1
00:00:17,120 --> 00:00:18,920
Paradise Hills
2
00:00:21,115 --> 00:00:23,887
Mohu vás požádat o pozornost,
prosím?
3
00:00:23,974 --> 00:00:27,151
Dámy a pánové,
4
00:00:27,238 --> 00:00:31,329
děkuji vám za tuto
nezapomenutelnou oslavu.
5
00:00:31,416 --> 00:00:33,897
A nyní,
na závěr našeho večera,
6
00:00:33,984 --> 00:00:36,639
nám úchvatná
nevěsta pana Hingstona
7
00:00:36,726 --> 00:00:41,339
zazpívá velmi výjimečnou
milostnou píseň.
8
00:01:53,803 --> 00:01:56,980
Ještě jednou, drahoušku!
9
00:01:57,067 --> 00:02:00,810
- Ano! To je hodná holka!
Bravo! - Opakovat!
10
00:02:00,897 --> 00:02:02,812
Ještě jednou!
11
00:02:02,899 --> 00:02:07,382
Děkuji vám všem.
Jsem velmi poctěna.
12
00:02:07,469 --> 00:02:09,602
Mnohokrát vám děkuji.
13
00:02:17,697 --> 00:02:19,133
Opravdu ohromující nevěsta.
14
00:02:19,220 --> 00:02:21,918
A jaká to úžasná svatba.
15
00:02:28,925 --> 00:02:31,101
Tady ji máme.
16
00:02:39,196 --> 00:02:41,590
Omluvte mě,
prosím, na moment.
17
00:02:43,810 --> 00:02:46,726
Pan Hingston
vás očekává nahoře.
18
00:02:46,813 --> 00:02:49,772
Manžel by
už neměl déle čekat.
19
00:02:53,471 --> 00:02:56,431
Vaše dcera je ztělesněním
dokonalosti horní vrstvy.
20
00:02:56,518 --> 00:02:58,738
Zajistila si skvělý život.
21
00:02:58,825 --> 00:03:00,783
Musíte být velmi pyšná.
22
00:03:00,870 --> 00:03:02,655
To vskutku.
23
00:03:43,696 --> 00:03:46,437
To místo
umí dělat zázraky.
24
00:03:48,309 --> 00:03:50,920
Předtím jsi to musela
mít těžké.
25
00:03:54,054 --> 00:03:56,012
Ale nyní...
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,843
jako by ta dřívější dívka
nikdy neexistovala.
27
00:04:03,560 --> 00:04:05,860
překlad: zuzana.mrak
28
00:04:05,861 --> 00:04:08,361
www.neXtWeek.cz
29
00:04:14,746 --> 00:04:17,646
O DVA MĚSÍCE DŘÍVE
30
00:04:46,794 --> 00:04:48,143
Co to...
31
00:04:53,849 --> 00:04:55,503
Haló?
32
00:05:07,385 --> 00:05:09,909
Dobré ráno, Umo.
33
00:05:09,996 --> 00:05:13,652
Nechtěla jsem tě polekat.
Snídaně už je na cestě.
34
00:05:13,739 --> 00:05:16,176
Snídaně?
Ale kde to jsem?
35
00:05:16,263 --> 00:05:18,439
Jsi přece v ráji.
36
00:05:36,153 --> 00:05:38,155
Mademoiselle!
37
00:05:49,601 --> 00:05:50,994
Umo!
38
00:05:51,081 --> 00:05:52,908
Mademoiselle!
39
00:05:54,345 --> 00:05:55,911
Umo!
40
00:05:57,609 --> 00:05:58,958
Umo!
41
00:06:12,537 --> 00:06:15,018
Umo!
42
00:06:32,078 --> 00:06:34,689
Umo!
43
00:06:45,352 --> 00:06:46,919
Jsi tu nová?
44
00:06:47,006 --> 00:06:48,268
Hele, potřebuju pomoct.
45
00:06:48,355 --> 00:06:49,878
Oni mě honí a...
46
00:06:49,965 --> 00:06:51,489
potřebuji se někde schovat.
47
00:06:51,576 --> 00:06:53,317
Ani nevím,
jak jsem se sem vůbec dostala.
48
00:06:53,404 --> 00:06:54,927
Pojď se mnou.
49
00:06:55,014 --> 00:06:56,885
Umo!
Mademoiselle!
50
00:06:56,972 --> 00:06:58,670
Prostě pojď se mnou.
51
00:07:05,111 --> 00:07:06,330
Co je tohle za místo?
52
00:07:06,417 --> 00:07:08,419
Ztratili jste něco?
53
00:07:08,506 --> 00:07:10,595
Co to děláš?
Ne, to ne.
54
00:07:18,037 --> 00:07:20,170
Proč mi neodpovídáte?
55
00:07:22,346 --> 00:07:25,740
Co je tohle za místo?
56
00:08:19,185 --> 00:08:22,057
Promiňte mi, ale kdo jste?
57
00:08:22,145 --> 00:08:26,845
Někteří lidé si stěžují,
že mají růže trny.
58
00:08:26,932 --> 00:08:28,847
Já se však raduji,
59
00:08:30,022 --> 00:08:32,851
že mají trnité keře růže.
60
00:08:32,938 --> 00:08:34,679
Co tu dělám?
61
00:08:34,766 --> 00:08:37,334
Zlato, nemáš důvod se bát.
62
00:08:37,421 --> 00:08:40,424
Tohle je centrum emocionální léčby.
63
00:08:40,511 --> 00:08:42,600
Celostní a trvalé léčby.
64
00:08:42,687 --> 00:08:46,430
Většina dívek není
po příjezdu takhle tvrdošíjná,
65
00:08:46,517 --> 00:08:49,737
ale chápu,
jak to pro tebe musí být těžké.
66
00:08:49,824 --> 00:08:51,957
Proč nemohu odejít?
67
00:08:52,044 --> 00:08:55,700
Vyřešení tvých problémů
se vztekem nějakou chvíli zabere.
68
00:08:55,787 --> 00:09:00,008
Zlatíčko, řekli mi, že minulou noc
ses opět přestala ovládat.
69
00:09:00,095 --> 00:09:03,316
Mé matce můžete vyřídit,
že jen plýtvá časem.
70
00:09:05,797 --> 00:09:10,236
Tohle je příležitost, Umo.
71
00:09:10,323 --> 00:09:12,412
Relaxuj.
Děkuji.
72
00:09:12,499 --> 00:09:14,936
Podívej se na svůj život
z nové perspektivy.
73
00:09:15,023 --> 00:09:17,635
A z čí perspektivy
by to mělo být? Z té vaší?
74
00:09:17,722 --> 00:09:19,593
Ale co můj pohled?
75
00:09:19,680 --> 00:09:21,987
Budeš tu s námi dva měsíce.
76
00:09:22,074 --> 00:09:24,772
Žádám tě jen o to,
abys po tu dobu měla otevřenou mysl.
77
00:09:24,859 --> 00:09:30,082
A na konci svého pobytu znovu
zvážila svou nabídku k sňatku.
78
00:09:48,927 --> 00:09:51,886
Vaše zavazadla připravila
vaše matka, mademoiselle.
79
00:09:51,973 --> 00:09:54,324
Mluvíte pořád takhle?
80
00:09:56,064 --> 00:09:57,718
Ahoj.
81
00:09:57,805 --> 00:10:00,112
Dala sis na čas, zlato.
82
00:10:00,199 --> 00:10:02,332
Ahoj. Náročný výlet?
83
00:10:02,419 --> 00:10:04,899
Vlastně si z něj nic nepamatuji.
84
00:10:04,986 --> 00:10:06,466
Tak to máš štěstí.
85
00:10:06,553 --> 00:10:09,991
Protože v tom hydroplánu to bylo horší,
než na rozbitý horský dráze.
86
00:10:10,078 --> 00:10:11,732
- Hydroplán?
- Jo.
87
00:10:11,819 --> 00:10:13,256
Jsem Chloe.
88
00:10:13,343 --> 00:10:14,692
Uma.
89
00:10:14,779 --> 00:10:16,476
Tohle je Yu.
90
00:10:16,563 --> 00:10:18,957
Nemyslím, že je nadšená,
že je tady.
91
00:10:19,044 --> 00:10:20,611
A ty snad jsi?
92
00:10:20,698 --> 00:10:24,005
No hlavně že mi rodiče
nestojej za zadkem.
93
00:10:24,092 --> 00:10:25,833
O co jim jde?
94
00:10:25,920 --> 00:10:27,801
Myslí si, že po dvou
měsících tady
95
00:10:27,888 --> 00:10:30,664
ze mě bude nádherná hubená
králova, jako jsou mé sestry.
96
00:10:30,751 --> 00:10:33,363
To nebude. Protože já jsem
se sebou takhle spokojená.
97
00:10:33,450 --> 00:10:36,191
Takže to beru jak super dovču.
98
00:10:36,279 --> 00:10:38,193
Yu.
99
00:10:38,281 --> 00:10:39,891
- Yu!
- Co?
100
00:10:39,978 --> 00:10:41,588
Seznam se s Umou.
101
00:10:41,675 --> 00:10:43,677
- Ahoj.
- Měla jsem být na pokoji sama.
102
00:10:43,764 --> 00:10:46,506
Hele, za to my nemůžeme!
103
00:10:46,593 --> 00:10:48,334
A nechmatejte na moje věci!
104
00:10:50,554 --> 00:10:52,747
Oblékněte se na večeři, dámy.
105
00:10:52,834 --> 00:10:54,314
Tak jo.
106
00:11:17,885 --> 00:11:19,800
A kde je zbytek?
107
00:11:19,887 --> 00:11:22,325
Vaše strava
je individuálně sestavena
108
00:11:22,412 --> 00:11:25,893
pro vaše optimální fyzické zdraví
a duševní rovnováhu.
109
00:11:27,199 --> 00:11:30,158
Já tohle nemohu,
110
00:11:30,245 --> 00:11:32,944
protože trpím
nesnášenlivostí laktózy.
111
00:11:33,031 --> 00:11:36,164
Veškeré alergie a nesnášenlivosti
byly zohledněny.
112
00:11:36,251 --> 00:11:39,864
- A, mademoiselle, laktóza
mezi ty vaše nepatří. - Fajn.
113
00:11:39,951 --> 00:11:41,996
Laskavě žádáme,
abyste dojedly celou svou večeři,
114
00:11:42,083 --> 00:11:45,217
abyste měly dostatečnou
výživu na zítřejší aktivity.
115
00:11:46,236 --> 00:11:47,933
Bon appétit, mademoiselles.
116
00:11:58,143 --> 00:11:59,710
Ty ji znáš?
117
00:11:59,797 --> 00:12:01,320
Ne.
118
00:12:01,407 --> 00:12:03,670
Když jsem se sem dostala,
hned mě podrazila.
119
00:12:03,757 --> 00:12:06,325
Co?
120
00:12:06,412 --> 00:12:08,371
Kdo je to?
121
00:12:08,458 --> 00:12:10,198
Jako vážně?
122
00:12:20,383 --> 00:12:21,514
Cože, to je ona?
123
00:12:21,601 --> 00:12:23,255
Amarna Vicario.
124
00:12:23,342 --> 00:12:25,605
Jo, její hlas je skutečně krásný.
125
00:12:25,692 --> 00:12:27,564
- A navíc je...
- Ochlasta.
126
00:12:27,651 --> 00:12:30,305
- To není hezké.
- Ale je to pravda.
127
00:12:30,393 --> 00:12:33,700
Slyšela jsem, že její rodiče
jsou fakt konzervativní,
128
00:12:33,787 --> 00:12:36,311
a že ji zapsali na detox,
až se vrátí domů.
129
00:12:36,399 --> 00:12:39,042
Musí to být těžké,
když je člověk slavnej.
130
00:12:39,067 --> 00:12:40,818
Jo, není snadné být slavnej.
131
00:12:40,881 --> 00:12:43,493
Představ si ten tlak.
Nedivím se, že pije.
132
00:12:43,580 --> 00:12:46,626
- Je tak trochu divná.
- Nesuď ji.
133
00:13:01,989 --> 00:13:05,123
Co chceš?
134
00:13:05,210 --> 00:13:06,907
Pořád se na mě zlobíš
kvůli tomu ránu?
135
00:13:06,994 --> 00:13:08,648
Co myslíš?
136
00:13:08,735 --> 00:13:10,694
Stejně by tě chytli.
137
00:13:10,781 --> 00:13:13,531
A navíc jsem je nemohla
nechat najít naši schovku.
138
00:13:16,395 --> 00:13:18,179
Naši schovku?
139
00:13:18,266 --> 00:13:22,009
No jasně. Kde jinde
bys mi mohla zapalovat cíga?
140
00:13:28,015 --> 00:13:30,017
Hele...
141
00:13:30,104 --> 00:13:33,194
nevěř všemu,
co o mně slyšíš, prosím.
142
00:13:34,457 --> 00:13:36,502
Už ani nepiju.
143
00:13:37,721 --> 00:13:39,505
Tak proč jsi tady?
144
00:13:39,592 --> 00:13:41,986
No...
145
00:13:42,073 --> 00:13:45,032
Chtěla jsem zpívat
svým vlastním hlasem.
146
00:13:45,119 --> 00:13:48,253
Můj tým se mohl zbláznit.
147
00:13:48,340 --> 00:13:52,083
Berou mě jako nějaké zboží.
148
00:13:52,170 --> 00:13:54,868
Roztroubili
o mně všechny ty řeči,
149
00:13:54,955 --> 00:13:57,305
a poslali mě sem.
150
00:13:57,392 --> 00:14:00,352
Asi abych se z toho vyléčila.
151
00:14:00,439 --> 00:14:02,180
Proč ses nepokusila utéct?
152
00:14:02,267 --> 00:14:04,574
- Utéct odkud?
- Nevím přesně,
153
00:14:04,661 --> 00:14:06,706
ale rozhodně
si tu nenechám vymýt mozek.
154
00:14:06,793 --> 00:14:09,056
Jediné, co jsme tu
do teď dělaly, byla jóga
155
00:14:09,143 --> 00:14:10,971
- a poznávaly své pocity.
- Na to kašlu.
156
00:14:11,058 --> 00:14:12,886
Já odsud padám.
157
00:14:12,973 --> 00:14:14,714
Nevím, jak to
chceš ale udělat,
158
00:14:14,801 --> 00:14:17,151
protože jsme na ostrově
uprostřed oceánu.
159
00:14:17,238 --> 00:14:18,675
Dnes v noci.
160
00:14:21,416 --> 00:14:24,768
Tak jo. Pomůžu ti.
161
00:14:26,204 --> 00:14:28,336
Sejdeme se před mým pokojem.
162
00:14:28,423 --> 00:14:30,600
O půlnoci.
163
00:14:34,952 --> 00:14:36,170
Počkej.
164
00:14:38,695 --> 00:14:41,828
Kde bereš cigarety?
165
00:14:41,915 --> 00:14:44,265
Dává mi je jeden ze sluhů.
166
00:14:45,353 --> 00:14:47,138
Jeho dcera je mou fanynkou.
167
00:14:47,225 --> 00:14:48,705
Měla jsem s ní video rozhovor.
168
00:14:51,185 --> 00:14:53,623
Víš, Umo,
169
00:14:53,710 --> 00:14:56,190
vždycky existuje možnost,
jak získat to, co chceš.
170
00:14:57,409 --> 00:14:59,324
Vždycky.
171
00:15:45,892 --> 00:15:47,677
Mé drahé,
172
00:15:47,764 --> 00:15:49,069
slunce právě vychází.
173
00:15:49,156 --> 00:15:52,116
A na jasném
světle tohoto nového dne
174
00:15:52,203 --> 00:15:57,295
přivítejme
Chloe, Yu a Umu
175
00:15:57,382 --> 00:15:59,079
do naší rodiny.
176
00:16:08,306 --> 00:16:09,481
Ahoj.
177
00:16:09,568 --> 00:16:10,961
Můžeš?
178
00:16:11,048 --> 00:16:12,527
Jasně.
179
00:16:14,834 --> 00:16:17,663
Promiň, zaspala jsem.
180
00:16:17,750 --> 00:16:19,491
Jak dlouho jsi na mě čekala?
181
00:16:19,578 --> 00:16:22,494
Já jsem vlastně také zaspala.
182
00:16:22,581 --> 00:16:24,104
Mademoiselle.
183
00:16:27,455 --> 00:16:29,544
Potvrďte nám
prosím vybraný vzhled.
184
00:16:35,942 --> 00:16:37,640
Rozhodně jo.
185
00:16:38,728 --> 00:16:40,294
To ne. Ne. Já ne...
186
00:16:40,381 --> 00:16:42,427
Prosím, mademoiselle.
187
00:16:42,514 --> 00:16:43,802
Tohle nemohu.
188
00:16:43,889 --> 00:16:45,543
Vzhled se na vás
může ještě změnit.
189
00:16:47,040 --> 00:16:48,476
Vypadá to dobře.
190
00:16:48,563 --> 00:16:49,956
To nejsem já.
191
00:16:55,066 --> 00:16:57,242
Maminčina perfektní malá dámička.
192
00:16:57,529 --> 00:16:59,966
Nemusíš měnit,
kým skutečně jsi, Umo.
193
00:17:03,317 --> 00:17:07,191
Klid, Umo.
Zabere to jen minutku.
194
00:17:16,026 --> 00:17:17,984
Prosím, nehýbejte se,
mademoiselle.
195
00:17:45,795 --> 00:17:47,797
Vypadám jako někdo úplně jiný.
196
00:17:47,884 --> 00:17:49,407
To jo.
197
00:17:50,321 --> 00:17:52,584
Jako někdo,
kdo se mi nelíbí.
198
00:17:57,850 --> 00:18:00,157
Má nejdražší.
199
00:18:00,244 --> 00:18:02,333
Co říkáš na svou změnu, drahá?
200
00:18:02,420 --> 00:18:05,640
Skvělý. Vždycky jsem chtěla
chodit do fašistické internátní školy,
201
00:18:05,728 --> 00:18:08,469
takže pobyt tady
je jako splněný sen.
202
00:18:08,556 --> 00:18:11,621
Upřímně doufám,
že ti ten názor pomůžeme změnit.
203
00:18:11,708 --> 00:18:13,971
Posaďte se, prosím,
a podívejte se do zrcadla.
204
00:18:15,346 --> 00:18:16,782
Sedněte si, prosím.
205
00:18:21,613 --> 00:18:24,529
Umo, vím, že si myslíš,
že tohle místo není pro tebe,
206
00:18:24,616 --> 00:18:26,270
a možná máš pravdu,
207
00:18:26,357 --> 00:18:29,229
ale žádám tě,
abys byla maličko vnímavější...
208
00:18:29,316 --> 00:18:30,753
K té vaší propagandě?
209
00:18:39,500 --> 00:18:42,808
Sami jsme nejlepšími jen tehdy,
když jsme sami sebou.
210
00:18:42,895 --> 00:18:45,680
Shodneme se alespoň na tomhle?
211
00:18:45,768 --> 00:18:49,859
Zrcadlová terapie
je o přijmutí svého příběhu.
212
00:18:49,946 --> 00:18:53,732
Je to připomenutí si,
co tě činí tebou.
213
00:18:53,819 --> 00:18:55,865
Jen to, co víš ty sama.
214
00:18:57,301 --> 00:19:01,044
Pověz sama sobě příběh,
kým skutečně jsi.
215
00:19:01,131 --> 00:19:04,612
Chcete, abych
mluvila sama na sebe?
216
00:19:04,699 --> 00:19:07,790
Zdá se, že mluvení
se mnou si moc neužíváš.
217
00:19:08,921 --> 00:19:10,575
Co takhle...
218
00:19:10,662 --> 00:19:14,971
Já se tě na něco zeptám.
A ty odpovíš, jen když budeš chtít.
219
00:19:16,973 --> 00:19:19,540
Co ti tvá matka nikdy nedala?
220
00:19:19,627 --> 00:19:20,759
Cože?
221
00:19:20,846 --> 00:19:22,717
Zkus se podívat do zrcadla.
222
00:19:24,589 --> 00:19:26,460
Stará se o tebe?
223
00:19:26,547 --> 00:19:28,636
Stará se jen o sebe.
224
00:19:28,723 --> 00:19:31,161
- Mluvíš o ní docela ostře.
- Zaslouží si to.
225
00:19:31,248 --> 00:19:33,990
- Máš ji ráda?
- O co se tu jako snažíme?
226
00:19:34,077 --> 00:19:36,862
Toho slizouna si nikdy nevezmu.
227
00:19:42,085 --> 00:19:44,870
Je velmi těžké najít
na tomto světě dobrého muže, Umo.
228
00:19:46,263 --> 00:19:47,917
Já to vím.
229
00:20:05,456 --> 00:20:07,806
Jen tak dál, mademoiselles.
230
00:20:07,893 --> 00:20:11,114
Ovládněte těla a očistěte mysl.
231
00:20:12,811 --> 00:20:16,684
A nyní budeme
pracovat ve dvojicích, prosím.
232
00:20:20,297 --> 00:20:21,515
Yu.
233
00:20:22,342 --> 00:20:24,954
- Pojď.
- Ne.
234
00:20:25,041 --> 00:20:27,347
Potřebuju partnerku.
235
00:20:32,439 --> 00:20:34,050
Pojď.
236
00:20:34,137 --> 00:20:35,660
Sama to nezvládnu.
237
00:20:35,747 --> 00:20:37,575
Jdeme.
238
00:20:43,494 --> 00:20:46,062
A dopředu.
239
00:20:49,500 --> 00:20:52,372
Dozadu.
240
00:20:55,245 --> 00:20:57,160
Dopředu.
241
00:21:17,836 --> 00:21:19,621
Umo?
242
00:21:19,965 --> 00:21:21,749
Jste tu s námi?
243
00:21:21,836 --> 00:21:24,056
Ano, omlouvám se.
244
00:21:24,143 --> 00:21:26,450
Dobrá.
245
00:21:26,537 --> 00:21:28,800
A dopředu.
246
00:21:32,064 --> 00:21:34,153
A dozadu.
247
00:21:56,132 --> 00:21:58,264
Vaše rukavice, prosím.
248
00:22:02,921 --> 00:22:04,705
Jsou trochu těsné.
249
00:22:04,792 --> 00:22:07,404
Je to pro vaši
bezpečnost, prosím.
250
00:22:32,342 --> 00:22:34,387
Za to se omlouváme.
251
00:22:34,474 --> 00:22:36,737
Snažíme se napravit
drobné technické potíže.
252
00:22:36,824 --> 00:22:39,201
Prosím, držte se pevně.
253
00:22:44,789 --> 00:22:49,228
Spodní vrstva
o mne říká mnoho věcí.
254
00:22:50,447 --> 00:22:53,489
Pravdou však je,
že jsem obyčejný člověk.
255
00:22:54,886 --> 00:22:56,757
Pracuji tvrdě,
256
00:22:58,585 --> 00:23:00,283
ale také to umím vrátit.
257
00:23:04,243 --> 00:23:06,898
Možná jsem citlivý,
258
00:23:08,639 --> 00:23:13,078
ale nenech si od nikoho namluvit,
že si občas neumím užít.
259
00:23:15,559 --> 00:23:19,389
Můj pohled na zábavu může
možná vypadat trochu extrémně,
260
00:23:20,825 --> 00:23:23,088
ale v práci i v životě,
261
00:23:24,437 --> 00:23:26,744
jaký má smyls
se při snění držet při zemi?
262
00:23:33,490 --> 00:23:36,536
Spodní vrstva
o mne říká mnoho věcí.
263
00:23:36,623 --> 00:23:39,278
Dobře, chápu to.
264
00:23:39,365 --> 00:23:42,064
...že jsem obyčejný člověk.
265
00:23:42,151 --> 00:23:44,457
- Chápu to!
- Pracuji tvrdě,
266
00:23:44,544 --> 00:23:46,459
- ale také to umím vrátit.
- Haló?
267
00:23:46,546 --> 00:23:49,201
- Pravdou však je,
- Vypněte to.
268
00:23:49,288 --> 00:23:51,247
...obyčejný člověk.
269
00:23:51,334 --> 00:23:55,338
Pracuji tvrdě,
...pravdou však je...
270
00:24:04,477 --> 00:24:06,131
...obyčejný člověk.
271
00:24:06,218 --> 00:24:10,918
Můj pohled na zábavu může
možná vypadat trochu extrémně,
272
00:24:11,005 --> 00:24:15,662
Možná jsem citlivý,
273
00:24:15,749 --> 00:24:17,534
...citlivý.
274
00:24:48,241 --> 00:24:50,327
Velmi se omlouváme,
systém se poškodil.
275
00:24:50,341 --> 00:24:52,548
Nemohli jsme
projekci na dálku zastavit.
276
00:24:52,635 --> 00:24:54,767
Na ošetřovně vám pomohou.
277
00:24:54,854 --> 00:24:56,856
Velmi se omlouváme.
278
00:25:09,305 --> 00:25:13,309
Vážně jste si myslela,
že to hloupé video změní můj názor?
279
00:25:13,396 --> 00:25:17,530
Zlato, ukaž mi ty ruce.
280
00:25:17,918 --> 00:25:19,398
Pojď sem.
281
00:25:21,365 --> 00:25:24,150
Možná,
že je trochu větší sousto.
282
00:25:26,250 --> 00:25:28,122
Má ale čisté úmysly.
283
00:25:28,198 --> 00:25:30,187
"Čisté úmysly"?
284
00:25:30,274 --> 00:25:32,742
Je to sociopat.
285
00:25:32,829 --> 00:25:35,166
A hlavně
na tom vůbec nesejde.
286
00:25:35,253 --> 00:25:38,300
Jsem zamilovaná
do někoho jiného.
287
00:25:38,387 --> 00:25:40,624
Tvá matka
mi o nikom dalším neřekla.
288
00:25:40,711 --> 00:25:42,104
Jistě že ne.
Je z nižší vrstvy.
289
00:25:42,391 --> 00:25:44,393
Takže pro ni
v podstatě neexistuje.
290
00:25:46,569 --> 00:25:49,093
Tvůj otec nebyl
zrovna dobrým příkladem, Umo.
291
00:25:53,097 --> 00:25:54,838
Podívej se na mě.
292
00:25:55,969 --> 00:25:58,145
Rozhodla jsem se zasvětit
celý svůj život
293
00:25:58,233 --> 00:26:00,800
péči u tuto malou
zahrádku naší Matky.
294
00:26:00,887 --> 00:26:03,542
Pokud bys
však přijala své místo,
295
00:26:03,629 --> 00:26:06,937
máš před sebou
ty nejlepší roky.
296
00:26:07,024 --> 00:26:08,895
Neskonči jako já.
297
00:26:14,858 --> 00:26:17,034
To je tak smutné!
298
00:26:17,121 --> 00:26:19,889
Nechtěla bys mi pomoct
odstraňovat trny?
299
00:26:31,962 --> 00:26:35,557
Takže tvé mámě se líbí jen proto,
že je bohatý?
300
00:26:36,706 --> 00:26:39,448
Patříme k horní vrstvě,
ale jsme na mizině.
301
00:26:39,535 --> 00:26:42,277
Myslí si, že to manželství
zachrání naši rodinu.
302
00:26:43,626 --> 00:26:46,368
To je na prd.
Mrzí mě to.
303
00:26:48,500 --> 00:26:51,111
Jsem tu jediná,
kdo se má vdávat?
304
00:26:52,635 --> 00:26:54,967
Kéž by to jediné, co musím,
bylo vzít si nějakého boháče.
305
00:26:55,681 --> 00:26:56,913
To nemyslíš vážně.
306
00:26:57,000 --> 00:27:01,557
No na mém videu byli lidé,
kteří jen běhali a jedli celer.
307
00:27:01,644 --> 00:27:04,908
Kdyby to bylo tak lehké,
všechny bychom vypadaly jako Amarna.
308
00:27:04,995 --> 00:27:07,911
Díky, Chloe.
309
00:27:10,305 --> 00:27:12,002
Kašlu na to.
310
00:27:12,089 --> 00:27:16,006
Ale ne, počkej.
Pomůžu ti.
311
00:27:16,093 --> 00:27:18,400
Tohle nemůžu.
Prostě ne.
312
00:27:18,487 --> 00:27:20,053
Ne.
313
00:27:23,318 --> 00:27:26,190
Co tam ukázali tobě?
314
00:27:26,277 --> 00:27:28,366
Byl to dokument
o mém problému.
315
00:27:29,515 --> 00:27:33,606
Mívám strach.
Záchvaty paniky.
316
00:27:33,893 --> 00:27:36,618
Když ho mám,
mám pocit, že umírám.
317
00:27:38,202 --> 00:27:39,860
Moji rodiče jsou z nižší vrstvy.
318
00:27:39,947 --> 00:27:42,802
Poslali mě do Pekingu,
abych tam žila s tetou a strýcem.
319
00:27:42,989 --> 00:27:45,557
Ti jsou vážně zazobaní.
320
00:27:45,644 --> 00:27:47,907
Jenže já nevím,
jak tam zapadnout.
321
00:27:48,908 --> 00:27:50,780
Jak se mám chovat.
322
00:27:52,042 --> 00:27:54,087
A ztrapňuji je.
323
00:27:56,176 --> 00:27:57,656
Tak mě poslali sem,
324
00:27:57,743 --> 00:28:01,025
a nemám se vracet,
dokud se nezlepším.
325
00:28:01,312 --> 00:28:04,402
Nejsi vůbec
jako ti ostatní křupani.
326
00:28:04,489 --> 00:28:06,535
Teď máš na výběr.
327
00:28:06,622 --> 00:28:12,541
Jenže mou představou úspěchu možná
není šlapat po hlavách všem pode mnou.
328
00:28:12,628 --> 00:28:15,282
Ale, ale, ty můj
malý tapiokový pudinku.
329
00:28:15,370 --> 00:28:17,633
Teď jsi ve velkém
statečném světě.
330
00:28:17,720 --> 00:28:21,428
Víme, že jsi dost trpěla,
broskvičko, ale žádné strachy.
331
00:28:21,453 --> 00:28:23,314
Ale to vše bude jistě vykoupeno
332
00:28:23,378 --> 00:28:26,772
úžasným účesem
a skutečně průměrnou osobností.
333
00:28:26,859 --> 00:28:28,247
Já vás nesnáším.
334
00:28:29,296 --> 00:28:30,646
No tak.
335
00:28:30,733 --> 00:28:31,982
Hej.
336
00:28:34,301 --> 00:28:36,434
A až se vrátíš do Pekingu,
337
00:28:36,521 --> 00:28:37,740
co budeš dělat?
338
00:28:37,827 --> 00:28:41,091
No, Sammy.
Sammy a řezat koňský hlavy.
339
00:28:41,178 --> 00:28:43,398
- Okouzlující.
- Počkej, co je Sammy?
340
00:28:43,485 --> 00:28:46,096
Já jsem Sammy.
Založila jsem kapelu...
341
00:28:46,183 --> 00:28:48,011
Ty zpíváš?
342
00:28:48,925 --> 00:28:50,666
Amarna zpívá,
343
00:28:50,753 --> 00:28:52,319
já dělám tohle...
344
00:28:54,321 --> 00:28:56,323
To není žádná hudba!
345
00:28:56,411 --> 00:28:58,935
Jo, Chloe se nelíbí,
co slyší teď,
346
00:28:59,022 --> 00:29:01,764
musí si vyndat
hlavu z prdele hned.
347
00:29:01,786 --> 00:29:04,223
- Vážně vtipný.
- Vrať mi sluchátka.
348
00:29:16,540 --> 00:29:19,760
Mé drahé,
slunce právě vychází.
349
00:29:46,570 --> 00:29:49,790
Poprvé mě navštívila,
když jsem získala platinové album.
350
00:29:51,444 --> 00:29:54,969
Byly jsme plavat.
Jen my dvě.
351
00:29:55,056 --> 00:29:58,103
Byl to krásný, jasný den.
352
00:29:59,409 --> 00:30:02,107
Ale proud byl moc silný.
353
00:30:02,194 --> 00:30:04,239
Řekla jsem jí,
že s ní neodejdu.
354
00:30:05,589 --> 00:30:07,155
Že zůstávám.
355
00:30:09,854 --> 00:30:13,248
Řekla: "Ať chceš cokoliv,
chci to pro tebe."
356
00:30:13,335 --> 00:30:15,947
Začala se ztrácet pod vlnami.
357
00:30:16,991 --> 00:30:19,472
A já...
358
00:30:19,559 --> 00:30:22,867
Podařilo se mi
ji dostat zpátky na břeh.
359
00:30:22,954 --> 00:30:25,913
Objala jsem ji.
360
00:30:26,000 --> 00:30:27,724
Kéž by to brala vážně.
361
00:30:30,396 --> 00:30:33,225
Každou částí svého
já jsem doufala, že to myslí vážně.
362
00:30:34,226 --> 00:30:36,097
Byla jsem vyděšená,
že ji ztratím.
363
00:30:37,534 --> 00:30:39,536
Vyděšená,
že bych mohla být
364
00:30:39,623 --> 00:30:42,103
úplně sama.
365
00:30:42,190 --> 00:30:43,888
Ale v tu chvíli
366
00:30:45,150 --> 00:30:46,934
byla to slova
367
00:30:49,110 --> 00:30:50,778
prostě tak akorát.
368
00:30:51,665 --> 00:30:53,737
To bylo naposled,
kdy jsem jí řekla, že ji mám ráda.
369
00:30:53,738 --> 00:30:55,261
...že ji mám ráda.
370
00:30:57,802 --> 00:30:59,673
Velmi dobře, Umo.
371
00:30:59,760 --> 00:31:01,980
Jsem na tebe pyšná.
372
00:31:07,942 --> 00:31:11,250
Pěkné. A teď otočíš
ty konce takhle spolu.
373
00:31:11,337 --> 00:31:13,383
Až se odsud dostanu,
374
00:31:13,470 --> 00:31:15,167
půjdu někam
375
00:31:15,254 --> 00:31:17,778
daleko, hodně daleko odsud.
376
00:31:19,301 --> 00:31:21,782
Chci jít někam,
kde budu moct
377
00:31:22,957 --> 00:31:25,786
začít úplně od začátku.
378
00:31:25,873 --> 00:31:28,049
Kde nikdo nebude vědět,
kdo vlastně jsme.
379
00:31:37,798 --> 00:31:39,626
A co ty?
380
00:31:41,454 --> 00:31:44,457
Říkala jsem ti,
že jsem do někoho zamilovaná.
381
00:31:46,241 --> 00:31:48,435
Chceme být spolu.
382
00:31:48,722 --> 00:31:50,637
A mít obyčejný život.
383
00:31:55,686 --> 00:31:59,690
Umo, není to
paměťový medailonek?
384
00:31:59,777 --> 00:32:02,606
Je to prototyp pro všechny další.
385
00:32:24,454 --> 00:32:26,456
Pořád se vyrábí?
386
00:32:30,547 --> 00:32:33,332
Už ne tak,
jak bych chtěl můj táta.
387
00:33:12,197 --> 00:33:14,199
Jak ses...
388
00:33:15,635 --> 00:33:18,203
Slíbil jsem, že tě najdu.
389
00:33:25,166 --> 00:33:27,081
Jak jsi mě vlastně našel?
390
00:33:27,168 --> 00:33:29,519
Šel jsem za tvou matkou.
391
00:33:29,606 --> 00:33:31,608
Nebyla ráda, že mě vidí.
392
00:33:31,695 --> 00:33:33,523
A co ti řekla?
393
00:33:33,610 --> 00:33:36,047
Že se tu připravuješ,
aby sis vzala Sona.
394
00:33:36,134 --> 00:33:38,353
Jenže já si ho nevezmu,
říkala jsem jí to...
395
00:33:38,440 --> 00:33:40,304
Já vím.
396
00:33:46,013 --> 00:33:48,538
Hned jak to šlo,
jsem se dal do práce.
397
00:33:49,669 --> 00:33:51,062
Poslyš, Umo,
398
00:33:51,149 --> 00:33:53,543
já tě dostanu z tohoto ostrova.
399
00:33:57,329 --> 00:34:00,027
Ne, tady ne.
400
00:34:17,871 --> 00:34:19,830
Šlohnul jsem to ajťákům.
401
00:34:19,917 --> 00:34:23,838
Umí to ukazovat prázdnou místnost.
402
00:34:26,967 --> 00:34:28,360
Poslyš...
403
00:34:32,756 --> 00:34:34,627
Chystám se připojit
k nákladnímu týmu.
404
00:34:34,714 --> 00:34:36,890
A potom tě nějak
propašuju do nákladu.
405
00:34:36,977 --> 00:34:40,415
Poletíme na pevninu
a pak tě dostanu z letadla.
406
00:34:40,502 --> 00:34:42,592
A půjdeme kam?
407
00:34:42,679 --> 00:34:44,637
Na to přijdeme.
408
00:34:44,724 --> 00:34:46,334
Hlavně když budeme spolu.
409
00:34:50,861 --> 00:34:53,646
Chceš to také?
410
00:35:26,026 --> 00:35:29,290
Cože?
To je tak romantické!
411
00:35:29,377 --> 00:35:31,989
Tohle všechno udělal pro tebe?
412
00:35:32,076 --> 00:35:34,935
Právě včas, aby sis nemusela
vzít toho nafoukance.
413
00:35:35,022 --> 00:35:36,676
Uma nepotřebuje zachránit.
414
00:35:39,039 --> 00:35:41,372
Pomůže mi utéct.
415
00:35:41,459 --> 00:35:44,392
Stačí, když budeš milá na personách.
Falešná naděje při ošetřování.
416
00:35:44,479 --> 00:35:46,830
A nemusíš utíkat.
417
00:35:46,917 --> 00:35:48,975
Konečně k tomu mám parťáka.
418
00:35:51,138 --> 00:35:52,831
A já jsem jako co?
419
00:35:55,490 --> 00:35:57,884
Neměla bys mu věřit, Umo.
420
00:35:57,971 --> 00:36:00,452
Znám ho celý svůj život.
421
00:36:00,539 --> 00:36:03,107
- Já si myslím, že si tě nezaslouží.
- Jak to můžeš vědět?
422
00:36:03,194 --> 00:36:06,327
Amarno!
Jsi na řadě, děvče!
423
00:36:09,983 --> 00:36:11,681
Jdi na to, Amarno!
424
00:36:11,768 --> 00:36:13,160
Jo!
425
00:36:14,292 --> 00:36:16,407
Zastavte tu hudbu, prosím.
426
00:37:12,567 --> 00:37:16,006
Tak jo, to by stačilo.
427
00:37:16,093 --> 00:37:18,748
Armano?
428
00:37:18,835 --> 00:37:21,402
Armano!
429
00:37:21,489 --> 00:37:24,101
Řekl jsem, že to stačí.
430
00:37:24,188 --> 00:37:25,711
Čas jít spát, mademoiselles.
431
00:37:25,798 --> 00:37:27,757
Ne!
432
00:37:29,323 --> 00:37:31,730
Jdi z pódia. Běž.
433
00:37:33,284 --> 00:37:35,939
Už to nebudu opakovat, jdi.
434
00:38:14,629 --> 00:38:17,197
Bože,
435
00:38:17,284 --> 00:38:21,510
mohla by aspoň jednou pustit něco
jiného, než sto let staré krákání?
436
00:38:28,556 --> 00:38:31,995
- Neviděla jsi můj náhrdelník?
Ten paměťový. - Ne.
437
00:38:47,010 --> 00:38:50,752
Narušení bezpečnostní zóny.
438
00:38:50,840 --> 00:38:54,669
Neznámá loď typu 0012...
- Koukni na ty šašky.
439
00:38:54,756 --> 00:38:58,586
Narušitel je muž.
Všechen bezpečnostní personál na pláž...
440
00:38:58,673 --> 00:39:01,372
Stážisté zahájí
běžné ranní aktivity.
441
00:39:01,459 --> 00:39:05,724
Bezpečnostní pokyny...
- Děvčata, do sprch. Hned!
442
00:39:05,811 --> 00:39:07,465
Pojďte, mademoiselles.
Pohyb.
443
00:39:07,552 --> 00:39:09,597
Obnovte prosím běžný aktivity.
444
00:39:09,684 --> 00:39:12,296
Opakujeme.
Obnovte prosím běžné...
445
00:39:12,383 --> 00:39:14,124
...na pláž číslo 3.
446
00:39:14,211 --> 00:39:16,126
Opakujeme.
Došlo k narušení...
447
00:39:16,213 --> 00:39:19,259
- Co tam ta loď dělá?
- Nemám tušení.
448
00:39:21,131 --> 00:39:24,047
To je nepřijatelné!
Co je to za vetřelce?
449
00:39:24,134 --> 00:39:26,440
Zadržte ho.
A okamžitě!
450
00:39:26,527 --> 00:39:28,529
Co tu ještě děláte?
Jděte se umýt.
451
00:39:28,616 --> 00:39:30,880
- Čí je to loď?
- Jsi snad hluchá?
452
00:39:30,967 --> 00:39:33,099
Jen se ptám, čí je to loď...
453
00:39:33,186 --> 00:39:35,406
Hned odsud zmizte. Šup!
454
00:39:35,493 --> 00:39:36,929
Hele, nechte ji!
455
00:39:39,845 --> 00:39:42,630
- Co jsi to řekla?
- Řekla jsem, ať ji necháte.
456
00:39:45,546 --> 00:39:47,374
- Yu!
- Mademoiselle!
457
00:39:48,593 --> 00:39:52,157
Už na mě nikdy nesahej!
458
00:39:53,598 --> 00:39:58,124
Nebo tě pošlu domů k tvé rodině,
jako ubožačku, která selhala.
459
00:39:58,211 --> 00:39:59,473
To bys chtěla?
460
00:39:59,560 --> 00:40:00,748
Ano?
461
00:40:03,347 --> 00:40:04,722
To by stačilo.
462
00:40:04,809 --> 00:40:06,202
Dost.
463
00:40:07,829 --> 00:40:10,310
Řekla jsem dost.
464
00:40:10,397 --> 00:40:13,052
Jestli odejde, odejdeme všechny.
465
00:40:14,749 --> 00:40:16,099
Slyšíte mě?
466
00:40:16,186 --> 00:40:18,692
Jo, všem o tom řekneme.
467
00:40:19,885 --> 00:40:21,626
Moc se omlouvám.
468
00:40:21,713 --> 00:40:23,784
Ztratila jsem svou rovnováhu.
469
00:40:23,871 --> 00:40:26,848
Od rána tu řešíme problém.
470
00:40:26,936 --> 00:40:29,851
Mockrát děkuji za pomoc.
Najděte ho.
471
00:40:29,939 --> 00:40:32,463
A vypněte ten otravný alarm.
472
00:40:32,550 --> 00:40:35,205
To bude dobrý, jen dýchej.
Pořádně se nadechni.
473
00:40:35,292 --> 00:40:36,510
To nic.
474
00:40:39,296 --> 00:40:41,733
- Hele, támhle je.
- Ten tajemný muž.
475
00:40:41,820 --> 00:40:44,910
Naplul na ta skaliska,
jako by chtěl ztroskotat.
476
00:40:44,997 --> 00:40:47,782
- Sama ho vyslechla.
- Neumím si to ani představit.
477
00:40:47,869 --> 00:40:50,742
Já slyšela, že přijel za Amarnou.
Asi chtěl dělat publikum.
478
00:40:50,829 --> 00:40:53,092
- Super fanoušek.
- Super podivín.
479
00:40:55,965 --> 00:40:58,315
Ten ze sluhů,
co mi dává cigára,
480
00:40:58,402 --> 00:41:01,057
mě nechává používat svou vysílačku,
když mu nechám lístky na můj koncert.
481
00:41:01,144 --> 00:41:03,537
A on se sem plavil celou
tu cestu, jen aby tě viděl?
482
00:41:03,624 --> 00:41:05,148
Ne tak docela.
483
00:41:06,192 --> 00:41:08,064
Zatraceně!
484
00:41:08,151 --> 00:41:10,153
Kvůli tomuhle sem přijel.
485
00:41:13,504 --> 00:41:16,681
- Jak?
- Umo, není to žádnej bláznivej fanoušek.
486
00:41:16,768 --> 00:41:18,509
Připravil to tak.
487
00:41:18,596 --> 00:41:20,467
Můj obdivovatel tu ukryl člun.
488
00:41:20,554 --> 00:41:22,774
A každou noc
se s ním plavil kolem ostrova.
489
00:41:22,861 --> 00:41:25,559
Až do dneška ho nikdo neviděl.
490
00:41:27,561 --> 00:41:29,868
V noci pobřeží nikdo nehlídá.
491
00:41:29,955 --> 00:41:32,157
To je naše úniková cesta.
492
00:41:32,244 --> 00:41:33,524
Půjdeme sem po večeři,
493
00:41:33,611 --> 00:41:35,526
seženeme vesla
a dojdeme na břeh.
494
00:41:35,613 --> 00:41:38,268
Je to jen 16 kilometrů.
To zvládneme, Umo.
495
00:41:41,749 --> 00:41:43,882
Prosím tě.
496
00:41:43,969 --> 00:41:46,276
Myslela jsem,
že odsud vůbec nechceš?
497
00:41:46,363 --> 00:41:48,234
Co se změnilo?
498
00:41:54,414 --> 00:41:58,984
Včera v noci jsem poprvé
od doby, co jsme tu, zůstala vzhůru.
499
00:42:00,377 --> 00:42:01,813
Víš proč?
500
00:42:03,293 --> 00:42:07,297
Protože jsem nepila mléko.
501
00:42:07,384 --> 00:42:09,412
Každý večer nás zdrogují.
502
00:42:09,413 --> 00:42:11,515
Proto pak spíme
skoro jako mrtvé.
503
00:42:13,868 --> 00:42:16,262
Rezidence však vůbec nespí.
504
00:42:17,959 --> 00:42:19,396
Kde jsi to našla?
505
00:42:19,483 --> 00:42:21,485
Bylo to na terase u mořské panny.
506
00:42:21,572 --> 00:42:23,791
Byl tam personál,
který jsem nepoznala,
507
00:42:23,878 --> 00:42:25,919
a někam vozili dívky.
508
00:42:26,490 --> 00:42:28,579
Cože?
509
00:42:28,666 --> 00:42:29,797
Musíme odsud zmizet.
510
00:42:29,884 --> 00:42:31,060
Dnes v noci.
511
00:42:32,061 --> 00:42:33,236
Nebudeme pít to mléko
512
00:42:33,323 --> 00:42:35,151
a po zákazu vycházení
se tu sejdeme.
513
00:42:35,238 --> 00:42:36,500
Musím to říct Markusovi.
514
00:42:36,587 --> 00:42:38,371
Ne, Umo, to nesmíš.
515
00:42:38,458 --> 00:42:41,008
Nemůžu mu zase zmizet.
516
00:42:50,253 --> 00:42:51,558
Tak jo.
517
00:42:53,517 --> 00:42:56,868
Jen mu neříkej žádné detaily.
518
00:43:01,699 --> 00:43:04,254
Poslyš.
519
00:43:04,341 --> 00:43:07,257
Zítra mě přesunou k nákladní posádce.
520
00:43:07,444 --> 00:43:10,964
Budeme odsud pryč za pár týdnů.
Možná dřív.
521
00:43:13,580 --> 00:43:16,361
Nebuď z toho moc nadšená.
522
00:43:16,975 --> 00:43:18,672
To ne, já jen...
523
00:43:18,759 --> 00:43:20,326
Co?
524
00:43:25,331 --> 00:43:27,899
Musím ti něco říct.
525
00:43:49,529 --> 00:43:52,005
Mesdemoiselles,
věnujte nám pozornost, prosím.
526
00:43:53,011 --> 00:43:57,624
Jednou za čas tu máme obyvatelku,
která je natolik vnímavá,
527
00:43:57,711 --> 00:44:02,977
že je připravena se vrátit ke svým
blízkým mnohem dříve, než čekala.
528
00:44:04,718 --> 00:44:07,634
A není to nikdo jiný,
než naše
529
00:44:09,158 --> 00:44:11,464
Amarna.
530
00:44:11,551 --> 00:44:14,075
Neměli bychom však smutnit
nad tím, že nás dnes večer opustí.
531
00:44:14,163 --> 00:44:16,948
Místo toho by naše
srdce měla jásat radostí na tím,
532
00:44:17,035 --> 00:44:21,648
jakou se zde Amarna
stala silnou mladou ženou.
533
00:44:21,735 --> 00:44:23,346
Na Amarnu.
534
00:45:20,098 --> 00:45:22,448
Umo.
535
00:45:22,535 --> 00:45:23,754
Poslouchej.
536
00:45:26,060 --> 00:45:30,500
Použij tu loď s Markusem.
Je vaše.
537
00:45:31,805 --> 00:45:33,764
Jak tě ale najdu?
538
00:45:42,512 --> 00:45:43,817
Co?
539
00:45:51,738 --> 00:45:53,262
No tak.
540
00:45:56,047 --> 00:45:58,876
Slib mi to, ano?
541
00:46:01,052 --> 00:46:02,532
Slibuji.
542
00:46:19,766 --> 00:46:21,377
Uvidíme se tam, ano?
543
00:46:21,464 --> 00:46:24,597
Amarno? Už je čas jít.
544
00:46:24,684 --> 00:46:28,427
Ano, už jdu.
545
00:46:38,481 --> 00:46:40,221
Dávej na sebe pozor.
546
00:47:16,562 --> 00:47:19,043
Jo, je to hnus.
547
00:48:05,306 --> 00:48:06,656
Co to sakra je?
548
00:48:06,743 --> 00:48:09,006
Jak se sem dostala?
549
00:48:11,791 --> 00:48:13,837
Sedativa nastupujou pomalu.
550
00:48:13,924 --> 00:48:16,013
Někdy zaberou
cestou do koupelny.
551
00:48:16,100 --> 00:48:18,798
- Vezmeme ji na sál?
- Ne.
552
00:48:18,885 --> 00:48:20,321
Dnes večer není na řadě.
553
00:48:45,216 --> 00:48:46,913
Co s tebou je?
554
00:48:47,000 --> 00:48:48,567
Jsem v pohodě.
555
00:48:48,654 --> 00:48:51,222
Fakt? Protože
bys vyděsila i zrcadlo.
556
00:48:51,309 --> 00:48:53,833
Jen jsem měla
včera v noci divnej sen.
557
00:48:53,920 --> 00:48:57,620
Vážně? Co jsem tu,
tak se mi nic nezdálo.
558
00:49:56,417 --> 00:49:59,856
Milovaný umělec si zřejmě
včera v noci vzal život.
559
00:49:59,943 --> 00:50:04,034
Jeho rodinný podnik
byl zcela zruinován.
560
00:50:04,121 --> 00:50:06,210
...zorganizoval nákup...
561
00:50:06,297 --> 00:50:08,734
Dost! Vypněte to!
562
00:50:08,821 --> 00:50:10,910
...nákladná právní bitva...
563
00:50:10,997 --> 00:50:13,130
Vypněte to.
564
00:50:13,217 --> 00:50:15,567
...a automatizované továrny.
565
00:50:15,654 --> 00:50:17,569
Pusťte mě dolů!
566
00:50:17,656 --> 00:50:19,571
Samozřejmě jsem podnikl
nezbytná opatření.
567
00:50:19,658 --> 00:50:21,530
Hned mě dejte dolů!
568
00:50:21,617 --> 00:50:23,270
Já chci dolů!
569
00:50:24,097 --> 00:50:25,490
Vypněte to!
570
00:50:35,239 --> 00:50:37,371
Tohle místo je jen plné lží!
571
00:50:37,458 --> 00:50:40,723
Co nám to děláte?
572
00:50:43,726 --> 00:50:46,729
Mademoiselle, počkejte!
573
00:50:46,816 --> 00:50:48,426
Už přestaňte!
Proč nám lžete?
574
00:50:48,513 --> 00:50:50,907
- Proč nám lžete?
- Mademoiselle, uklidněte se!
575
00:50:50,994 --> 00:50:53,213
Umo!
Kam ji vedete?
576
00:50:53,300 --> 00:50:56,390
- Yu!
- Nechceme vám ublížit, mademoiselle.
577
00:50:56,477 --> 00:50:57,957
Prosím!
578
00:51:00,394 --> 00:51:03,572
Markusi! Pomoz mi!
579
00:51:27,247 --> 00:51:29,206
Pomalu, Umo.
580
00:51:35,691 --> 00:51:36,996
Sedněte si.
581
00:51:43,176 --> 00:51:44,438
Snězte to.
582
00:51:51,968 --> 00:51:54,274
Proč mě nevypiješ?
583
00:52:46,805 --> 00:52:48,328
Dobré ráno, Umo.
584
00:52:49,155 --> 00:52:50,809
Co se děje?
585
00:52:51,462 --> 00:52:52,681
Co?
586
00:52:52,768 --> 00:52:54,334
Ne, ne, ne!
587
00:52:54,900 --> 00:52:56,946
Nechte mě být!
588
00:53:33,417 --> 00:53:35,724
Tady!
589
00:53:52,436 --> 00:53:54,568
Polibte se!
590
00:54:37,307 --> 00:54:38,874
Nuže...
591
00:54:39,744 --> 00:54:41,311
to je ale darebák, co?
592
00:54:42,399 --> 00:54:45,402
Ty si myslíš,
že tohle místo je jedna velká lež.
593
00:54:45,489 --> 00:54:48,535
Podívej se ale na svou kamarádku.
594
00:54:48,622 --> 00:54:52,713
Zdá se, že její léčba
byla nakonec docela efektivní, ne?
595
00:54:52,801 --> 00:54:58,249
Podle mě mohou být jejími
výsledky všichni velmi potěšeni.
596
00:54:59,068 --> 00:55:01,766
Tohle musíš vidět.
597
00:55:02,898 --> 00:55:06,031
Tohle nám Son zaplatil,
598
00:55:06,118 --> 00:55:10,000
aby tě sem dostal
a nemusela jsi být na čekačce.
599
00:55:10,688 --> 00:55:14,474
Myslíš, že by utratil tolik
peněz na něco, co nefunguje?
600
00:55:18,000 --> 00:55:19,871
Pochop to.
601
00:55:19,958 --> 00:55:22,004
Ta terapie je skutečná.
602
00:55:23,440 --> 00:55:26,443
Jsi jen malá pichlavá kytička.
603
00:55:27,531 --> 00:55:29,576
Ale nyní jsi hotová.
604
00:55:29,663 --> 00:55:31,361
O čem to mluvíte?
605
00:55:31,448 --> 00:55:33,319
Jsme s tebou téměř hotoví, Umo.
606
00:55:33,406 --> 00:55:36,366
Zítra už odsud
budeš moct navždy odejít.
607
00:55:37,846 --> 00:55:40,022
Zítra?
608
00:55:40,109 --> 00:55:41,850
Vážně jsem myslela,
že budeš šťastnější.
609
00:55:41,937 --> 00:55:45,027
Myslela jsem, že se nemůžeš
dočkat, až odsud zmizíš.
610
00:55:45,114 --> 00:55:46,724
Jak dlouho jsem spala?
611
00:55:46,811 --> 00:55:49,509
Jak dlouho jsi spala...
612
00:55:49,596 --> 00:55:51,903
Dva týdny.
613
00:55:59,563 --> 00:56:01,347
Už můžeš jít, ty malá květinko.
614
00:56:02,305 --> 00:56:03,872
Tvým kamarádkám se stýská.
615
00:56:17,407 --> 00:56:19,757
- Vážně jsi v pořádku?
- Jo.
616
00:56:19,844 --> 00:56:22,673
Řekli nám, že ti přeskočilo,
a že jsi rozbila toho debilního koně.
617
00:56:22,760 --> 00:56:24,675
- Je to pravda?
- Zapomeňte na to.
618
00:56:24,762 --> 00:56:28,244
Amarna, která se s námi loučila,
není ta Amarna, kterou jsem viděla v televizi.
619
00:56:29,419 --> 00:56:31,638
Něco jí udělali.
620
00:56:31,725 --> 00:56:34,380
A já tu nebudu čekat,
až to samé udělají i mně.
621
00:56:37,079 --> 00:56:38,863
Odcházím.
622
00:56:38,950 --> 00:56:40,952
A chci, abyste
vy dvě šly se mnou.
623
00:56:43,781 --> 00:56:46,523
- Ale jak?
- Dnes v noci.
624
00:56:46,610 --> 00:56:48,917
Vyzvracíme mléko
a vyplížíme se ven z rezidence.
625
00:56:49,004 --> 00:56:51,093
A touhle šílenou loďkou
doveslujeme na pobřeží.
626
00:56:51,180 --> 00:56:53,251
A pak co? Nemůžu
jít domů, dokud nebudu vyléčená.
627
00:56:53,252 --> 00:56:54,762
Strýc s tetou mě vyhodí.
628
00:56:54,835 --> 00:56:56,011
Tak nepůjdeš domů.
629
00:56:57,926 --> 00:56:59,144
Co tím chceš říct?
630
00:57:02,582 --> 00:57:03,932
Vím, kam bychom mohly jít.
631
00:57:05,107 --> 00:57:06,673
Někam, kde je bezpečno.
632
00:57:07,761 --> 00:57:12,201
Naše rodiny nás sem poslali,
abychom byly podle jejich přání.
633
00:57:12,288 --> 00:57:13,811
Ne našich.
634
00:57:15,204 --> 00:57:16,466
A já to neudělám.
635
00:57:22,776 --> 00:57:24,082
Jste v tom se mnou?
636
00:57:29,348 --> 00:57:30,915
Ať se jdou bodnout.
637
00:57:35,615 --> 00:57:36,877
Pojď s námi.
638
00:57:38,923 --> 00:57:40,055
Nemůžu.
639
00:57:42,666 --> 00:57:44,842
To neva.
640
00:57:44,929 --> 00:57:47,671
Večer na tebe budeme čekat,
kdybys změnila názor.
641
00:57:48,454 --> 00:57:49,655
Jo.
642
00:57:55,113 --> 00:57:56,767
Je to moje chyba...
643
00:57:56,854 --> 00:57:58,899
měl jsem se zkusit
dostat k posádce dřív.
644
00:57:58,987 --> 00:58:00,423
Jsou to jen tři dny.
645
00:58:02,033 --> 00:58:05,341
Budu v příštím letadle
hned další týden.
646
00:58:05,428 --> 00:58:07,430
Sejdeme se na pevnině.
647
00:58:07,517 --> 00:58:11,738
A přísahám, už nedovolím,
aby nás něco rozdělilo.
648
00:58:15,786 --> 00:58:17,744
- Dobře.
- Ano?
649
00:58:21,531 --> 00:58:23,402
Počkám na tebe.
650
00:58:42,943 --> 00:58:46,295
Mademoiselle,
dojezte svou večeři, prosím.
651
00:59:11,798 --> 00:59:14,062
Musím se jít vyčůrat.
652
00:59:26,248 --> 00:59:27,945
Yu!
653
00:59:37,041 --> 00:59:39,548
Nejsem ta,
která se musí změnit.
654
00:59:56,016 --> 00:59:58,106
Připravené?
655
01:00:13,251 --> 01:00:16,254
Tyto dívky
už by měly být hotové.
656
01:00:17,299 --> 01:00:18,822
Tahle je hotová.
657
01:00:19,823 --> 01:00:21,477
Tahle taky.
658
01:00:23,522 --> 01:00:26,090
Počkej, tahle má psané
ještě jedno sezení.
659
01:00:27,787 --> 01:00:30,094
Tak jo, jdeme na to.
660
01:01:10,439 --> 01:01:12,815
Co budeme dělat?
661
01:01:12,902 --> 01:01:15,905
Nemůžeme ji tu nechat.
Pojď.
662
01:01:27,630 --> 01:01:30,023
- Tudy.
- Dobře.
663
01:02:48,363 --> 01:02:50,278
Tady vpravo.
664
01:03:01,811 --> 01:03:03,291
Jdeme.
665
01:03:07,382 --> 01:03:10,863
Zaprvé, ta tvoje lodička
stojí za starou bačkoru.
666
01:03:10,950 --> 01:03:13,475
Sakra, to není fér.
667
01:03:13,562 --> 01:03:16,913
A zadruhé,
nemáš vůbec trpělivost.
668
01:03:17,000 --> 01:03:19,002
Počkej.
669
01:03:19,089 --> 01:03:20,873
Musíme aktualizovat program.
670
01:03:20,960 --> 01:03:22,875
Ježíši...
671
01:03:22,962 --> 01:03:25,748
Můžeme to udělat až po večeři?
Umírám hlady.
672
01:03:25,835 --> 01:03:28,141
Pojď hned,
ať to máme za sebou.
673
01:03:28,228 --> 01:03:30,056
Fajn.
674
01:03:30,143 --> 01:03:32,276
A to říkáš,
že nemám trpělivost.
675
01:03:32,363 --> 01:03:34,496
Seš to ty, kdo má
vždycky tak děsnej hlad.
676
01:03:49,575 --> 01:03:51,948
Dokončíme hlasové rozhraní,
677
01:03:52,035 --> 01:03:55,734
a potom zornice a duhovku.
678
01:03:55,821 --> 01:03:59,259
- Yo. Není to spolubydlící té tlusťošky z Jihu?
- Myslím, že jo. Proč?
679
01:03:59,347 --> 01:04:01,436
Jen tak.
Docela se mi líbí.
680
01:04:01,523 --> 01:04:03,699
Je mi jí trochu líto.
681
01:04:03,786 --> 01:04:05,788
A co ty, který se ti nelíběj?
682
01:04:05,875 --> 01:04:08,051
Těch ti líto není?
683
01:04:08,138 --> 01:04:12,098
Ale je.
Tahle práce je fakt šílená.
684
01:04:13,839 --> 01:04:16,364
- Chloe!
- Nech ji bejt, ty kanoisto.
685
01:04:16,451 --> 01:04:18,757
Ježíš, hned jí zavolej!
686
01:04:18,844 --> 01:04:20,933
Co to jako je?
687
01:04:21,020 --> 01:04:23,153
Dvě dívky jsou vzhůru.
Pravě jsou na sále.
688
01:04:23,240 --> 01:04:26,069
- Kdo?
- Spolubydlící Yu. I ona je vzhůru.
689
01:04:26,156 --> 01:04:27,466
To vás musím vodit za ručičku?
690
01:04:27,467 --> 01:04:29,639
Obě jsou již hotové.
Dokončete je!
691
01:04:30,900 --> 01:04:32,292
- Ne!
692
01:04:35,208 --> 01:04:37,660
- Chloe!
- Asi tu budeme potřebovat pomoc.
693
01:04:45,001 --> 01:04:46,289
Umo!
694
01:04:46,376 --> 01:04:47,943
Yu!
695
01:04:54,793 --> 01:04:56,708
Yu! Yu, dýchej!
696
01:05:42,145 --> 01:05:44,190
Pěkně pomalu...
697
01:05:47,237 --> 01:05:48,481
Yu!
698
01:05:48,891 --> 01:05:50,240
Yu. Yu.
699
01:05:50,327 --> 01:05:52,634
Yu, Yu, Yu, Yu.
700
01:05:52,721 --> 01:05:54,853
Je to v pohodě.
701
01:05:54,940 --> 01:05:56,159
Pojď, mám tě.
702
01:05:56,246 --> 01:05:57,856
Tady.
703
01:05:59,162 --> 01:06:00,598
Pojď.
704
01:06:18,486 --> 01:06:20,052
Co to je?
705
01:06:20,705 --> 01:06:22,228
Nevím.
706
01:06:25,362 --> 01:06:26,972
Opřeme ji tady.
707
01:06:51,083 --> 01:06:54,130
Nevím, jak se mám chovat.
Ztrapňuju je.
708
01:06:58,438 --> 01:07:01,180
A z čí perspektivy
by to mělo být? Z té vaší?
709
01:07:01,267 --> 01:07:03,792
Podívej se na svůj život
z nové perspektivy.
710
01:07:03,879 --> 01:07:05,750
A z čí perspektivy
by to mělo být? Z té vaší?
711
01:07:05,837 --> 01:07:08,927
Nevím, jak se mám chovat.
Ztrapňuju je.
712
01:07:09,014 --> 01:07:10,799
Ztrapňuju je.
713
01:07:10,886 --> 01:07:13,541
Toho slizouna si nikdy nevezmu.
714
01:07:13,628 --> 01:07:15,325
Vypněte to!
715
01:07:22,985 --> 01:07:25,596
Nijak nás tu neléčí.
716
01:07:25,683 --> 01:07:27,250
Jen nás pozorují.
717
01:07:28,904 --> 01:07:31,994
Zaměřují se na každou část
naší osobnosti.
718
01:07:33,648 --> 01:07:35,475
Ale proč?
719
01:07:35,563 --> 01:07:37,086
K čemu jim to je?
720
01:07:37,173 --> 01:07:38,914
Yu!
721
01:07:39,001 --> 01:07:40,219
Yu!
722
01:07:41,307 --> 01:07:43,222
Musíme najít cestu ven.
723
01:07:43,309 --> 01:07:44,659
Tak jo.
724
01:08:22,261 --> 01:08:23,611
Tudy.
725
01:08:26,526 --> 01:08:29,138
Ten prolhanej hajzl.
726
01:08:29,225 --> 01:08:31,314
Umo! Musíme jít.
727
01:08:34,883 --> 01:08:36,754
A to hned!
728
01:08:36,841 --> 01:08:39,322
- Chytněte je!
- Umo, honem!
729
01:08:43,456 --> 01:08:45,720
Umo, teď!
730
01:08:45,807 --> 01:08:49,027
Umo!
731
01:08:53,031 --> 01:08:54,206
Hej!
732
01:08:54,293 --> 01:08:55,643
Ne!
733
01:08:55,730 --> 01:08:57,166
Stůjte!
734
01:09:07,219 --> 01:09:09,134
Otevřete, jste neposlušné!
735
01:09:10,745 --> 01:09:12,311
Otevřete ty dveře!
736
01:09:13,225 --> 01:09:15,184
Rozrazte je!
737
01:09:29,589 --> 01:09:31,287
Pomozte nám!
738
01:09:31,722 --> 01:09:34,856
Pomozte!
739
01:09:34,943 --> 01:09:37,075
Prosím, pomozte nám.
Naše kamarádka potřebuje pomoct.
740
01:09:37,162 --> 01:09:38,598
Děvčata, posbírejte si věci.
741
01:09:38,686 --> 01:09:41,427
Vypadá to, že tyhle malé dámičky
nám chtějí vlézt do bazénku.
742
01:09:41,514 --> 01:09:43,299
Ne!
743
01:09:43,386 --> 01:09:44,735
Kdo jste?
744
01:09:48,304 --> 01:09:49,653
Jsme vaše náhradnice.
745
01:09:53,265 --> 01:09:54,484
Cože?
746
01:09:54,571 --> 01:09:57,182
Nemáte ponětí,
747
01:09:57,269 --> 01:09:59,837
jak tvrdě jsme dřely,
abychom se sem dostaly.
748
01:10:00,795 --> 01:10:02,622
Mezitím, co jste
749
01:10:02,710 --> 01:10:04,102
se cpaly dorty,
750
01:10:04,189 --> 01:10:05,756
trhaly kytky,
751
01:10:05,843 --> 01:10:08,019
my jsme makaly.
752
01:10:08,106 --> 01:10:10,848
Trénovaly jsme až do omdlení.
753
01:10:12,197 --> 01:10:14,722
Vydržely jsme desítky operací.
754
01:10:16,158 --> 01:10:17,637
To vše,
755
01:10:17,725 --> 01:10:19,378
abychom byly jako vy.
756
01:10:21,729 --> 01:10:23,469
Abychom byly lepší než vy.
757
01:10:38,136 --> 01:10:39,747
Ty...
758
01:10:39,834 --> 01:10:42,488
ty si myslíš,
že mě nahradíš?
759
01:10:42,575 --> 01:10:44,577
Na to vsaď boty, drahoušku.
760
01:10:44,664 --> 01:10:47,711
Vůbec nechápete,
odkud pocházíme.
761
01:10:47,798 --> 01:10:49,713
Co jsme vytrpěly,
abychom se sem dostaly.
762
01:10:50,932 --> 01:10:53,108
Pro každou z nás
763
01:10:53,195 --> 01:10:55,588
je tohle jediná
šance na slušný život.
764
01:10:57,199 --> 01:11:00,463
Narodily jsme se
během vašich válek.
765
01:11:00,550 --> 01:11:02,639
Musely jsme se plazit
pro každý kousek jídla.
766
01:11:04,336 --> 01:11:08,036
Měly jste si aspoň
užívat života, který jste měly.
767
01:11:10,734 --> 01:11:12,780
- Yu.
- Yu.
768
01:11:12,867 --> 01:11:14,738
Yu, ne. Yu!
769
01:11:14,825 --> 01:11:17,001
Yu! Yu!
770
01:11:19,787 --> 01:11:22,877
Yu. Yu. Yu.
771
01:11:22,964 --> 01:11:25,270
Ne, to ne.
772
01:11:40,546 --> 01:11:43,767
Máte, co jste chtěly.
773
01:11:43,854 --> 01:11:47,205
Takže jedna
z vás nahradit mě, že ano?
774
01:11:47,292 --> 01:11:48,728
Slyšíš mě?
775
01:11:48,816 --> 01:11:50,165
Jsi tu?
776
01:11:50,252 --> 01:11:51,993
Udělali ti stejné vlasy,
jako mám já?
777
01:11:52,080 --> 01:11:53,342
Stejné oči?
778
01:11:53,995 --> 01:11:55,387
Moji pusu?
779
01:11:55,474 --> 01:11:56,954
Barvu kůže?
780
01:11:57,041 --> 01:11:58,695
Jizvu, co mám na noze?
781
01:12:06,224 --> 01:12:08,879
Je však jedna věc,
kterou ti dát nemohli.
782
01:12:15,494 --> 01:12:17,148
Tou je můj otec.
783
01:12:18,846 --> 01:12:23,067
Dobře se na něj podívej,
protože je mrtvý.
784
01:12:23,154 --> 01:12:25,853
A může za to ten člověk,
který tohle platí.
785
01:12:29,595 --> 01:12:32,163
Chceš být jako já?
786
01:12:32,250 --> 01:12:34,687
Tak tohle břímě sebou musíš nést.
787
01:12:36,037 --> 01:12:37,342
Navždy.
788
01:12:44,393 --> 01:12:47,962
Myslíš si, že jsi jediná,
kdo má takový příběh?
789
01:12:51,313 --> 01:12:53,315
Abys věděla,
i my máme rodiny.
790
01:12:53,402 --> 01:12:55,839
Umo, utíkej!
Běž!
791
01:12:55,926 --> 01:12:58,711
- Hej!
- Chyťte je!
792
01:12:58,798 --> 01:13:00,191
Stůjte!
793
01:13:00,278 --> 01:13:01,566
Chyť je!
794
01:13:01,653 --> 01:13:02,872
Chyť je!
795
01:13:06,241 --> 01:13:08,504
Otevřete ty dveře!
Otevřete je!
796
01:13:08,591 --> 01:13:10,506
Rozbijte to!
797
01:13:28,393 --> 01:13:30,395
- Tak jo.
- Jo.
798
01:13:39,187 --> 01:13:40,536
Pojďme.
799
01:13:44,844 --> 01:13:46,411
Co to je?
800
01:14:38,159 --> 01:14:39,551
To nic.
801
01:14:40,291 --> 01:14:41,727
Pokračujeme.
802
01:14:59,702 --> 01:15:00,946
Chloe?
803
01:15:01,033 --> 01:15:02,922
Umo!
804
01:15:03,010 --> 01:15:05,490
Chloe!
805
01:15:05,577 --> 01:15:07,405
- Chloe, kde jsi?
- Umo!
806
01:16:14,994 --> 01:16:17,171
Umo!
807
01:16:19,695 --> 01:16:21,218
Umo!
808
01:16:54,947 --> 01:16:57,341
Umo!
809
01:16:57,428 --> 01:16:58,690
Chloe?
810
01:17:01,780 --> 01:17:02,955
Chloe.
811
01:17:19,102 --> 01:17:20,408
Umo.
812
01:17:31,288 --> 01:17:32,637
Co jsi zač?
813
01:17:34,378 --> 01:17:36,380
Jsem přesně jako ty.
814
01:17:36,467 --> 01:17:40,727
Otravný trn
v oku naší Matky.
815
01:17:59,260 --> 01:18:04,660
Pět malých broučků,
vyšlo si hrát
816
01:18:04,684 --> 01:18:09,684
Jeden se však zachytil
v pavučině sám
817
01:18:09,708 --> 01:18:15,408
Všichni tam pak skončili
ach běda, běda
818
01:18:16,432 --> 01:18:22,332
A já volám
je čas oběda
819
01:18:26,125 --> 01:18:30,608
V mém věku už s tím
ale nemůžu přestat, že ne?
820
01:18:36,614 --> 01:18:38,921
Kdo by mě potom chtěl?
821
01:18:39,443 --> 01:18:40,662
Kdo...
822
01:18:40,749 --> 01:18:42,751
by mě...
823
01:18:42,838 --> 01:18:44,056
potom chtěl?
824
01:19:00,290 --> 01:19:02,031
Nech ji být.
825
01:19:02,901 --> 01:19:04,729
Tak ji nech být.
826
01:19:12,824 --> 01:19:14,217
Není to roztomilé?
827
01:19:14,304 --> 01:19:16,219
Rodinné shledání.
828
01:19:18,308 --> 01:19:20,789
To je moje náhradnice,
ty hloupá huso.
829
01:19:21,529 --> 01:19:23,270
To mě chceš dostat.
830
01:19:26,360 --> 01:19:28,231
Ne, to mě chceš dostat.
831
01:19:28,318 --> 01:19:30,842
Neposlouchej ji!
Ona ti lže!
832
01:19:30,929 --> 01:19:33,410
Ona je náhradnice.
Mě hledáš.
833
01:19:33,497 --> 01:19:35,804
Jak to, že mě nepoznáváš?
Vůbec ji neposlouchej.
834
01:19:35,891 --> 01:19:37,240
- Jsem to já.
- Lhářko!
835
01:19:37,327 --> 01:19:39,111
- Lhářko!
- To mě chceš!
836
01:19:39,198 --> 01:19:40,896
Dost!
837
01:19:42,724 --> 01:19:47,816
Která pak jsi ty?
838
01:19:49,208 --> 01:19:50,601
Já jsem já.
839
01:21:33,138 --> 01:21:35,097
Stále nám
chybí jedna náhradnice.
840
01:21:35,184 --> 01:21:36,403
Hledejte dál.
841
01:21:37,142 --> 01:21:38,274
Rozumím.
842
01:22:11,263 --> 01:22:12,451
Umo.
843
01:22:15,006 --> 01:22:16,181
Umo.
844
01:22:22,927 --> 01:22:24,755
Lhala mi.
845
01:22:26,017 --> 01:22:28,759
Řekla mi,
že sis vybrala jeho.
846
01:22:28,846 --> 01:22:31,762
Že sis vybrala Sona
místo mě.
847
01:22:34,112 --> 01:22:36,201
Kolik ti zaplatila?
848
01:22:39,161 --> 01:22:40,641
Nevzal jsem to.
849
01:22:52,391 --> 01:22:54,785
Všechno v pořádku, parťáku?
850
01:23:00,791 --> 01:23:01,966
Parťáku?
851
01:23:09,408 --> 01:23:10,845
Ano, pane.
852
01:23:11,889 --> 01:23:13,238
Všechno v pořádku.
853
01:23:51,363 --> 01:23:52,495
Tady.
854
01:23:53,931 --> 01:23:55,716
Tohle je tvoje.
855
01:24:01,591 --> 01:24:03,245
Díky.
856
01:24:09,120 --> 01:24:10,905
Co uděláš teď?
857
01:24:13,777 --> 01:24:16,127
Už se nemám kam vrátit.
858
01:24:18,260 --> 01:24:19,653
Co tví rodiče?
859
01:24:22,394 --> 01:24:25,310
Snažila jsem se postarat
o své dva malé bratříčky.
860
01:24:25,397 --> 01:24:30,402
Jenže ani 16 hodin
práce v továrně nestačilo.
861
01:24:30,489 --> 01:24:33,014
Pak k nám do města
přišel jednou muž...
862
01:24:33,101 --> 01:24:34,581
A nabídl mi práci.
863
01:24:35,799 --> 01:24:38,193
Pokud tomu
teda můžeš říkat práce.
864
01:24:38,280 --> 01:24:41,022
A slíbil mi, že moji bratři
už nikdy nebudou hladovět.
865
01:24:46,505 --> 01:24:49,857
Musela jsem se stát
někým jiným, abych přežila.
866
01:24:51,946 --> 01:24:54,296
Stala jsem se tebou.
867
01:25:00,345 --> 01:25:01,695
To mě mrzí.
868
01:25:18,581 --> 01:25:20,061
Jak se jmenuješ?
869
01:25:22,759 --> 01:25:23,978
Anna.
870
01:25:26,067 --> 01:25:28,243
Ráda tě poznávám, Anno.
871
01:25:33,988 --> 01:25:35,990
Ještě jednou, drahoušku!
872
01:25:38,122 --> 01:25:39,863
Opravdu ohromující nevěsta.
873
01:25:39,950 --> 01:25:42,126
A jaká to úžasná svatba.
874
01:25:45,260 --> 01:25:47,697
Vaše dcera je ztělesněním
dokonalosti horní vrstvy.
875
01:25:47,784 --> 01:25:49,568
Zajistila si skvělý život.
876
01:25:49,656 --> 01:25:51,570
Musíte být velmi pyšná.
877
01:25:51,658 --> 01:25:53,094
To vskutku.
878
01:25:53,181 --> 01:25:55,139
Tady ji máme.
879
01:25:55,226 --> 01:25:59,535
Když jste při té katastrofě
zmizela, byl úplně zlomený.
880
01:25:59,622 --> 01:26:02,146
Takhle může trpět
jedině zamilovaný muž.
881
01:26:02,233 --> 01:26:04,148
Musíte být šťastná.
882
01:26:04,235 --> 01:26:05,541
To jsem.
883
01:26:05,628 --> 01:26:07,456
Opravdu moc.
884
01:26:07,543 --> 01:26:11,068
Nedokáži si představit,
jak těžké to pro něj muselo být.
885
01:26:11,155 --> 01:26:13,244
Tolik do mne investoval.
886
01:26:16,117 --> 01:26:18,467
Usmívejte se, děvče.
887
01:26:18,554 --> 01:26:21,426
Teď mu to všechno oplatíte.
888
01:26:25,735 --> 01:26:28,869
Pan Hingston
vás očekává nahoře.
889
01:26:28,956 --> 01:26:32,394
Manžel by
už neměl déle čekat.
890
01:26:32,481 --> 01:26:36,093
To místo umí dělat zázraky.
891
01:26:36,180 --> 01:26:39,183
Předtím jsi to musela
mít těžké.
892
01:26:39,270 --> 01:26:40,663
Ale nyní...
893
01:26:42,796 --> 01:26:45,581
jako by ta dřívější dívka
nikdy neexistovala.
894
01:27:16,481 --> 01:27:18,483
Prosím,
nedělejte si starosti.
895
01:27:18,570 --> 01:27:19,833
Už jdu.
896
01:28:25,812 --> 01:28:27,596
Umo!
897
01:28:27,683 --> 01:28:28,958
Umo!
898
01:28:29,045 --> 01:28:32,166
Drahoušku, co se stalo?
899
01:29:03,284 --> 01:29:05,784
překlad: zuzana.mrak
900
01:29:05,808 --> 01:29:08,808
www.neXtWeek.cz
901
01:29:08,808 --> 01:29:12,460
www.Titulky.com