1
00:00:40,767 --> 00:00:43,008
Vstávej, chlape!
No tak!
2
00:02:10,580 --> 00:02:13,131
To není způsob,
jak se s tím vypořádat.
3
00:02:16,277 --> 00:02:19,046
- Apollo?
- Správně.
4
00:02:20,362 --> 00:02:21,996
Co tady děláš?
5
00:02:22,243 --> 00:02:23,673
Obchod.
6
00:02:24,981 --> 00:02:27,321
Kdyby novináři věděli,
o čem se tu bavíme,
7
00:02:27,346 --> 00:02:29,291
mysleli by, že jsme blázni.
8
00:02:29,859 --> 00:02:31,225
Proč ty?
9
00:02:31,250 --> 00:02:34,949
Protože jsem tím nejlepším,
kdo tě může naučit něco nového.
10
00:02:34,974 --> 00:02:37,150
Už to víc nechci.
11
00:02:37,633 --> 00:02:39,229
Už nechci.
12
00:02:40,422 --> 00:02:41,943
Podívej...
13
00:02:41,975 --> 00:02:45,851
Když jsi mě porazil,
hrozně to bolelo.
14
00:02:45,876 --> 00:02:49,545
Nechtěl jsem vidět nikoho,
ani svoje děti.
15
00:02:49,926 --> 00:02:52,076
Každý boxer ví, jak to bolí.
16
00:02:52,101 --> 00:02:55,012
Musíme se s tím naučit žít,
tak se ode mě neodvracej.
17
00:02:55,037 --> 00:02:58,149
Koukej si to ujasnit, než bude
pozdě a bude tě to mrzet.
18
00:02:58,872 --> 00:03:00,694
Když jsme bojovali my,
19
00:03:01,808 --> 00:03:04,506
měl jsi pohled tygra,
byl jsi ostrej.
20
00:03:04,531 --> 00:03:06,342
A teď ho musíš získat zpátky.
21
00:03:06,367 --> 00:03:09,886
Musíš začít od začátku.
Víš, co myslím?
22
00:03:11,910 --> 00:03:14,462
Možná to pak
spolu vyhrajeme zpátky.
23
00:03:16,210 --> 00:03:18,006
Pohled tygra, chlape.
24
00:03:18,128 --> 00:03:20,576
Rocky! Rocky!
25
00:03:20,703 --> 00:03:22,254
Vrať se.
26
00:03:22,279 --> 00:03:23,894
Rocky! Rocky!
27
00:03:23,919 --> 00:03:26,817
Tak pojď, Balboo. Pojď!
28
00:03:26,848 --> 00:03:29,818
Hejbej se!
Ruce nahoru, dělej, Rocky!
29
00:03:31,559 --> 00:03:33,639
Rocky dostal další pravý hák!
30
00:03:33,815 --> 00:03:36,060
Pravý hák, další pravý hák!
31
00:03:36,085 --> 00:03:38,141
A Balboa je znovu na zemi!
32
00:03:38,476 --> 00:03:39,693
Čtyři.
33
00:03:39,718 --> 00:03:40,876
Zastavte to.
34
00:03:40,901 --> 00:03:43,251
- Radši zůstaň ležet.
- Šest.
35
00:03:43,302 --> 00:03:45,182
Dám ti ještě další, vstávej.
36
00:03:45,207 --> 00:03:47,369
Ještě hodně dalších. Dělej!
37
00:03:47,394 --> 00:03:49,401
A je to tu.
Clubber po něm jde!
38
00:03:52,719 --> 00:03:54,762
Nejseš tak zlej!
Nejseš!
39
00:03:54,787 --> 00:03:55,918
Nejseš tak zlej.
40
00:03:56,718 --> 00:03:57,894
Nejseš zlej.
41
00:03:57,918 --> 00:04:00,637
Seš blázen.
Seš blbej cvok.
42
00:04:00,662 --> 00:04:02,259
- Seš blázen.
- Možná.
43
00:04:02,284 --> 00:04:03,831
- Seš cvok.
- Ale těžce nedejchám!
44
00:04:03,856 --> 00:04:05,457
Je to blázen. Blázen.
45
00:04:06,041 --> 00:04:08,494
Jak se mohl otřepat
z takových úderů?
46
00:04:08,642 --> 00:04:11,934
- Co to k čertu vyvádíš? Co?
- Vím, co dělám.
47
00:04:11,959 --> 00:04:13,475
Ne, nevíš, co děláš!
48
00:04:13,500 --> 00:04:15,241
Nech ho přijít k sobě.
Ty seš šampion.
49
00:04:15,266 --> 00:04:17,181
Není nic.
Je můj.
50
00:04:17,213 --> 00:04:19,536
- Ne…
- Začíná bejt unavenej.
51
00:04:19,921 --> 00:04:21,818
Nemáchej tolik okolo sebe.
52
00:04:21,843 --> 00:04:23,819
Vím, co dělám.
Vím to.
53
00:04:23,845 --> 00:04:26,557
Dostaň ho. Pohled tygra.
Jasný?
54
00:04:26,582 --> 00:04:27,705
Jo.
55
00:04:27,817 --> 00:04:29,532
Běž tam a uraž mu palici.
56
00:04:29,557 --> 00:04:31,692
Je to jenom člověk, Rocky.
Jen člověk.
57
00:04:32,265 --> 00:04:33,788
Buď lepší než on!
58
00:04:33,813 --> 00:04:36,149
Dostaň ho! Pohled tygra!
Pohled tygra!
59
00:04:37,878 --> 00:04:42,476
Třetí kolo.
Čeká nás tvrdé kolo.
60
00:04:43,532 --> 00:04:45,771
- Seš můj, seš můj.
- Tak pojď.
61
00:04:46,100 --> 00:04:50,052
Rocky vypaluje tři pravé háky na hlavu!
A levá!
62
00:04:50,077 --> 00:04:52,421
Šampión mu to vrací!
63
00:04:54,413 --> 00:04:55,593
K němu!
64
00:04:58,635 --> 00:05:00,125
Běž odtamtud!
65
00:05:01,330 --> 00:05:02,845
Tak pojď, dělej!
66
00:05:03,433 --> 00:05:07,176
- Nechá se zabít
- Ne, ne, ne, ne. Zbláznil se.
67
00:05:08,743 --> 00:05:10,790
Moje máma řeže silnějš! Víc!
68
00:05:10,815 --> 00:05:13,156
Víc! Pořádně, šampione.
Přímo do tváře!
69
00:05:13,940 --> 00:05:17,403
Ještě, šampione.
Nejseš zlej! Seš nic!
70
00:05:18,354 --> 00:05:22,330
Rocky!
Rocky! Rocky!
71
00:05:27,795 --> 00:05:30,305
- Vidíte, jak Clubbera utahal!
- Správně.
72
00:05:30,330 --> 00:05:32,521
Teď Rocky rozdává
údery.
73
00:05:33,888 --> 00:05:35,479
Podívejte na ty údery!
74
00:05:52,460 --> 00:05:53,771
Jo!
75
00:05:59,707 --> 00:06:02,138
Tak pojď! Pojď!
76
00:06:02,909 --> 00:06:04,196
Dělej!
77
00:06:06,435 --> 00:06:07,908
Tak pojď! Pojď!
78
00:06:16,761 --> 00:06:18,754
- Jo!
- Jsi out!
79
00:06:22,585 --> 00:06:23,922
Jo!
80
00:06:27,755 --> 00:06:34,161
A tady máme nového šampióna
těžké váhy, Rockyho Balbou!
81
00:06:35,272 --> 00:06:37,336
Rocky je vyčerpaný.
82
00:06:38,472 --> 00:06:40,832
Dokázali jsme to.
Dokázali!
83
00:06:42,461 --> 00:06:45,693
Dámy a pánové,
díky knokautu se...
84
00:06:46,241 --> 00:06:49,151
- Jsi v pořádku?
- Nikdy mi nebylo líp.
85
00:06:49,838 --> 00:06:51,423
Nikdy mi nebylo líp.
86
00:06:51,666 --> 00:06:56,354
...novým šampiónem stal
Italský hřebec,
87
00:06:56,379 --> 00:06:59,887
Rocky Balboa!
88
00:07:19,965 --> 00:07:24,965
Přeložil: Bac
89
00:07:30,202 --> 00:07:32,726
Dnešní den se může stát
mezníkem v historii sportu.
90
00:07:32,751 --> 00:07:36,917
Po letech přicházejí Rusové
se zajímavou výzvou v ringu.
91
00:07:36,942 --> 00:07:38,540
Ale i to je dobré.
92
00:07:38,565 --> 00:07:43,475
A nyní Ludmilla Vobet Drago,
držitelka dvou zlatých medailí v plavání.
93
00:07:43,500 --> 00:07:47,417
Sovětský svaz dnes vstupuje
do profesionálního boxu.
94
00:07:47,675 --> 00:07:52,107
Můj manžel a dosud neporažený
amatérský mistr světa v těžké váze,
95
00:07:52,171 --> 00:07:53,912
kapitán Ivan Drago,
96
00:07:53,913 --> 00:07:56,152
přichází do Ameriky
se svými trenéry
97
00:07:56,177 --> 00:08:00,591
soutěžit jako mezinárodní
sportovec a vyslanec dobré vůle.
98
00:08:00,616 --> 00:08:06,034
Rádi bychom nastoupili v exhibici
s vaším šampiónem, Rockym Balboou.
99
00:08:06,059 --> 00:08:09,341
V tomto zápase bychom chtěli
představit Draga Americe.
100
00:08:09,366 --> 00:08:12,785
- Odpověděl Balboa na tuto výzvu?
- Ne, neodpověděl.
101
00:08:12,810 --> 00:08:14,632
Drago je stále amatérský boxer.
102
00:08:14,657 --> 00:08:20,157
Myslíte, že Drago obstojí
s boxerem, jako je Balboa?
103
00:08:20,556 --> 00:08:23,951
Drago je nejlépe
trénovaný atlet na světě.
104
00:08:24,112 --> 00:08:28,075
Nikdo nemůže soupeřit s jeho silou,
vytrvalostí ani agresivitou.
105
00:08:28,257 --> 00:08:30,517
Zní to, jako by
byl nezničitelný.
106
00:08:30,772 --> 00:08:32,344
To je.
107
00:08:32,631 --> 00:08:36,697
Zchladí si tenhle mamutí Rus,
s přezdívkou Sibiřský expres,
108
00:08:36,704 --> 00:08:39,853
žáhu v profi branži těžkých vah?
109
00:08:39,895 --> 00:08:42,830
Každopádně první soupeř
ochutná horký brambor.
110
00:08:43,506 --> 00:08:47,023
A nyní zpět k fotbalovým výsledkům...
111
00:08:48,557 --> 00:08:52,467
Ti Rusové to se sebráním tvýho titulu
myslí vážně. Víš to?
112
00:08:52,496 --> 00:08:54,562
Jo, slyšel jsem nějaké drby.
113
00:08:55,132 --> 00:08:57,866
Je to víc než to, Hřebče.
Mnohem víc.
114
00:08:58,789 --> 00:09:00,081
Mluvili s tebou?
115
00:09:00,114 --> 00:09:06,246
Mluvili s boxerskou komisí
ohledně exhibice mezi mnou a tím Rusem.
116
00:09:06,270 --> 00:09:07,359
Jo...
117
00:09:07,813 --> 00:09:09,256
Cos jim řekl?
118
00:09:09,432 --> 00:09:11,447
Nevím.
119
00:09:12,316 --> 00:09:14,150
Řekni mi to.
120
00:09:14,955 --> 00:09:17,374
- Říct ti co?
- Řekni mi, cos řekl.
121
00:09:17,391 --> 00:09:20,230
Řekl jsem, že nevím.
122
00:09:22,158 --> 00:09:26,104
- Říkáš, že s tím Rusem nechceš zápasit.
- Ne, ne...
123
00:09:26,231 --> 00:09:27,565
Říkám jen,
124
00:09:28,239 --> 00:09:30,541
proč do toho jít,
když nemusím?
125
00:09:31,693 --> 00:09:34,787
Takže ti nebude vadit,
když mu nařežu, že ne?
126
00:09:34,812 --> 00:09:37,212
- Cože?
- Slyšels.
127
00:09:37,237 --> 00:09:41,210
- Myslíš, že už na to nemám?
- Nemusíš už nic dokazovat.
128
00:09:41,235 --> 00:09:45,972
Tohle je životní příležitost.
Není to ledajaký zápas.
129
00:09:46,273 --> 00:09:49,139
Rozjíždí se nám tady ruská propaganda.
130
00:09:49,356 --> 00:09:52,630
A nikoho to nezajímá.
Snaží se naklonit si ženy tím,
131
00:09:52,646 --> 00:09:56,642
že tady jeho ruská manželka rozhlašuje,
jak je Drago úžasnej.
132
00:09:57,236 --> 00:10:00,486
Celý je to jenom politika, Hřebče.
Politika.
133
00:10:00,981 --> 00:10:04,689
Tohle je příležitost postavit se
proti jejich nejlepšímu.
134
00:10:04,714 --> 00:10:08,304
Je to důležitější než kdy jindy.
Zapíše se to do historie.
135
00:10:08,441 --> 00:10:12,921
Poslyš, Adriana zrovna uvařila večeři.
Pojďme se najíst a promluvíme si.
136
00:10:12,946 --> 00:10:15,049
Ráda by tě viděla, Apollo.
Opravdu.
137
00:10:15,638 --> 00:10:16,970
Tak dobře.
138
00:10:17,495 --> 00:10:19,360
Nikdy neodmítnu
dobrou italskou kuchyni.
139
00:10:19,385 --> 00:10:21,901
-Dobře.
- Pozor, chytej.
140
00:10:25,348 --> 00:10:28,993
Můj muž a já vám děkujeme,
že jste přišli na náš trénink.
141
00:10:29,135 --> 00:10:31,224
Jsme na vysoké úrovni.
142
00:10:31,259 --> 00:10:34,966
A rádi bychom vašemu tisku
poskytli ukázku vědeckého pokroku,
143
00:10:34,987 --> 00:10:39,428
kterého naše země dosáhla v technologii
týkající se lidského výkonu.
144
00:10:39,453 --> 00:10:42,152
Tohle všechno zvyšuje výkonnost?
145
00:10:42,470 --> 00:10:45,343
Dělá to z člověka lepšího člověka.
146
00:10:45,368 --> 00:10:50,180
Ze skvělého atleta super atleta
využívajícího celé své síly.
147
00:10:50,639 --> 00:10:53,569
I když většina světa
chemii těla ignoruje,
148
00:10:53,594 --> 00:10:57,028
chceme to vaši zemi naučit.
149
00:10:57,384 --> 00:11:00,877
- Můžeme začít s ukázkou?
- Prosím. - Děkuji.
150
00:11:07,576 --> 00:11:09,079
Jak můžete vidět,
151
00:11:09,299 --> 00:11:13,773
Dragův průměr je 1850 liber.
152
00:11:13,798 --> 00:11:15,788
Výsledek je zcela zřejmý.
153
00:11:15,813 --> 00:11:18,750
Co udeří, to zničí.
154
00:11:19,817 --> 00:11:22,167
Viděl jsem toho Draha boxovat,
když byl amatér.
155
00:11:22,192 --> 00:11:24,496
Je velkej a silnej,
ale nemotora.
156
00:11:24,770 --> 00:11:27,015
Vím, že mu to můžu nandat.
157
00:11:28,178 --> 00:11:30,041
- Běž si udělat úkoly.
- Dobře.
158
00:11:30,066 --> 00:11:33,045
Ahoj tati, ahoj, strejdo Paulie,
ahoj, Apollo.
159
00:11:33,070 --> 00:11:35,325
- Ahoj, chlape.
- Ahoj.
160
00:11:35,350 --> 00:11:39,680
Všichni čekají, že mu jako první
nakope zadek Rocky.
161
00:11:39,705 --> 00:11:42,210
Taky že ano,
až to bude naostro.
162
00:11:43,006 --> 00:11:45,215
Bude to exhibiční zápas.
Sranda.
163
00:11:45,240 --> 00:11:46,693
Ale proč?
164
00:11:46,718 --> 00:11:49,373
Má cenu nechat se
v těchhle letech mlátit?
165
00:11:49,507 --> 00:11:51,640
Nechci, aby se tady ta palice,
166
00:11:51,665 --> 00:11:54,035
ten nadčlověk
s tím cirkusem o nás otíral.
167
00:11:54,411 --> 00:11:56,178
Ti použijou všechno.
168
00:11:57,301 --> 00:12:00,813
- Podle mě je to špatný nápad.
- Ne, nikdy nebyl lepší.
169
00:12:00,838 --> 00:12:05,582
Nežijeme ve středověku, aby armády
posílaly nejlepší bojovníky proti sobě.
170
00:12:05,959 --> 00:12:08,573
Měli bychom se chovat civilizovaně.
171
00:12:08,774 --> 00:12:12,236
Jsi vynikající boxer,
ale už odpočíváš skoro pět let.
172
00:12:12,261 --> 00:12:14,669
Nemyslíš, že je čas
přemýšlet o něčem jiným?
173
00:12:14,879 --> 00:12:16,723
Není to moc velký sousto?
174
00:12:17,036 --> 00:12:18,509
Pro nás pro všechny.
175
00:12:21,422 --> 00:12:23,124
Postavím na kafe.
176
00:12:25,824 --> 00:12:27,702
Promiň, nechtěla jsem.
177
00:12:28,797 --> 00:12:30,619
Mám o vás dva starost.
178
00:12:39,198 --> 00:12:41,487
Buď v klidu.
Hned se vrátím.
179
00:12:49,756 --> 00:12:53,162
- Nezlobíš se, že ne?
- Ne, nezlobím.
180
00:12:54,195 --> 00:12:56,022
Mám z toho špatný pocit.
181
00:12:56,047 --> 00:13:00,122
Znáš přece Apolla.
Má velkou představivost.
182
00:13:00,357 --> 00:13:02,698
Apollo potřebuje,
aby ho lidé milovali.
183
00:13:02,723 --> 00:13:05,062
Nechce, aby se na něj zapomnělo.
184
00:13:05,425 --> 00:13:07,909
Bude se tomu muset postavit čelem.
185
00:13:08,285 --> 00:13:09,792
Jako ty.
186
00:13:10,742 --> 00:13:12,175
Já vím.
187
00:13:13,438 --> 00:13:15,781
Nestalo by se to,
kdybys zápas přijal.
188
00:13:16,449 --> 00:13:22,163
Apollo si myslí, že bojuje
za celou zemi, ale není to tak.
189
00:13:22,228 --> 00:13:25,397
Je to...
Je to jako špatná reklama.
190
00:13:25,926 --> 00:13:28,834
Nechci, abys byla naštvaná.
Nejsi, že ne?
191
00:13:28,859 --> 00:13:31,949
- Nejsem.
-Vážně? V pořádku?
192
00:13:32,145 --> 00:13:34,923
- Opravdu? - Ano.
- Chceš si zabouchat do pytle?
193
00:13:35,425 --> 00:13:37,613
- Dobře.
- Seš dobrá.
194
00:13:37,938 --> 00:13:39,602
- Děkuju.
- V pohodě.
195
00:13:46,679 --> 00:13:49,388
To byl skvělej zápas.
Skvělej.
196
00:13:50,738 --> 00:13:53,686
Mama mia,
bacha na bradu, Hřebče.
197
00:13:55,489 --> 00:13:58,910
- Z toho bych měl vyklouznout.
- Jo, to bys měl.
198
00:14:00,093 --> 00:14:01,599
Není to jen tak, co?
199
00:14:01,624 --> 00:14:04,587
Je cáklý, jak se lidi zajímaj,
když seš v ringu,
200
00:14:04,612 --> 00:14:08,629
staraj se, když krvácíš, ale jen z něj
vypadneš, už je to historie.
201
00:14:08,654 --> 00:14:10,838
Můžu se tě na něco zeptat?
202
00:14:11,126 --> 00:14:12,393
Na co?
203
00:14:12,908 --> 00:14:15,542
Ten tvůj zápas proti tomu Rusovi.
204
00:14:15,567 --> 00:14:19,240
Dost možná,
že to není proti němu.
205
00:14:20,382 --> 00:14:24,712
Nechceš ty boxovat
sám proti sobě?
206
00:14:25,260 --> 00:14:27,558
Tohle já nebudu poslouchat, Hřebče.
207
00:14:27,583 --> 00:14:29,179
Hele, Apollo.
208
00:14:29,204 --> 00:14:33,575
Byl si skvělej boxer.
To je bez debaty. Ale je to pryč.
209
00:14:34,133 --> 00:14:37,053
Asi tomu nechceš věřit,
ale něco skončilo.
210
00:14:37,078 --> 00:14:39,559
Tobě se to lehko řekne.
Seš na špici.
211
00:14:39,584 --> 00:14:42,238
Přiznejme si to.
Jednou se musíme změnit.
212
00:14:42,263 --> 00:14:44,827
Nechci se měnit!
Líbí se mi, jakej jsem!
213
00:14:44,852 --> 00:14:46,549
Koukni na to.
214
00:14:46,574 --> 00:14:49,766
Nechceš tomu uvěřit,
ale s tímhle je šmitec.
215
00:14:49,791 --> 00:14:53,257
Už to nemůžeme jako dřív.
My se měníme.
216
00:14:53,282 --> 00:14:55,448
Ne, Hřebče, ty si myslíš,
že se měníš.
217
00:14:55,492 --> 00:14:57,669
Ale co jsi, nezměníš.
218
00:14:57,818 --> 00:15:00,980
Můžeš zapomenout
na všechny krámy okolo.
219
00:15:01,005 --> 00:15:02,778
Ale jedno nezměníš.
220
00:15:03,422 --> 00:15:06,848
Ani jeden z nás nemá na výběr.
221
00:15:07,434 --> 00:15:09,875
Narodili jsme se
se zabijáckým instinktem.
222
00:15:09,876 --> 00:15:12,705
A ten se nedá vypnout jako rádio.
223
00:15:13,150 --> 00:15:16,599
Je nám dobře uprostřed bitvy,
protože jsme válečníci.
224
00:15:16,624 --> 00:15:19,934
Ale bez ní, bez výzvy,
bez tý prokletý války,
225
00:15:19,959 --> 00:15:22,444
bojovník umírá, Hřebče.
226
00:15:26,842 --> 00:15:28,152
Chápeš?
227
00:15:29,124 --> 00:15:30,658
A tak tě žádám,
228
00:15:32,305 --> 00:15:33,591
jako přítele,
229
00:15:38,339 --> 00:15:41,760
stůj, prosím, naposled při mně.
230
00:15:45,561 --> 00:15:48,776
Apollo, co tě vedlo k rozhodnutí
utkat se v exhibici s Dragem?
231
00:15:48,801 --> 00:15:50,654
Smysl pro odpovědnost.
232
00:15:50,679 --> 00:15:52,680
V jakém smyslu?
233
00:15:52,790 --> 00:15:56,223
Musím naučit toho mladýho
boxovat americkým stylem.
234
00:15:56,248 --> 00:15:59,834
Není Drago trochu nezkušený
jít s tebou do ringu?
235
00:15:59,859 --> 00:16:03,428
Víte, někteří lidé se učí
dost obtížně.
236
00:16:03,833 --> 00:16:07,863
- Rychlý knokaut nepředpokládáš?
- Nezlobím se na něj.
237
00:16:07,888 --> 00:16:11,327
Chci jen světu ukázat,
že Rusko nemá nejlepší borce.
238
00:16:11,352 --> 00:16:13,567
Rocky, budeš pomáhat
Apollovi s tréninkem?
239
00:16:13,591 --> 00:16:16,671
Pokusím se, pokud
mě bude poslouchat.
240
00:16:16,696 --> 00:16:18,803
Co tím myslíš, Hřebče?
241
00:16:18,804 --> 00:16:21,410
- Těžko se dostávám ke slovu.
- Ale no tak.
242
00:16:21,453 --> 00:16:23,534
- Je to pravda.
- Chlape...
243
00:16:25,565 --> 00:16:29,020
Rocky, jak myslíš,
že by měl Apollo boxovat s Dragem?
244
00:16:29,045 --> 00:16:30,202
Jak?
245
00:16:30,226 --> 00:16:31,358
No...
246
00:16:31,382 --> 00:16:34,583
V první řadě
ať si Apollo koupí žebřík.
247
00:16:34,608 --> 00:16:38,244
Drago, co si myslíš o zápase
s bývalým šampiónem?
248
00:16:40,688 --> 00:16:42,904
Jazýček asi moc netrénoval.
249
00:16:45,951 --> 00:16:48,050
Vy si vážně myslíte,
že mi nařeže?
250
00:16:53,406 --> 00:16:55,858
Nepřijel jsem, abych prohrál.
251
00:16:58,363 --> 00:17:00,777
Takže žádný rychlý knokaut?
252
00:17:00,802 --> 00:17:04,636
Promiňte, prosím.
Vy nejste moc realistický.
253
00:17:04,661 --> 00:17:06,792
A vy jste kdo?
O čem to mluvíte?
254
00:17:06,817 --> 00:17:10,759
Vy umíte boxovat, ale jste příliš
starý na to porazit Draga.
255
00:17:10,784 --> 00:17:13,511
- To je fakt?
- Ano, a mohl by být bolestivý.
256
00:17:13,535 --> 00:17:15,713
Dejte mi ten těžkej pytel,
do ringu,
257
00:17:15,738 --> 00:17:17,487
a ukážu vám, co je to bolest!
258
00:17:17,512 --> 00:17:20,376
- Proč nás napadáte?
- Nedělejte ze mě zloducha.
259
00:17:20,401 --> 00:17:24,547
Přišel jsem mluvit o exhibici,
dokud tahle velká huba nezačala.
260
00:17:24,572 --> 00:17:26,900
Vy jste agresor!
Je to tak.
261
00:17:26,925 --> 00:17:29,877
Rád bych řekl tisku,
ve vší zdvořilosti,
262
00:17:29,902 --> 00:17:32,171
Drago by se neměl utkat
s tímhle mužem.
263
00:17:32,196 --> 00:17:34,446
Protože je to vyřízená veličina.
264
00:17:35,673 --> 00:17:38,720
Jeho porážka nebude pro Draga nic.
265
00:17:38,721 --> 00:17:42,728
Pokud bychom zápasili
s opravdovým šampionem, to je jiná.
266
00:17:43,292 --> 00:17:47,182
Dejte tu velkou palici
hned teď do ringu!
267
00:17:49,218 --> 00:17:50,746
Dejte ho tam!
268
00:17:52,010 --> 00:17:54,726
Nechci slyšet žádný řeči, dámo.
Pusťte ho!
269
00:17:54,751 --> 00:17:57,172
V pořádku.
V pořádku.
270
00:17:57,197 --> 00:17:58,672
Jen jsem řekl, co cítím.
271
00:17:58,756 --> 00:18:01,784
Skončíme to v ringu. Jasný?
Skončíme to tam.
272
00:18:01,809 --> 00:18:05,501
Ty drž hubu. Skončíme to v ringu.
Mluvím na tebe!
273
00:18:05,526 --> 00:18:08,461
- I na ty loutky, co máš s sebou!
- Jak si přejete.
274
00:18:08,486 --> 00:18:10,500
- Jak jsem to zvládl?
- Trochu hlučně.
275
00:18:10,525 --> 00:18:12,786
- Ale dobrý, ne?
- Jo, dobrý.
276
00:18:14,836 --> 00:18:16,881
Vítejte všichni ve městě světel,
v Las Vegas,
277
00:18:16,906 --> 00:18:19,516
na jedné z nejneobvyklejších
událostí roku.
278
00:18:19,541 --> 00:18:21,496
Východ se potkává se západem.
279
00:18:21,521 --> 00:18:25,003
Zkušenost versus mládí
v exhibičním zápase dobré vůle.
280
00:18:25,028 --> 00:18:27,408
Bývalý šampión Apollo Creed
281
00:18:27,433 --> 00:18:31,645
se utká s horou svalů
ze Sovětského svazu, Ivanem Dragem.
282
00:18:31,875 --> 00:18:37,079
Apollo! Apollo!
283
00:18:54,393 --> 00:18:55,555
Ivane!
284
00:22:22,568 --> 00:22:25,850
Dobrý večer, všem. Vedle mě je
Warner Wolf, já jsem Stu Nahan.
285
00:22:25,875 --> 00:22:27,915
Vítáme vás
na výjimečné události.
286
00:22:27,937 --> 00:22:31,549
Poprvé západ proti východu
v profesionálním sportu.
287
00:22:31,572 --> 00:22:33,551
Cítím se jak znovuzrozenej.
288
00:22:33,576 --> 00:22:37,423
V dnešním galavečeru
uvidíte dva skvělé sportovce.
289
00:22:37,772 --> 00:22:39,450
V modrém rohu,
290
00:22:39,475 --> 00:22:41,925
váha 221 liber,
291
00:22:41,926 --> 00:22:45,203
bývalý mistr světa
těžké váhy,
292
00:22:45,228 --> 00:22:47,606
tančící ničitel,
293
00:22:47,631 --> 00:22:50,069
král zásahu,
294
00:22:50,112 --> 00:22:52,767
hrabě velká pěst...
295
00:22:52,810 --> 00:22:55,708
- Není těch titulů málo?
- Buď trpělivej.
296
00:22:55,733 --> 00:22:58,960
...mistr pohromy,
jedinečný Apollo Creed!
297
00:23:06,703 --> 00:23:11,856
Diváci dnes očekávají skvělý box.
Apollo si pohrává s obecenstvem.
298
00:23:21,704 --> 00:23:27,014
V rudém rohu,
váha 261 liber,
299
00:23:27,406 --> 00:23:31,947
držitel zlaté olympijské medaile
a neporažený amatérský mistr světa
300
00:23:31,972 --> 00:23:33,779
ze Sovětského svazu,
301
00:23:34,703 --> 00:23:37,078
Sibiřský býk,
302
00:23:37,735 --> 00:23:40,173
Ivan Drago.
303
00:23:51,361 --> 00:23:54,669
Chci tě! Chci tě!
304
00:23:54,694 --> 00:23:57,652
Chci tě! Chci tě, Drago!
305
00:23:57,966 --> 00:23:59,970
Teď oba borci přicházejí
doprostřed ringu
306
00:23:59,995 --> 00:24:02,677
pro instrukce
od rozhodčího Lou Filippa.
307
00:24:02,702 --> 00:24:04,313
Chlapci, pravidla znáte.
308
00:24:04,338 --> 00:24:07,553
Hlídejte si údery,
pod pás a na ledviny.
309
00:24:07,578 --> 00:24:10,233
V případě sražení k zemi,
jděte do svého rohu,
310
00:24:10,258 --> 00:24:12,455
a zůstaňte tam
dokud vás nevyzvu.
311
00:24:12,480 --> 00:24:14,673
Potřeste si rukama
na dobrý box.
312
00:24:16,160 --> 00:24:19,297
No tak, dej ruce nahoru!
Potřebuješ tlumočníka?
313
00:24:20,888 --> 00:24:22,393
Prohraješ.
314
00:24:24,603 --> 00:24:27,572
- Proč jsi mu nedal po hlavě?
- Dobrá...
315
00:24:28,704 --> 00:24:32,252
Krev je cítit v celé aréně.
316
00:24:32,277 --> 00:24:34,892
Ještě jsem neviděl proporce,
jako má ten Rus.
317
00:24:36,544 --> 00:24:39,966
Připravte se, show začíná!
318
00:24:39,991 --> 00:24:41,564
Show začíná!
319
00:24:41,970 --> 00:24:43,401
Nandej mi to.
320
00:24:43,426 --> 00:24:45,736
Apollo se zdá být
ve skvělé náladě.
321
00:24:45,761 --> 00:24:48,763
Předvádí show
obrovskému davu.
322
00:24:50,082 --> 00:24:51,953
Za chvilku jsem zpátky.
323
00:24:53,527 --> 00:24:54,902
První kolo.
324
00:24:56,573 --> 00:24:58,445
Creed tančí kolem.
325
00:24:58,488 --> 00:25:00,744
Teď krokuje dozadu.
Neboxoval pět let.
326
00:25:00,769 --> 00:25:02,745
Nečekej, běž do něj.
327
00:25:06,933 --> 00:25:11,030
Tak dělej! Možná je velkej,
ale ty seš zlej!
328
00:25:14,591 --> 00:25:17,720
- Tak pojď, jen pojď.
- Ani jeden z borců ještě neudeřil.
329
00:25:17,745 --> 00:25:21,103
Creedova levačka.
A další Creedova levá.
330
00:25:26,319 --> 00:25:29,286
- Creed uhýbá.
- Zvláštní.
331
00:25:29,311 --> 00:25:32,823
Creed je při chuti,
a Rus si ještě ani nebouchl.
332
00:25:32,848 --> 00:25:34,535
Jen tak dál, pokračuj!
333
00:25:42,729 --> 00:25:45,007
Dobrý, Apollo!
Hejbej se!
334
00:25:48,597 --> 00:25:50,760
Pokračuj, jen tak dál.
335
00:25:51,182 --> 00:25:53,194
Nečekej, běž do něj.
336
00:25:54,770 --> 00:25:57,162
Tlač na něj!
Bradu dolů!
337
00:25:57,732 --> 00:25:59,263
Hejbej se, Apollo!
338
00:25:59,288 --> 00:26:00,637
Drago se zase pohnul.
339
00:26:00,662 --> 00:26:03,255
Creedova levačka.
A další Creedova levá.
340
00:26:03,280 --> 00:26:04,492
A Drago uhýbá.
341
00:26:04,781 --> 00:26:06,643
Jen tak dál.
To je ono.
342
00:26:10,150 --> 00:26:12,120
Jsi nejlepší, Apollo.
Seš nejlepší.
343
00:26:12,481 --> 00:26:13,647
Tak pojď.
344
00:26:17,935 --> 00:26:19,216
Zvedni ruce.
345
00:26:21,546 --> 00:26:23,363
Další Creedova levačka.
346
00:26:23,388 --> 00:26:26,274
Drago čeká,
chystá si pravačku.
347
00:26:28,464 --> 00:26:30,175
Kupředu!
348
00:26:31,347 --> 00:26:33,353
A mocná Rusova pravačka!
349
00:26:36,432 --> 00:26:38,517
- Běž odtamtud!
- Creed je zraněn!
350
00:26:40,372 --> 00:26:41,855
Zmiz odtamtud!
351
00:26:42,222 --> 00:26:45,833
Creed dostává výprask.
Drago ho zatlačuje do provazu!
352
00:26:47,206 --> 00:26:50,303
- Vydrž!
- Rus se na něj lepí
353
00:26:50,324 --> 00:26:52,936
a teď ho prohazuje ringem!
354
00:26:52,961 --> 00:26:54,209
Pohyb!
355
00:26:54,735 --> 00:26:56,965
Creed je znovu v provazech!
356
00:26:57,826 --> 00:26:58,927
Vydrž!
357
00:27:06,921 --> 00:27:10,533
Jedna, dvě, tři...
358
00:27:10,577 --> 00:27:14,596
- Vstávej!
- Čtyři, pět, šest!
359
00:27:17,982 --> 00:27:19,859
Drž se u něj!
360
00:27:21,539 --> 00:27:22,721
Dobrý!
361
00:27:25,127 --> 00:27:27,950
- Nalep se!
- A mocná Rusova pravačka!
362
00:27:27,975 --> 00:27:30,910
- Dragova levá do těla!
- Běž z toho rohu!
363
00:27:30,935 --> 00:27:33,002
A další Rusova pravačka!
364
00:27:34,401 --> 00:27:36,708
- Může vůbec Creed stát?
- Apollo!
365
00:27:36,733 --> 00:27:39,719
- Creed je znovu v provazech.
- Co blbnete?
366
00:27:39,723 --> 00:27:41,793
Šlápl do nich a zastavil se o ně!
367
00:27:41,818 --> 00:27:45,675
Chlapi, co to děláte?
Tohle má bejt exhibice!
368
00:27:45,700 --> 00:27:48,067
Slyšíte? Exhibice!
369
00:27:48,092 --> 00:27:50,812
Skvělý konec prvního kola.
Skvělý pro Rusa
370
00:27:50,837 --> 00:27:53,588
a moc krvavý pro Apolla Creeda.
371
00:27:54,355 --> 00:27:57,118
Sovět má neuvěřitelnou sílu!
372
00:28:00,581 --> 00:28:02,560
Musím to zastavit, šampione.
373
00:28:02,585 --> 00:28:04,535
Neopovažuj se to stopnout.
374
00:28:05,031 --> 00:28:06,637
Tohle mi nedělej.
375
00:28:07,039 --> 00:28:08,760
Dělám to pro sebe.
376
00:28:09,308 --> 00:28:12,793
Jsem tady, abych boxoval.
Slib mi, že to nestopneš.
377
00:28:12,818 --> 00:28:16,525
To byla pro exšampióna
studená sprcha.
378
00:28:16,550 --> 00:28:19,858
Ivan Drago má jasnou převahu.
379
00:28:22,039 --> 00:28:23,606
Jestli seš můj přítel,
380
00:28:24,991 --> 00:28:26,879
nepřerušuj ten zápas.
381
00:28:28,626 --> 00:28:30,462
Ať se děje cokoliv.
382
00:28:42,973 --> 00:28:45,487
Creed teď nastupuje
ke druhému kolu.
383
00:28:48,040 --> 00:28:50,356
Rus zkouší Creeda zastrašit.
384
00:28:50,886 --> 00:28:52,507
Dělej, běž k němu.
385
00:29:07,911 --> 00:29:09,957
Rusova pravá vystřeluje
zase proti Creedovi!
386
00:29:10,000 --> 00:29:12,522
Další pravá do čelisti!
Další pravá do hlavy!
387
00:29:12,555 --> 00:29:14,779
Vydrž, vydrž!
388
00:29:19,560 --> 00:29:20,968
Zastavte to!
389
00:29:20,993 --> 00:29:24,075
Rozhodčí chce zasáhnout
a letí napříč ringem!
390
00:29:24,100 --> 00:29:26,353
Hoď ručník!
Hoď tam ten ručník!
391
00:29:31,650 --> 00:29:33,670
Apollo!
392
00:29:42,160 --> 00:29:44,022
Apollo!
393
00:29:44,679 --> 00:29:47,324
- Apollo!
- Creed je na zemi!
394
00:29:50,393 --> 00:29:53,297
Apollo je na zemi.
Zdá se, že je ošklivě zraněn.
395
00:29:53,322 --> 00:29:54,562
Nechte ho dejchat!
396
00:29:54,587 --> 00:29:57,347
- Zpátky!
- Odveďte je pryč!
397
00:29:57,374 --> 00:30:01,720
- Vítězí Ivan Drago.
- Nechte mě projít! Apollo!
398
00:30:01,745 --> 00:30:05,114
- Nemohu být poražen.
- Sežeňte někdo doktora!
399
00:30:05,139 --> 00:30:08,059
Brzy porazím
i skutečného šampióna.
400
00:30:08,189 --> 00:30:09,574
- Zpátky.
- Necháte ho dýchat?
401
00:30:09,599 --> 00:30:11,236
Máš na to, Apollo.
402
00:30:11,261 --> 00:30:16,064
Brzy bude celý svět znát mé jméno.
403
00:30:17,384 --> 00:30:18,734
Drago.
404
00:30:22,610 --> 00:30:24,072
Drago.
405
00:30:27,830 --> 00:30:31,426
Začalo to jako žert
a zvrtlo se to v neštěstí.
406
00:30:31,451 --> 00:30:33,832
Když umřel, tak umřel.
407
00:30:42,176 --> 00:30:44,958
Lidé jsou stvořeni, aby zemřeli.
408
00:30:46,667 --> 00:30:49,199
Apollo Creed byl bojovník.
409
00:30:49,224 --> 00:30:52,935
Žil a zemřel jako bojovník.
410
00:30:54,134 --> 00:30:58,179
Bojovník si může vybrat,
jak bude žít,
411
00:30:59,256 --> 00:31:00,966
a jak zemře.
412
00:31:02,267 --> 00:31:08,964
A my musíme
toto svaté právo respektovat.
413
00:31:09,240 --> 00:31:15,100
V životě se může stát,
že nás osvítí Duch svatý.
414
00:31:15,125 --> 00:31:17,545
A právě tak Apollo poznal,
415
00:31:18,084 --> 00:31:21,694
že žádný z jeho nástupců
nebyl dost blízko toho,
416
00:31:21,719 --> 00:31:26,139
aby mu zodpověděl otázky,
které v sobě nosil.
417
00:31:27,101 --> 00:31:31,190
Za odpovědi položil život.
418
00:31:41,651 --> 00:31:45,748
Za vše, co mám já
419
00:31:47,573 --> 00:31:50,943
i moje rodina
420
00:31:52,005 --> 00:31:53,419
vděčíme tobě.
421
00:32:00,159 --> 00:32:02,481
Dal jsi mi šanci
422
00:32:05,296 --> 00:32:07,028
jako nikdo jiný.
423
00:32:08,574 --> 00:32:10,335
Věřil jsi ve mě,
424
00:32:11,819 --> 00:32:13,593
když ostatní ne.
425
00:32:15,299 --> 00:32:17,008
Měl jsem tě rád.
426
00:32:39,054 --> 00:32:41,744
- Je to moje vina.
- Ne, není.
427
00:32:42,203 --> 00:32:43,826
Není to ničí vina.
428
00:32:44,009 --> 00:32:46,324
Nemůžeš za to všechno vinit sebe.
429
00:32:47,169 --> 00:32:48,779
Byl to tvůj přítel.
430
00:32:48,804 --> 00:32:52,354
Udělal bys vše pro to,
abys ho ochránil. Musíš tomu věřit.
431
00:33:03,552 --> 00:33:07,038
Mnohokrát jsme to probírali,
pane Balboo.
432
00:33:07,063 --> 00:33:10,846
- Odpověď je stále stejná.
- Nemůžete změnit pravidla?
433
00:33:11,590 --> 00:33:14,115
Podle pravidel organizace
434
00:33:14,140 --> 00:33:19,810
nebude a nemůže být žádný
zápas mezi vámi a Rusem povolen.
435
00:33:20,297 --> 00:33:22,041
Buďme realisté.
436
00:33:23,036 --> 00:33:30,042
Ten Rus ještě neměl žádný
legitimní profesionální zápas.
437
00:33:31,051 --> 00:33:34,876
Zápas s Creedem
byla jen reklama,
438
00:33:35,736 --> 00:33:37,326
co se nepovedla!
439
00:33:37,351 --> 00:33:41,290
Takže vlastně říkáte,
že proti němu nemám šanci.
440
00:33:41,351 --> 00:33:45,834
Snažíme se říct tohle.
Proč pokoušet osud?
441
00:33:45,859 --> 00:33:47,873
Zjistíme o něm víc.
442
00:33:47,898 --> 00:33:50,054
Uvidíme, co z toho bude.
443
00:33:50,535 --> 00:33:54,844
Měl jen jeden profesionální zápas
a jeden boxer je mrtvý.
444
00:33:54,944 --> 00:33:58,382
Ale pokud to zabrání dalšímu úmrtí,
445
00:33:58,407 --> 00:34:00,424
- tak to stojí za to.
- Jistěže.
446
00:34:00,449 --> 00:34:03,345
Nejlepší cesta k zákazu boxu
je ještě jedna nehoda.
447
00:34:03,370 --> 00:34:05,611
Zvláště v tomto rozsahu.
448
00:34:05,636 --> 00:34:08,570
Uvědomujete si,
o jak závažnou věc jde?
449
00:34:09,174 --> 00:34:10,490
Omluvte mě.
450
00:34:10,703 --> 00:34:13,002
Chcete znát naše rozhodnutí?
451
00:34:13,297 --> 00:34:16,454
Vy máte pravidla.
My máme pravidla.
452
00:34:16,986 --> 00:34:19,938
Všichni ta pravidla musí dodržovat.
453
00:34:25,028 --> 00:34:28,349
- Rocky, je to konečné rozhodnutí?
- Ano.
454
00:34:28,477 --> 00:34:30,131
Rocky, tady, prosím.
455
00:34:30,195 --> 00:34:32,671
Je to poprvé,
co se šampión vzdává své koruny?
456
00:34:32,714 --> 00:34:34,237
To nevím.
457
00:34:34,281 --> 00:34:37,850
- Titul už pro tebe nic neznamená?
- Dokud to neskončí, ne.
458
00:34:37,893 --> 00:34:41,823
Víme, že jsi kývnul na zápas.
Není to příliš brzy?
459
00:34:41,848 --> 00:34:43,327
Drago je připraven.
460
00:34:43,352 --> 00:34:46,329
Co pro tebe ten zápas znamená, Drago?
461
00:34:46,354 --> 00:34:48,192
Jaký z toho máš pocit?
462
00:34:49,433 --> 00:34:50,924
Nemám.
463
00:34:50,951 --> 00:34:53,564
Drago mi řekl,
že to bude snadný zápas.
464
00:34:53,947 --> 00:34:57,183
- Může Drago mluvit sám?
- Ano.
465
00:34:57,666 --> 00:34:58,712
Takže?
466
00:34:58,737 --> 00:35:04,837
Je to otázka vědy a evoluce.
Není to tak, pánové?
467
00:35:05,308 --> 00:35:10,640
Drago je o třináct let mladší a je to
nejlépe trénovaný boxer všech dob.
468
00:35:10,665 --> 00:35:13,764
Ten druhý muž nemá výšku,
nemá vytrvalost,
469
00:35:13,789 --> 00:35:16,285
z genetického hlediska
nemůže vyhrát.
470
00:35:16,310 --> 00:35:19,931
Je fyzicky možné,
aby tento malý muž zvítězil.
471
00:35:22,079 --> 00:35:25,472
Drago je pohled do budoucnosti.
472
00:35:25,688 --> 00:35:28,789
- Bylo stanoveno datum zápasu?
- 25. prosince.
473
00:35:28,814 --> 00:35:31,198
-Proč Vánoce?
- Protože jsem to řekl.
474
00:35:31,223 --> 00:35:32,726
Kde?
475
00:35:32,751 --> 00:35:34,838
- V Rusku.
- Co blbneš?
476
00:35:34,863 --> 00:35:36,383
Proč jsi s tím souhlasil?
477
00:35:36,408 --> 00:35:39,493
Budeme boxovat
v Sovětském svazu nebo nikde.
478
00:35:41,594 --> 00:35:44,369
V téhle zemi by to nikdy nebyl
spravedlivý zápas.
479
00:35:44,394 --> 00:35:47,198
Z čeho usuzujete,
že se nechováme spravedlivě?
480
00:35:47,223 --> 00:35:49,225
Všechno jen lži
a falešná propaganda
481
00:35:49,269 --> 00:35:53,517
podporující antagonistickou
a násilnou vládu!
482
00:35:53,542 --> 00:35:55,352
Cože, násilnou?
483
00:35:55,377 --> 00:35:58,626
Hele, my nedržíme lidi
za zdí s kulometama.
484
00:35:58,669 --> 00:36:01,194
- Kdo vy jste?
- Kdo jsem?
485
00:36:01,237 --> 00:36:04,122
Jsem nemlčící většina,
velká hubo!
486
00:36:04,147 --> 00:36:07,270
Dobrá, napadáte nás.
487
00:36:07,295 --> 00:36:11,288
Typicky hrubé chování
k cizím návštěvníkům.
488
00:36:11,313 --> 00:36:16,078
Doufejme, že snadná porážka
tohoto malého, tzv. šampióna,
489
00:36:16,122 --> 00:36:21,562
bude perfektní ukázkou
ubohé slabosti vaší společnosti.
490
00:36:21,940 --> 00:36:23,202
Jdeme!
491
00:36:32,794 --> 00:36:36,316
- Rocky, tady...
- Rocky, řekni nám něco...
492
00:36:39,667 --> 00:36:42,504
Paní Balboová!
Paní Balboová!
493
00:36:42,529 --> 00:36:45,753
- Těšíte se do Ruska?
- Chystá se váš manžel do Moskvy?
494
00:36:45,778 --> 00:36:49,020
- Paní Balboová...
- Adriano...
495
00:36:49,045 --> 00:36:51,899
Zastínila Creedova smrt
vašemu muži mysl?
496
00:36:51,932 --> 00:36:53,633
Nevím, o čem to mluvíte.
497
00:36:53,658 --> 00:36:55,898
Kdy se chystáte do Ruska?
498
00:36:55,923 --> 00:36:58,783
Já se do Ruska nechystám.
Nevím, o čem mluvíte.
499
00:36:58,816 --> 00:37:01,686
Já nevím, proč tu jste.
Nevím, co tady chcete.
500
00:37:01,711 --> 00:37:04,266
-Paní Balboová?
- Je to jeho rozhodnutí?
501
00:37:04,432 --> 00:37:06,947
Paní Balboová...
502
00:37:29,511 --> 00:37:30,574
Rocky?
503
00:37:31,110 --> 00:37:32,356
Ano?
504
00:37:36,417 --> 00:37:37,805
Jsi v pořádku?
505
00:37:38,150 --> 00:37:39,988
Jo. Proč?
506
00:37:41,200 --> 00:37:42,805
Proč bys to dělal?
507
00:37:46,139 --> 00:37:47,928
Dělám jen, co musím.
508
00:37:47,953 --> 00:37:49,660
Nemusíš dělat nic.
509
00:37:53,400 --> 00:37:55,237
Ne, Adrian, musím.
510
00:37:57,335 --> 00:37:59,366
A taky odtud musím odjet.
511
00:37:59,659 --> 00:38:01,418
A kam odjet?
512
00:38:02,166 --> 00:38:04,814
Řekli, že můžu trénovat v Rusku.
513
00:38:05,996 --> 00:38:08,008
A já musím jinam.
514
00:38:08,601 --> 00:38:11,125
Nemyslím na nic jinýho než na něj.
515
00:38:11,150 --> 00:38:13,672
Rocky, to chce čas.
516
00:38:13,936 --> 00:38:17,050
Nedělej to.
Moc lidí žije s bolestí.
517
00:38:17,641 --> 00:38:20,420
Moc lidí nemá jinou možnost.
Já jo.
518
00:38:20,442 --> 00:38:23,536
A pro tohle chceš všechno ztratit?
519
00:38:27,676 --> 00:38:29,852
Tohle není všechno, Adriano.
520
00:38:29,874 --> 00:38:32,857
Dřív jsi měl důvody boxovat,
chápala jsem to.
521
00:38:32,882 --> 00:38:34,603
Ale teď tomu nerozumím.
522
00:38:34,628 --> 00:38:38,386
Když vyhraješ, co se změní?
Apollo se nevrátí.
523
00:38:41,015 --> 00:38:44,009
Proč se nemůžeš změnit?
Všichni ostatní můžou!
524
00:38:44,052 --> 00:38:45,445
Protože jsem boxer.
525
00:38:45,488 --> 00:38:48,839
Všichni říkají,
že je to sebevražda!
526
00:38:48,883 --> 00:38:51,564
Viděls ho.
Víš, jak je silnej.
527
00:38:52,065 --> 00:38:53,704
Nemůžeš vyhrát!
528
00:39:04,492 --> 00:39:06,102
Adriano...
529
00:39:08,152 --> 00:39:09,690
Adriano...
530
00:39:14,648 --> 00:39:16,852
Adriano, ty máš vždycky pravdu.
531
00:39:20,819 --> 00:39:22,551
Možná vyhrát nemůžu.
532
00:39:23,777 --> 00:39:24,983
Nevím...
533
00:39:25,452 --> 00:39:26,643
Nevím.
534
00:44:15,521 --> 00:44:16,897
Máš strach?
535
00:44:17,885 --> 00:44:18,913
Ne.
536
00:44:18,938 --> 00:44:21,730
Ale máš.
Možná trošku?
537
00:44:24,035 --> 00:44:27,000
Je teda pravda, že občas...
538
00:44:27,917 --> 00:44:30,452
mám trochu strach.
539
00:44:30,949 --> 00:44:34,806
Když jsem v tom ringu
a opravdu dostávám rány,
540
00:44:35,118 --> 00:44:39,361
tak mě tak bolej ruce,
že už je ani nezvednu
541
00:44:39,433 --> 00:44:42,874
A přeju si, aby mě ten chlápek
bouchnul tak,
542
00:44:43,066 --> 00:44:45,251
abych už nic necítil.
543
00:44:46,868 --> 00:44:51,134
Pak ale přijde další věc,
že už se nebojíš.
544
00:44:51,777 --> 00:44:54,987
Chceš víc,
545
00:44:55,897 --> 00:44:58,875
chceš postoupit do dalšího kola,
546
00:45:00,515 --> 00:45:03,242
protože i když si myslíš,
že už nemůžeš,
547
00:45:04,989 --> 00:45:07,904
a přesto tam jdeš,
tak to změní celej tvůj život.
548
00:45:09,192 --> 00:45:12,705
Víš, jednou přijde čas,
549
00:45:12,730 --> 00:45:18,626
kdy budeš muset udělat něco, o čem
si ostatní budou myslet, že není správné.
550
00:45:19,358 --> 00:45:22,322
Ale pro tebe to správné bude.
551
00:45:23,437 --> 00:45:27,144
Je mi jedno,
co si ostatní myslí.
552
00:45:27,729 --> 00:45:29,791
Musíš udělat, co musíš.
553
00:45:30,740 --> 00:45:33,583
Rozumíš?
Musíš to udělat pro sebe.
554
00:45:36,835 --> 00:45:40,710
Je to ta nejdůležitější rada ze všech.
555
00:45:41,108 --> 00:45:42,809
O tom to celé je.
556
00:45:44,111 --> 00:45:48,170
Musíš žít sám pro sebe,
protože pak musíš žít sám se sebou.
557
00:45:48,635 --> 00:45:50,620
Rozumíš, co tím chci říct?
558
00:45:56,603 --> 00:45:57,946
Rocky.
559
00:46:03,578 --> 00:46:05,497
Pospěš si!
Taxametr běží!
560
00:46:06,100 --> 00:46:08,086
A je to tady.
561
00:46:09,107 --> 00:46:11,209
Nepřesvědčím tě,
abys zůstal, že ne?
562
00:46:13,371 --> 00:46:15,955
Víš, že musím jet.
563
00:46:16,757 --> 00:46:17,898
Musím.
564
00:46:17,923 --> 00:46:22,746
Rocky, prosím. Zůstaň.
Nechci, abys odjel.
565
00:46:26,405 --> 00:46:31,925
Poslyš, Adriano.
Vzpomínáš,
566
00:46:34,719 --> 00:46:38,492
jak jsem ti jednou řekl,
abys nepřestala být ženou?
567
00:46:40,307 --> 00:46:43,002
Nežádej mě o to,
abych přestal být muž.
568
00:46:46,582 --> 00:46:48,259
Budeš v pořádku.
569
00:46:48,509 --> 00:46:49,985
Bude to dobrý.
570
00:48:10,890 --> 00:48:12,703
To byl děsnej let.
571
00:48:14,809 --> 00:48:16,137
Tohle je Rusko?
572
00:48:16,274 --> 00:48:18,535
Nevypadá tak strašně.
573
00:48:19,048 --> 00:48:21,934
Paulie? Proč má na sobě
Adrianiny klapky na uši?
574
00:48:21,977 --> 00:48:23,811
Mně sluší víc.
575
00:48:34,334 --> 00:48:35,938
Pane Balboo.
576
00:48:38,090 --> 00:48:40,137
Teď vás ubytujeme.
577
00:48:42,302 --> 00:48:45,305
Teď pojďte do auta.
Máme dlouhou cestu.
578
00:48:45,348 --> 00:48:48,261
- Mluví jak Drákulův bratranec.
- Jdeme, Paulie.
579
00:49:48,586 --> 00:49:51,200
Jak jste požadoval.
Souhlasí?
580
00:49:51,266 --> 00:49:54,287
- Ty jsi chtěl tuhle pustinu?
- Jo.
581
00:49:54,673 --> 00:49:58,005
Proč?
Hodláš chovat soby nebo co?
582
00:49:58,030 --> 00:50:01,177
Požadované vybavení
je ve stodole.
583
00:50:04,648 --> 00:50:06,731
- Kdo je to?
- Oni?
584
00:50:06,942 --> 00:50:08,903
Jsou k vám přiděleni.
585
00:50:09,876 --> 00:50:11,603
Oficiální gardedámy.
586
00:50:12,307 --> 00:50:14,873
Kam půjdete vy, půjdou i oni.
587
00:50:14,898 --> 00:50:16,913
Kdy dorazí sparingpartneři?
588
00:50:19,478 --> 00:50:22,046
To my neposkytujeme.
589
00:50:22,071 --> 00:50:26,365
- Máme je mít.
- O tom nevím.
590
00:50:27,320 --> 00:50:30,367
Máte všechno,
o čem jsem byl instruován.
591
00:50:30,948 --> 00:50:32,966
Skončili jsme, ano?
592
00:50:45,170 --> 00:50:47,028
Žádný sparingpartner?
593
00:50:50,822 --> 00:50:53,177
Myslím, že ho nepotřebuju, Paulie.
594
00:50:53,930 --> 00:50:56,846
Žádnej sparingpartner?
Žádná televize? Nic?
595
00:50:56,871 --> 00:50:59,577
Jak tu chceš proboha trénovat?
596
00:51:14,025 --> 00:51:16,402
My tady umřeme.
597
00:51:39,275 --> 00:51:40,961
Šachmat, příteli.
598
00:51:47,206 --> 00:51:49,056
Možná vyhrát nemůžu.
599
00:51:49,081 --> 00:51:53,119
Můžu dělat všechno, co on.
600
00:51:54,051 --> 00:51:58,411
A aby mě porazil,
musel by mě zabít.
601
00:51:58,813 --> 00:52:03,180
A aby mě zabil,
musel by mít srdce se mi postavit.
602
00:52:03,808 --> 00:52:05,592
A to, aby udělal,
603
00:52:05,635 --> 00:52:08,280
musel by mít vůli
nechat se sám zabít.
604
00:52:08,911 --> 00:52:11,248
Nevím,
jestli je na tohle připraven.
605
00:52:12,466 --> 00:52:13,869
Nevím.
606
00:52:16,156 --> 00:52:19,190
- Ano?
- Šampióne, můžu dál?
607
00:52:19,215 --> 00:52:20,542
Jistě.
608
00:52:23,638 --> 00:52:26,047
- Jak to jde?
- Paráda.
609
00:52:26,091 --> 00:52:28,180
To je počasí, co?
610
00:52:28,205 --> 00:52:29,872
Jo, pěkně drsný.
611
00:52:30,345 --> 00:52:32,711
K tomu, na co se chystáš,
přesně to pravý.
612
00:52:34,760 --> 00:52:37,512
- Otužovací.
- Taky bych řekl.
613
00:52:37,537 --> 00:52:42,078
Vím, že tu máš v plánu dělat skoro
všechno sám, ale budu s tebou.
614
00:52:42,455 --> 00:52:43,783
Já vím.
615
00:52:44,457 --> 00:52:46,471
Apollo byl jako můj syn.
616
00:52:47,671 --> 00:52:49,391
Vytáhl jsem ho.
617
00:52:50,319 --> 00:52:53,369
Když umřel, umřel i kus mě.
618
00:52:55,066 --> 00:52:57,882
Ale teď... ty jsi jednička.
619
00:52:58,059 --> 00:53:01,160
Jsi ten, kdo pokračuje
v jeho duchu.
620
00:53:01,185 --> 00:53:04,889
Jsi ten, kterej dokáže,
že neumřel pro nic za nic.
621
00:53:06,894 --> 00:53:08,929
Musíš teď projít peklem.
622
00:53:09,740 --> 00:53:12,258
Horším než ten nejhorší sen.
623
00:53:13,348 --> 00:53:15,008
Ale na konci...
624
00:53:15,864 --> 00:53:17,784
budeš stát nejvejš.
625
00:53:19,979 --> 00:53:21,369
Zkusím to.
626
00:53:25,150 --> 00:53:26,395
Zkusím.
627
00:53:33,475 --> 00:53:35,466
Víš dobře, do čeho jdeš.
628
00:53:37,218 --> 00:53:38,493
Dokážeš to.
629
00:57:55,135 --> 00:57:57,512
Nemohla jsem to bez tebe vydržet.
630
00:58:04,563 --> 00:58:06,122
Chyběls mi.
631
00:58:09,033 --> 00:58:10,468
Ty mně taky.
632
00:58:12,479 --> 00:58:14,891
Ať se děje cokoliv,
chci být s tebou.
633
00:59:56,817 --> 00:59:58,202
Nebolí.
634
00:59:58,827 --> 01:00:00,070
Nebolí.
635
01:00:00,719 --> 01:00:03,038
Nebolí, nebolí.
636
01:00:42,458 --> 01:00:43,796
Máš na to!
637
01:00:44,461 --> 01:00:45,730
Zvedni to.
638
01:00:49,265 --> 01:00:50,884
Zatlač!
639
01:00:53,137 --> 01:00:54,248
Dělej.
640
01:00:54,981 --> 01:00:56,569
Zvedni to.
641
01:01:03,624 --> 01:01:05,364
Drago!
642
01:02:30,738 --> 01:02:34,973
Drago!
643
01:02:36,455 --> 01:02:39,937
Drago!
644
01:02:42,542 --> 01:02:47,177
Drago!
645
01:02:49,260 --> 01:02:52,488
Přeji veselé Vánoce
z neobvyklého místa.
646
01:02:52,513 --> 01:02:54,459
Jsme v Moskvě
v Sovětském svazu.
647
01:02:54,484 --> 01:02:56,932
Jsem Barry Tompkins,
tohle je Al Bandiero.
648
01:02:56,957 --> 01:03:00,711
Jde asi o nejsledovanější
událost v dějinách boxu.
649
01:03:00,736 --> 01:03:03,667
Rocky Balboa se utká...
650
01:03:07,497 --> 01:03:09,104
S Ivanem Dragem.
651
01:03:09,129 --> 01:03:12,285
Po tragédii v Las Vegas
a smrti Apolla Creeda
652
01:03:12,310 --> 01:03:15,674
dostal Rus přezdívku
Posel smrti.
653
01:03:46,159 --> 01:03:49,312
A právě přichází generální
tajemník Sovětské strany
654
01:03:49,337 --> 01:03:54,843
a další politici na svá
místa vysoko nad ringem.
655
01:04:07,441 --> 01:04:09,700
Nevíš o něm vůbec nic.
656
01:04:09,725 --> 01:04:12,467
Vždyť je to jen exhibiční zápas.
To nic neznamená.
657
01:04:13,759 --> 01:04:16,214
Možná nevíš, o čem teď mluvím.
658
01:04:16,214 --> 01:04:19,668
Ale pochopíš to, až bude po všem.
Věř mi.
659
01:04:21,551 --> 01:04:23,402
Pak mi dáš za pravdu.
660
01:04:30,945 --> 01:04:33,426
Hele Rocky, vím,
že máš teď hodně práce,
661
01:04:33,451 --> 01:04:36,149
ale chci říct,
co jsem ti ještě neřekl.
662
01:04:36,174 --> 01:04:39,743
Vím, že někdy říkám blbosti
a chovám se hloupě.
663
01:04:39,768 --> 01:04:43,237
Ale ty jsi mě podržel, i když
by se jiní na mě vykašlali.
664
01:04:43,262 --> 01:04:44,969
Vážím si toho.
665
01:04:44,994 --> 01:04:49,023
Pro mě je těžký říkat tyhle věci,
to není můj styl.
666
01:04:49,487 --> 01:04:52,881
Ale kdybych zvadnul
a pak zas mohl bej někým jiným,
667
01:04:52,906 --> 01:04:54,563
chtěl bych bejt tebou.
668
01:04:55,118 --> 01:04:56,852
Jsi velký srdce, Rocky.
669
01:04:59,468 --> 01:05:00,969
Díky, Paulie.
670
01:05:01,916 --> 01:05:04,301
Teď vyraž tomu frajerovi zuby!
671
01:05:05,116 --> 01:05:06,429
Zkusím to.
672
01:05:38,665 --> 01:05:43,365
Právě teď si jeden z boxerů
razí cestu davem proti ringu.
673
01:05:43,390 --> 01:05:44,913
Poslouchejte ten dav!
674
01:05:44,938 --> 01:05:48,240
Víme, že tu nejsme populární,
ale tohle hraničí s nenávistí.
675
01:06:01,079 --> 01:06:03,821
Rockyho tvář je absolutně kamenná.
676
01:06:03,846 --> 01:06:06,327
Je dokonale soustředěný.
677
01:06:06,352 --> 01:06:09,704
A hlučící dav mu, zdá se,
ani trochu nevadí.
678
01:06:09,729 --> 01:06:12,835
Šampión má dnes večer
pohled jak laser.
679
01:06:12,860 --> 01:06:17,414
Rocky Balboa jde do tohoto zápasu
s velkým srdce a odhodláním.
680
01:06:17,450 --> 01:06:20,215
Stranou však musí jít
jeho síla, jeho výška
681
01:06:20,240 --> 01:06:23,446
a ze všeho nejdůležitější, jeho věk.
682
01:06:24,444 --> 01:06:28,437
A vypadá to, že na něj
hlučící dav vůbec nepůsobí.
683
01:06:28,462 --> 01:06:31,722
Jeho koncentrace
je pevná jako žula.
684
01:06:31,747 --> 01:06:34,184
Poslouchejte ten dav.
Zní opravdu šíleně.
685
01:06:34,209 --> 01:06:38,286
Síla Ivana Draga je
v podstatě jen biochemie.
686
01:06:38,311 --> 01:06:42,465
Je o dost silnější než Rocky Balboa
a taky o stopu vyšší.
687
01:06:42,490 --> 01:06:45,166
Každý jeho úder je smrtící.
688
01:06:45,184 --> 01:06:49,031
A teď nastupuje mistr Ruska
689
01:06:49,056 --> 01:06:50,360
Ivan Drago!
690
01:06:50,385 --> 01:06:53,532
Všemi oslavován
míří do svého rohu.
691
01:08:12,444 --> 01:08:15,608
Podívejte se na výraz
jeho tváře.
692
01:08:15,633 --> 01:08:18,935
Zdá se lhostejný
k davovému šílenství.
693
01:08:18,960 --> 01:08:21,761
Je jako sopka před výbuchem.
694
01:08:24,612 --> 01:08:29,545
Ruský šampión je chladný,
když děkuje svému premiérovi.
695
01:10:26,229 --> 01:10:28,435
Dámy a pánové...
696
01:10:36,133 --> 01:10:38,526
...Rocky Balboa!
697
01:10:41,891 --> 01:10:46,252
Neuvěřitelné. Ještě nikdy
jsem neviděl tak nepřátelské publikum.
698
01:10:55,642 --> 01:10:57,735
...Ivan Drago!
699
01:11:06,949 --> 01:11:09,356
Oba muži se pohnuli ke středu ringu.
700
01:11:10,670 --> 01:11:12,813
Je to neuvěřitelný pohled.
701
01:11:13,798 --> 01:11:15,386
Jsou tváří v tvář.
702
01:11:15,873 --> 01:11:17,979
Drago ční nad Rockym jako obr.
703
01:11:18,004 --> 01:11:21,225
Jsou jako David a Goliáš.
704
01:11:21,268 --> 01:11:25,831
Oba muži jsou ve skvělé formě,
ale Rus...
705
01:11:25,856 --> 01:11:27,773
Musím tě zlomit.
706
01:11:34,629 --> 01:11:37,923
- Vzpomínáš, jak jsem řekl,
že chci bejt jako ty? - Jo.
707
01:11:38,421 --> 01:11:39,725
Už nechci.
708
01:11:49,187 --> 01:11:53,412
Per to přímo na něj
přímo na něj. A buď jako skála!
709
01:11:55,787 --> 01:11:59,441
Už je tu gong.
Rocky přichází do středu ringu.
710
01:11:59,457 --> 01:12:02,199
Drago na to jde pěkně zostra.
Teď jsou v Balboově rohu.
711
01:12:05,930 --> 01:12:07,175
Do něj!
712
01:12:08,761 --> 01:12:10,294
Běž odtamtud!
713
01:12:12,868 --> 01:12:14,949
Teď se Balboa dostává
ze svého rohu.
714
01:12:14,950 --> 01:12:18,193
Drago ho zasahuje ve středu ringu.
715
01:12:18,218 --> 01:12:22,162
A Balboa nemůže přes jeho dlouhé
údery najít rovnováhu
716
01:12:25,724 --> 01:12:27,167
Do toho, Rocky.
717
01:12:39,042 --> 01:12:41,348
Vzchop se! Do něj!
718
01:12:41,373 --> 01:12:42,457
Do toho!
719
01:12:43,051 --> 01:12:44,221
Zvedni ruce!
720
01:12:44,246 --> 01:12:46,008
Zaútoč! Zaútoč!
721
01:12:46,033 --> 01:12:48,224
Jako by Rusa nešlo zasáhnout!
722
01:12:52,420 --> 01:12:53,752
Sraž ho!
723
01:12:59,923 --> 01:13:02,936
Rocky Balboa má velké problémy!
724
01:13:02,961 --> 01:13:06,153
Mělo by se to přerušit dřív,
než dojde k nejhoršímu.
725
01:13:06,178 --> 01:13:08,822
Chytni ho!
K němu!
726
01:13:08,847 --> 01:13:10,362
Rocky je zraněn.
727
01:13:12,298 --> 01:13:17,047
A Dragova pravačka hází Rockyho
15 stop napříč ringem!
728
01:13:17,072 --> 01:13:19,865
- A šampión je na zemi!
- Vstávej!
729
01:13:19,890 --> 01:13:24,460
Drago! Drago!
Drago! Drago! Drago!
730
01:13:24,522 --> 01:13:26,803
Dýchej, neboj se.
731
01:13:29,037 --> 01:13:30,377
Dokážu to.
732
01:13:32,001 --> 01:13:33,341
Vstaň.
733
01:13:34,330 --> 01:13:35,752
Vstávej!
734
01:13:45,033 --> 01:13:46,354
Do něj, Rocky.
735
01:13:50,333 --> 01:13:53,293
Drago dál trestá Rockyho!
736
01:13:53,318 --> 01:13:55,748
Nepouští ho z jeho rohu!
737
01:13:55,773 --> 01:14:00,092
Rocky Balboa se snaží
vydržet do konce prvního kola.
738
01:14:02,435 --> 01:14:07,048
Rus teď hodil Rockyho Balbou do
jeho rohu jako hadrového panáka.
739
01:14:17,792 --> 01:14:19,526
Vedeš si dobře, Rocky.
740
01:14:20,248 --> 01:14:22,570
Seš v pohodě.
Seš dobrej.
741
01:14:23,624 --> 01:14:26,248
Pořádně tvrdé první tři minuty
pro Rockyho Balbou.
742
01:14:26,273 --> 01:14:29,475
Bojuje nejen proti, zdá se,
nepřemožitelném soupeři,
743
01:14:29,500 --> 01:14:31,719
ale i silně nepřátelskému davu,
744
01:14:31,744 --> 01:14:35,738
včetně ruského premiéra
a členů politbyra.
745
01:14:37,058 --> 01:14:38,847
Tak co, jak seš na tom?
746
01:14:39,214 --> 01:14:40,416
Vyhrává.
747
01:14:41,947 --> 01:14:43,924
Vidím ho třikrát.
748
01:14:43,949 --> 01:14:47,126
- Řež toho veprostřed.
- Správně, bij toho prostředního.
749
01:14:47,149 --> 01:14:48,846
Jasný? To mu ublíží.
750
01:14:48,846 --> 01:14:51,474
- Neznám bolest.
- Neznáš bolest.
751
01:14:52,796 --> 01:14:54,390
Řež do něj.
752
01:14:55,681 --> 01:14:58,271
Neděláš, co jsme ti říkali.
753
01:14:58,296 --> 01:15:01,301
Ten Američan je slabý...
754
01:15:01,565 --> 01:15:03,137
Slabý.
755
01:15:03,162 --> 01:15:06,575
Drž se u něj, buď u něj.
Běž do středu ringu.
756
01:15:06,600 --> 01:15:08,298
- Seberu mu kuráž.
- Jo, přesně tak.
757
01:15:08,323 --> 01:15:10,450
Vymlať mu mozek z tý palice.
Čekáme.
758
01:15:17,172 --> 01:15:18,697
Běž do něj.
759
01:15:19,463 --> 01:15:22,616
A je tu gong druhého kola.
Zatím to byl jednostranný boj.
760
01:15:22,641 --> 01:15:25,084
Přežít tohle kolo bude pro Rockyho
víc než štěstí.
761
01:15:25,109 --> 01:15:27,374
- Inkasoval samé bomby.
- Hákuj ho, Rocky!
762
01:15:28,341 --> 01:15:31,119
Balboa se pokouší postavit ve
středu ringu proti velkému Rusovi.
763
01:15:31,144 --> 01:15:32,420
Pohni se!
764
01:15:32,445 --> 01:15:33,559
To je ono!
765
01:15:35,183 --> 01:15:36,539
Dělej!
766
01:15:36,564 --> 01:15:38,042
Zůstaň u něj!
767
01:15:46,120 --> 01:15:47,322
Do něj!
768
01:15:47,347 --> 01:15:50,444
Rocky Balboa už by po tom všem
neměl stát,
769
01:15:50,469 --> 01:15:52,924
ale zuřivě bojuje dál.
770
01:15:54,890 --> 01:15:56,196
On se tam nechá zabít!
771
01:15:56,221 --> 01:15:58,176
Inkasoval nejtěžší Dragovy rány.
772
01:15:58,201 --> 01:16:02,021
Je zraněn, krvácí,
ale stojí na nohou a pokračuje.
773
01:16:04,610 --> 01:16:05,918
Vydrž!
774
01:16:06,938 --> 01:16:08,105
Vydrž!
775
01:16:10,308 --> 01:16:12,537
Je zasažen! Je zasažen!
776
01:16:13,272 --> 01:16:15,320
Rus je zasažen
a je to ošklivý zásah.
777
01:16:15,345 --> 01:16:18,951
Teď vyráží Rocky po Dragovi!
778
01:16:24,402 --> 01:16:26,366
Do toho! Dej mu!
779
01:16:26,788 --> 01:16:29,181
- Jo!
- Ještě!
780
01:16:29,881 --> 01:16:31,452
Máš ho! Dej mu!
781
01:16:31,477 --> 01:16:33,967
Balboa pálí na Rusa rány
na konci druhého kola!
782
01:16:36,114 --> 01:16:39,951
Balboa bere Rusa
a hází ho na zem jako zápasník!
783
01:16:39,976 --> 01:16:44,131
To je otevřená válka!
Vedená tady v Moskvě.
784
01:16:44,156 --> 01:16:47,716
Rocky možná doteď nedostával,
ale tohle je boj.
785
01:16:49,553 --> 01:16:55,110
Tohle vypadá na osobní souboj,
a ne na boxerský zápas!
786
01:16:56,088 --> 01:16:59,612
Co to vyvádíš?
Je to nula. Měkkota.
787
01:16:59,786 --> 01:17:03,106
Bije se jako bestie.
Co moje oko?
788
01:17:03,364 --> 01:17:05,246
Zranils ho!
789
01:17:05,498 --> 01:17:09,114
Vidíš?
Není to stroj, je to člověk!
790
01:17:10,251 --> 01:17:11,866
Není to člověk...
791
01:17:11,891 --> 01:17:15,248
Žádnej strach, Rocky.
Žádnej strach.
792
01:17:15,273 --> 01:17:18,530
Neznáš bolest!
Bojuj s rozumem!
793
01:17:19,035 --> 01:17:22,944
Je jako kus železa.
794
01:17:23,987 --> 01:17:26,580
Chceš to víc než on!
Nandej mu to!
795
01:17:26,605 --> 01:17:30,013
Dej mu!
Natři mu to!
796
01:17:48,057 --> 01:17:49,238
Vstaň!
797
01:18:24,967 --> 01:18:26,345
Vedeš si dobře.
798
01:18:30,796 --> 01:18:32,940
A silná Rockyho pravačka!
799
01:18:44,202 --> 01:18:45,713
Tak pojď, pojď!
800
01:18:55,631 --> 01:18:57,428
Už ho má!
801
01:19:03,937 --> 01:19:07,510
Děláš to skvěle,
ušel jsi ohromnej kus cesty.
802
01:19:13,784 --> 01:19:16,054
- Zaútoč!
- Teď!
803
01:19:35,632 --> 01:19:39,374
- To je ono! Pokračuj!
- Do něj!
804
01:20:11,205 --> 01:20:12,545
Pojď!
805
01:20:19,763 --> 01:20:22,880
Ozývá se potlesk,
ale i pro Rockyho Balbou.
806
01:20:22,905 --> 01:20:25,678
Najednou Moskva Rockymu fandí!
807
01:20:37,930 --> 01:20:40,199
Neznáš bolest, neznáš bolest.
808
01:20:41,855 --> 01:20:43,819
Per to do něj, jasný?
809
01:20:45,894 --> 01:20:47,890
Seber mu kuráž!
Neznáš bolest!
810
01:21:05,106 --> 01:21:07,350
Tady je to těsně před výbuchem.
811
01:21:07,375 --> 01:21:10,197
Smrtící rána za ranou!
Obrovská síla vůle.
812
01:21:16,968 --> 01:21:18,492
Nikdo z nich neustoupí.
813
01:21:18,517 --> 01:21:24,330
A Rockyho odhodlání postupně
vítězí i nad nepřátelským davem.
814
01:21:24,355 --> 01:21:25,662
To je neuvěřitelné.
815
01:21:25,698 --> 01:21:30,268
Rocky! Rocky! Rocky!
816
01:21:31,200 --> 01:21:32,506
Ještě jedno kolo.
817
01:21:32,531 --> 01:21:34,230
Teď nás nic nezastaví.
818
01:21:34,254 --> 01:21:35,581
To je naše kolo.
819
01:21:46,806 --> 01:21:49,541
Nesmíš přestat!
Začni a nepřestávej!
820
01:21:49,566 --> 01:21:54,342
Vší silou, co máš! Celou svou mocí!
Celým srdcem! Vším, co máš!
821
01:21:59,288 --> 01:22:02,481
Tys toho blázna trénoval!
Ostuda!
822
01:22:03,405 --> 01:22:05,535
Slyšíš to?
823
01:22:05,560 --> 01:22:08,883
Naši lidi mu fandí!
Idiote!
824
01:22:09,181 --> 01:22:10,551
Vyhraj!
825
01:22:16,730 --> 01:22:18,869
Já vyhraju.
826
01:22:22,116 --> 01:22:24,505
Ale za sebe.
827
01:22:28,726 --> 01:22:30,847
Kvůli sobě!
828
01:22:32,860 --> 01:22:36,742
Slyšíš je, Rocky?
Fandí ti, fandí ti.
829
01:22:36,767 --> 01:22:39,445
Váš borec je zraněný.
Zastavíme zápas.
830
01:22:39,914 --> 01:22:41,477
Leda tak kulový.
831
01:22:41,502 --> 01:22:44,673
Nedostal jsem se tak daleko,
abych jen seděl.
832
01:22:45,188 --> 01:22:47,973
- Budu dávat pozor.
- To byste měl.
833
01:22:47,998 --> 01:22:50,609
Běžte si promluvit s ním,
je taky zraněnej!
834
01:22:50,634 --> 01:22:52,723
A je tu gong.
Válka začíná.
835
01:22:52,748 --> 01:22:56,028
Teď jde o celej tvůj život, Rocky.
Sejmi ho.
836
01:23:05,493 --> 01:23:07,583
Začíná poslední kolo.
837
01:23:12,786 --> 01:23:15,185
- Skoncujem to.
- Jo.
838
01:23:15,494 --> 01:23:19,862
Který z těch velkých boxerů bude
stát na konci kola jako vítěz?
839
01:23:20,247 --> 01:23:23,590
Drago vyráží, silný úder,
a další.
840
01:23:23,615 --> 01:23:24,916
Dělej!
841
01:23:25,563 --> 01:23:29,201
A další! Rocky dostává nářez.
Snaží se dostat do zápasu.
842
01:23:29,226 --> 01:23:31,283
Je naprosto vyčerpán.
843
01:23:36,046 --> 01:23:37,712
Do toho, Rocky!
844
01:23:37,737 --> 01:23:39,688
- Do něj, Rocky!
- Bojuj.
845
01:23:39,713 --> 01:23:42,428
Na co čekáš? Sraž ho!
846
01:23:43,339 --> 01:23:44,543
Bij!
847
01:23:46,615 --> 01:23:48,769
Dělej, bojuj!
Bojuj!
848
01:23:50,930 --> 01:23:52,398
Dělej, bij!
849
01:24:03,282 --> 01:24:05,937
A Balboa sráží Rusa na zem!
850
01:24:07,648 --> 01:24:08,848
Nepřestávej!
851
01:24:08,873 --> 01:24:11,817
Rocky vypaluje na Rusa
kombinaci úderů.
852
01:24:11,842 --> 01:24:15,760
A Drago vyráží tvrdou pravačkou,
která omračuje Rockyho.
853
01:24:20,956 --> 01:24:22,407
Vydrž!
854
01:24:23,916 --> 01:24:26,531
Zapomeňte na techniku,
zapomeňte na strategii.
855
01:24:26,574 --> 01:24:28,576
Tohle je pouliční rvačka.
856
01:24:28,620 --> 01:24:30,315
Tohle je otázka, kdo s koho.
857
01:24:30,340 --> 01:24:32,395
- Co to děláš?
- Vyhrává!
858
01:24:37,576 --> 01:24:39,001
Sejmi ho!
859
01:24:39,411 --> 01:24:40,643
Do něj!
860
01:24:41,075 --> 01:24:44,439
Rozbij mu tu palici, Rocky!
861
01:24:44,672 --> 01:24:46,415
Uraž mu palici!
862
01:24:50,246 --> 01:24:52,038
Skonči to s ním!
863
01:24:54,709 --> 01:24:56,078
Dokážeš to!
864
01:24:56,798 --> 01:24:58,135
Ještě!
865
01:25:28,692 --> 01:25:30,654
A lidé šílí!
866
01:25:30,867 --> 01:25:33,247
To je absolutní peklo!
867
01:25:33,272 --> 01:25:37,419
Více než jindy, Rocky sám sobě
a všem dokázal, že je skutečně jednička!
868
01:25:54,053 --> 01:25:56,284
...Rocky Balboa!
869
01:26:04,574 --> 01:26:06,462
Přišel jsem dnes večer sem...
870
01:26:09,743 --> 01:26:11,887
A nevěděl, co mě čeká.
871
01:26:13,681 --> 01:26:16,421
Viděl jsem,
že mě moc lidí nenávidí...
872
01:26:18,873 --> 01:26:21,892
Můj nejlepší přítel mi jednou řekl:
873
01:26:23,857 --> 01:26:25,874
"Nemůžeš se změnit."
874
01:26:29,662 --> 01:26:31,043
Zemřel.
875
01:26:33,486 --> 01:26:38,882
Tady se dva chlapi snažili
jeden druhýho zabít.
876
01:26:38,907 --> 01:26:43,673
Ale věřím, že je to lepší,
než kdyby to dělalo 20 milionů.
877
01:26:46,975 --> 01:26:49,515
Ale chtěl bych tím říct,
878
01:26:51,754 --> 01:26:53,876
že jestli se já můžu změnit,
879
01:26:55,920 --> 01:26:57,797
tak vy se můžete taky změnit.
880
01:27:00,139 --> 01:27:02,087
Každej se může změnit!
881
01:27:04,662 --> 01:27:05,919
Děkuju.
882
01:28:32,036 --> 01:28:40,036
Přeložil: Bac