1
00:00:47,755 --> 00:00:49,755
<i>Myslíte si, že o něm znáte pravdu?</i>

2
00:00:50,891 --> 00:00:52,612
<i>Nevíte vůbec nic.</i>

3
00:00:57,017 --> 00:00:58,800
<i>Jeho otec byl Zeus.</i>

4
00:00:58,825 --> 00:01:00,349
<i>Ten Zeus...</i>

5
00:01:00,550 --> 00:01:02,292
<i>Vládce všech Bohů.</i>

6
00:01:05,612 --> 00:01:07,080
<i>Jeho matka...</i>

7
00:01:07,386 --> 00:01:10,055
<i>Alkména, smrtelnice.</i>

8
00:01:11,684 --> 00:01:13,325
<i>Měli spolu chlapce.</i>

9
00:01:13,870 --> 00:01:15,438
<i>Napůl člověka...</i>

10
00:01:16,036 --> 00:01:17,617
<i>A napůl boha.</i>

11
00:01:21,029 --> 00:01:25,592
<i>Ale manželka Dia, Héra,
brala to dítě jako urážku.</i>

12
00:01:25,989 --> 00:01:28,768
<i>Žijící ukázka manželovy slabosti.</i>

13
00:01:29,719 --> 00:01:32,164
<i>Alkména dala chlapci jméno Herkules.</i>

14
00:01:32,504 --> 00:01:34,661
<i>Což znamená "slávu Héře".</i>

15
00:01:34,972 --> 00:01:37,483
<i>Ale ani to se bohyni neuklidnilo.</i>

16
00:01:38,398 --> 00:01:40,901
<i>Chtěla, aby zemřel.</i>

17
00:02:00,274 --> 00:02:02,647
<i>Naštěstí ale byl po svém otci.</i>

18
00:02:04,929 --> 00:02:09,646
<i>Když dosáhl dospělosti,
bohové mu přikázali splnit 12 úkolů.</i>

19
00:02:09,915 --> 00:02:11,811
<i>12 nebezpečných úkolů.</i>

20
00:02:12,406 --> 00:02:14,483
<i>Pokud je splní a přežije,</i>

21
00:02:14,952 --> 00:02:17,907
<i>tak ho Héra nechá žít v míru.</i>

22
00:02:36,768 --> 00:02:39,013
<i>Bojoval proti lernské Hydře.</i>

23
00:02:52,703 --> 00:02:54,911
<i>Utkal se s erymanthským kancem.</i>

24
00:03:08,471 --> 00:03:10,352
<i>Ale jeho největším úkolem byl...</i>

25
00:03:10,377 --> 00:03:12,130
<i>Nemejský lev.</i>

26
00:03:17,235 --> 00:03:19,412
<i>Nebyla to obyčejná šelma...</i>

27
00:03:22,552 --> 00:03:26,140
<i>Měla kůži tak pevnou,
že jí nemohla proniknout žádná zbraň.</i>

28
00:03:38,904 --> 00:03:42,744
<i>Ale pro Diova syna nebyla
tato stvůra žádným soupeřem.</i>

29
00:03:46,578 --> 00:03:49,671
- To jsou ale kecy.
- Všechno je to pravda.

30
00:03:53,352 --> 00:03:54,847
Víš, co si myslím?

31
00:03:54,969 --> 00:03:58,519
MAKEDONSKÉ POBŘEŽÍ, ŘECKO, 358 př.n.l.
- Ten tvůj přítel ani neexistuje.

32
00:03:59,026 --> 00:04:01,367
Směj se, jak jen chceš.
On přijde.

33
00:04:01,517 --> 00:04:04,348
A opovrhuje piráty.

34
00:04:04,782 --> 00:04:06,952
Makedonie k nám byla až moc štědrá.

35
00:04:07,133 --> 00:04:10,110
Je tu spousta vesnic,
co by se dala vydrancovat.

36
00:04:10,158 --> 00:04:12,581
Zůstaneme tady.
Skoncuj to s ním.

37
00:04:15,878 --> 00:04:18,543
Čím víc se budeš vrtět,
tím rychleji spadneš.

38
00:04:19,813 --> 00:04:22,189
Tvoje flotila je sice silná...

39
00:04:26,160 --> 00:04:27,290
Ale...

40
00:04:27,314 --> 00:04:31,276
Jak jsem se vám snažil vysvětlit,
než jsem byl hrubě přerušen.

41
00:04:31,534 --> 00:04:33,646
Nemejský lev byl také silný.

42
00:04:34,139 --> 00:04:35,776
Ale i přesto padl.

43
00:04:36,079 --> 00:04:39,293
<i>A nebylo to mečem, kopím, ani šípy.</i>

44
00:04:39,343 --> 00:04:40,670
<i>Nic takového!</i>

45
00:04:44,045 --> 00:04:46,096
Uškrtil jsem ho holýma rukama.

46
00:04:49,341 --> 00:04:51,020
Nebo tak se to alespoň vypráví.

47
00:04:53,886 --> 00:04:55,278
Herkules.

48
00:04:55,303 --> 00:04:57,113
To jsou všichni muži,
které máš?

49
00:04:57,138 --> 00:04:59,933
Nás je 40, ale ty jsi sám.

50
00:05:00,604 --> 00:05:03,874
Král mi nabídl zlato za to,
že se vás zbavím.

51
00:05:04,500 --> 00:05:06,692
Takže odejděte, nebo zemřete.

52
00:05:07,173 --> 00:05:09,173
Zaplaceno dostanu stejně.

53
00:05:09,754 --> 00:05:12,154
Ať teče krev.

54
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Pět mužů jednou ránou.

55
00:05:21,195 --> 00:05:23,723
Stále si myslíte,
že můžete zabít Diova syna?

56
00:05:24,136 --> 00:05:26,341
Přineste mi jeho hlavu!

57
00:05:29,079 --> 00:05:31,360
Zdá se, že budeme muset být přesvědčivější.

58
00:05:31,453 --> 00:05:33,019
Proto jsme tady.

59
00:05:34,857 --> 00:05:36,052
Atalanto.

60
00:05:39,583 --> 00:05:41,089
Amfiaráe.

61
00:05:43,794 --> 00:05:46,296
- Zeus ti odpusť.
- Tydee.

62
00:06:09,987 --> 00:06:11,565
<i>Zemři, Herkule!</i>

63
00:06:17,251 --> 00:06:18,550
Šikovný voják.

64
00:06:29,484 --> 00:06:30,706
Pospěš si!

65
00:06:31,092 --> 00:06:33,004
Pospěš si! Strýčku!

66
00:06:34,314 --> 00:06:36,683
Pospěš si, pospěš si!

67
00:06:36,926 --> 00:06:38,655
Pospěš si!

68
00:06:41,416 --> 00:06:42,727
O chvilku později...

69
00:06:42,752 --> 00:06:45,631
A dívky by od tebe měly pokoj.

70
00:06:50,112 --> 00:06:51,899
Vy ostatní můžete jít.

71
00:06:52,792 --> 00:06:54,390
Ale ty ne.

72
00:06:55,179 --> 00:06:59,773
HERKULES

73
00:06:59,798 --> 00:07:03,798
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel

74
00:07:03,823 --> 00:07:06,557
www.neXtWeek.cz

75
00:07:06,582 --> 00:07:07,828
14...

76
00:07:09,310 --> 00:07:10,629
15...

77
00:07:10,654 --> 00:07:11,954
16...

78
00:07:11,979 --> 00:07:14,512
- 17...
- Byla to zábava.  - 18...

79
00:07:14,537 --> 00:07:16,234
19... 20...

80
00:07:16,404 --> 00:07:19,412
20 pirátů a dvě hlavy, co nám zaplatí...

81
00:07:19,533 --> 00:07:21,940
Od toho odečteme toho bez hlavy...

82
00:07:21,965 --> 00:07:24,751
- Nebyla to špatná noc.
- Viděl jsi, jak piráti utíkali?

83
00:07:24,852 --> 00:07:26,801
Moje historka jim zmenšila odhodlání.

84
00:07:26,826 --> 00:07:29,130
Jejich odhodlaní musí být vzato,
Iolae.

85
00:07:29,155 --> 00:07:32,014
Když vyprávíš o Herkulovi legendy,
tak ať je větší...

86
00:07:32,149 --> 00:07:33,381
Děsivější.

87
00:07:33,406 --> 00:07:37,727
Ať vypadá více jako Diův syn,
a pak už s ním nebudou chtít bojovat.

88
00:07:43,972 --> 00:07:45,450
Amfiaráe.

89
00:07:45,899 --> 00:07:47,799
Připojíš se k nám?

90
00:07:52,884 --> 00:07:57,448
Lev a vrána v podivném spojenectví
si razí cestu přes spoustu mrtvol.

91
00:08:04,177 --> 00:08:07,577
Jestli budeš konzumovat tyhle bylinky,
tak se alespoň s námi rozděl.

92
00:08:14,060 --> 00:08:19,296
<i>Drž! Drž! Drž!</i>

93
00:08:19,298 --> 00:08:21,899
<i>Bojuj!</i>

94
00:08:21,924 --> 00:08:23,869
<i>Cvičte dál, hoši!</i>

95
00:08:24,036 --> 00:08:26,811
<i>Kdo je další? Ty? Ty?</i>

96
00:08:30,381 --> 00:08:34,172
- Pěkný pohled.  - Ještě jedna výplata.
Víc už nepotřebujeme.

97
00:08:34,240 --> 00:08:37,061
Pak budeme žít jako králové,
kterým jsme sloužili.

98
00:08:37,248 --> 00:08:39,248
Nebo prostě jen žít.

99
00:08:41,589 --> 00:08:43,740
Stále sníš o té své barbarské zemi?

100
00:08:44,068 --> 00:08:47,128
Za Egejským mořem.
Na březích Černého moře.

101
00:08:47,281 --> 00:08:50,697
Tam bych chtěl žít až do smrti sám.

102
00:08:50,804 --> 00:08:52,179
Nuda.

103
00:08:52,606 --> 00:08:55,508
Možná pro tebe,
ale já nikdy nenajdu klid.

104
00:08:55,699 --> 00:08:58,408
Jen pokud budu žít tak daleko,
jak jen to bude možné.

105
00:08:58,998 --> 00:09:00,395
A co Tydeus?

106
00:09:00,478 --> 00:09:03,620
Bez tebe už neovládne svůj hněv.
Obávám se toho, čím by se mohl stát.

107
00:09:03,645 --> 00:09:05,447
Tydeus půjde se mnou.

108
00:09:05,664 --> 00:09:08,196
Civilizace se pro nás stala
až příliš civilizovaná.

109
00:09:08,412 --> 00:09:09,647
Strýčku!

110
00:09:10,767 --> 00:09:13,403
Připoj se k nám,
chci tě představit dívkám.

111
00:09:22,487 --> 00:09:24,846
Vidíte? Říkal jsem vám,
že Herkula znám.

112
00:09:26,669 --> 00:09:28,238
Jsi jeho poskok?

113
00:09:28,263 --> 00:09:30,604
- Jsem jeho synovec.
- Opravdu?

114
00:09:30,629 --> 00:09:32,497
Řeknu vám o Herkulových 12 úkolech.

115
00:09:32,522 --> 00:09:35,161
O nemejském lvu.
O jablkách Hesperidek.

116
00:09:35,248 --> 00:09:39,541
O pásu královny Amazonek
se spoře oděnými bojovnicemi.

117
00:09:39,572 --> 00:09:43,029
- Zvěčňuju ho...
- On mluví, zatímco my bojujeme.

118
00:09:43,236 --> 00:09:46,269
Divím se, že máš v žilách stejnou krev
jako Herkules.

119
00:09:47,954 --> 00:09:49,867
Bavte se. Dámy...

120
00:10:11,233 --> 00:10:12,787
Co od Herkula chceš?

121
00:10:12,812 --> 00:10:16,175
- Má slova tě nejsou hodna.
- Atalanto, v pořádku.

122
00:10:23,427 --> 00:10:25,514
Dá práci tě najít.

123
00:10:25,785 --> 00:10:27,560
Třeba nechci,
aby mě někdo našel.

124
00:10:27,684 --> 00:10:29,181
Já nejsem jen tak někdo.

125
00:10:29,400 --> 00:10:32,298
Jmenuji se Ergenie,
jsem dcera lorda Cotyse.

126
00:10:32,988 --> 00:10:35,696
Otec musí mít štěstí,
že má tak krásnou dceru.

127
00:10:37,574 --> 00:10:39,374
Můj otec moc štěstí nemá.

128
00:10:40,057 --> 00:10:42,383
Bojuje s válečníkem Rhesem.

129
00:10:42,888 --> 00:10:46,160
Naše země je zmítána občanskou válkou,
každý den jsou ničeny vesnice.

130
00:10:46,185 --> 00:10:48,280
Plodiny ukradeny
a nevinní popraveni.

131
00:10:48,305 --> 00:10:49,882
Všichni máme problémy.

132
00:10:50,976 --> 00:10:52,170
Možná...

133
00:10:52,648 --> 00:10:56,006
Možná bych tě mohla přesvědčit,
aby to byl i váš problém.

134
00:10:56,529 --> 00:11:00,645
Až do svátku Dionýsa
je Herkules zaneprázdněn.

135
00:11:01,301 --> 00:11:04,789
Mohli bychom se postavit
do přední linie za správnou cenu.

136
00:11:06,647 --> 00:11:08,609
Myslela jsem,
že hrdinové bojují kvůli slávě.

137
00:11:08,634 --> 00:11:10,539
Žoldáci bojují za zlato.

138
00:11:10,790 --> 00:11:13,576
- Lord Cotys je bohatý muž.
- Už teď se mi líbí.

139
00:11:13,713 --> 00:11:17,151
Pokud pomůžete,
tak vám dá tvou váhu ve zlatě.

140
00:11:21,665 --> 00:11:22,941
Jez.

141
00:11:28,573 --> 00:11:31,056
"Lev a vrána v podivném spojenectví."

142
00:11:31,604 --> 00:11:33,035
Říkal jsem vám to.

143
00:11:38,628 --> 00:11:40,124
Kam půjdeme?

144
00:11:42,419 --> 00:11:46,200
THRÁKIE, VÝCHODNÍ ŘECKO

145
00:12:42,146 --> 00:12:44,701
Jsem ráda, že jste dorazila v pořádku,
má paní.

146
00:12:47,503 --> 00:12:51,729
Tato válka si každý den vyžádá více
a více obětí, báli jsme se, má paní.

147
00:12:51,754 --> 00:12:54,755
Děkuji, generále Sitaclee,
ale měla jsem dobrou stráž.

148
00:12:56,536 --> 00:12:58,037
Mocný Herkules.

149
00:12:58,801 --> 00:13:00,131
Je mi ctí.

150
00:13:01,207 --> 00:13:03,797
I když ne tak velkou ctí,
jak jsem očekával.

151
00:13:04,705 --> 00:13:07,891
Generále, povězte mému otci,
že Herkules dorazil.

152
00:13:11,573 --> 00:13:13,261
Strýčku, Héra.

153
00:13:13,683 --> 00:13:14,968
Působivé.

154
00:13:15,359 --> 00:13:16,702
Mělo to tak být.

155
00:13:16,727 --> 00:13:20,020
Stálo to pět let a život tisíce mužů,
aby byl chrám postaven.

156
00:13:20,457 --> 00:13:22,457
Héra je bohyně,
která ochraňuje Thrákii.

157
00:13:22,843 --> 00:13:26,773
Každý zná ten příběh,
jak se Héra pokusila zabít Herkula.

158
00:13:27,064 --> 00:13:30,374
Možná se s tebou nakonec smířila.

159
00:13:30,578 --> 00:13:31,907
Matko!

160
00:13:32,264 --> 00:13:33,464
Areie...

161
00:13:37,109 --> 00:13:38,614
Ty jsi Herkules.

162
00:13:38,874 --> 00:13:42,203
- Ano.  - Jmenuji se Areios,
znám všechna tvá dobrodružství nazpaměť.

163
00:13:42,228 --> 00:13:44,885
Zabil jsi Geryona jedním úderem.

164
00:13:44,910 --> 00:13:47,957
- Za noc jsi vykydal Augiášovy chlévy.
- Herkules je nejspíš unaven.

165
00:13:47,982 --> 00:13:50,714
- A taky dobrodružství s kůži lva...
- To stačí.

166
00:13:52,433 --> 00:13:53,700
Drž se od něj dál.

167
00:13:53,725 --> 00:13:55,856
Muž, který jedná násilím,
přitahuje násilí.

168
00:13:56,611 --> 00:13:59,675
Herkules není jen nesmrtelný
ale taky nejlepší.

169
00:14:02,709 --> 00:14:04,631
Lord Cotys vás přijme.

170
00:14:11,727 --> 00:14:14,027
Setkal ses už s Jeho Veličenstvem,
Herkule?

171
00:14:14,674 --> 00:14:16,262
Jednou, nebo dvakrát.

172
00:14:17,495 --> 00:14:21,891
O TŘI ROKY DŘÍVE,
PALÁC KRÁLE EURYSTHEA, ATHÉNY

173
00:14:33,408 --> 00:14:34,785
Otče!

174
00:14:40,432 --> 00:14:41,558
Drahá.

175
00:14:44,534 --> 00:14:46,349
Vítej doma, má lásko.

176
00:14:52,850 --> 00:14:54,281
Herkule!

177
00:14:58,026 --> 00:15:01,709
Kdykoliv jsem tady, představuju si,
že takhle to vypadá v Elysiu.

178
00:15:02,078 --> 00:15:06,179
Muži jako my si musí vytvořit
svůj vlastní ráj na Zemi.

179
00:15:07,059 --> 00:15:08,173
Podívej.

180
00:15:08,769 --> 00:15:10,255
Překrásné stvoření.

181
00:15:11,745 --> 00:15:13,745
Nenapínej nás.

182
00:15:14,090 --> 00:15:16,090
Jsme před Hydrou v bezpečí?

183
00:15:18,518 --> 00:15:20,697
Hlava Hydry, Vaše Veličenstvo.

184
00:15:28,472 --> 00:15:30,181
Hlava hada.

185
00:15:31,835 --> 00:15:34,185
Nedivím se, že lidé říkají,
že jsou to nestvůry.

186
00:15:34,793 --> 00:15:36,793
Udělal jsi pro mě velkou službu.

187
00:15:36,818 --> 00:15:37,981
Pojď...

188
00:15:38,170 --> 00:15:40,031
Ať si lidé užijí svého hrdiny.

189
00:15:40,327 --> 00:15:43,438
<i>Ať žije král Eurystheus...</i>

190
00:15:44,691 --> 00:15:47,337
<i>A mocný ochránce Athén...</i>

191
00:15:47,753 --> 00:15:49,589
<i>Herkules!</i>

192
00:15:51,343 --> 00:15:54,143
<i>Herkules, Herkules!</i>

193
00:15:54,168 --> 00:15:58,010
Člověk s takovým obdivem
by si mohl myslet, že je bůh.

194
00:16:00,544 --> 00:16:02,771
Chci být jen otec a manžel.

195
00:16:10,952 --> 00:16:12,587
Lord Cotys čeká.

196
00:16:31,893 --> 00:16:33,343
Herkule...

197
00:16:35,449 --> 00:16:36,867
Vítej.

198
00:16:37,948 --> 00:16:40,662
Je mi poctou mít zde takovou legendu.

199
00:16:41,327 --> 00:16:42,815
Vaše Veličenstvo.

200
00:16:44,259 --> 00:16:46,821
Ve všech tě legendách jsi ale bojoval sám.

201
00:16:47,677 --> 00:16:50,466
Má pověst by neexistovala,
kdyby nebylo mých druhů.

202
00:16:52,299 --> 00:16:54,015
Autolycus ze Sparty.

203
00:16:56,104 --> 00:16:57,807
Tydeus z Théb.

204
00:17:00,122 --> 00:17:02,122
Atlanta z Cyrenie.

205
00:17:02,818 --> 00:17:04,344
Iolaus z Athén.

206
00:17:05,234 --> 00:17:07,531
Amfiaráos z Argosu.

207
00:17:07,556 --> 00:17:08,978
Amfiaráos?

208
00:17:11,331 --> 00:17:13,249
Známý věštec z Argosu.

209
00:17:13,858 --> 00:17:16,301
Říká se, že jsi viděl svou vlastní smrt,

210
00:17:16,724 --> 00:17:20,354
ale bojuješ,
takže ještě nenadešel tvůj čas.

211
00:17:20,859 --> 00:17:22,669
Co ti ještě říká budoucnost?

212
00:17:23,481 --> 00:17:25,994
Jen to, co mi odhalí bohové.

213
00:17:26,307 --> 00:17:27,668
Škoda.

214
00:17:27,763 --> 00:17:30,621
Bylo by velkým darem,
znát výsledek této války.

215
00:17:30,646 --> 00:17:34,029
Bohové jsou občas zklamaní,
Veličenstvo.

216
00:17:40,968 --> 00:17:42,366
Se vší úctou...

217
00:17:42,513 --> 00:17:45,976
Myslím, že tento úkol
se pro ženu nehodí.

218
00:17:46,499 --> 00:17:49,117
I kdyby to byla žena válečnice.

219
00:17:55,459 --> 00:17:57,282
Mýlil jsem se.

220
00:18:00,663 --> 00:18:03,297
Když králové postavili tuhle pevnost,

221
00:18:03,322 --> 00:18:06,441
bylo to sídlo králů v celé Thrákii.

222
00:18:06,936 --> 00:18:09,812
A nyní je Thrákie rozdělená.
Tato válka nás vyčerpala.

223
00:18:09,992 --> 00:18:15,265
Museli jsme vzít farmáře,
abychom doplnili naše řady.

224
00:18:15,794 --> 00:18:18,292
Vzali jsme každého,
abychom Rhesa potlačili.

225
00:18:18,387 --> 00:18:21,474
Lidé si myslí,
že nemůže být zabit smrtelníkem.

226
00:18:21,713 --> 00:18:23,713
Pouze bohem.

227
00:18:24,741 --> 00:18:26,393
Rhesus je čaroděj.

228
00:18:26,945 --> 00:18:29,892
<i>Jeho magická slova matou muže,
podřídí se tak jeho vůli.</i>

229
00:18:30,221 --> 00:18:32,066
Vede armádu stvůr.

230
00:18:32,161 --> 00:18:33,828
Napůl koně, napůl lidé.

231
00:18:35,819 --> 00:18:37,113
Kentaurové?

232
00:18:37,531 --> 00:18:40,326
- Viděli jste je?
- Ano, byli spatřeni.

233
00:18:43,291 --> 00:18:48,112
Pojď, Herkule,
ukážu ti, jaké utrpení Rhesus přinesl.

234
00:18:52,131 --> 00:18:56,049
Každý týden přicházejí další uprchlíci,
kteří hledají mou ochranu.

235
00:18:56,397 --> 00:19:00,747
Mnozí z nich jsou zkrvavení,
zmrzačení nebo popálení Rhesovými muži.

236
00:19:01,212 --> 00:19:03,380
Dokud jsi nepřijel, obával jsem se,

237
00:19:03,790 --> 00:19:05,465
že už nic dobrého nebude.

238
00:19:06,437 --> 00:19:08,601
Jsem jen žoldák,
který bojuje za zlato.

239
00:19:10,215 --> 00:19:12,953
Jak vnímáme sami sebe,
to je pouze detail.

240
00:19:13,803 --> 00:19:16,283
Jak nás vnímají ostatní,
to je důležité.

241
00:19:16,498 --> 00:19:19,185
A tvé jméno,
ať se ti to líbí, nebo ne,

242
00:19:19,343 --> 00:19:21,219
je opravdu velkolepé.

243
00:19:27,844 --> 00:19:31,526
Viděla jsem toho hodně,
než abych věřila legendám, ale nejsem sama.

244
00:19:32,066 --> 00:19:34,320
Nikdo už nemá žádnou budoucnost.

245
00:19:35,493 --> 00:19:39,509
Lidé potřebují hrdinu.
Někoho, ke komu budou vzhlížet.

246
00:19:40,870 --> 00:19:43,890
Můj syn v tebe věří.

247
00:19:45,062 --> 00:19:47,189
Nastol mír...

248
00:19:48,526 --> 00:19:50,724
A budu v tebe taky věřit.

249
00:19:59,970 --> 00:20:01,635
Myslím, že jsou to dobří lidé.

250
00:20:01,659 --> 00:20:04,998
A kdo je přesvědčivější?
Cotys, anebo jeho dcera?

251
00:20:05,310 --> 00:20:08,404
Zlato není tak přesvědčivé
jako pár pěkných prsou.

252
00:20:08,429 --> 00:20:10,429
Kdo ví, zlato nezestárne.

253
00:20:10,750 --> 00:20:12,727
Proto mi nabídl dvojnásobek.

254
00:20:13,083 --> 00:20:16,311
Dvojnásobek tvé váhy ve zlatě?
Dobrá práce.

255
00:20:16,384 --> 00:20:19,218
- Amfiaráe?
- Pokud to má být Diova vůle.

256
00:20:19,243 --> 00:20:21,457
Co by mohlo vyděsit naše nepřátele?

257
00:20:21,481 --> 00:20:25,013
Herkules, zachránce Thrákie,
nebo <i>Herkules: Zrození legendy</i>?

258
00:20:25,189 --> 00:20:27,234
Obojí zní dost nudně.

259
00:20:28,412 --> 00:20:30,612
Co budeme dělat s armádou farmářů?

260
00:20:34,207 --> 00:20:35,624
Vycvičíme je.

261
00:20:35,649 --> 00:20:36,834
Do háje.

262
00:20:44,104 --> 00:20:47,248
Jedna věc je důležitější než zabíjení.

263
00:20:48,068 --> 00:20:49,539
Přežití.

264
00:20:50,337 --> 00:20:53,672
Moji společníci a já vám ukážeme,
jak zůstat naživu.

265
00:20:54,701 --> 00:20:57,772
Abyste se jednoho dne
mohli vrátit domů na své farmy.

266
00:21:01,242 --> 00:21:02,478
Autolycu.

267
00:21:02,868 --> 00:21:04,852
Štítovou hradbu! Pohyb!

268
00:21:23,080 --> 00:21:25,080
Z každého z vás je mrtvola...

269
00:21:25,658 --> 00:21:27,782
Protože štítová hradba byla slabá.

270
00:21:28,664 --> 00:21:29,946
Mrtvý.

271
00:21:30,540 --> 00:21:31,822
Mrtvý.

272
00:21:32,322 --> 00:21:33,751
Opravdu mrtvý.

273
00:21:35,266 --> 00:21:36,422
Vojáku...

274
00:21:36,948 --> 00:21:39,039
Závisí na tobě spousta životů.

275
00:21:39,439 --> 00:21:42,047
Když zaútočí,
tak se zapři nohama.

276
00:21:44,712 --> 00:21:47,058
- Rozuměl jsi?
- Ano, pane.

277
00:21:48,393 --> 00:21:50,298
Pokud je štítová hradba silná,

278
00:21:50,882 --> 00:21:52,782
tak ji nikdy nic neprorazí.

279
00:21:53,713 --> 00:21:55,483
Musíte spolupracovat.

280
00:21:55,508 --> 00:21:56,998
Společně i reagovat.

281
00:21:57,269 --> 00:21:58,645
Když to uděláte,

282
00:21:58,670 --> 00:22:03,086
tak se každý z vás stane kouskem řetězu,
který bude silnější než železo.

283
00:22:08,301 --> 00:22:10,501
Snad má náš nepřítel smysl pro humor.

284
00:22:11,573 --> 00:22:13,486
Dobrá, dnešní lekce...

285
00:22:13,511 --> 00:22:15,548
Jak se nenechat zabít.

286
00:22:16,958 --> 00:22:21,469
Je nezbytné, abychom udeřili teď,
dokud máme příležitost.

287
00:22:22,398 --> 00:22:23,681
Tak tady tě máme.

288
00:22:24,102 --> 00:22:26,973
Herkule, můj zvěd přináší
nějaké zprávy.

289
00:22:26,998 --> 00:22:30,288
- Rhesus je v pohybu.
- Lučištníci střílí blesky ze svých luků.

290
00:22:30,624 --> 00:22:33,907
Pěchota o 4000 mužích bojujících
jako kdyby byli smyslů zbavení.

291
00:22:34,230 --> 00:22:35,823
Jsou s nimi samotní démoni.

292
00:22:35,848 --> 00:22:37,723
Takže teď bojujeme s démony.

293
00:22:38,171 --> 00:22:40,974
Nejsou to takové stvůry,
kterým jsi čelil, Herkule.

294
00:22:41,596 --> 00:22:44,443
Můj pane,
Rhesus se chystá zaútočit na Bessi.

295
00:22:44,977 --> 00:22:47,046
Bude tam za šest dní.

296
00:22:47,071 --> 00:22:49,171
Pokud Bessi padne,
tak jsme další na řadě.

297
00:22:49,367 --> 00:22:50,683
Pokud je tedy neporazíme.

298
00:22:50,708 --> 00:22:53,911
Vaši muži potřebují týdny,
spíš měsíce tréninku, než budou připraveni.

299
00:22:54,027 --> 00:22:57,340
Bessi je sice nebojácný
ale zato primitivní kmen.

300
00:22:57,936 --> 00:23:01,224
Pokud je neochráníme,
tak tady budou krvavé lázně.

301
00:23:01,262 --> 00:23:04,923
Postavte se Rhesovi s nevycvičenou armádou
a prohra bude mnohem horší.

302
00:23:04,974 --> 00:23:07,075
Můj pane, Rhesus se blíží.

303
00:23:07,489 --> 00:23:09,020
Dám na to i svůj život.

304
00:23:10,234 --> 00:23:12,234
Čím déle Rhesus žije,

305
00:23:12,644 --> 00:23:14,644
tím více vesnic bude vypáleno...

306
00:23:14,669 --> 00:23:16,669
a tím více bude zabito nevinných.

307
00:23:17,740 --> 00:23:19,349
Svolej své muže.

308
00:23:19,374 --> 00:23:20,938
Zítra vyrážíme.

309
00:23:23,271 --> 00:23:26,607
Herkule,
bohové nám nabízejí dar.

310
00:23:27,396 --> 00:23:29,396
Nesmíme ho promarnit.

311
00:23:29,758 --> 00:23:31,877
A budou vaši bohové bojovat s námi?

312
00:23:32,486 --> 00:23:33,771
Ne.

313
00:23:34,398 --> 00:23:36,198
Ale Diův syn ano.

314
00:23:51,128 --> 00:23:53,897
Viděl jsem, jak na Herkula dáváš pozor.

315
00:23:56,693 --> 00:23:58,009
Pověz mi,

316
00:23:58,919 --> 00:24:00,395
jak se může žena,

317
00:24:01,776 --> 00:24:03,244
překrásná žena,

318
00:24:04,576 --> 00:24:06,870
dostat mezi tyto zocelené muže?

319
00:24:07,615 --> 00:24:08,714
Zabijáky?

320
00:24:13,971 --> 00:24:16,368
Diův syn potřebuje ženskou ochranu?

321
00:24:16,595 --> 00:24:18,364
Nechráním jeho.

322
00:24:19,872 --> 00:24:22,111
Chráním vás před ním.

323
00:24:45,700 --> 00:24:48,931
Generále, možná byste měl
trávit čas s vašimi muži.

324
00:24:57,298 --> 00:24:58,553
Vytáhl nůž?

325
00:24:58,912 --> 00:25:00,522
Byl malý.

326
00:25:42,119 --> 00:25:44,999
Když ti matka řekne,
ať se držíš dál, měl bys poslechnout.

327
00:25:45,294 --> 00:25:46,773
Co je to s ním?

328
00:25:50,311 --> 00:25:52,423
Tydeus je můj nejoddanější bojovník.

329
00:25:54,071 --> 00:25:55,673
Narodil se ve válce.

330
00:25:55,924 --> 00:25:57,384
Když jsem ho našel,

331
00:25:57,590 --> 00:25:59,383
byl více zvířetem než člověkem.

332
00:26:03,581 --> 00:26:05,526
Nikdy nepromluvil o tom,
co viděl.

333
00:26:06,560 --> 00:26:08,266
Nikdy neřekl ani slovo.

334
00:26:09,460 --> 00:26:11,318
Ale prožívá to každou noc.

335
00:26:13,817 --> 00:26:15,860
Pojď, najdeme tvou matku.

336
00:26:23,089 --> 00:26:26,188
Až vyrostu, chci být jako ty.

337
00:26:26,383 --> 00:26:29,122
- Jako já?
- Nikdo není lepší než Herkules.

338
00:26:29,188 --> 00:26:31,881
Znám všechny tvoje úkoly.
Jak jsi chytil erymanthského kance...

339
00:26:31,906 --> 00:26:34,387
Lovil jsi ho sedm dni a sedm nocí.

340
00:26:34,594 --> 00:26:38,098
- Trošku přehnané.
- A udeřil jsi ho 49krát svou palicí.

341
00:26:38,280 --> 00:26:41,642
- To asi až tolikrát ne.
- A Kréta byla zachráněna.

342
00:26:41,667 --> 00:26:43,433
Moje nejoblíbenější dobrodružství.

343
00:26:43,807 --> 00:26:45,539
Taky se mi líbí to o zlatém pásu Hippolyty.

344
00:26:45,563 --> 00:26:48,487
Byly tam prsaté spoře oděné Amazonky.

345
00:26:49,892 --> 00:26:52,208
- Víš vůbec, co to znamená?
- Ne.

346
00:27:02,387 --> 00:27:04,453
- Matko!
- Areie.

347
00:27:04,718 --> 00:27:06,418
Měl bys už spát.

348
00:27:09,352 --> 00:27:12,491
- Proč jsi v hospicu?
- Matka zachraňuje životy.

349
00:27:14,089 --> 00:27:16,600
Mnoho našich lékařů
bylo během války zabito.

350
00:27:16,787 --> 00:27:19,475
Takže jsem se naučila lékařství.

351
00:27:21,456 --> 00:27:25,441
Kdybych byl jako ty, tak bych ochránil
všechny v Thrákii, nikdo by nebyl zraněn.

352
00:27:35,440 --> 00:27:36,610
Tu máš.

353
00:27:38,157 --> 00:27:40,484
Chtěl jsem to dát nikomu jinému...

354
00:27:42,037 --> 00:27:43,657
Ale nikdy jsem neměl možnost.

355
00:27:45,822 --> 00:27:47,660
Může to nosit jen hrdina.

356
00:27:48,238 --> 00:27:50,989
Ale aby ses jím stal, musíš vyrůst.

357
00:27:54,420 --> 00:27:58,185
- To je zub nemejského lva?
- Ano, to je.  - Děkuju!

358
00:27:59,914 --> 00:28:01,231
Děkujeme.

359
00:28:01,442 --> 00:28:03,935
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, Herkule.

360
00:28:08,535 --> 00:28:10,368
Neznám strach.

361
00:28:11,086 --> 00:28:14,020
Pokud padnete ve službě,

362
00:28:14,044 --> 00:28:16,301
tak vaše duše půjdou do Elysia,

363
00:28:16,708 --> 00:28:18,589
kde budou celou věčnost

364
00:28:18,613 --> 00:28:22,127
po boku velkých hrdinů,
jako je Théseus.

365
00:28:22,305 --> 00:28:25,472
- Odysseus.
- A velký Achilles.

366
00:28:25,497 --> 00:28:27,638
Pokud budeme mít štěstí,
půjdete k Hádovi.

367
00:28:27,663 --> 00:28:29,331
Jsou tam samí vtipálci.

368
00:28:37,715 --> 00:28:39,027
Iolae.

369
00:28:39,198 --> 00:28:41,505
Tvé místo je u lorda Cotyse,
kde je to bezpečné.

370
00:28:41,530 --> 00:28:44,629
Vážně se cítím na to,
abych šel bojovat.

371
00:28:44,654 --> 00:28:46,234
Jsi vypravěč, ne válečník.

372
00:28:46,259 --> 00:28:48,575
- Máme stejnou krev.
- Ale ne stejný odstín.

373
00:28:48,851 --> 00:28:50,079
Do vozu.

374
00:28:50,814 --> 00:28:52,021
Ihned.

375
00:28:59,527 --> 00:29:01,038
Thrákové!

376
00:29:01,448 --> 00:29:04,553
Štítová hradba je váš domov,
váš úkryt.

377
00:29:05,041 --> 00:29:08,252
Když spíte, je to vaše deka.

378
00:29:08,770 --> 00:29:11,912
Když bojujete, je to vaše brnění.

379
00:29:12,683 --> 00:29:17,235
Štítová hradba se nesmí prolomit,
dokud ještě dýcháte.

380
00:29:18,353 --> 00:29:20,174
Pamatujte si tato slova.

381
00:29:21,599 --> 00:29:23,366
A okusíte vítězství.

382
00:29:24,871 --> 00:29:27,444
- Pohyb, armádo!
- <i>Pohyb!</i>

383
00:30:17,499 --> 00:30:21,291
SRDCE BESSI, STŘEDNÍ THRÁKIE

384
00:30:35,128 --> 00:30:37,849
- Stát!
- <i>Stát!</i>

385
00:30:37,873 --> 00:30:40,334
- Stát!
- <i>Stát!</i>

386
00:30:41,295 --> 00:30:42,625
<i>Stát!</i>

387
00:31:11,650 --> 00:31:13,243
Přišli jsme pozdě.

388
00:31:13,573 --> 00:31:15,745
Rhesus už tady byl.

389
00:31:19,966 --> 00:31:22,928
Sesedněte z vozů,
půjdeme po vlastních.

390
00:31:51,736 --> 00:31:54,628
Lev a vrána si razí cestu skrz pole mrtvol.

391
00:31:56,279 --> 00:31:58,199
Štve mě, že mám pořád pravdu.

392
00:32:04,346 --> 00:32:06,110
- Stát!
- <i>Stát!</i>

393
00:32:06,134 --> 00:32:08,022
- Stát!
- <i>Stát!</i>

394
00:32:17,970 --> 00:32:19,524
Tahle hlava hnije.

395
00:32:21,253 --> 00:32:23,048
Je nejméně týden stará.

396
00:32:26,150 --> 00:32:28,030
Ale některá těla jsou čerstvá.

397
00:32:43,816 --> 00:32:45,339
Strýčku!

398
00:32:54,893 --> 00:32:56,530
Spadli jsme do léčky.

399
00:33:04,192 --> 00:33:07,091
Štítovou hradbu! Vytvořte čtverec!
Chraňte lorda Cotyse!

400
00:33:07,115 --> 00:33:08,776
Štítovou hradbu!

401
00:33:18,893 --> 00:33:21,429
Jsme tady, abychom jim pomohli.
Proč tedy útočí?

402
00:33:21,688 --> 00:33:23,091
To Rhesus.

403
00:33:23,395 --> 00:33:26,230
Říkají, že jeho čáry zatemní mysl.

404
00:33:26,255 --> 00:33:28,224
Postaví lidi proti sobě.

405
00:33:36,502 --> 00:33:38,776
Královská stráž!
Běžte k lordu Cotysovi!

406
00:33:48,033 --> 00:33:50,178
Amfiaráe, zemřeme v této bitvě?

407
00:33:50,497 --> 00:33:52,399
Můj čas ještě nenadešel.

408
00:33:53,086 --> 00:33:54,787
Ale tvým si jistý nejsem.

409
00:33:56,273 --> 00:33:57,783
Uklidňující.

410
00:34:05,846 --> 00:34:07,534
Myslím, že si to chce rozdat.

411
00:34:27,387 --> 00:34:30,922
Herkulovy pěsti byly namočeny
v krvi hydry.

412
00:34:31,500 --> 00:34:33,295
A skolí každého!

413
00:34:36,437 --> 00:34:37,662
Sledujte!

414
00:34:49,900 --> 00:34:52,603
- Viděl jsi to?
- Bohové bojují na naší straně.

415
00:34:55,165 --> 00:34:58,221
Herkules! Herkules!
Herkules!

416
00:34:58,246 --> 00:35:03,236
<i>Herkules!</i>

417
00:35:20,028 --> 00:35:21,948
Zaujměte pozici!

418
00:35:30,552 --> 00:35:34,107
Bohyně Artemis,
pokud padnu, dovol mi...

419
00:36:08,330 --> 00:36:09,696
Držte!

420
00:36:25,058 --> 00:36:26,592
Vydržte!

421
00:36:42,499 --> 00:36:43,996
Nepolevujte!

422
00:37:40,113 --> 00:37:42,689
Nevzdávejte se!
Držte štítovou hradbu!

423
00:37:44,149 --> 00:37:45,705
Vydržte!

424
00:37:46,352 --> 00:37:47,994
Nepolevujte!

425
00:37:48,035 --> 00:37:50,035
<i>Braňte lorda Cotyse!</i>

426
00:38:17,548 --> 00:38:19,066
<i>Dostali se skrz!</i>

427
00:38:22,101 --> 00:38:23,726
<i>Štítovou hradbu!</i>

428
00:38:24,126 --> 00:38:25,916
<i>Braňte lorda Cotyse!</i>

429
00:38:32,356 --> 00:38:33,587
Bič!

430
00:38:44,085 --> 00:38:45,693
Herkule!

431
00:38:46,280 --> 00:38:47,881
Přivezte vozy!

432
00:38:55,286 --> 00:38:57,060
Braňte svého pána!

433
00:39:08,148 --> 00:39:10,274
Ne!

434
00:40:25,859 --> 00:40:27,725
Postupujte!

435
00:40:27,927 --> 00:40:29,532
<i>Postupujte!</i>

436
00:40:47,493 --> 00:40:49,030
Uvolněte cestu!

437
00:41:00,160 --> 00:41:02,392
Kde je Rhesus?

438
00:41:23,630 --> 00:41:25,136
Lorde Cotysi.

439
00:41:26,284 --> 00:41:28,777
Přijeli jsme, abychom zachránili vesnici.

440
00:41:28,981 --> 00:41:31,578
A teď zabili polovinu mé armády.

441
00:41:32,773 --> 00:41:34,262
Rhesus...

442
00:41:34,754 --> 00:41:36,572
Může za to jen on.

443
00:41:36,597 --> 00:41:39,279
Vy také, varoval jsem vás.

444
00:41:39,304 --> 00:41:42,309
Vaši muži jsou stateční,
ale nevycvičení a nepřipravení k boji.

445
00:41:42,425 --> 00:41:44,695
Dejte mi čas,
abych z nich udělal válečníky.

446
00:41:48,104 --> 00:41:49,337
Dobrá tedy.

447
00:41:52,516 --> 00:41:53,970
Zakryj se,

448
00:41:53,994 --> 00:41:57,072
než armáda zjistí,
že krvácíš jako smrtelník.

449
00:42:07,391 --> 00:42:08,657
Phinee.

450
00:42:08,994 --> 00:42:10,557
Dal jsi na to svůj život.

451
00:42:11,070 --> 00:42:12,626
Rád jsem jej nabídl.

452
00:42:14,831 --> 00:42:16,686
Tuto léčku jsem neviděl.

453
00:42:16,711 --> 00:42:18,811
Mohu za to já!
Ušetřete další zvědy.

454
00:42:18,836 --> 00:42:20,318
Generále Sitaclee.

455
00:42:21,296 --> 00:42:24,096
Myslím, že jsme dnes ztratili dost mužů,
nebo snad ne?

456
00:42:25,187 --> 00:42:27,284
Abychom se tomuto vyhnuli v budoucnu,

457
00:42:27,309 --> 00:42:29,878
tak od nynějška budu
na vaše zvědy dohlížet.

458
00:42:30,638 --> 00:42:31,975
Je to jasné?

459
00:42:38,327 --> 00:42:39,513
Děkuji.

460
00:42:39,790 --> 00:42:42,144
Ještě jedna chyba a zabiju tě sám.

461
00:43:13,610 --> 00:43:17,419
Mažu ti na to mast z máty, heřmánku a jílu.
Zakryje to ránu.

462
00:43:18,222 --> 00:43:20,614
Tohle je extrakt z bylin
proti bolesti.

463
00:43:20,818 --> 00:43:24,103
Silné sedativum.
Pomůže ti to si odpočinout.

464
00:43:24,540 --> 00:43:27,317
- Může to mít nějaké vedlejší účinky.
- Nepotřebuju to.

465
00:43:28,340 --> 00:43:32,105
Zapomněla jsem, promiň,
Herkulovi žádný smrtelník neublíží.

466
00:43:32,483 --> 00:43:35,294
Tvou lví kůží nic nepronikne?

467
00:43:37,008 --> 00:43:39,667
Pij, syne Diův.

468
00:43:42,505 --> 00:43:45,442
Areiův otec byl stejný,
nevěřil lékům.

469
00:43:46,513 --> 00:43:47,934
Kde je teď?

470
00:43:48,460 --> 00:43:51,388
Odvedli si ho bohové ještě předtím,
než se můj syn narodil.

471
00:43:51,793 --> 00:43:53,475
To je mi líto.

472
00:43:54,007 --> 00:43:55,708
Já otce nikdy nepoznal.

473
00:43:56,825 --> 00:43:59,713
Musel být hodně, opravdu hodně silný.

474
00:44:03,566 --> 00:44:05,137
Pověz mi o Areiovi.

475
00:44:06,377 --> 00:44:07,980
Je to hodný chlapec.

476
00:44:08,104 --> 00:44:10,608
A jednoho dne z něj bude dobrý král.

477
00:44:11,477 --> 00:44:13,235
Ty máš děti?

478
00:44:17,074 --> 00:44:19,837
- Žijí v Athénách?
- Díky za tvou péči.

479
00:44:30,986 --> 00:44:32,977
Sedativa ti pomohou si odpočinout.

480
00:45:05,985 --> 00:45:08,642
Jak jsi mohl udělat tak hroznou věc?

481
00:45:08,667 --> 00:45:10,627
Měl bych tě popravit,

482
00:45:10,652 --> 00:45:14,039
ale větším trestem pro tebe bude dál žít.

483
00:45:14,407 --> 00:45:18,160
Budeš chodit po Zemi a trápit se,
žít ve svém svědomí s tím,

484
00:45:18,185 --> 00:45:21,844
že jsi zodpovědný za smrt svých milovaných.

485
00:45:23,902 --> 00:45:25,667
Mocný Herkules.

486
00:45:26,583 --> 00:45:30,153
Ruce navždy potřísněné krví nevinných.

487
00:45:31,082 --> 00:45:33,145
Vypadni, zrůdo.

488
00:45:33,955 --> 00:45:35,648
Běž!

489
00:46:47,226 --> 00:46:49,769
Ne!

490
00:47:28,755 --> 00:47:30,715
Stalo se to znovu, že ano?

491
00:47:32,502 --> 00:47:36,177
Další přelud Kerbera,
tříhlavé Hádovy bestie?

492
00:47:36,567 --> 00:47:39,721
Bohové ti ukazují věci,
které nikomu jinému neukazují.

493
00:47:40,384 --> 00:47:41,945
Povím ti, co to je.

494
00:47:42,564 --> 00:47:43,760
Šílenství.

495
00:47:43,785 --> 00:47:45,901
Které máš od doby,
co jsme byli vyhnáni z Athén.

496
00:47:45,926 --> 00:47:50,036
Řešil jsem tvůj život s věštkyní z Delfy.
Pamatuješ si její proroctví?

497
00:47:51,074 --> 00:47:54,473
"Herkules musí dokončit úkoly,
které mu byly dány."

498
00:47:54,561 --> 00:47:57,029
A co to je, Herkule?

499
00:47:57,464 --> 00:48:01,124
Postav se té bestii, co tě pronásleduje,
tak nalezneš svůj klid.

500
00:48:01,632 --> 00:48:04,020
Mluvím z vlastní zkušenosti.
Nezáleží, jak daleko poběžíš,

501
00:48:04,044 --> 00:48:06,829
nebo jak rychle,
stvůry tě budou následovat.

502
00:48:07,214 --> 00:48:09,332
Muž nemůže uniknout svému osudu.

503
00:48:25,646 --> 00:48:27,646
Mohu se k vám připojit?

504
00:48:29,143 --> 00:48:32,778
Bude mi potěšením mít tady
zase pro změnu nějakou ženskou.

505
00:48:32,803 --> 00:48:34,995
Atalanta se nepočítá.
Bez urážky.

506
00:48:35,642 --> 00:48:38,182
Jen pokud by bylo
tvé mužství velké jako tvůj jazyk.

507
00:48:38,968 --> 00:48:40,968
Oba mohou uspokojit různými způsoby.

508
00:48:44,266 --> 00:48:47,870
Prý jsi dobrý vypravěč, Iolae.
Vyprávěj mi něco.

509
00:48:48,861 --> 00:48:50,861
Nějaké konkrétní téma, má paní?

510
00:48:52,041 --> 00:48:54,904
Vražda manželky a tří dětí.

511
00:48:57,506 --> 00:48:58,847
Je to pravda?

512
00:48:58,871 --> 00:49:01,674
- Že Herkules zabil svou rodinu?
- To říká kdo?

513
00:49:02,079 --> 00:49:06,435
Vojáci si to povídají. Říkali,
že pokud se Herkules vrátí do Athén,

514
00:49:06,779 --> 00:49:08,684
tak ho král popraví.

515
00:49:13,833 --> 00:49:18,170
- Herkules splnil úkoly a vrátil se domů,
a Héra... - Nechci mýty.

516
00:49:18,592 --> 00:49:20,005
Chci znát pravdu.

517
00:49:20,029 --> 00:49:21,834
Nikdo nezná pravdu.

518
00:49:22,920 --> 00:49:26,927
Ne celou.
Našli jsme tam Herkula samotného.

519
00:49:27,271 --> 00:49:30,734
Manželka a děti byli mrtví,
nepamatuje si nic.

520
00:49:31,663 --> 00:49:33,536
Věříte, že je nevinný?

521
00:49:34,612 --> 00:49:36,062
Vyrostli jsme spolu.

522
00:49:36,280 --> 00:49:39,590
Byli jsme sirotci,
co se snažili přežít v ulicích Athén.

523
00:49:39,986 --> 00:49:41,763
Pak jsme šli do armády.

524
00:49:41,788 --> 00:49:43,380
Dávali jsme na sebe pozor.

525
00:49:44,299 --> 00:49:46,621
Herkula jeho síla

526
00:49:47,161 --> 00:49:48,712
odlišuje.

527
00:49:48,851 --> 00:49:52,358
Athénský král ho posílal plnit
všechny ty nebezpečné úkoly.

528
00:49:52,382 --> 00:49:54,871
- 12 úkolů.
- A on mě vzal s sebou.

529
00:49:56,112 --> 00:49:58,831
Abych bojoval po jeho boku.
A jak plynul čas...

530
00:49:59,126 --> 00:50:02,014
Naše počty se rozrostly.
Cyrenie.

531
00:50:02,039 --> 00:50:05,163
Amazonské království,
kde byla zavražděna královská rodina.

532
00:50:05,351 --> 00:50:08,030
Moje rodina byla mrtvá,
všichni byli mrtví.

533
00:50:08,054 --> 00:50:10,293
Herkules mi pomohl pomstít jejich smrt.

534
00:50:10,830 --> 00:50:12,830
Stal se mým spolubojovníkem.

535
00:50:13,747 --> 00:50:16,405
Théby, město mrtvol.

536
00:50:16,777 --> 00:50:18,777
Našli jsme tam jediné dítě,

537
00:50:19,496 --> 00:50:21,073
které bylo naživu.

538
00:50:21,554 --> 00:50:23,638
Herkules přijal Tydea,

539
00:50:23,751 --> 00:50:26,283
i když v něm ostatní viděli zvíře.

540
00:50:27,804 --> 00:50:29,377
A tak se fáma šířila.

541
00:50:29,401 --> 00:50:31,066
Naše legenda se rozšiřovala.

542
00:50:31,090 --> 00:50:34,027
Herkules vykonal mnoho
neuvěřitelných činů,

543
00:50:34,052 --> 00:50:36,628
které by těžko zvládl smrtelník.

544
00:50:37,285 --> 00:50:39,219
Tak jsme to trošku upravili.

545
00:50:39,430 --> 00:50:42,366
Říkáme lidem, že Herkules je syn Diův.

546
00:50:42,770 --> 00:50:44,152
Je to dobré.

547
00:50:44,186 --> 00:50:46,935
Děsí nepřátele.
Iolaus tomu pomáhá.

548
00:50:47,856 --> 00:50:49,291
Umí hezky vyprávět.

549
00:50:50,775 --> 00:50:52,436
Jste opravdu věrní přátelé.

550
00:50:53,510 --> 00:50:55,443
Vyhýbáš se ale mé otázce.

551
00:50:56,492 --> 00:50:58,071
Herkules je bojovník.

552
00:50:58,096 --> 00:51:00,230
A existuje něco, co bojovníky děsí.

553
00:51:00,255 --> 00:51:01,854
Může jim to zatemnit mysl.

554
00:51:01,879 --> 00:51:04,021
Říkáme tomu smyslů zbavení.

555
00:51:05,611 --> 00:51:07,585
Herkules to má.

556
00:51:08,060 --> 00:51:10,759
Donutil mě slíbit,
že od něj budu svět držet dál.

557
00:51:10,910 --> 00:51:13,296
Chce mít jistotu,
že už nikdy neublíží nevinným.

558
00:51:13,933 --> 00:51:16,574
A to, má paní, je pravda.

559
00:51:17,284 --> 00:51:18,809
Pravda...

560
00:51:20,969 --> 00:51:23,010
Ať je pravda, jaká chce.

561
00:51:23,394 --> 00:51:25,707
Smrt milovaných Herkula zasáhla.

562
00:51:26,328 --> 00:51:28,428
Jen bohové mu mohou pomoci.

563
00:51:29,634 --> 00:51:31,409
Pokud jim bude naslouchat.

564
00:51:38,141 --> 00:51:40,399
Pojďte, shromážděte se!

565
00:51:40,581 --> 00:51:43,113
Hleďte. Když Herkules vydá rozkaz,

566
00:51:43,138 --> 00:51:47,059
i bohové ho poslouchají.
Diův kovář,

567
00:51:47,218 --> 00:51:49,549
který využívá pece v samotné citadele,

568
00:51:49,573 --> 00:51:53,681
vytvořil tyto mocné zbraně,
díky kterým budete nepřemožitelní.

569
00:51:54,087 --> 00:51:56,923
Stejně jako se z ocele tvoří štíty,

570
00:51:57,060 --> 00:52:00,214
tak se vy stanete válečníky.

571
00:52:02,513 --> 00:52:05,983
Ty poneseš Herkulův štít.

572
00:52:14,438 --> 00:52:15,761
Je lehčí.

573
00:52:15,786 --> 00:52:18,747
Obsahuje duše stymfalských ptáků.

574
00:52:18,856 --> 00:52:22,087
- Z Herkulova šestého úkolu.
- Duše ptáků?

575
00:52:22,696 --> 00:52:24,334
Jak to vlastně funguje?

576
00:52:25,325 --> 00:52:27,867
Jakmile ptáci vzletí,

577
00:52:27,891 --> 00:52:31,430
tak je štít lehčí.
Je to tam. Tady...

578
00:52:32,489 --> 00:52:34,689
Vyzkoušej si Herkulovu helmu.

579
00:52:42,101 --> 00:52:46,228
- Kryje mi celý obličej.
- Helma ukovaná poté,

580
00:52:46,271 --> 00:52:48,271
co Herkules zabil démona Geryona.

581
00:52:48,295 --> 00:52:51,620
Seš si jistý, že ty tvoje kecy,
nevystrašili Geryona k smrti?

582
00:52:53,495 --> 00:52:54,962
Generál Sitacles.

583
00:52:55,142 --> 00:52:58,846
Možná byste si rád prohlédl
Herkulovu zbroj.

584
00:53:13,904 --> 00:53:15,562
Kožená zbroj?

585
00:53:17,869 --> 00:53:19,869
Vykuchají nás jako prasata.

586
00:53:23,846 --> 00:53:25,248
Linothorax.

587
00:53:26,441 --> 00:53:29,354
Vyrobený z kůže erymanthského kance.

588
00:53:29,692 --> 00:53:31,424
Je nezničitelná.

589
00:53:33,998 --> 00:53:37,257
Počkat. Když je nezničitelná,
tak jak ji Herkules uřízl z kance?

590
00:53:39,223 --> 00:53:41,857
Použil nezničitelný meč.

591
00:54:12,155 --> 00:54:13,425
Vstávej.

592
00:54:15,315 --> 00:54:16,424
Další!

593
00:54:23,757 --> 00:54:25,021
Znovu!

594
00:54:25,545 --> 00:54:27,043
Měj oči otevřené.

595
00:54:29,119 --> 00:54:30,544
Cvič dál.

596
00:54:32,878 --> 00:54:34,267
Pevnější úchop.

597
00:54:35,217 --> 00:54:36,509
Loket výš.

598
00:54:38,425 --> 00:54:40,696
- Dobře.
- Štítovou hradbu! Pohyb!

599
00:54:46,254 --> 00:54:47,748
Stůj rovně.

600
00:54:50,691 --> 00:54:51,936
Výborně.

601
00:55:10,405 --> 00:55:11,585
<i>Znovu!</i>

602
00:55:13,616 --> 00:55:14,872
<i>Znovu!</i>

603
00:55:18,306 --> 00:55:20,440
Pozor, ať se nepořežeš, chlapče.

604
00:55:22,360 --> 00:55:23,711
<i>Znovu!</i>

605
00:55:30,774 --> 00:55:32,715
Rhesus je zde.

606
00:55:33,305 --> 00:55:35,770
Dost blízko,
abychom mu vrazili meč mezi žebra.

607
00:55:36,052 --> 00:55:38,052
- Co jsi viděl?
- Kentaury.

608
00:55:38,209 --> 00:55:40,568
Napůl lidi, napůl koně.
Jsou jich stovky.

609
00:55:41,399 --> 00:55:42,977
Viděl jen stíny.

610
00:55:43,338 --> 00:55:45,534
Můj pane, půjdu do Rhesova tábora.

611
00:55:45,846 --> 00:55:47,773
Přinesu jeho plány.

612
00:55:52,916 --> 00:55:55,982
Pokud projdou přes Mount Asticus,
tak Thrákie padne.

613
00:55:56,375 --> 00:55:57,870
Chcete Rhesa zastavit?

614
00:55:57,997 --> 00:55:59,871
Půjdeme skrz lesy
a oni nás nespatří.

615
00:55:59,896 --> 00:56:01,931
Zpomalí to naše vozy.

616
00:56:02,079 --> 00:56:03,494
Je to riziko.

617
00:56:04,079 --> 00:56:05,428
Mám plán.

618
00:56:09,959 --> 00:56:11,585
Zvědi se vrátili.

619
00:56:11,610 --> 00:56:14,730
Rhesus se utábořil
u Mount Asticus, 400 kilometrů odtud.

620
00:56:15,104 --> 00:56:17,241
Jakmile budeme připravení,
vyrazíme.

621
00:56:18,926 --> 00:56:21,655
Takže... Viděl jsi,
jestli vyhrajeme nebo prohrajeme?

622
00:56:22,515 --> 00:56:25,306
Bohové v tomto případě mlčí.

623
00:56:26,243 --> 00:56:30,298
Řekli mi, že se brzy dostanu
do Pekla, nebo do Nebe.

624
00:56:32,335 --> 00:56:36,666
- Kdy zemřeš?  - Asi za týden
na místě, které vypadá jako peklo.

625
00:56:37,832 --> 00:56:43,041
Jako vždy jsou bohové štědří
se zprávami, ale ne s detaily.

626
00:56:45,825 --> 00:56:47,801
Hlavu vzhůru, Herkule.

627
00:56:47,826 --> 00:56:51,736
Vedl jsem dlouhý život,
sice ne vždy dobrý, ale stál za to.

628
00:56:53,701 --> 00:56:55,701
Jsem připravený na to,
co se stane.

629
00:56:59,912 --> 00:57:01,019
<i>Dělejte!</i>

630
00:57:01,694 --> 00:57:04,614
Thrákové! Stát!

631
00:57:05,995 --> 00:57:07,855
Štítovou hradbu! Pohyb!

632
00:57:12,347 --> 00:57:13,968
Bojová formace!

633
00:57:17,060 --> 00:57:18,262
Tydee?

634
00:57:35,220 --> 00:57:39,673
MOUNT ASTICUS - THRÁCKÁ HRANICE

635
00:58:04,514 --> 00:58:06,279
Není tady žádný tábor.

636
00:58:06,755 --> 00:58:08,419
Jsme tady správně.

637
00:58:11,790 --> 00:58:13,247
<i>Stát!</i>

638
00:58:26,604 --> 00:58:28,065
Kentauři!

639
00:58:28,643 --> 00:58:30,273
Jsou skuteční.

640
00:58:53,956 --> 00:58:55,723
Vypadá to, že nás čekali.

641
00:59:11,175 --> 00:59:12,535
Kentauři?

642
00:59:33,194 --> 00:59:36,161
- Rhesus.
- Přišli jste hledat boj.

643
00:59:37,098 --> 00:59:38,898
Rádi vám vyhovíme.

644
00:59:40,150 --> 00:59:42,758
Herkule, synu Diův...

645
00:59:43,158 --> 00:59:45,308
Tvá legenda zde skončí.

646
00:59:45,582 --> 00:59:46,984
Podívej se na mě.

647
00:59:47,783 --> 00:59:49,525
Vypadám, že bych se bál?

648
00:59:57,352 --> 00:59:58,786
Phinee.

649
01:00:00,311 --> 01:00:01,555
Zrádce!

650
01:00:01,662 --> 01:00:03,675
Půjdeš k Hádovi!

651
01:00:03,928 --> 01:00:06,109
Až po tobě, můj pane.

652
01:00:06,664 --> 01:00:08,340
Je po všem, Cotysi.

653
01:00:08,365 --> 01:00:12,168
Před sebou máte Mount Asticus,
za sebou zase lesy.

654
01:00:12,193 --> 01:00:14,819
Počet vojáků je 3 ku 1.

655
01:00:15,134 --> 01:00:16,819
Vzdejte to nyní.

656
01:00:17,455 --> 01:00:19,455
A možná budeme milosrdní.

657
01:00:20,002 --> 01:00:22,789
Muži, kteří takto mluví
ke svému pánovi, umírají.

658
01:00:29,236 --> 01:00:30,920
Vybral sis sám.

659
01:00:46,545 --> 01:00:47,816
Běž.

660
01:00:59,131 --> 01:01:00,784
V tuto chvíli,

661
01:01:00,894 --> 01:01:02,478
v tento den,

662
01:01:02,775 --> 01:01:06,069
se stanete muži,
kterými jste se narodili!

663
01:01:06,795 --> 01:01:09,096
Máte v sobě to,

664
01:01:09,125 --> 01:01:11,125
abyste vytvořili vlastní legendou!

665
01:01:11,657 --> 01:01:13,383
Dokud nepadnete!

666
01:01:13,883 --> 01:01:16,092
Nebo nezvítězíte!

667
01:01:20,222 --> 01:01:23,484
Na ně!

668
01:01:30,073 --> 01:01:31,756
Štítovou hradbu.

669
01:01:32,826 --> 01:01:34,351
Strany dopředu!

670
01:01:43,061 --> 01:01:44,824
Možná to bude už dnes.

671
01:02:06,267 --> 01:02:07,434
Teď!

672
01:02:26,534 --> 01:02:28,835
Podívejte, jak Amazonky
umí zacházet s lukem Artemis...

673
01:02:28,860 --> 01:02:30,227
Iolae, nech toho!

674
01:02:35,734 --> 01:02:37,502
Vystrčit kopí!

675
01:02:56,167 --> 01:02:58,130
Lučištníci, připravit!

676
01:02:58,760 --> 01:03:00,056
Pal!

677
01:03:51,724 --> 01:03:53,102
Vpřed!

678
01:04:02,256 --> 01:04:04,113
Vystřelte ohnivé šípy!

679
01:04:08,658 --> 01:04:10,145
Kryjte se!

680
01:04:11,214 --> 01:04:12,923
<i>Braňte lorda Cotyse!</i>

681
01:04:32,419 --> 01:04:33,950
Nebo možná taky ne.

682
01:04:33,974 --> 01:04:35,769
Štítovou hradbu! Útok!

683
01:04:39,250 --> 01:04:40,780
Vpřed!

684
01:04:54,344 --> 01:04:56,527
Hada zabiješ tím,
že mu usekneš hlavu.

685
01:05:13,641 --> 01:05:15,843
Vítězství je vaše, Cotysi.

686
01:05:16,874 --> 01:05:18,358
Ještě není konec!

687
01:05:24,787 --> 01:05:26,204
Jo!

688
01:05:30,282 --> 01:05:31,560
Jeď!

689
01:05:53,107 --> 01:05:54,741
Já vám dám kentaury.

690
01:06:00,753 --> 01:06:04,805
<i>Ať žije lord Cotys!
Ať žije lord Cotys!</i>

691
01:06:38,431 --> 01:06:39,698
<i>Stát!</i>

692
01:06:47,198 --> 01:06:48,512
Vstávej.

693
01:06:49,504 --> 01:06:50,716
Vstaň.

694
01:06:58,049 --> 01:06:59,693
- Vstávej.
- To stačilo.

695
01:07:10,241 --> 01:07:12,782
Pomohl jsi tyranovi zotročit národ.

696
01:07:13,730 --> 01:07:15,970
Jen jsem zastavil tebe,
abys nepálil další vesnice.

697
01:07:16,338 --> 01:07:18,088
Já jsem žádnou nevypálil.

698
01:07:18,403 --> 01:07:20,794
- Tak kdo tedy?
- Zeptej se sám sebe.

699
01:07:20,966 --> 01:07:24,783
Když je Cotys tak oblíbený,
proč si na špinavou práci najal žoldáky?

700
01:07:24,808 --> 01:07:25,826
Běž.

701
01:07:26,501 --> 01:07:28,292
Bojuješ na špatné straně.

702
01:08:02,587 --> 01:08:03,876
Kam to jdeš?

703
01:08:04,217 --> 01:08:06,457
Dám vězni napít.

704
01:08:08,848 --> 01:08:10,040
Posaď se.

705
01:08:15,516 --> 01:08:17,148
Nadešel čas.

706
01:08:27,010 --> 01:08:30,121
Thrákie je konečně sjednocena.

707
01:08:32,327 --> 01:08:33,864
Jedna země.

708
01:08:34,349 --> 01:08:35,838
Jeden král.

709
01:08:37,377 --> 01:08:38,933
Jedna Thrákie.

710
01:08:39,870 --> 01:08:41,504
<i>Jedna země.</i>

711
01:08:41,528 --> 01:08:42,900
<i>Jeden král.</i>

712
01:08:42,925 --> 01:08:46,968
- <i>Jedna Thrákie.</i>
- Thrákie nepatří králi ani Bohu.

713
01:08:47,323 --> 01:08:48,922
Patří lidem.

714
01:08:56,216 --> 01:08:58,862
Koho zajímá, co Rhesus tvrdí?
My jsme svoje udělali.

715
01:08:58,886 --> 01:09:00,676
Jen shrábneme zlato a vypadneme.

716
01:09:12,599 --> 01:09:14,200
Neudělej něco hloupého.

717
01:09:16,812 --> 01:09:18,353
Kam to jdeš?

718
01:09:25,160 --> 01:09:28,237
V očích Rhesa jsem viděl lítost.
Proč?

719
01:09:29,224 --> 01:09:30,762
Podívej se na mě.

720
01:09:31,105 --> 01:09:33,428
Za tuto válku je zodpovědný Cotys,
že ano?

721
01:09:37,235 --> 01:09:39,008
Lžeš velmi dobře.

722
01:09:39,134 --> 01:09:41,249
Je zřejmé, že jsi dcera Cotyse.

723
01:09:41,646 --> 01:09:43,616
Neudělala jsem to pro svého otce.

724
01:09:44,040 --> 01:09:46,040
Udělala jsem to pro svého syna.

725
01:09:46,247 --> 01:09:50,355
Kdybych Cotysovi jakkoliv odporovala,
nechal by Areia popravit.

726
01:09:50,800 --> 01:09:54,044
Udělala jsem to, co každá matka.
Chránila jsem své dítě.

727
01:09:55,471 --> 01:09:57,663
Můj manžel byl král.

728
01:09:57,990 --> 01:10:00,530
Cotys ho otrávil,
aby zaujal jeho místo.

729
01:10:00,956 --> 01:10:03,726
Rhesus mu to chtěl vrátit.
Vypukla občanská válka.

730
01:10:03,751 --> 01:10:06,177
Areios je legitimní král.
Můj otec je starý.

731
01:10:08,306 --> 01:10:12,077
Můj otec je starý. Nebude žít dlouho.

732
01:10:12,109 --> 01:10:13,887
A jednoho dne zemře

733
01:10:13,911 --> 01:10:17,035
Můj syn bude dobrý král.

734
01:10:17,894 --> 01:10:20,208
A tuhle zemi opět vyléčí.

735
01:10:20,233 --> 01:10:21,972
To je sen.

736
01:10:23,183 --> 01:10:24,829
A ty můžeš pomoct.

737
01:10:24,854 --> 01:10:27,936
Prosím, až odjedeš z Thrákie,
vezmi Areia s sebou.

738
01:10:28,038 --> 01:10:29,916
Prosím, postarej se o něj.

739
01:10:30,715 --> 01:10:32,460
Najděte si jiného spasitele.

740
01:10:33,066 --> 01:10:34,460
Herkule?

741
01:10:36,407 --> 01:10:38,269
Král si žádá tvou přítomnost.

742
01:10:43,257 --> 01:10:44,776
Má paní.

743
01:10:55,435 --> 01:10:57,858
Šampión Thrákie!

744
01:10:58,689 --> 01:11:00,893
Něco mi říká,
že zaplaceno nedostaneme.

745
01:11:01,307 --> 01:11:03,507
- Možná máš pravdu.
- Do háje.

746
01:11:06,907 --> 01:11:09,046
Chtěl jste dobyvatele, ne hrdiny.

747
01:11:09,821 --> 01:11:11,821
Zradil jste mě, Cotysi.

748
01:11:11,993 --> 01:11:13,460
Zradil?

749
01:11:14,533 --> 01:11:17,415
Říká žoldák, který už dávno zaprodal
své svědomí,

750
01:11:17,439 --> 01:11:21,387
a tak může těžko posuzovat toho,
co ho najal.

751
01:11:21,600 --> 01:11:23,872
Nezabývejme se detaily.

752
01:11:28,212 --> 01:11:30,777
Všichni známe tvou legendu Herkule.

753
01:11:30,801 --> 01:11:32,511
Ale tady je ta moje.

754
01:11:32,685 --> 01:11:35,171
Když jsem byl generálem thrácké armády,

755
01:11:35,195 --> 01:11:37,671
měl jsem sen,
že budu této zemi vládnout.

756
01:11:38,384 --> 01:11:41,363
Ale díky tobě se můj sen rozrostl.

757
01:11:41,387 --> 01:11:43,977
Teď toužím po celé říši.

758
01:11:44,835 --> 01:11:49,341
Tisíce vycvičí další tisíce
a ti zase další.

759
01:11:49,600 --> 01:11:51,732
To, co je Herkules naučil,
se bude šířit.

760
01:11:51,756 --> 01:11:54,459
To, co jsi zde začal,
už nelze zastavit.

761
01:11:54,595 --> 01:11:56,304
A jestli se bojíš toho,

762
01:11:56,616 --> 01:11:58,601
jakou armádu jsi vytvořil,

763
01:12:00,111 --> 01:12:01,844
tak buď jejím vůdcem.

764
01:12:05,099 --> 01:12:06,601
Chcete,

765
01:12:07,312 --> 01:12:08,944
abych vám sloužil?

766
01:12:09,132 --> 01:12:11,953
Ušetři mě toho morální pobouření.

767
01:12:12,790 --> 01:12:14,573
Zabijáku dětí.

768
01:12:16,783 --> 01:12:18,381
Všichni budeme mrtví,

769
01:12:19,131 --> 01:12:20,438
to byl špatný nápad.

770
01:12:23,871 --> 01:12:25,777
Budu to brát

771
01:12:26,411 --> 01:12:27,936
jako ne.

772
01:12:28,499 --> 01:12:29,819
V tom případě...

773
01:12:31,412 --> 01:12:33,834
Tvých služeb už není potřeba.

774
01:12:37,967 --> 01:12:40,876
Budete vyplaceni.
Přineste jim zlato.

775
01:13:22,433 --> 01:13:26,211
Pokud si pospíšíme, můžeme si našeho
bohatství užívat v Makedonii.

776
01:13:29,614 --> 01:13:31,082
Vezmi si i mé.

777
01:13:34,616 --> 01:13:36,823
Co to děláš?
Pojď.

778
01:13:37,351 --> 01:13:39,398
Nechci další krev nevinných
na svých rukou.

779
01:13:39,423 --> 01:13:41,823
Nemohu odjet bez toho,
abych to dal do pořádku.

780
01:13:43,421 --> 01:13:44,768
Aha.

781
01:13:45,081 --> 01:13:48,355
A kdo nám za tenhle
sebevražedný úkol zaplatí?

782
01:13:48,667 --> 01:13:51,734
- Thrákové potřebují naši pomoc.
- Do háje s nimi, máme zlato.

783
01:13:53,042 --> 01:13:56,558
Vzpomeň si na Černé moře.
Mluvil jsi o pláži, která je nyní na dosah.

784
01:13:56,583 --> 01:13:58,333
Odjeď teď a buď svobodný.

785
01:14:00,666 --> 01:14:02,366
Nikdy nebudu svobodný.

786
01:14:05,612 --> 01:14:07,412
V tom případě jsi v tom sám.

787
01:14:10,390 --> 01:14:12,028
To jsem nečekal.

788
01:14:12,464 --> 01:14:15,490
- Jak můžeš jen tak odejít?
- To si jen tak odejdeš?  - A proč ne?

789
01:14:15,514 --> 01:14:16,848
Dobrá...

790
01:14:17,083 --> 01:14:19,123
Obětovali jste kvůli mně své životy.

791
01:14:19,147 --> 01:14:22,889
Teď můžete být svobodní.
Jakýkoliv dluh u mě máte, je splacen.

792
01:14:23,295 --> 01:14:24,563
Dluh?

793
01:14:25,962 --> 01:14:29,062
Myslíš, že jsme tě následovali proto,
že jsme ti něco dlužili?

794
01:14:30,123 --> 01:14:32,066
Rozhlédni se kolem sebe, Herkule.

795
01:14:32,162 --> 01:14:33,862
Jsme rodina.

796
01:14:34,454 --> 01:14:36,454
Máme jen jeden druhého.

797
01:14:37,582 --> 01:14:41,385
Budeme za tebe bojovat
a až nadejde náš čas, tak i zemřeme.

798
01:14:41,753 --> 01:14:43,819
Protože i ty bys za nás položil život.

799
01:14:46,349 --> 01:14:48,660
Vezmi si i moje,
já to potřebovat nebudu.

800
01:14:49,423 --> 01:14:51,882
- Tohle je šílenství.
- Chceš šílenství?

801
01:14:52,166 --> 01:14:55,613
Dnes v noci pronikne
mou hrudí ohnivé kopí.

802
01:14:57,445 --> 01:14:59,883
Není snad tohle
ta největší šílenost?

803
01:15:10,754 --> 01:15:12,170
Šílenci.

804
01:15:12,387 --> 01:15:13,714
Všichni jste blázni.

805
01:15:13,739 --> 01:15:15,049
Autolycu.

806
01:15:15,876 --> 01:15:18,544
Iolae, běž s Autolycem.

807
01:15:19,966 --> 01:15:21,977
- Myslím, že zůstanu.
- Synovče...

808
01:15:22,001 --> 01:15:26,703
Co jsem kdy dokázal, strýčku?
Jen vyprávět příběhy a legendy ostatních.

809
01:15:28,609 --> 01:15:30,609
Je načase přestat je vyprávět...

810
01:15:31,563 --> 01:15:33,389
A začít je prožívat.

811
01:15:33,720 --> 01:15:36,835
No, alespoň já nejsem ten,
kdo se dočista pomátl.

812
01:15:38,666 --> 01:15:39,911
Já ne.

813
01:15:43,517 --> 01:15:44,797
Autolycu?

814
01:15:48,052 --> 01:15:49,798
Žij blaze, příteli.

815
01:16:00,149 --> 01:16:01,896
Tak co bude s Cotysem?

816
01:16:04,303 --> 01:16:06,175
Zaplatil, abychom zachránili Thrákii,

817
01:16:06,803 --> 01:16:08,313
tak ho nesmíme zklamat.

818
01:16:37,361 --> 01:16:38,755
Odložte zbraně.

819
01:16:41,129 --> 01:16:42,973
Odložte je!

820
01:16:43,451 --> 01:16:45,451
Nebo tvůj synovec zemře jako první.

821
01:17:02,335 --> 01:17:04,335
Nabídl jsem ti, aby ses ke mně připojil.

822
01:17:04,964 --> 01:17:06,318
Odmítl jsi.

823
01:17:06,434 --> 01:17:09,306
Přikázal jsem ti, abys odešel.
Ty ses vrátil.

824
01:17:09,331 --> 01:17:11,762
Nech mě.
Dej ty pracky pryč.

825
01:17:14,341 --> 01:17:17,053
Slyšel jsem,
že se s Herkulem spikla.

826
01:17:17,671 --> 01:17:20,549
Chtěli od vás odvést malého prince.

827
01:17:26,212 --> 01:17:28,853
- Nechte ho.
- Ne, ne, ne!  - Nechte ho!

828
01:17:29,464 --> 01:17:30,941
Ne!

829
01:17:33,776 --> 01:17:35,433
Areie! Ne!

830
01:17:37,873 --> 01:17:39,242
Ne!

831
01:17:39,267 --> 01:17:42,469
- Ne!  - Nechte ho!
- Ne!  - Ne!  - Herkule!

832
01:17:43,103 --> 01:17:45,483
Herkule! Pomoz mi!

833
01:17:46,051 --> 01:17:48,834
Ne! Areie, ne!

834
01:18:36,309 --> 01:18:38,550
Vypadají báječně.

835
01:18:40,042 --> 01:18:42,350
Neobyčejný druh.

836
01:18:43,018 --> 01:18:44,463
A tak oddaný.

837
01:18:44,857 --> 01:18:46,769
Tedy dokud mají co jíst.

838
01:18:47,353 --> 01:18:49,601
- Pamatuješ si na ně?
- Eurysthee.

839
01:18:51,263 --> 01:18:53,004
Oni si pamatují tebe.

840
01:18:53,847 --> 01:18:56,671
Jsi zmatený, Herkule?

841
01:18:57,594 --> 01:18:59,650
Království se dobývá armádou,

842
01:18:59,675 --> 01:19:02,654
ale říše se tvoří spojenectvím.

843
01:19:03,012 --> 01:19:04,881
Král Eurystheus a já,

844
01:19:04,905 --> 01:19:08,273
budeme vládnout celému Řecku.

845
01:19:14,731 --> 01:19:18,116
Kerberos existoval pouze v mé mysli.

846
01:19:19,553 --> 01:19:21,553
Mluv hlasitěji, Herkule.

847
01:19:22,897 --> 01:19:24,723
Nevím, co jsi říkal.

848
01:19:27,153 --> 01:19:28,664
Ti vlci...

849
01:19:31,378 --> 01:19:33,144
Tu noc tam byli.

850
01:19:33,888 --> 01:19:37,105
<i>Ti vlci tam byli a ty jsi mě otrávil.</i>

851
01:19:54,288 --> 01:19:57,022
<i>Ti vlci tam byli,
když byla moje rodina zavražděna.</i>

852
01:20:00,590 --> 01:20:03,133
Moji muži mi řekli, jak tvé děti křičely,

853
01:20:04,675 --> 01:20:07,286
když jim vlci ukusovali kosti.

854
01:20:09,470 --> 01:20:12,916
A taky to, jak měli na tesákách

855
01:20:13,363 --> 01:20:14,959
maso z tvé dcery.

856
01:20:15,954 --> 01:20:19,225
Když lidé křičeli tvé jméno hlasitěji
něž to mé,

857
01:20:19,250 --> 01:20:25,098
když tě vidí jako boha,
jak dlouho potrvá, než tě uvidí jako krále?

858
01:20:25,123 --> 01:20:26,668
Nic z toho jsem nechtěl!

859
01:20:26,693 --> 01:20:30,171
Přesně, Herkule, tvým hříchem bylo,
že jsi neměl žádné ambice.

860
01:20:30,445 --> 01:20:33,111
S ambiciózními lidmi se vypořádám,
lze je totiž koupit,

861
01:20:33,136 --> 01:20:35,529
ale muž, který nechce nic,
nemá svou cenu!

862
01:20:38,249 --> 01:20:40,701
Kdybych tě zabil,
tak by se Athéňané vzbouřili.

863
01:20:41,562 --> 01:20:43,345
Musel jsem zničit tvou pověst.

864
01:20:47,044 --> 01:20:48,614
Moje žena!

865
01:20:49,786 --> 01:20:51,435
Moje děti!

866
01:20:51,460 --> 01:20:54,086
Můžeš se k nim připojit.

867
01:20:54,398 --> 01:20:55,855
Vy všichni.

868
01:20:56,026 --> 01:20:58,759
A začneme s mou proradnou dcerou!

869
01:20:59,367 --> 01:21:00,919
Ne, prosím!

870
01:21:01,844 --> 01:21:04,060
Ne, ne, ne!

871
01:21:04,084 --> 01:21:06,084
Nechte mě! Ne!

872
01:21:06,572 --> 01:21:08,828
- Nechte mě!
- Je to tvá vlastní krev!

873
01:21:08,853 --> 01:21:11,466
Vychovám Areia tak,
aby byl mým dobrým následníkem.

874
01:21:11,491 --> 01:21:13,591
Drž se od mého chlapce dál!

875
01:21:13,818 --> 01:21:16,255
Jsi zrůda!

876
01:21:16,411 --> 01:21:18,768
Jsi zrůda!

877
01:21:20,329 --> 01:21:22,038
Nejsi člověk!

878
01:21:22,063 --> 01:21:23,713
Jsi démon!

879
01:21:23,738 --> 01:21:25,936
- Kdo jsi?
- <i>Ne, ne!</i>

880
01:21:25,984 --> 01:21:28,211
- Jsi vrah?
- Ne! Nech mě!

881
01:21:28,426 --> 01:21:30,256
Proklínám tě!

882
01:21:30,281 --> 01:21:32,732
Jsi žoldák,
který zabijí nevinné?

883
01:21:32,757 --> 01:21:34,459
Drž se od mého syna dál!

884
01:21:34,506 --> 01:21:37,628
Jsi jen legenda?
Nebo jsi skutečný?

885
01:21:37,969 --> 01:21:39,949
A skrýváš se za legendou?

886
01:21:39,990 --> 01:21:42,825
- Prosím! Prosím!
- Věříme v tebe.

887
01:21:43,842 --> 01:21:47,779
Vkládáme svůj osud do tvých rukou.

888
01:21:47,804 --> 01:21:49,136
<i>Prosím!</i>

889
01:21:49,161 --> 01:21:50,823
Vzpomínáme na muže,
kterým jsi byl.

890
01:21:50,848 --> 01:21:52,848
Otče! Bůh tě za to potrestá!

891
01:21:54,670 --> 01:21:58,421
Vzpomínáme na tvé skutky a úkoly,
které jsi musel splnit.

892
01:21:59,131 --> 01:22:00,883
Ne, ne!

893
01:22:00,907 --> 01:22:02,929
- Nech toho!
- Nech ji žít!

894
01:22:02,954 --> 01:22:04,775
Pověz mi...

895
01:22:06,101 --> 01:22:09,306
Kdo jsi?

896
01:22:09,463 --> 01:22:15,229
Já jsem Herkules!

897
01:22:16,285 --> 01:22:17,999
Prosím.

898
01:22:23,064 --> 01:22:24,953
Vypusťte vlky!

899
01:22:30,196 --> 01:22:31,586
Z cesty!

900
01:22:40,159 --> 01:22:42,749
Tři vlci by měli na jednoho lva stačit.

901
01:22:46,350 --> 01:22:47,639
Pospěšte si!

902
01:22:54,144 --> 01:22:55,549
Rychle!

903
01:22:57,832 --> 01:22:59,335
Ne!

904
01:23:26,134 --> 01:23:28,340
Bohové odhalili tvou nevinu.

905
01:23:28,364 --> 01:23:31,098
Poslední úkol je hotov.

906
01:23:31,222 --> 01:23:32,954
Ale já teprve začínám.

907
01:23:41,176 --> 01:23:43,791
Ve své vizi jsem neviděl,
co nás tam nahoře čeká.

908
01:24:12,994 --> 01:24:14,534
Můj čas nadešel.

909
01:24:25,744 --> 01:24:28,067
No dovol! To byla moje chvíle,
můj osud.

910
01:24:28,255 --> 01:24:29,592
Nemáš zač.

911
01:24:42,385 --> 01:24:44,152
Půjdu za Eurystheem!

912
01:25:06,283 --> 01:25:09,205
Herkule, poslouchej,
nic z toho není má chyba.

913
01:25:09,822 --> 01:25:13,128
Cotys mi zatemnil mysl.
Poštval mě proti tobě.

914
01:25:14,075 --> 01:25:16,335
Já tě mám přece rád.
Stůj.

915
01:25:16,912 --> 01:25:20,247
Přikazuji ti, aby ses zastavil!
Jsem tvůj král! Vzdal jsi přísahu!

916
01:25:20,419 --> 01:25:22,088
Přísahal jsi Diovi!

917
01:25:22,916 --> 01:25:24,358
Zadrž, zadrž, počkej.

918
01:25:24,881 --> 01:25:28,539
Bojuješ za zlato, dám ti ho.
Řekni si sumu.

919
01:25:29,040 --> 01:25:31,483
Ze srdce tě prosím,
abys mi odpustil.

920
01:25:36,605 --> 01:25:38,321
Chceš odpuštění?

921
01:25:54,744 --> 01:25:57,288
Požádej o odpuštění mou rodinu.

922
01:26:15,648 --> 01:26:17,804
Nikdy předtím jsem ještě boha nezabil.

923
01:26:27,726 --> 01:26:29,799
Myslím, že jsem připraven k boji.

924
01:26:34,246 --> 01:26:35,839
Dobrá práce, válečníku.

925
01:26:47,677 --> 01:26:50,481
- Eurystheus?  - Mrtvý.
- Musíme najít Areia.

926
01:26:50,505 --> 01:26:51,797
Pojďte za mnou.

927
01:27:06,688 --> 01:27:08,404
Thráčtí vojáci!

928
01:27:08,429 --> 01:27:10,403
Následovali jste mě do boje.

929
01:27:10,807 --> 01:27:12,448
Následujte mě i nyní.

930
01:27:12,472 --> 01:27:15,625
Neblázněte! Herkules je smrtelný.

931
01:27:16,208 --> 01:27:17,914
Není to bůh.

932
01:27:18,266 --> 01:27:21,970
Kdokoliv se k němu přidá,
tak zemře!

933
01:27:23,166 --> 01:27:25,306
A ukážu vám to.

934
01:27:25,550 --> 01:27:26,973
Přiveďte ho.

935
01:27:30,902 --> 01:27:33,649
- Areie!  - Mami!
- Ne!

936
01:27:33,704 --> 01:27:35,433
Ne! Je to tvůj vnuk!

937
01:27:35,457 --> 01:27:38,128
Nezachránil jsi své vlastní děti,
Herkule!

938
01:27:38,300 --> 01:27:41,898
- Ale mohl bys zachránit jeho.
- Prosím tě, otče, ne!

939
01:27:42,109 --> 01:27:43,703
 Přiznej porážku.

940
01:27:44,347 --> 01:27:46,271
- Padni mi k nohám.
- Ne!

941
01:27:46,884 --> 01:27:49,419
Budu počítat do tří.

942
01:27:52,167 --> 01:27:53,432
1...

943
01:27:55,297 --> 01:27:56,628
2...

944
01:27:59,275 --> 01:28:01,375
Nestůjte tam tak,
zabijte někoho.

945
01:28:02,740 --> 01:28:04,723
<i>Chraňte lorda Cotyse.</i>

946
01:28:07,402 --> 01:28:09,886
- Areie, utíkej!
- Mami!

947
01:28:11,385 --> 01:28:12,893
Dostaňte toho kluka!

948
01:29:05,808 --> 01:29:07,163
Tydee!

949
01:29:10,563 --> 01:29:12,920
Útok!

950
01:29:12,978 --> 01:29:14,402
Držte je zpátky!

951
01:29:30,458 --> 01:29:31,708
Kopí!

952
01:29:37,210 --> 01:29:38,894
Projděte skrz plameny!

953
01:29:51,415 --> 01:29:53,021
Vydrž, Tydee.

954
01:30:23,445 --> 01:30:24,860
Herkule...

955
01:30:45,465 --> 01:30:47,216
Štíty k sobě!

956
01:30:48,317 --> 01:30:49,671
Vpřed!

957
01:30:52,237 --> 01:30:54,074
Dojdi klidu, bratře.

958
01:31:09,874 --> 01:31:11,692
Jak jsi řekl, Herkule...

959
01:31:11,716 --> 01:31:14,906
Štítovou hradbu nelze prorazit.

960
01:31:15,459 --> 01:31:17,248
Neunikneš!

961
01:31:19,005 --> 01:31:21,067
Tak pojď! Postav se mi!

962
01:31:28,153 --> 01:31:31,105
Nejsi žádný hrdina!
Nejsi ani bůh!

963
01:31:31,777 --> 01:31:34,363
Nejsi nic víc než žoldák!

964
01:31:34,463 --> 01:31:37,426
Tvá žena i děti si zasloužily zemřít!

965
01:31:59,928 --> 01:32:02,598
Co to děláte?
Vraťte se zpátky!

966
01:32:03,058 --> 01:32:05,412
Herkules musí zemřít!

967
01:32:11,965 --> 01:32:14,941
Zabijte toho hnusného bastarda!

968
01:33:15,090 --> 01:33:16,584
<i>Herkules!</i>

969
01:33:18,748 --> 01:33:23,478
<i>Herkules!</i>

970
01:33:41,560 --> 01:33:44,210
<i>Chtěli jste znát pravdu o Herkulovi?</i>

971
01:33:44,905 --> 01:33:46,688
<i>Tady je.</i>

972
01:33:47,415 --> 01:33:50,618
<i>Abych byl upřímný,
mám raději legendu.</i>

973
01:33:51,658 --> 01:33:54,518
<i>Svět potřebuje hrdinu,
ve kterého může věřit.</i>

974
01:33:55,544 --> 01:33:57,901
<i>Je to opravdu Diův syn?</i>

975
01:33:59,090 --> 01:34:01,440
<i>Nemyslím si,
že je v tom nějaký rozdíl.</i>

976
01:34:02,123 --> 01:34:05,226
<i>Nemusíte být polobohy,
abyste byli hrdiny.</i>

977
01:34:05,962 --> 01:34:08,533
<i>Musíte jen věřit v to,
že jste hrdina.</i>

978
01:34:09,313 --> 01:34:11,563
<i>U něj tomu tak bylo.</i>

979
01:34:13,324 --> 01:34:14,941
<i>Ale opět říkám...</i>

980
01:34:15,440 --> 01:34:17,279
<i>Co já o tom můžu vědět, že?</i>

981
01:34:18,472 --> 01:34:20,722
<i>Měl bych být už dávno mrtvý.</i>

982
01:34:24,429 --> 01:34:29,429
www.neXtWeek.cz

983
01:34:29,454 --> 01:34:34,454
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel

