1
00:01:24,490 --> 00:01:30,053
LUCY
2
00:01:30,078 --> 00:01:34,078
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel
3
00:01:34,103 --> 00:01:38,103
www.neXtWeek.cz
4
00:01:45,501 --> 00:01:47,885
Život nám byl dán před miliardou let.
5
00:01:49,265 --> 00:01:50,996
Jak jsme s ním naložili?
6
00:02:08,385 --> 00:02:11,001
Lucy, je to lehké.
7
00:02:11,187 --> 00:02:12,813
Dovnitř a zase ven.
8
00:02:12,838 --> 00:02:14,178
Proč to neuděláš sám?
9
00:02:14,274 --> 00:02:17,765
Protože ti chlapi tam očekávají
někoho trochu jiného.
10
00:02:18,161 --> 00:02:19,863
Vytři jim zrak, no tak.
11
00:02:19,968 --> 00:02:22,674
- Co je v tom kufříku?
- Zlato...
12
00:02:23,426 --> 00:02:26,368
Nebuď paranoidní, dobře?
Věříš, nebo ne?
13
00:02:35,679 --> 00:02:37,119
Richarde...
14
00:02:37,387 --> 00:02:39,266
Mám tě ráda...
15
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
Ale musím se teď dát do kupy.
16
00:02:43,269 --> 00:02:45,831
Nevím, nedokážu se soustředit
na tolik věcí.
17
00:02:47,473 --> 00:02:51,829
- Co to děláš? - Jdu domů,
mám v pondělí zkoušku a dám si sprchu.
18
00:02:52,098 --> 00:02:53,703
Musím se učit, jasný?
19
00:02:53,747 --> 00:02:56,063
Víš, byl jsem nedávno v muzeu.
20
00:02:56,087 --> 00:02:58,087
- A víš, co jsem tam zjistil?
- Co?
21
00:02:58,315 --> 00:03:00,574
První žena na světě se jmenovala Lucy.
22
00:03:05,441 --> 00:03:07,757
- To mě má jako přesvědčit?
- Jo.
23
00:03:08,762 --> 00:03:11,245
- Tak jak?
- Zavolám ti. Dobře.
24
00:03:11,427 --> 00:03:13,098
Dobře, dobře, dobře.
25
00:03:14,248 --> 00:03:16,576
Budu k tobě upřímný.
Nemůžu tam ten kufřík donést.
26
00:03:16,599 --> 00:03:19,249
Mám to s nimi trochu nahnuté,
není to nic velkého,
27
00:03:19,274 --> 00:03:21,467
ale když to budeš ty,
tak je to vyřešené.
28
00:03:22,210 --> 00:03:24,505
Vejdeš tam, půjdeš na recepci
29
00:03:24,530 --> 00:03:27,495
a požádáš, aby šel pan Jang dolů.
Přijde, vezme si to.
30
00:03:27,622 --> 00:03:30,177
Ukážeš mu svůj překrásný úsměv.
A je to.
31
00:03:32,891 --> 00:03:35,471
Podívej, dokonce odtud toho
recepčního vidím.
32
00:03:36,114 --> 00:03:37,264
No tak.
33
00:03:37,874 --> 00:03:40,666
- Co je v tom kufříku?
- Nevím, jen nějaké papíry.
34
00:03:40,691 --> 00:03:42,691
- Vážně? Chci je vidět.
- Je to zamčené.
35
00:03:43,292 --> 00:03:45,556
Nikdo jiný než pan Jang kód nemá.
36
00:03:45,652 --> 00:03:47,357
Mám to jen doručit.
37
00:03:47,390 --> 00:03:49,852
- Dostaneš za to něco?
- Tak trochu.
38
00:03:49,877 --> 00:03:51,356
Tak kolik?
39
00:03:52,690 --> 00:03:55,083
- To se mnou teď vyjednáváš?
- Ne, ne.
40
00:03:55,108 --> 00:03:57,214
Kolik ti zaplatí?
Chci to vědět.
41
00:03:57,939 --> 00:03:59,220
Tisíc dolarů.
42
00:03:59,245 --> 00:04:03,372
Dostaneš tisíc dolarů za to,
že doručíš papíry? Fakt?
43
00:04:03,397 --> 00:04:07,356
Nevím, je to na 10 minut.
Zaplatí, a už to není moje věc.
44
00:04:07,381 --> 00:04:10,467
- Moje taky ne. Takže nic.
- Poslyš. - Co je?
45
00:04:11,620 --> 00:04:13,329
Tak teda fifty-fifty.
46
00:04:14,492 --> 00:04:17,842
- 500 pro mě a 500 pro tebe.
- Richarde, zavolám ti.
47
00:04:17,867 --> 00:04:21,698
V tomhle týdnu je to už po páté,
co se ukazuju v tom samém hotelu
48
00:04:21,723 --> 00:04:23,474
a v tom samém klobouku.
49
00:04:24,402 --> 00:04:26,025
Problém vyřešen.
50
00:04:26,216 --> 00:04:29,011
- Tak běž, no tak, počkám tu na tebe.
- Lucy, zlato...
51
00:04:29,036 --> 00:04:30,844
Už jsem to dělal snad tisíckrát.
52
00:04:30,869 --> 00:04:34,849
Jsou to jen papíry.
Někdo si prostě zaplatil za doručení.
53
00:04:34,874 --> 00:04:38,071
Tak to v téhle zemi funguje.
Dokonce se tak dováží i klobouky.
54
00:04:38,777 --> 00:04:40,935
Podívej, je z Tchaj-wanu.
55
00:04:42,783 --> 00:04:45,212
Tak se měj, ty kovboji...
56
00:04:45,275 --> 00:04:47,751
- Prosím, zlato.
- Richarde, musím jít.
57
00:04:48,738 --> 00:04:51,472
- Co to kurva děláš? - Promiň.
- Co to děláš? - Moc se omlouvám.
58
00:04:51,496 --> 00:04:53,944
- Potřebuju tvou pomoc.
- Přestaň, nech toho.
59
00:04:53,968 --> 00:04:55,711
- Sundej mi to.
- Nemůžu.
60
00:04:55,735 --> 00:04:58,806
- Hned mi to sundej.
- Nemám klíč. - Ne.
61
00:04:58,830 --> 00:05:01,962
- Musíš jít na recepci.
- Ne, okamžitě mi to sundej.
62
00:05:01,986 --> 00:05:05,328
Omlouvám se, neměl jsem na výběr.
Čím dřív tam půjdeš, tím dřív budeš zpátky.
63
00:05:05,352 --> 00:05:07,230
Nemůžu uvěřit, že jsi mi to udělal.
64
00:05:07,254 --> 00:05:10,463
- Budu tady, máš mé slovo.
- Tvoje slovo je na hovno.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,666
Tady je 500 předem.
66
00:05:14,219 --> 00:05:16,761
- Jsi kretén.
- Ty jsi úžasná.
67
00:05:35,962 --> 00:05:37,478
Mohu vám pomoci?
68
00:05:38,190 --> 00:05:39,422
Ano.
69
00:05:41,627 --> 00:05:43,627
Jsem tady...
70
00:05:44,502 --> 00:05:46,157
...za panem Jangem.
71
00:05:46,666 --> 00:05:47,922
Ano...
72
00:05:57,860 --> 00:05:59,157
Richard.
73
00:06:00,133 --> 00:06:02,338
Já nejsem Richard.
Richard mě poslal.
74
00:06:07,085 --> 00:06:08,756
Jak se jmenujete?
75
00:06:09,139 --> 00:06:10,878
Ne, Richard...
76
00:06:11,680 --> 00:06:15,197
Richard hledá místo k parkování.
77
00:06:22,348 --> 00:06:24,611
Pan Jang chce i tak znát vaše jméno.
78
00:06:28,065 --> 00:06:30,498
- Lucy.
- Lucy. A dál?
79
00:06:30,869 --> 00:06:32,869
Prostě Lucy, můžete...
80
00:06:33,148 --> 00:06:35,148
Můžete to vyřídit rychle?
Něco mám...
81
00:06:35,328 --> 00:06:37,053
Vyřídím to.
82
00:06:43,486 --> 00:06:46,275
Pan Jang je na cestě.
Zůstaňte tady.
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,730
- Mohu se posadit?
- Pan Jang řekl, že máte zůstat tady.
84
00:06:50,973 --> 00:06:52,973
Myslím, že to tak bude lepší.
85
00:06:54,018 --> 00:06:55,454
Omluvte mě.
86
00:07:17,402 --> 00:07:18,675
Ne!
87
00:07:30,170 --> 00:07:31,471
Ne!
88
00:07:31,651 --> 00:07:34,377
Ne, nechte mě!
89
00:07:46,594 --> 00:07:49,169
Prosím, prosím!
Nic nevím!
90
00:07:50,096 --> 00:07:52,770
Nic nevím! Prosím, prosím.
91
00:07:56,874 --> 00:07:59,613
Prosím. Co to...?
Co to...?
92
00:09:01,948 --> 00:09:03,626
Umíte anglicky?
93
00:09:06,851 --> 00:09:09,922
Umím trochu španělsky.
94
00:09:27,115 --> 00:09:28,884
Jsem Lucy...
95
00:09:29,037 --> 00:09:32,673
Musí to být velký omyl.
Měla jsem tenhle kufřík jen doručit.
96
00:09:33,775 --> 00:09:36,240
Jestli jste ztratili klíč,
tak mi nemusíte uřezávat ruku.
97
00:09:36,265 --> 00:09:38,315
Prostě to přeštípněte řetěz, dobře?
98
00:09:40,640 --> 00:09:41,808
Prosím.
99
00:09:43,196 --> 00:09:44,823
Moc vás prosím.
100
00:09:46,496 --> 00:09:47,932
Ne, ne.
101
00:09:48,083 --> 00:09:50,302
Ne, ne, ne!
102
00:09:50,698 --> 00:09:51,787
Ne...
103
00:09:52,248 --> 00:09:54,741
Ne, ne!
Prosím, prosím!
104
00:09:55,602 --> 00:09:57,272
Prosím, ne...
105
00:10:10,649 --> 00:10:14,236
Zdravím, slečno. Mluvím anglicky
a budu tlumočit panu Jangovi.
106
00:10:22,726 --> 00:10:26,199
Prosím, řekněte mu,
že jsem nic neudělala.
107
00:10:26,390 --> 00:10:28,009
Nic nevím.
108
00:10:28,390 --> 00:10:31,178
Musí to být velký omyl, dobře?
Prosím...
109
00:10:31,203 --> 00:10:34,159
- Prosím, povězte mu to.
- Dobře, dobře, řeknu mu to.
110
00:10:43,427 --> 00:10:45,974
Pan Jang chce vědět,
co je uvnitř kufříku.
111
00:10:45,998 --> 00:10:49,388
Nevím, co tam je.
Mluvíte anglicky, nebo ne?
112
00:10:49,626 --> 00:10:53,707
Ano, mluvím. Byl jsem rok
na střední škole v New Yorku.
113
00:10:53,739 --> 00:10:54,910
Dobře...
114
00:10:56,457 --> 00:10:59,846
Richard mi dal tenhle kufřík,
abych vám ho předala. To je vše, co vím.
115
00:10:59,918 --> 00:11:01,821
Jasné? Prosím, řekněte mu to.
116
00:11:28,339 --> 00:11:31,383
Dal mi papír s nějakým číslem,
nevím, co znamená.
117
00:11:31,739 --> 00:11:33,737
To je kód k otevření kufříku.
118
00:11:40,229 --> 00:11:43,272
- Co tam doopravdy je?
- Nic nebezpečného.
119
00:11:45,576 --> 00:11:47,644
Nemůže si to teda otevřít sám?
120
00:11:52,830 --> 00:11:54,884
Richardovi nevěří.
121
00:11:55,058 --> 00:11:57,271
To já také ne.
122
00:11:57,509 --> 00:11:59,399
Chodím s ním jen týden.
123
00:12:05,947 --> 00:12:07,540
Dobře, dobře, dobře.
124
00:12:07,581 --> 00:12:10,647
- Pan Jang si přeje, abyste to otevřela.
- Dobře, dobře.
125
00:12:15,553 --> 00:12:17,687
Prosím tě, Bože, pomoz mi.
126
00:12:26,376 --> 00:12:29,631
Chce, abyste si pospíšila.
Pan Jang má na práci i jiné věci.
127
00:13:02,165 --> 00:13:05,133
- Můžete popsat, co je uvnitř?
- Je tam...
128
00:13:05,208 --> 00:13:07,532
Jsou tam čtyři modré sáčky
129
00:13:07,595 --> 00:13:10,315
plné modrých nebo fialových pilulek.
130
00:13:10,497 --> 00:13:12,066
Nevím, co ještě říct...
131
00:15:31,875 --> 00:15:34,739
Pan Jang by vám rád nabídl práci.
132
00:15:36,575 --> 00:15:37,877
Práci?
133
00:15:41,676 --> 00:15:43,361
Já nechci práci!
134
00:15:45,868 --> 00:15:48,944
Život vznikl před miliardami let.
135
00:15:48,968 --> 00:15:54,245
Museli jsme počkat 400 tisíc let,
než jsme objevili první nervovou soustavu.
136
00:15:55,165 --> 00:15:57,463
Tak začal život, jak jej známe.
137
00:15:57,487 --> 00:16:00,787
Informace v mozku mají
pouze několik miligramů.
138
00:16:01,636 --> 00:16:06,302
Není vědecky možné
prokázat inteligenci.
139
00:16:06,552 --> 00:16:08,673
Jsou to spíše reflexy.
140
00:16:09,177 --> 00:16:11,256
Jeden neuron a jste naživu.
141
00:16:11,623 --> 00:16:13,236
Dva neurony,
142
00:16:13,541 --> 00:16:14,746
hýbete se.
143
00:16:14,771 --> 00:16:18,416
A s pohybem se začínají dít
zajímavé věci.
144
00:16:24,696 --> 00:16:27,699
Zvířata tu jsou už miliony let.
145
00:16:27,723 --> 00:16:33,063
Většina druhů využívá
3 až 5% své mozkové kapacity.
146
00:16:33,087 --> 00:16:37,651
Ale když se člověk stal
vrcholem v evolučním žebříčku,
147
00:16:38,032 --> 00:16:42,371
tak stal se konečně druhem,
který využívá více mozkové kapacity.
148
00:16:45,959 --> 00:16:50,318
Deset procent nevypadá jako moc,
ale podívejte, co jsme s tím dokázali.
149
00:17:24,257 --> 00:17:26,517
Ale pojďme mluvit o konkrétním případu.
150
00:17:26,733 --> 00:17:30,573
Jediné živé stvoření využívá svůj mozek
151
00:17:30,962 --> 00:17:32,266
lépe než my.
152
00:17:32,433 --> 00:17:33,618
Delfín.
153
00:17:34,800 --> 00:17:38,340
Je prokázáno,
že toto neuvěřitelné zvíře
154
00:17:38,364 --> 00:17:42,448
využívá 20 % své mozkové kapacity.
155
00:17:42,716 --> 00:17:44,434
Zvláštní je,
156
00:17:44,624 --> 00:17:46,133
že mu to dovoluje mít
157
00:17:46,728 --> 00:17:49,124
echolokační systém,
158
00:17:49,148 --> 00:17:53,894
který je efektivnější
než jakýkoliv sonar, který vynalezl člověk.
159
00:17:53,926 --> 00:17:58,640
Ale delfíni sonar nevyvinuli.
Vyvinul se přirozeně.
160
00:17:58,783 --> 00:18:02,417
A toto je ta zásadní chvíle
161
00:18:03,142 --> 00:18:05,870
našeho filosofického promítaní,
které tu dnes máme.
162
00:18:06,005 --> 00:18:08,005
Můžeme z toho soudit,
163
00:18:08,092 --> 00:18:12,822
že lidé mají na více
164
00:18:13,899 --> 00:18:15,499
než jen na myšlení?
165
00:19:12,819 --> 00:19:14,303
Lucy.
166
00:19:14,846 --> 00:19:16,675
Co jste mi udělali s břichem?
167
00:19:17,856 --> 00:19:21,042
Nic, jen takový malý vodorovný řez.
168
00:19:21,296 --> 00:19:23,296
Je to opravdu dobře provedené
169
00:19:23,519 --> 00:19:26,538
a časem to nebude prakticky vidět.
170
00:19:27,581 --> 00:19:30,334
Příští léto budete moct jít na pláž.
171
00:19:30,937 --> 00:19:32,645
Ale mě nejde o tu jizvu.
172
00:19:33,935 --> 00:19:37,074
Chcete vědět, proč jsme vás operovali?
173
00:19:37,731 --> 00:19:39,731
Dobře, tak stručně.
174
00:19:39,756 --> 00:19:41,756
Nechtěli jsme vám brát orgány.
175
00:19:41,779 --> 00:19:45,615
Dali jsme vám do podbřišku balíček.
176
00:19:45,640 --> 00:19:49,063
Je to nová droga,
kterou budou mladí v Evropě zbožňovat.
177
00:19:49,088 --> 00:19:50,783
- Věřte mi.
- Co je to?
178
00:19:50,808 --> 00:19:53,831
Vědecký název je CPH-4.
179
00:19:54,282 --> 00:19:57,691
Moc dobře to nezní,
abych řekl pravdu.
180
00:19:57,715 --> 00:20:00,486
Ale pracujeme na lepším jménu.
181
00:20:01,628 --> 00:20:03,075
Nějaké návrhy?
182
00:20:05,232 --> 00:20:06,645
Omluvte mě.
183
00:20:06,971 --> 00:20:10,374
Vítejte. Rozkošná prsa.
184
00:20:13,219 --> 00:20:14,864
Skvostné, skvělé.
185
00:20:17,354 --> 00:20:19,332
Impozantní, roztomilé, půvabné.
186
00:20:21,053 --> 00:20:23,885
- Jak se máš?
- Dobře. - Dobře.
187
00:20:24,378 --> 00:20:25,746
Správně...
188
00:20:25,993 --> 00:20:29,976
Ze všeho nejdříve, bych vám chtěl
moc poděkovat, že se účastníte.
189
00:20:30,001 --> 00:20:32,482
Myslím, že to půjde hladce.
190
00:20:32,826 --> 00:20:38,273
A tyhle rozkošné letenky
vás dostanou domů během 24 hodin.
191
00:20:38,778 --> 00:20:43,581
Po příjezdu vás vyzvednou
naši lidé,
192
00:20:43,605 --> 00:20:45,410
kteří balíčky dají mě.
193
00:20:45,411 --> 00:20:47,584
A pak si můžete užívat svobody,
194
00:20:47,609 --> 00:20:49,494
kterou si určitě zasloužíte.
195
00:20:49,843 --> 00:20:51,843
Jen bych vám chtěl připomenout,
196
00:20:51,866 --> 00:20:54,307
každého z vás,
197
00:20:54,332 --> 00:20:58,860
kdo by chtěl někoho varovat
nebo upoutat pozornost.
198
00:20:59,411 --> 00:21:04,151
Máme jména a adresy
vašich rodin každého z vás.
199
00:21:04,603 --> 00:21:06,611
Dokonce i vašich vzdálených bratranců.
200
00:21:07,402 --> 00:21:11,835
Takže vás žádáme
o naprostou diskrétnost.
201
00:21:12,696 --> 00:21:16,318
Dobře, Davide, pánové, madam.
202
00:21:16,343 --> 00:21:19,281
Dovolte, abych vám jako první popřál.
203
00:21:19,306 --> 00:21:20,898
Bon voyage.
204
00:21:28,965 --> 00:21:30,313
Roztomilé.
205
00:21:30,516 --> 00:21:33,500
- Vy to budete prodávat?
- Jsem prostě obchodník.
206
00:21:35,978 --> 00:21:37,861
Co se týče nás,
207
00:21:37,885 --> 00:21:41,504
tak život má pouze jeden smysl.
208
00:21:41,686 --> 00:21:43,284
Plynoucí čas.
209
00:21:43,727 --> 00:21:45,727
A jak čas plyne,
210
00:21:45,932 --> 00:21:50,777
vypadá to, že to je účel našich
nervových soustav.
211
00:21:51,140 --> 00:21:53,913
Vzhledem k tomu nás velký počet buněk,
212
00:21:53,937 --> 00:21:56,947
dělí od žížal.
213
00:21:56,971 --> 00:21:59,628
Má to pouze dvě řešení.
214
00:21:59,833 --> 00:22:01,439
Být nesmrtelný,
215
00:22:01,935 --> 00:22:03,635
nebo se reprodukovat.
216
00:22:04,250 --> 00:22:06,708
Dalo by se to neoficiálně nazvat
217
00:22:06,866 --> 00:22:08,694
zábranami nebo žitím.
218
00:22:15,838 --> 00:22:17,881
Buňky by si zvolily nesmrtelnost.
219
00:22:18,310 --> 00:22:22,548
Na jednu stranu je zde žití
a péče o sebe sama.
220
00:22:22,889 --> 00:22:26,555
Ale na druhou stranu,
pokud by zvolily to výhodnější...
221
00:22:31,274 --> 00:22:33,274
Zvolily by si reprodukci.
222
00:22:42,684 --> 00:22:44,891
Pokud by si vybraly toto,
tak jakmile by zemřely,
223
00:22:44,914 --> 00:22:49,025
předaly by své informace další buňce,
224
00:22:49,050 --> 00:22:51,918
což by pokračovalo dál a dál.
225
00:23:03,299 --> 00:23:05,399
Toto poznání a učení se
226
00:23:05,842 --> 00:23:08,541
je jen otázkou času.
227
00:23:10,152 --> 00:23:12,600
Dobře, dobře, zachovej klid.
228
00:23:12,625 --> 00:23:14,550
Počkej na správnou chvíli.
229
00:23:14,732 --> 00:23:17,553
Je jen otázkou času,
než se dostaneš ven.
230
00:23:17,647 --> 00:23:19,503
Nasedni do letadla,
a odleť odtud.
231
00:23:19,527 --> 00:23:22,179
To je teď hlavní část plánu.
232
00:23:22,204 --> 00:23:25,426
Nic jiného nezkoušej,
jsi naživu.
233
00:23:25,450 --> 00:23:27,559
Jsi na živu,
na tom jediném záleží.
234
00:23:28,176 --> 00:23:30,454
Jen získej nějaký čas.
235
00:23:32,141 --> 00:23:33,659
Získej trochu času.
236
00:24:05,939 --> 00:24:07,550
Nemám zrovna náladu.
237
00:26:05,119 --> 00:26:07,110
Představme si dvě věci.
238
00:26:07,134 --> 00:26:11,139
Jaký by byl náš život,
pokud bychom měli přístup
239
00:26:11,163 --> 00:26:14,212
k 20 % naší mozkové kapacity.
240
00:26:14,459 --> 00:26:20,459
Tato první fáze by nám umožňovala přístup
ke všemu v naší mysli.
241
00:26:21,003 --> 00:26:22,807
- Pane?
- Ano?
242
00:26:23,229 --> 00:26:28,630
- Je to dokázané? - V tuto chvíli
se obávám, že je to jen hypotéza.
243
00:26:28,852 --> 00:26:30,666
Ale když se nad tím zamyslíte...
244
00:26:30,753 --> 00:26:33,899
Je nutné si uvědomit,
že Řekové,
245
00:26:33,924 --> 00:26:37,558
Egypťané a Indiáni
znali buňky
246
00:26:37,581 --> 00:26:40,415
staletí předtím,
než byl vynalezen mikroskop.
247
00:26:40,439 --> 00:26:42,299
A co třeba Darwin?
248
00:26:42,322 --> 00:26:46,584
Každý ho měl za blázna,
když představil svou evoluční teorii.
249
00:26:46,609 --> 00:26:49,699
Je na nás,
abychom posouvali pravidla a zákony
250
00:26:50,322 --> 00:26:53,275
a dostali jsme se tak
z evoluce k revoluci.
251
00:26:55,444 --> 00:26:58,279
Každý člověk má 100 miliard neuronů.
252
00:26:58,414 --> 00:27:01,210
Ale pouze 15 % z nich je aktivních.
253
00:27:01,234 --> 00:27:03,978
V lidském těle je více spojení
254
00:27:04,002 --> 00:27:06,232
než hvězd ve vesmíru.
255
00:27:06,580 --> 00:27:10,588
Jsme jedna velká síť informací.
256
00:27:10,612 --> 00:27:12,808
Ale nemáme k nim téměř žádný přístup.
257
00:27:15,117 --> 00:27:18,348
- Pane? - Ano?
- A jaká je další fáze?
258
00:27:18,372 --> 00:27:21,933
Inu, další fáze by nám umožňovala
ovládat ostatní.
259
00:27:22,712 --> 00:27:27,455
Ale k tomu bychom potřebovali přístup
k minimálně 40 % mozkové kapacity.
260
00:27:28,163 --> 00:27:31,497
Po tom, co bychom kontrolovali
sami sebe a ostatní,
261
00:27:31,568 --> 00:27:34,157
poté by přišlo ovládání hmoty.
262
00:27:35,033 --> 00:27:38,039
Ale to je teď tak trochu sci-fi.
263
00:27:38,063 --> 00:27:40,542
A nevím o nic víc
264
00:27:40,566 --> 00:27:42,344
než pes, který pozoruje měsíc.
265
00:27:42,368 --> 00:27:44,203
- Promiňte, pane.
- Ano?
266
00:27:44,227 --> 00:27:47,458
Co by se stalo,
jen tak teoreticky,
267
00:27:47,625 --> 00:27:51,145
kdyby měl někdo přístup
ke 100 % své mozkové kapacity?
268
00:27:52,953 --> 00:27:55,399
- Ke 100 %?
- Ano.
269
00:27:58,486 --> 00:28:00,184
Nemám tušení.
270
00:30:43,885 --> 00:30:46,615
- Hele, umíš anglicky?
- Ne, ne...
271
00:30:47,342 --> 00:30:49,015
- Umíš anglicky?
- Ano, ano.
272
00:30:49,040 --> 00:30:51,685
- Vezmi mě ihned do nemocnice.
- Dobře, do nemocnice.
273
00:31:40,442 --> 00:31:42,404
- Nemocnice.
- Počkej tady.
274
00:32:29,612 --> 00:32:31,374
Promiňte, slečno?
275
00:32:33,586 --> 00:32:34,821
Slečno!
276
00:32:34,845 --> 00:32:36,924
Potřebovala bych pomoct,
je to naléhavé.
277
00:32:37,063 --> 00:32:39,305
Nemůžete tady být,
operujeme.
278
00:32:39,329 --> 00:32:41,181
Prosím, odejděte.
279
00:32:59,771 --> 00:33:01,444
Stejně byste ho nezachránili.
280
00:33:02,275 --> 00:33:05,162
Měl dva nádory na mozku.
281
00:33:08,218 --> 00:33:11,207
Někdo mi dal do břicha balíček drog,
potřebuju, abyste ho vyndali.
282
00:33:11,232 --> 00:33:12,575
Prosakuje to.
283
00:33:14,990 --> 00:33:16,491
Udělejte to.
284
00:33:16,729 --> 00:33:18,388
Jasně, jen...
285
00:33:18,412 --> 00:33:21,467
- Jen vám dám anestetika.
- Ani se neobtěžuj.
286
00:33:21,799 --> 00:33:23,093
Dobře.
287
00:33:23,863 --> 00:33:25,020
Dobře.
288
00:33:25,179 --> 00:33:26,880
Uklidněte se, prosím.
289
00:33:27,593 --> 00:33:28,966
Odložte tu zbraň.
290
00:33:29,324 --> 00:33:30,922
Jen se...
291
00:33:31,365 --> 00:33:33,137
podívám, dobře?
292
00:33:35,845 --> 00:33:37,745
- Nebude vám to vadit?
- Ne.
293
00:33:46,995 --> 00:33:50,465
- Haló? - Mami?
- Ahoj, Lucy.
294
00:33:51,028 --> 00:33:53,310
Ráda tě slyším, zlatíčko.
295
00:33:53,579 --> 00:33:55,504
Kolikpak je tam hodin?
296
00:33:57,478 --> 00:34:00,919
- Nevím, je noc.
- Vydrž, jen vyřídím druhý hovor.
297
00:34:00,952 --> 00:34:03,256
Otevřu vás, dobře?
298
00:34:03,866 --> 00:34:05,088
Jsem tady.
299
00:34:05,112 --> 00:34:08,955
Nechodíš přece na večírky,
slíbila jsi mi, že se o sebe postaráš.
300
00:34:09,739 --> 00:34:12,337
Snažím se, mami.
Snažím.
301
00:34:12,583 --> 00:34:15,790
No, díky,
že jsi takhle zčistajasna zavolala.
302
00:34:16,610 --> 00:34:18,235
Scházíš svému otci.
303
00:34:18,744 --> 00:34:20,565
Ještě se nevrátil z práce.
304
00:34:20,634 --> 00:34:22,575
Vždy voláš ráno.
305
00:34:23,328 --> 00:34:25,206
- Mami?
- Ano?
306
00:34:25,905 --> 00:34:27,828
Cítím vše.
307
00:34:28,414 --> 00:34:29,964
Co tím myslíš, zlatíčko?
308
00:34:32,446 --> 00:34:33,954
Vesmír.
309
00:34:34,853 --> 00:34:36,394
Vzduch.
310
00:34:40,367 --> 00:34:42,008
Vibrace.
311
00:34:43,835 --> 00:34:45,598
Lidi.
312
00:34:47,536 --> 00:34:49,493
Cítím i gravitaci.
313
00:34:51,421 --> 00:34:53,929
Cítím i otáčení Země.
314
00:34:55,847 --> 00:34:57,924
To, jak se mé tělo uzdravuje.
315
00:34:59,281 --> 00:35:01,081
Krev v mých žilách.
316
00:35:02,803 --> 00:35:04,803
Cítím i svůj mozek.
317
00:35:06,561 --> 00:35:08,860
Dokonce i tu nejhlubší část mé paměti.
318
00:35:09,462 --> 00:35:12,742
Je špatné spojení,
moc dobře tě neslyším.
319
00:35:13,245 --> 00:35:15,146
Co jsi to říkala o paměti?
320
00:35:17,574 --> 00:35:19,366
Cítím i bolest,
321
00:35:19,720 --> 00:35:21,720
když jsem měla rovnátka.
322
00:35:21,957 --> 00:35:23,747
Pamatuju si...
323
00:35:23,772 --> 00:35:26,954
Pamatuju si, jak jsi mě léčila,
když jsem měla horečku.
324
00:35:28,231 --> 00:35:31,074
Pamatuju si na naši kočku.
325
00:35:31,240 --> 00:35:33,738
Kočku? Jakou kočku?
326
00:35:35,015 --> 00:35:37,958
Tu s modrýma očima
a se zlomeným ocasem.
327
00:35:37,983 --> 00:35:40,457
Zlatíčko, to si nemůžeš pamatovat.
328
00:35:40,481 --> 00:35:42,674
Byl ti sotva rok.
329
00:35:45,124 --> 00:35:47,028
Pamatuju si chuť
330
00:35:47,053 --> 00:35:49,023
tvého mléka.
331
00:35:50,490 --> 00:35:51,890
Chuť,
332
00:35:52,699 --> 00:35:54,274
průzračnost.
333
00:35:57,088 --> 00:35:59,912
Zlatíčko, o čem to mluvíš?
334
00:36:02,068 --> 00:36:05,480
Jen jsem vám chtěla říct,
že vás mám ráda.
335
00:36:06,260 --> 00:36:07,529
Zlatíčko...
336
00:36:07,703 --> 00:36:09,868
A děkuju ti za ty tisíce polibků,
337
00:36:10,328 --> 00:36:13,849
které jsi mi dávala,
a já je stále cítím.
338
00:36:17,256 --> 00:36:18,930
Mám tě ráda, mami.
339
00:36:19,173 --> 00:36:20,781
I já tebe.
340
00:36:21,710 --> 00:36:23,935
Víc, než cokoliv na světě.
341
00:36:32,854 --> 00:36:34,427
Kolik toho uniklo?
342
00:36:35,244 --> 00:36:36,975
Asi 500 gramů.
343
00:36:37,768 --> 00:36:40,802
Jak dlouho bude trvat,
než se s tím mé tělo vypořádá?
344
00:36:44,061 --> 00:36:46,883
Těžko říct, musel bych vědět,
co to je.
345
00:36:47,123 --> 00:36:49,358
- Mohu?
- Klidně.
346
00:36:50,590 --> 00:36:52,345
CPH-4.
347
00:36:55,810 --> 00:36:57,440
Povězte mi o tom.
348
00:36:59,281 --> 00:37:01,541
CPH-4 vyrábí těhotné ženy.
349
00:37:01,565 --> 00:37:03,350
Asi v šestém měsíci těhotenství.
350
00:37:03,628 --> 00:37:05,417
Po malém množství.
351
00:37:06,347 --> 00:37:10,396
Pro dítě to má sílu atomové bomby.
352
00:37:11,281 --> 00:37:16,271
Dodává to energii všem kostem v těle.
353
00:37:16,850 --> 00:37:19,414
Snažili se udělat něco suprového.
354
00:37:19,882 --> 00:37:21,755
Neuvědomili si,
že uspěli.
355
00:37:22,644 --> 00:37:24,443
Pokud je to opravdu CPH-4
356
00:37:25,156 --> 00:37:28,156
a v tomto množství, tak se divím,
že jste ještě naživu.
357
00:37:29,511 --> 00:37:30,992
Už tu dlouho nebudu.
358
00:39:37,773 --> 00:39:39,928
Růst byl vždy bolestivý.
359
00:39:40,574 --> 00:39:43,855
Jako když jsi byl malý
a rostly ti kosti a stále ses budil.
360
00:39:45,136 --> 00:39:48,273
Nemohu uvěřit tomu,
že si pamatuju, jak mi rostly kosti.
361
00:39:49,656 --> 00:39:51,837
Ten pocit na pokožce.
362
00:39:52,469 --> 00:39:54,666
Vše je teď úplně jiné.
363
00:39:54,827 --> 00:39:58,481
Rozumím hudbě, je to jako záplava.
364
00:40:00,027 --> 00:40:02,749
Je to legrační.
Bývala jsem tak znepokojená tím,
365
00:40:02,773 --> 00:40:06,030
kým jsem byla a čím jsem chtěla být...
366
00:40:06,972 --> 00:40:09,561
A teď mám přístup
k těm nejhlubším věcem v mozku,
367
00:40:09,585 --> 00:40:13,222
Vidím věci jasně a uvědomuju si,
co nás dělá námi.
368
00:40:13,436 --> 00:40:14,840
je to primitivní.
369
00:40:16,008 --> 00:40:17,459
Ty překážky...
370
00:40:18,326 --> 00:40:20,182
Dává to nějaký smysl?
371
00:40:20,968 --> 00:40:23,143
Jako ta bolest, kterou cítíš.
372
00:40:23,412 --> 00:40:25,617
Zastírá tvůj úsudek.
373
00:40:26,958 --> 00:40:30,113
Vše, co teď cítíš, je jen bolest.
Jen bolest.
374
00:40:34,312 --> 00:40:35,837
Kde jsou další?
375
00:40:36,153 --> 00:40:38,478
Ostatní drogy, potřebuju je.
376
00:40:39,040 --> 00:40:40,874
Pro lékařské účely.
377
00:41:11,144 --> 00:41:12,673
Berlín.
378
00:41:17,745 --> 00:41:19,084
Paříž.
379
00:41:25,301 --> 00:41:26,503
Řím.
380
00:41:32,004 --> 00:41:33,764
Díky, že jsi mi to ukázal.
381
00:41:47,915 --> 00:41:50,644
- Dobrý večer, profesore.
- Jak se vede?
382
00:41:50,668 --> 00:41:53,577
- Půjdete dnes na večeři?
- Obávám se, že ano.
383
00:41:53,601 --> 00:41:55,900
- Těším se.
- Tak dobrou chuť.
384
00:41:55,924 --> 00:41:57,212
Děkuji vám.
385
00:42:02,692 --> 00:42:05,472
Málem jsem tam vypustila duši.
386
00:42:06,642 --> 00:42:08,255
Chyběla jsi mi.
387
00:42:10,388 --> 00:42:11,788
Ty mně taky.
388
00:42:12,748 --> 00:42:15,494
- Dáš si něco?
- Ne.
389
00:42:16,623 --> 00:42:19,155
- Můžu si půjčit notebook?
- Jo, jasně.
390
00:42:19,293 --> 00:42:22,242
Včera jsem strávila den mytím nádobí,
fakt bomba.
391
00:42:22,629 --> 00:42:27,072
Musím tady celý den sedět,
protože nevím, co bych tam venku dělala.
392
00:42:27,547 --> 00:42:30,138
Kdo umí čínsky?
Já teda ne.
393
00:42:30,616 --> 00:42:32,855
Vždy říkají, že ti zavolají,
394
00:42:32,879 --> 00:42:35,044
ale přitom si nevezmou
ani tvoje telefonní číslo.
395
00:42:35,068 --> 00:42:36,885
Teda až na jednoho chlápka.
396
00:42:36,909 --> 00:42:38,878
Není to Číňan.
397
00:42:39,095 --> 00:42:41,333
Pracuje v jedné agentuře
a je roztomilý.
398
00:42:41,357 --> 00:42:45,015
Bože, opravdu je.
Je opravdu sladký.
399
00:42:45,039 --> 00:42:47,551
Má své přednosti a jeho zadek...
400
00:42:48,670 --> 00:42:50,454
To mi teda dává.
401
00:42:50,549 --> 00:42:52,350
Neuvěříš, kam mě pozval.
402
00:42:53,503 --> 00:42:57,634
Four Seasons, apartmá
a strávili jsme tam noc.
403
00:42:58,743 --> 00:43:00,588
Omlouvám se,
povídám si sama pro sebe.
404
00:43:00,612 --> 00:43:02,431
Co ty? Co Richard?
405
00:43:02,455 --> 00:43:04,952
- Je mrtvej.
- Byl to cvok.
406
00:43:05,286 --> 00:43:06,913
Jdu se osprchovat.
407
00:43:18,210 --> 00:43:19,217
Ano?
408
00:43:19,242 --> 00:43:23,819
Profesore Normane, tady Lucy,
četla jsem váš výzkum. Musíme se sejít.
409
00:43:26,189 --> 00:43:27,826
Celý?
410
00:43:28,295 --> 00:43:32,358
Tomu moc nevěřím.
411
00:43:32,887 --> 00:43:34,346
Strávil jsem nad tím dost času.
412
00:43:34,371 --> 00:43:36,561
6734 stránek.
413
00:43:36,586 --> 00:43:38,912
Porozuměla jsem tomu.
414
00:43:42,750 --> 00:43:44,645
Jste jedna z Emiliiných přátel?
415
00:43:45,406 --> 00:43:48,505
Zní to, jako by to byl vtípek.
Je někde poblíž?
416
00:43:48,915 --> 00:43:50,589
Ne, jsem tu sama.
417
00:43:52,895 --> 00:43:55,552
- Kdo jste?
- Už jsem vám to řekla.
418
00:43:56,710 --> 00:43:58,554
Lucy, že ano?
419
00:43:58,764 --> 00:44:00,379
Ano, promiňte.
420
00:44:00,404 --> 00:44:02,963
Četla jsem teorii o mozkové kapacitě.
421
00:44:02,987 --> 00:44:05,440
Je to trochu primitivní,
ale jste na dobré cestě.
422
00:44:06,723 --> 00:44:08,085
Děkuji vám.
423
00:44:08,108 --> 00:44:11,262
Profesore, mé neurony se reprodukují
neuvěřitelnou rychlostí.
424
00:44:11,287 --> 00:44:14,123
Sedm milionů za sekundu.
Mám nad tím kontrolu.
425
00:44:14,147 --> 00:44:18,093
Měla bych být mrtvá,
ale v dalších 24 hodinách to bude lepší.
426
00:44:18,654 --> 00:44:20,146
O čem to mluvíte?
427
00:44:20,170 --> 00:44:24,079
Říkám, že vaše teorie není jen teorií.
428
00:44:24,103 --> 00:44:27,644
Dostala se mi do těla látka CPH-4,
429
00:44:27,858 --> 00:44:30,955
která mi umožní využívat 100 %
mozkové kapacity.
430
00:44:31,079 --> 00:44:32,744
Nyní využívám 28 %.
431
00:44:32,768 --> 00:44:34,662
To, co jste napsal, je pravda.
432
00:44:34,686 --> 00:44:37,415
Jakmile dosáhne mozek 20 %,
tak se vše vyjasní.
433
00:44:37,439 --> 00:44:40,069
Překonáte vlastní zábrany.
434
00:44:40,093 --> 00:44:43,261
Je to jako domino.
Přebírám kontrolu nad vlastním mozkem.
435
00:44:45,259 --> 00:44:48,150
Nevím,
436
00:44:49,372 --> 00:44:51,087
co říct.
437
00:44:51,616 --> 00:44:56,075
Je to pravda.
Pracoval jsem na té teorii 20 let.
438
00:44:56,551 --> 00:44:59,056
Byla to jen...
439
00:44:59,333 --> 00:45:01,019
hypotéza.
440
00:45:01,043 --> 00:45:04,772
A nápady.
Nikdy jsem si nemyslel...
441
00:45:06,922 --> 00:45:09,673
- Dokážete ovládat metabolismus?
- Ano.
442
00:45:10,506 --> 00:45:13,469
A taky začínám ovládat ostatní lidi.
443
00:45:13,493 --> 00:45:16,195
Taky dokážu elektrické
a magneticky vlny.
444
00:45:16,219 --> 00:45:18,906
Dokážu je využít,
ale ne všechny...
445
00:45:19,072 --> 00:45:20,557
Jen ty nejzákladnější.
446
00:45:21,222 --> 00:45:22,654
Televize.
447
00:45:23,250 --> 00:45:24,688
Telefony.
448
00:45:26,681 --> 00:45:28,045
Rádia.
449
00:45:31,378 --> 00:45:32,948
Úžasné.
450
00:45:35,028 --> 00:45:36,912
Necítím bolest.
451
00:45:38,393 --> 00:45:39,787
Ani strach.
452
00:45:40,724 --> 00:45:41,968
Ani touhu.
453
00:45:43,691 --> 00:45:46,783
Jako kdyby všechny ty věci,
díky kterým jsme lidé, zmizely.
454
00:45:48,513 --> 00:45:50,166
Je to jako kdyby...
455
00:45:50,380 --> 00:45:52,607
člověk cítil...
456
00:45:53,364 --> 00:45:55,164
Všechny ty znalosti...
457
00:45:56,274 --> 00:45:58,661
O všem. O kvantové fyzice.
458
00:45:58,686 --> 00:46:00,298
O matematice.
459
00:46:01,951 --> 00:46:04,244
Nekonečná kapacita mozku.
460
00:46:05,194 --> 00:46:08,059
To vše mi teď uvnitř hlavy propuká.
461
00:46:09,352 --> 00:46:11,053
Nevím, co si s tím počít.
462
00:46:13,689 --> 00:46:16,918
A mě se ptáte, co s tím dělat?
463
00:46:26,044 --> 00:46:27,253
Víte...
464
00:46:29,965 --> 00:46:31,523
Když se zamyslíte
465
00:46:32,363 --> 00:46:34,317
nad povahou života.
466
00:46:35,245 --> 00:46:36,447
Chci tím říct...
467
00:46:36,624 --> 00:46:38,470
Od počátku,
468
00:46:38,677 --> 00:46:40,307
jak se vyvinul.
469
00:46:40,379 --> 00:46:45,012
Jak se jedna buňka
rozdělila na dvě buňky.
470
00:46:47,074 --> 00:46:49,074
Celý ten smysl života byl...
471
00:46:50,794 --> 00:46:52,341
Předat dál to,
472
00:46:52,454 --> 00:46:53,991
co jsme se naučili.
473
00:46:54,717 --> 00:46:57,635
Není žádný vyšší účel.
474
00:46:58,405 --> 00:47:02,620
Takže jestli se ptáte,
co se vším tím poznáním, tak vám říkám...
475
00:47:05,461 --> 00:47:06,887
Předejte to.
476
00:47:09,198 --> 00:47:11,057
Je to něco jako
477
00:47:11,474 --> 00:47:13,307
jednotlivá buňka
478
00:47:13,927 --> 00:47:15,642
cestující napříč časem.
479
00:47:16,937 --> 00:47:18,406
Čas.
480
00:47:19,595 --> 00:47:21,051
Ano, jistě.
481
00:47:23,702 --> 00:47:25,510
Budu u vás za 12 hodin.
482
00:47:34,362 --> 00:47:36,132
- Odjíždíš?
- Ano.
483
00:47:39,255 --> 00:47:41,232
- Co je to?
- Předpis.
484
00:47:41,934 --> 00:47:44,090
Odkdy umíš psát čínsky?
485
00:47:44,413 --> 00:47:47,229
- Začalo to před hodinou.
- Ničemu z toho nerozumím.
486
00:47:47,365 --> 00:47:51,813
Ledviny ti nefungují správně.
Játra taky ne. Musíš změnit způsob života.
487
00:47:51,838 --> 00:47:54,699
Ber tyhle léky, cvič, jez zdravě.
488
00:47:54,773 --> 00:47:56,300
Budeš v pořádku.
489
00:48:03,577 --> 00:48:06,612
Včera v noci zastřelila žena pacienta.
490
00:48:06,637 --> 00:48:08,744
Stalo se to v nemocnici Tri-Service.
491
00:48:08,769 --> 00:48:11,045
Podezřelá je středně vysoká žena
s blond vlasy.
492
00:48:11,069 --> 00:48:13,086
Policie se snaží
zjistit její národnost.
493
00:48:13,110 --> 00:48:15,077
Je ozbrojená a nebezpečná.
494
00:48:37,916 --> 00:48:41,608
Právě jsem obdržel divný telefonát
od Američanky, co žije na Tchaj-wanu.
495
00:48:41,633 --> 00:48:44,227
Říká, že má informace o obchodu z drogami.
496
00:48:44,327 --> 00:48:46,832
- Přepojte mě.
- Dobře.
497
00:48:46,842 --> 00:48:49,761
- Haló?
- Mám informaci o pašerácích.
498
00:48:49,786 --> 00:48:52,223
Chci mluvit s nadřízeným.
499
00:48:52,246 --> 00:48:53,475
Aha...
500
00:48:53,499 --> 00:48:56,731
Máte štěstí.
Tady na stanici jsem velitel já.
501
00:48:57,223 --> 00:48:59,263
Ale začněme znovu.
Jak se jmenujete?
502
00:48:59,288 --> 00:49:01,955
Poslouchej, vypadni ze stolu,
503
00:49:01,978 --> 00:49:05,947
sedni si na židli,
vezmi si tužku a zapiš si vše, co ti řeknu.
504
00:49:12,525 --> 00:49:15,562
Jsou tu nové kamery,
dělej, nemám času nazbyt.
505
00:49:23,776 --> 00:49:24,971
Mluvte.
506
00:49:24,996 --> 00:49:30,126
Mám informace, že tři lidé
převážejí do Evropy tři kila drog.
507
00:49:30,620 --> 00:49:33,517
Chci vědět,
jestli je možné propašovat drogy.
508
00:49:33,541 --> 00:49:35,158
V jaké jsou ty drogy podobě?
509
00:49:35,189 --> 00:49:37,539
- Tablety? Kapsle?
- Prášky.
510
00:49:37,975 --> 00:49:40,318
Mají pytle s drogami v těle.
511
00:49:40,539 --> 00:49:44,845
- Co prosím? - Buďte opatrní,
ta droga je opravdu silná.
512
00:49:51,392 --> 00:49:52,788
Věřte mi.
513
00:49:54,231 --> 00:49:55,559
Máte to?
514
00:49:55,703 --> 00:49:56,929
Jo.
515
00:49:57,039 --> 00:49:58,224
Dobře.
516
00:49:59,129 --> 00:50:00,871
Počítám s vámi.
517
00:50:04,165 --> 00:50:05,670
Děje se něco?
518
00:50:16,055 --> 00:50:19,927
BERLÍN, NĚMECKO
519
00:50:26,177 --> 00:50:28,470
To je on! Chyťte ho!
520
00:50:37,771 --> 00:50:39,317
Pojďte se mnou.
521
00:50:48,332 --> 00:50:52,088
PAŘÍŽ, FRANCIE
522
00:51:00,901 --> 00:51:05,156
Pane, jste Američan?
Pojďte prosím se mnou.
523
00:51:11,638 --> 00:51:15,708
ŘÍM, ITÁLIE
524
00:51:19,184 --> 00:51:21,025
Vítejte v Římě.
525
00:51:28,815 --> 00:51:30,181
Pane,
526
00:51:30,712 --> 00:51:32,979
pojďte se mnou, prosím.
527
00:51:33,275 --> 00:51:34,697
Jo, jasně.
528
00:51:51,874 --> 00:51:54,249
- Kapitán Del Rio.
- Tady kapitán Marco Brezzi.
529
00:51:54,273 --> 00:51:55,943
Díky, že jste mi zavolal.
530
00:51:56,017 --> 00:51:57,882
Zajistili jsme zboží.
531
00:51:58,194 --> 00:52:01,228
- Díky moc, pošlu dokumenty pro převoz.
- Mějte se.
532
00:52:03,383 --> 00:52:04,880
Byli tři.
533
00:52:09,230 --> 00:52:12,144
ZAPNĚTE SI PÁSY
VYPNĚTE ELEKTRONIKU
534
00:52:21,709 --> 00:52:24,201
Musím vás požádat,
abyste vypnula počítače.
535
00:52:24,226 --> 00:52:25,771
Měla byste si utřít nos.
536
00:52:26,187 --> 00:52:28,674
- Promiňte?
- A dala bych si sklenku šampaňského.
537
00:52:30,383 --> 00:52:31,857
Ano, jistě.
538
00:52:50,739 --> 00:52:52,959
Vaše šampaňské, slečno.
539
00:52:53,990 --> 00:52:55,463
Děkuji vám.
540
00:52:55,898 --> 00:52:59,225
Opravdu nerad to dělám,
ale budete to muset vypnout.
541
00:53:00,007 --> 00:53:01,194
Jistě.
542
00:53:11,013 --> 00:53:12,459
Na vědomosti.
543
00:53:23,314 --> 00:53:27,094
Dalo by se to neoficiálně
nazvat zábranami nebo žitím.
544
00:53:35,908 --> 00:53:38,195
Buňky by si zvolily nesmrtelnost.
545
00:53:43,799 --> 00:53:47,387
Na jednu stranu je zde žití
a péče o sebe sama.
546
00:54:03,165 --> 00:54:04,601
Slečno, slečno.
547
00:54:06,971 --> 00:54:08,560
Musíte se posadit.
548
00:54:08,762 --> 00:54:10,422
Slečno...
549
00:54:16,416 --> 00:54:17,666
Slečno!
550
00:54:17,689 --> 00:54:20,102
Otevřete, musíte se vrátit na místo.
551
00:54:20,309 --> 00:54:21,669
Slečno!
552
00:54:21,693 --> 00:54:23,899
Otevřete ty dveře!
553
00:54:25,680 --> 00:54:27,552
Řekněte něco!
554
00:54:30,941 --> 00:54:32,413
Slečno!
555
00:54:33,348 --> 00:54:35,311
Slečno, otevřete!
556
00:54:39,423 --> 00:54:40,998
Udělejte něco.
557
00:54:41,022 --> 00:54:42,150
Slečno...
558
00:54:51,659 --> 00:54:53,368
Otevřete dveře!
559
00:55:02,255 --> 00:55:04,669
Slečno? Jste v pořádku?
560
00:55:04,812 --> 00:55:06,515
Řekněte něco.
561
00:55:13,719 --> 00:55:17,748
- Měla jizvu?
- Ano, stejně jako ostatní.
562
00:55:17,971 --> 00:55:20,165
- Jak je jí?
- Spí.
563
00:55:20,225 --> 00:55:23,466
S tou injekcí, co jsem jí dal,
si ještě chvilku pospí.
564
00:56:05,438 --> 00:56:08,343
- Doktore, probudila se.
- Jste si jistá?
565
00:56:08,485 --> 00:56:10,263
Ano, sedí na posteli.
566
00:56:14,831 --> 00:56:17,829
- To je ona.
- Jste si jistý? - Ano.
567
00:56:19,356 --> 00:56:22,048
Slečno, nehýbejte se.
568
00:56:22,176 --> 00:56:23,990
Musím s vámi mluvit v soukromí.
569
00:56:24,015 --> 00:56:26,063
Dejte ruce vzhůru, prosím.
570
00:56:46,975 --> 00:56:48,744
Zajistili jste ty balíčky?
571
00:56:50,139 --> 00:56:51,307
Ano.
572
00:56:52,044 --> 00:56:54,342
- Kde jsou?
- V bezpečí.
573
00:56:55,335 --> 00:56:57,241
Tady v Paříži.
574
00:56:57,502 --> 00:56:59,357
U mě budou více v bezpečí.
575
00:57:17,115 --> 00:57:18,854
Auto tam takhle nenechávejte.
576
00:57:28,345 --> 00:57:30,707
Jako policista jsem viděl už dost věcí.
577
00:57:31,316 --> 00:57:33,309
Budu k vám upřímný.
578
00:57:33,420 --> 00:57:35,745
To, co jste tam udělala,
mě docela vyděsilo.
579
00:57:36,429 --> 00:57:38,680
Všichni se tam prostě složili,
580
00:57:38,705 --> 00:57:40,221
mám se o ně bát?
581
00:57:40,919 --> 00:57:42,108
Ne.
582
00:57:43,348 --> 00:57:44,647
Dobře.
583
00:58:06,387 --> 00:58:07,819
Nebude vám to vadit?
584
00:58:08,273 --> 00:58:09,504
Ne.
585
00:58:26,985 --> 00:58:29,870
- Co to má být?
- Je to akutní, můžu řídit?
586
00:58:31,726 --> 00:58:34,644
Ne, ne! Tohle je policejní auto.
To nemůžete.
587
00:58:34,878 --> 00:58:37,895
To není možné, dámo.
Tohle je policejní auto.
588
00:58:40,574 --> 00:58:42,300
Dobře, dobře.
589
00:58:48,268 --> 00:58:52,044
- Je to dobré.
- Dělejte. Jdeme.
590
00:58:55,284 --> 00:58:57,613
Pane, pane, promiňte.
591
00:58:57,708 --> 00:59:00,537
- Musím s někým mluvit.
- Co takhle s policií?
592
00:59:01,293 --> 00:59:03,640
Jsem německý občan
a žádám právníka.
593
00:59:05,823 --> 00:59:09,002
- Přines nám něco na zub.
- Musíš pořád něco žrát...
594
00:59:36,118 --> 00:59:39,288
- To vždy jezdíte takhle?
- Nikdy předtím jsem neřídila.
595
00:59:39,598 --> 00:59:41,006
Bezva.
596
00:59:45,222 --> 00:59:47,700
Do hajzlu.
Jeďte jinudy.
597
00:59:47,779 --> 00:59:49,012
Dobrá.
598
01:00:10,814 --> 01:00:13,620
- Nerad bych zemřel.
- Nikdy opravdu nezemřeme.
599
01:01:03,740 --> 01:01:06,465
Promiňte, pane, nechtěl jsem.
600
01:01:13,660 --> 01:01:16,138
Klid...
Klid...
601
01:01:28,450 --> 01:01:31,364
- Řeknu jim, aby nás nesledovali.
- Ani se neobtěžujte.
602
01:02:54,035 --> 01:02:55,638
Dejte mi ten kufřík.
603
01:02:56,360 --> 01:02:59,118
Zabijte ji a přineste mi ten balíček.
604
01:03:15,605 --> 01:03:17,883
Nestůjte tam! Zabijte ji!
605
01:04:05,750 --> 01:04:07,121
Otevřete to.
606
01:04:20,696 --> 01:04:24,383
- Pojďme. - Nejsem si jistý,
jestli jsem vám k něčemu.
607
01:04:29,106 --> 01:04:30,392
Ano, jste.
608
01:04:31,131 --> 01:04:32,576
Kvůli čemu?
609
01:04:38,726 --> 01:04:40,191
Jako vzpomínka.
610
01:04:40,973 --> 01:04:42,382
Můžeme jít?
611
01:05:10,648 --> 01:05:13,730
- Kam pojedeme?
- Na první křižovatce odbočte.
612
01:05:15,677 --> 01:05:16,994
Dobře.
613
01:05:27,734 --> 01:05:30,415
Musíte to objet!
614
01:05:32,778 --> 01:05:34,575
Sleduj je.
615
01:05:37,948 --> 01:05:40,058
- Profesore?
- Děkuji.
616
01:05:40,082 --> 01:05:43,341
- Kdo volá? - Lucy.
- Je to ona, je to ona.
617
01:05:43,845 --> 01:05:45,295
Zdravím.
618
01:05:45,564 --> 01:05:47,444
- Jste v Paříži?
- Ano, jsem.
619
01:05:47,469 --> 01:05:49,238
Super, skvělé, dokonalé.
620
01:05:49,522 --> 01:05:52,082
Už nejsem v hotelu.
621
01:05:52,677 --> 01:05:57,377
Jel jsem na univerzitu za svými kolegy
622
01:05:57,402 --> 01:06:00,443
kvůli tomuto jedinečnému případu.
Mluvil jsem s jedním profesorem
623
01:06:00,468 --> 01:06:02,295
a věří mi.
624
01:06:02,319 --> 01:06:03,683
Věřím vám.
625
01:06:03,707 --> 01:06:07,155
Děkuji, myslíte,
že byste mohla přijít na univerzitu?
626
01:06:11,799 --> 01:06:12,975
No...
627
01:06:13,862 --> 01:06:16,321
- Rád vás poznávám.
- I já.
628
01:06:16,932 --> 01:06:18,932
- Kapitán Del Rio.
- Jak se máte?
629
01:06:20,982 --> 01:06:23,398
Dovolte, abych vás představil kolegům.
630
01:06:23,914 --> 01:06:26,697
Tohle je profesor Countier,
neurochirurg.
631
01:06:26,721 --> 01:06:28,479
- Profesore...
- Znám je všechny.
632
01:06:29,989 --> 01:06:31,448
Ano, jistě.
633
01:06:31,662 --> 01:06:33,664
Pánové, tohle je Lucy.
634
01:06:33,688 --> 01:06:35,873
První žena, která...
635
01:06:36,154 --> 01:06:37,687
Chci říct...
636
01:06:37,711 --> 01:06:39,556
Už jsem to zmínil dříve.
637
01:06:39,802 --> 01:06:43,204
Lucy tento výzkum ale potvrdila.
638
01:06:43,440 --> 01:06:47,164
Otevřely se jí zákoutí jejího mozku.
639
01:06:47,189 --> 01:06:50,023
Umožňuje jí to přístup...
640
01:06:50,048 --> 01:06:52,947
Do dříve neprozkoumaných částí mozku.
641
01:06:53,525 --> 01:06:55,985
Má schopnosti.
642
01:06:56,562 --> 01:06:58,129
Ukažte nám příklad.
643
01:06:58,378 --> 01:07:01,603
Vaše dcera, Gabriela, zemřela
ve věku šesti let při autonehodě.
644
01:07:01,722 --> 01:07:03,919
Bylo to modré auto
s koženými sedačkami.
645
01:07:03,950 --> 01:07:06,218
Na zrcátku byl plastový pták.
646
01:07:23,484 --> 01:07:28,372
- Šéfe, pět našich mužů je ve špitále.
- Kolik máme ještě lidí?
647
01:07:28,810 --> 01:07:30,993
I se mnou máme 25 mužů.
648
01:07:32,315 --> 01:07:35,805
Zatracená holka.
Jen tak se nevzdá. Je to čarodějnice.
649
01:07:47,779 --> 01:07:49,702
Někdo přijde.
Můžete zabezpečit místnost?
650
01:07:49,727 --> 01:07:51,773
- Musím se soustředit.
- Jistě.
651
01:07:57,812 --> 01:07:59,497
Rychle.
652
01:08:09,038 --> 01:08:11,329
Jak jste se dostala
ke všem těm informacím?
653
01:08:11,353 --> 01:08:13,048
Elektrické impulsy.
654
01:08:13,072 --> 01:08:15,965
Všechny jsou kontaktu s ostatními.
655
01:08:15,990 --> 01:08:19,421
Za sekundu si předáte
tisíce bitů informací.
656
01:08:19,689 --> 01:08:23,141
Buňky mezi sebou udržují
vlastní komunikaci.
657
01:08:23,165 --> 01:08:25,020
Umožňuje to měnit tvar.
658
01:08:25,876 --> 01:08:29,025
Buňky jsou spolu, je z toho jedna věc.
659
01:08:29,382 --> 01:08:33,471
Jsou hlouběji a je z toho něco jiného.
A zase zpátky.
660
01:08:34,590 --> 01:08:39,166
Lidé se označují za jedinečné,
takže na tom stojí celá teorie existence.
661
01:08:39,190 --> 01:08:40,244
Jedinečnost.
662
01:08:40,269 --> 01:08:43,311
Jeden je jedinečný,
ale přitom není.
663
01:08:43,410 --> 01:08:46,720
Veškerý sociální systém,
který existuje.
664
01:08:46,745 --> 01:08:49,315
Jedna a jedna jsou dva,
to je vše, co víte.
665
01:08:49,401 --> 01:08:52,110
Ale jedna plus jedna
se nikdy nerovná dvěma.
666
01:08:52,363 --> 01:08:55,534
Nejsou to ani čísla, ani písmena.
667
01:08:55,667 --> 01:08:59,124
Vkládáme lidskou existenci
do rukou vědců.
668
01:08:59,244 --> 01:09:01,148
Abychom si to tím nahradili.
669
01:09:01,173 --> 01:09:02,524
Vytvořili jsme schopnosti,
670
01:09:02,549 --> 01:09:05,700
které jsou nevyzpytatelné.
671
01:09:09,471 --> 01:09:11,991
Ale pokud lidé nejsou
jednotkami míry,
672
01:09:12,015 --> 01:09:15,112
a svět neřídí zákony.
673
01:09:15,893 --> 01:09:17,464
Co to tedy je?
674
01:09:19,315 --> 01:09:21,255
Auta jedou po silnici.
675
01:09:21,279 --> 01:09:24,165
Zrychlete to...
676
01:09:24,782 --> 01:09:26,577
A auta prostě zmizí.
677
01:09:29,389 --> 01:09:32,114
Jaký máme důkaz o tom,
že existují?
678
01:09:32,930 --> 01:09:35,254
Čas jim poskytuje existenci.
679
01:09:35,286 --> 01:09:38,272
Čas je jediná měrná jednotka.
680
01:09:38,787 --> 01:09:41,242
To čas dává existenci hmotě.
681
01:09:41,881 --> 01:09:43,154
Bez času...
682
01:09:44,297 --> 01:09:45,782
...neexistujeme.
683
01:09:52,534 --> 01:09:54,085
Čas je ta jednota.
684
01:10:08,210 --> 01:10:10,195
Moc dlouho je nezadržíme.
685
01:10:11,424 --> 01:10:13,186
Je načase odejít.
686
01:10:26,254 --> 01:10:29,216
Jsi si jistá, že potřebuješ
takové množství?
687
01:10:29,247 --> 01:10:30,734
Bojím se, že nepřežiješ.
688
01:10:30,757 --> 01:10:34,805
Některé buňky se uvnitř mě brání
až do konce.
689
01:10:34,830 --> 01:10:38,120
Abych se dostala k posledním procentům,
tak na ně musím tvrdě.
690
01:10:38,635 --> 01:10:40,941
Aby se otevřely.
691
01:10:50,040 --> 01:10:51,853
Udrž toto poznání, Lucy.
692
01:10:54,257 --> 01:10:57,036
Nejsem si jistý,
jestli je na to lidstvo připravené.
693
01:10:57,060 --> 01:10:59,591
Stále se ještě řídíme silou.
694
01:11:00,375 --> 01:11:02,203
Dej nám přírodní poznání...
695
01:11:03,351 --> 01:11:06,491
A přinese nám to nestálost a chaos.
696
01:11:10,640 --> 01:11:13,298
Ignorance přináší chaos,
a ne poznání.
697
01:11:13,322 --> 01:11:16,286
Postavím počítač
a nahraju do něj veškeré své poznání.
698
01:11:16,683 --> 01:11:19,265
Přijdu na to, jak to udělat,
abyste měl k tomu přístup.
699
01:11:20,036 --> 01:11:21,235
Jo.
700
01:11:21,791 --> 01:11:25,031
Jen doufám, že si tvé oběti budeme vážit.
701
01:11:35,489 --> 01:11:37,309
Nikdo se ani nehne!
702
01:11:54,072 --> 01:11:55,949
Mluvíte anglicky?
703
01:12:58,197 --> 01:12:59,606
Co to dělá?
704
01:12:59,631 --> 01:13:02,122
Hledá energii a hmotu.
705
01:13:06,298 --> 01:13:09,678
Snaží se spojit s počítači.
706
01:13:35,405 --> 01:13:36,867
Ježíši...
707
01:13:50,143 --> 01:13:54,565
- Chong Ju! - Jsem tady, šéfe.
- Udělej s nimi něco!
708
01:13:54,590 --> 01:13:56,516
Dobře, šéfe.
709
01:13:57,777 --> 01:13:59,355
Dělejte.
710
01:14:06,631 --> 01:14:09,069
Běžte pro doktora! Dělejte!
711
01:14:12,957 --> 01:14:14,691
Bože! Co se to děje?
712
01:14:25,425 --> 01:14:27,133
Co to vytváří?
713
01:14:27,373 --> 01:14:29,741
Myslím, že počítač nové generace.
714
01:20:49,310 --> 01:20:50,735
Kde je?
715
01:20:54,674 --> 01:20:56,093
Kde je?
716
01:20:56,663 --> 01:20:58,045
Odpovězte!
717
01:21:00,246 --> 01:21:01,591
Ty tam!
718
01:21:18,431 --> 01:21:20,848
Podívejte, ten počítač se hýbe.
719
01:21:49,157 --> 01:21:50,493
Kde je?
720
01:21:57,894 --> 01:21:59,972
JSEM VŠUDE
721
01:22:19,455 --> 01:22:22,132
Život nám byl dán před miliardou let.
722
01:22:22,915 --> 01:22:24,857
Teď už víte, jak s ním naložit.
723
01:22:26,385 --> 01:22:30,385
www.neXtWeek.cz
724
01:22:30,410 --> 01:22:34,410
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel