že už nějakej máš.

879
01:21:42,503 --> 01:21:45,466
Přišel jsi sem bez plánu,
jak mě dostat ven?

880
01:21:45,837 --> 01:21:48,905
Jo, proto jsem tady.
Chtěl jsem to s tebou probrat.

881
01:21:52,208 --> 01:21:54,613
Leslie, přišel za tebou
Bennieho advokát.

882
01:22:03,088 --> 01:22:04,959
Jmenuju se Connor Watts.

883
01:22:11,170 --> 01:22:13,304
Musíš mi pomoct, Leslie.

884
01:22:13,329 --> 01:22:16,438
Kapitán Tang spolupracuje
s Victorem Wongem.

885
01:22:16,715 --> 01:22:20,472
- Máš důkaz?
- Důkaz je v tom telefonu. Seženeš ho?

886
01:22:22,013 --> 01:22:24,037
UZAMČENO

887
01:22:24,400 --> 01:22:26,226
A je to, jsme tam.

888
01:22:27,228 --> 01:22:29,175
Děkuju, že jsi nás zachránila.

889
01:22:29,199 --> 01:22:30,558
Leslie...

890
01:22:32,311 --> 01:22:35,168
Děkuju, že jsi mě nechal,
abych ti pomohla, Bennie.

891
01:22:36,104 --> 01:22:38,001
Pozvi ji někam.

892
01:22:41,003 --> 01:22:42,348
Tak...

893
01:22:43,074 --> 01:22:45,991
Až bude po všem, šla bys...

894
01:22:46,215 --> 01:22:48,434
Na smažený kuře a pivo?

895
01:22:48,924 --> 01:22:51,508
Jo, miluju smažený kuře a pivo.

896
01:22:55,776 --> 01:22:58,676
Dobře, a je to.
Dostali jsme se skrz zabezpečení.

897
01:23:00,648 --> 01:23:03,500
Bennie, je to nějaká hatmatilka.

898
01:23:03,525 --> 01:23:04,771
Počkej.

899
01:23:05,413 --> 01:23:06,855
Tady zastav.

900
01:23:11,773 --> 01:23:15,195
Vím, kam musíme jít. Leslie,
potřebuju ještě jednu laskavost.

901
01:23:17,573 --> 01:23:18,972
Leslie!

902
01:23:19,209 --> 01:23:20,656
Kde jste byli?

903
01:23:30,579 --> 01:23:32,076
Tohle je ono.

904
01:23:44,429 --> 01:23:46,517
Kdo na takovým místě obchoduje?

905
01:23:54,790 --> 01:23:56,790
- Rozdělíme se.
- Dobře.

906
01:23:57,518 --> 01:24:01,413
- A nehraj si na hrdinu.
- Kdo nic nedělá, nic nezkazí.

907
01:24:03,749 --> 01:24:05,063
Běž.

908
01:24:05,273 --> 01:24:06,493
Tak běž.

909
01:24:31,978 --> 01:24:35,054
Ani jsme se jí nedotkli.
Jen jsme ji trochu vylekali.

910
01:24:35,480 --> 01:24:37,012
Řekni jim to, Willie.

911
01:24:37,036 --> 01:24:39,004
Řídil jsem se vašimi rozkazy.

912
01:24:39,327 --> 01:24:41,764
- Kdybych věděl, co je zač...
- Lháři!

913
01:24:42,434 --> 01:24:45,375
Nezapomeň,
jak jsi toho všeho dosáhnul.

914
01:24:45,911 --> 01:24:48,651
Beze mě bys byl nikdo.

915
01:24:58,136 --> 01:24:59,750
Pomozte mi!

916
01:25:19,516 --> 01:25:22,035
Ty nevíš, kdy máš přestat, co?

917
01:25:22,331 --> 01:25:23,633
Bennie...

918
01:25:31,760 --> 01:25:33,428
Connore...

919
01:25:33,846 --> 01:25:37,371
- Co tady děláš?
- To ti řeknu u snídaně.

920
01:25:37,395 --> 01:25:40,317
Na tu snídani zapomeň.
Kde je Bennie?

921
01:25:40,553 --> 01:25:43,400
Musím najít něco,
čím to otevřu. Hned jsem zpátky.

922
01:25:43,425 --> 01:25:45,331
Neopovažuj se odejít!

923
01:25:46,029 --> 01:25:48,540
Omlouvám se,
že jsem tě do toho zatáhl.

924
01:25:48,817 --> 01:25:50,239
Connore.

925
01:25:50,369 --> 01:25:51,951
Connore!

926
01:25:57,636 --> 01:26:00,053
Bennie, snažil jsem se tě varovat.

927
01:26:00,776 --> 01:26:02,876
Kapitáne Tangu, ten telefon.

928
01:26:24,264 --> 01:26:25,745
Yungu.

929
01:26:25,769 --> 01:26:27,769
Už je to dlouho, kamaráde.

930
01:26:29,315 --> 01:26:31,794
Vždycky jsem věděl,
že seš dobrej detektiv.

931
01:26:31,819 --> 01:26:34,639
Tentokrát jsem tě ale asi podcenil.

932
01:26:35,656 --> 01:26:37,758
Děkuju, že jsi mi vrátil telefon.

933
01:26:38,128 --> 01:26:41,603
To on je Matador?
Vypadá jako mrňavej patolízal.

934
01:26:44,948 --> 01:26:46,458
OTISK PALCE

935
01:26:55,721 --> 01:26:58,157
BANKOVNÍ PŘEVOD DOKONČEN

936
01:26:58,181 --> 01:27:02,184
- Proč?  - Seš snad spokojenej
s policejním platem?

937
01:27:02,502 --> 01:27:06,426
A ti zločinci, který se snažíš chytit,
tě při tom sledují ze svejch vil.

938
01:27:07,679 --> 01:27:09,176
Vybral sis čest.

939
01:27:09,699 --> 01:27:11,426
Já zase moc.

940
01:27:11,450 --> 01:27:13,970
- Získal jsem všechno.
- Ne, všechno ne.

941
01:27:14,399 --> 01:27:16,085
Vzdal ses Samanthy.

942
01:27:16,109 --> 01:27:17,591
Tím se netrap.

943
01:27:17,967 --> 01:27:19,894
Já se o ni už postarám.

944
01:27:21,964 --> 01:27:23,446
Sbohem, Bennie.

945
01:27:47,424 --> 01:27:49,021
Samantho...

946
01:27:49,046 --> 01:27:50,829
To se mi snad zdá.

947
01:27:51,340 --> 01:27:53,289
Tolik jsi mi chyběl, tati.

948
01:27:55,293 --> 01:27:56,868
Chyběl jsi mi.

949
01:27:57,365 --> 01:27:58,961
Ty mně taky.

950
01:28:00,431 --> 01:28:02,479
Neboj se, už jsem tady.

951
01:28:12,259 --> 01:28:14,006
To ty jsi tu léčku připravil.

952
01:28:14,776 --> 01:28:16,366
Proč?

953
01:28:16,473 --> 01:28:18,535
Všechno ti vysvětlím...

954
01:28:18,559 --> 01:28:22,149
Spolupracuješ s Williem
a Victorem Wongem?

955
01:28:22,599 --> 01:28:23,937
Pleteš se.

956
01:28:25,273 --> 01:28:27,521
Willie a Victor Wong pracují pro mě.

957
01:28:29,622 --> 01:28:31,400
To ty seš Matador?

958
01:28:31,424 --> 01:28:34,019
- Jsem tvůj otec.
- Nepřibližuj se ke mně.

959
01:28:34,202 --> 01:28:35,595
Seš stvůra.

960
01:28:41,897 --> 01:28:44,749
Děkuju,
že jsi v tom jel se mnou, Connore.

961
01:28:46,115 --> 01:28:47,922
Nemáš za co, parťáku.

962
01:29:13,059 --> 01:29:15,115
Hoďte zbraně do vody!

963
01:29:16,351 --> 01:29:17,679
Dělejte!

964
01:29:18,446 --> 01:29:20,850
Už bylo načase, Dasho!

965
01:29:22,672 --> 01:29:24,481
Promiň za to zpoždění.

966
01:29:24,751 --> 01:29:26,561
Jsem rád, že jsi přišla.

967
01:29:26,585 --> 01:29:28,619
Vítej do rodiny, soudruhu.

968
01:29:28,643 --> 01:29:30,467
- Děkuju.
- Do rodiny?

969
01:29:30,491 --> 01:29:32,536
- Jak je to možný?
- To je na dlouho.

970
01:29:32,561 --> 01:29:34,597
Nazdárek, Číňane.

971
01:29:46,244 --> 01:29:48,567
Běžte!
Chyťte je!

972
01:29:49,584 --> 01:29:51,055
Honem.

973
01:30:23,754 --> 01:30:25,558
Běž pro Samanthu!

974
01:30:25,896 --> 01:30:27,149
Běž!

975
01:30:36,590 --> 01:30:37,946
Běž!

976
01:30:53,780 --> 01:30:55,698
- Co to bylo?
- Zůstaň tady.

977
01:30:55,722 --> 01:30:57,686
- Jdu s tebou.
- Ani se nehni!

978
01:30:59,831 --> 01:31:01,319
Otče, otče...

979
01:31:02,916 --> 01:31:04,269
Otče!

980
01:31:47,721 --> 01:31:49,263
Chyťte ho!

981
01:31:51,097 --> 01:31:52,555
Chyťte ho!

982
01:33:26,479 --> 01:33:29,205
Opatrně s tím.
Pozor na tu zásilku.

983
01:33:30,513 --> 01:33:31,862
Kokain?

984
01:33:47,535 --> 01:33:50,796
- Se zbraní ti to pořád jde.
- Ty seš pořád stejně paličatej.

985
01:33:50,922 --> 01:33:52,745
Donutil jsi mě k tomu, Bennie.

986
01:34:00,482 --> 01:34:02,123
Nůž v holi?

987
01:34:03,187 --> 01:34:04,813
Uběhlo devět let.

988
01:34:04,997 --> 01:34:06,601
Všechno se změnilo.

989
01:34:24,177 --> 01:34:25,714
Yungu!

990
01:34:26,470 --> 01:34:29,762
Tady hongkongská policie.
Obklíčili jsme vás.

991
01:34:33,971 --> 01:34:36,538
Bennie! Loď se potápí!

992
01:34:36,562 --> 01:34:38,388
Běž pro Samanthu!

993
01:34:49,258 --> 01:34:51,098
Obklíčili jsme vás!

994
01:34:51,122 --> 01:34:53,422
Dejte ruce za hlavu a klekněte si!

995
01:34:56,649 --> 01:34:58,063
Ani hnout!

996
01:34:58,427 --> 01:34:59,814
Šéfe.

997
01:35:29,183 --> 01:35:30,630
Pomoz mi.

998
01:35:37,942 --> 01:35:39,441
Bennie!

999
01:36:14,374 --> 01:36:17,081
Bennie! Já se vrátit nemůžu.

1000
01:36:17,238 --> 01:36:19,133
Postarej se o moji dceru.

1001
01:36:20,290 --> 01:36:21,934
Omlouvám se.

1002
01:36:23,508 --> 01:36:24,884
Tati...

1003
01:37:01,709 --> 01:37:04,369
Opravdu jsem si myslela,
že zase budu mít otce.

1004
01:37:05,169 --> 01:37:09,740
Nevěděla jsem, že se vrátil
jen proto, aby se rozloučil.

1005
01:37:11,127 --> 01:37:13,931
Byl to nejlepší parťák,
jakýho jsem kdy měl.

1006
01:37:16,919 --> 01:37:18,778
Nejlepší čínskej parťák.

1007
01:37:23,634 --> 01:37:25,819
Dnes večer odlétám do Ruska.

1008
01:37:26,143 --> 01:37:27,992
Vážně? Proč?

1009
01:37:28,016 --> 01:37:32,028
Jednou mi jeden moudrý muž řekl,
že čest je v životě nejdůležitější věc.

1010
01:37:32,810 --> 01:37:35,134
Dal jsem slib
a hodlám ho dodržet.

1011
01:37:36,108 --> 01:37:39,370
- Bojím se. Jak dlouho to potrvá?
- Neboj se, zlatíčko.

1012
01:37:39,394 --> 01:37:42,079
- Jen dýchej.
- Zvládnete to.

1013
01:37:42,104 --> 01:37:44,967
Dýchej, no tak.

1014
01:37:44,991 --> 01:37:48,053
Zatlačte, ještě!

1015
01:37:51,686 --> 01:37:54,399
Je to tady!
Pojďte se podívat.

1016
01:37:54,424 --> 01:37:57,099
Gratuluju, seš táta!

1017
01:37:57,363 --> 01:37:59,363
Díky Bohu, jsou v pořádku.

1018
01:37:59,667 --> 01:38:01,011
Roztomilý.

1019
01:38:15,229 --> 01:38:17,360
Je to tvoje děcko, ty mizero!

1020
01:38:17,384 --> 01:38:19,294
Promiň, Connore!

1021
01:38:19,504 --> 01:38:21,703
Jsem radši, když jsem jen kmotr.

1022
01:38:25,489 --> 01:38:28,547
Ale no tak.
Řekněte mi, kam jedeme.

1023
01:38:29,171 --> 01:38:32,020
Zmlkneš už? Kazíš překvapení.

1024
01:38:32,168 --> 01:38:34,069
Je pořád tak nabručenej?

1025
01:38:45,298 --> 01:38:46,968
Nech si to nasazený.

1026
01:38:51,162 --> 01:38:52,610
Dobrá...

1027
01:38:55,569 --> 01:38:57,054
Jen běž.

1028
01:38:59,343 --> 01:39:00,736
Dobře.

1029
01:39:01,173 --> 01:39:02,890
Překvapení!

1030
01:39:05,036 --> 01:39:08,153
- Vzali jste mě na moji farmu?
- Ne, za tamhletím.

1031
01:39:12,921 --> 01:39:14,414
Panečku!

1032
01:39:14,867 --> 01:39:16,270
Alpaky!

1033
01:39:18,581 --> 01:39:19,959
Páni!

1034
01:39:23,124 --> 01:39:27,094
Mysleli jsme, že tě to natolik zaměstná,
že už nebudeš chytat padouchy.

1035
01:39:27,231 --> 01:39:29,420
Lidičky, podívejte se na tohle.

1036
01:39:31,747 --> 01:39:34,358
Bennie, seš slavnej.

1037
01:39:40,622 --> 01:39:44,014
Když už o tom mluvíme,
dáme si se Samanthou snídani.

1038
01:39:44,618 --> 01:39:46,560
Počkejte, jdu taky.

1039
01:39:46,584 --> 01:39:49,367
- Budu vám dělat doprovod.
- Neboj, strýčku Bennie.

1040
01:39:49,391 --> 01:39:51,908
- Pořád mám ten pepřák.
- To je dobře.

1041
01:39:52,224 --> 01:39:53,583
A...

1042
01:39:54,727 --> 01:39:56,727
Ale ne, co to děláš?

1043
01:39:57,577 --> 01:40:00,568
- Nefungovalo to?
- Říkal jsem, že musíš cvičit.

1044
01:40:00,592 --> 01:40:02,319
Cvičil jsem.

1045
01:40:02,482 --> 01:40:04,561
- Tak cvič víc.
- Pojď, Samantho.

1046
01:40:09,768 --> 01:40:11,820
- Už jsou pryč?
- Ano.

1047
01:40:15,732 --> 01:40:18,272
Bennie... Není ti nic?

1048
01:40:18,849 --> 01:40:20,129
Bennie?

1049
01:40:20,404 --> 01:40:22,895
Jsi v pořádku, Bennie?

1050
01:40:24,378 --> 01:40:26,141
Co jsi mu udělal?

1051
01:40:27,923 --> 01:40:29,318
Bennie...

1052
01:40:30,329 --> 01:40:31,998
Prober se, Bennie.

1053
01:40:32,894 --> 01:40:34,438
Prober se, Bennie.

1054
01:40:34,463 --> 01:40:36,463
Přeložil: Bac

1055
01:40:36,487 --> 01:40:38,532
www.neXtWeek.cz

1056
01:40:38,557 --> 01:40:39,891
A jedeme...

1057
01:41:01,505 --> 01:41:03,412
Já vážně neumím plavat.

1058
01:41:04,129 --> 01:41:05,793
- Fakt?
- Fakt.

1059
01:41:14,181 --> 01:41:16,229
O mejch rodičích víš hovno.

1060
01:41:16,492 --> 01:41:19,537
- Peníze. Čest je v životě důležitější.
- Ono to kadí.

1061
01:41:19,647 --> 01:41:21,364
Proč kadíš?

1062
01:41:21,701 --> 01:41:23,827
A ještě přímo před Johnnym.

1063
01:41:31,560 --> 01:41:33,298
Já padám.

1064
01:41:33,322 --> 01:41:35,214
Victor Wong uvidí...

1065
01:41:36,831 --> 01:41:38,413
Co to sakra je?

1066
01:41:39,123 --> 01:41:40,866
Co to děláš?

1067
01:41:42,458 --> 01:41:44,996
Co to děláš?
O co ti jde?

1068
01:41:52,041 --> 01:41:53,597
Jsem v pořádku.

1069
01:41:55,513 --> 01:41:57,052
- Teď!
- Co to...?

1070
01:41:58,946 --> 01:42:00,946
- Musím pod jiným úhlem.
- Ty...

1071
01:42:00,971 --> 01:42:02,700
Proč ti to pořád nejde?

1072
01:42:03,683 --> 01:42:05,343
Kvůli tobě zase poběžím.

1073
01:42:05,367 --> 01:42:06,584
Minuls.

1074
01:42:12,649 --> 01:42:15,218
- Nic mi není.
- Dobrá práce.

1075
01:42:19,740 --> 01:42:21,242
Na první pokus.

1076
01:42:21,506 --> 01:42:22,758
Super.

1077
01:42:27,086 --> 01:42:28,692
Opatrně, uhněte!

1078
01:42:34,896 --> 01:42:36,664
Proč mi chytáš tuhle ruku?

1079
01:42:36,688 --> 01:42:38,656
BMW X5.

1080
01:42:38,960 --> 01:42:41,900
300 koňských sil.
320 kiláku na 4 litry.

1081
01:42:41,924 --> 01:42:43,690
Co to děláš? Děláš reklamu?

1082
01:42:43,714 --> 01:42:46,682
- BMW, balte mi whisky.
- Oni ti žádnou nedají.

1083
01:42:46,706 --> 01:42:48,257
Žádnou ti nedají.

1084
01:42:48,467 --> 01:42:50,659
- Je z půjčovny.
- To bylo...

1085
01:42:57,167 --> 01:43:00,078
Jsme v Kuej-linu.
Skvěle se tady bavíme.

1086
01:43:00,103 --> 01:43:02,683
Jackie se nás snaží dostat
z týhle skály.

1087
01:43:02,708 --> 01:43:04,630
Tlač, Jackie, tlač!

1088
01:43:19,686 --> 01:43:22,437
Máte Visu nebo MasterCard?

1089
01:43:23,753 --> 01:43:25,349
Mám UnionPay.

1090
01:43:26,351 --> 01:43:27,990
Seženeš ho?

1091
01:43:28,880 --> 01:43:30,271
Ano.

1092
01:43:51,565 --> 01:43:52,976
Yungu!

1093
01:43:53,394 --> 01:43:54,874
Yungu!

1094
01:43:55,389 --> 01:43:57,077
Ericu Tsangu!

1095
01:44:03,065 --> 01:44:08,065
Přeložil: Bac

1096
01:44:08,089 --> 01:50:48,089
www.neXtWeek.cz

