1
00:00:51,409 --> 00:00:57,130
HACKSAW: ZROZENÍ HRDINY
2
00:00:57,689 --> 00:01:01,656
PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI
3
00:01:03,366 --> 00:01:07,366
Přeložil: Bac
4
00:01:07,391 --> 00:01:11,391
www.neXtWeek.cz
5
00:02:00,697 --> 00:02:02,496
Zdaž jsi neslýchal,
6
00:02:02,908 --> 00:02:05,380
že Bůh věčný Hospodin,
7
00:02:05,673 --> 00:02:07,851
kterýž stvořil končiny země,
8
00:02:09,417 --> 00:02:11,825
neustává ani zemdlívá,
9
00:02:12,923 --> 00:02:15,447
a že vystižena býti
nemůže moudrost jeho?
10
00:02:20,194 --> 00:02:24,170
On dává ustalému sílu, a tomu,
ješto žádné síly nemá, moci hojně udílí.
11
00:02:26,228 --> 00:02:30,579
Ustává a umdlévá mládež,
a mládenci těžce klesají.
12
00:02:30,604 --> 00:02:33,101
Ale ti, jenž očekávají na Hospodina,
13
00:02:33,125 --> 00:02:34,924
nabývají nové síly.
14
00:02:37,117 --> 00:02:42,469
Vznášejí se peřím jako orlice; běží,
a však neumdlévají.
15
00:02:42,652 --> 00:02:45,309
Chodí, a neustávají.
16
00:02:47,323 --> 00:02:48,844
Odneste ho!
17
00:02:48,996 --> 00:02:50,354
Vydrž!
18
00:02:51,543 --> 00:02:53,890
Vydrž, vojáku.
19
00:02:54,003 --> 00:02:57,293
Dostaneme tě odtud!
20
00:03:04,152 --> 00:03:06,514
HORY BLUE RIDGE, VIRGINIE
21
00:03:07,190 --> 00:03:10,065
O 16 LET DŘÍVE
22
00:03:11,209 --> 00:03:12,498
Desmonde.
23
00:03:13,841 --> 00:03:15,169
Desmonde.
24
00:03:15,531 --> 00:03:17,451
- Co je?
- Počkej.
25
00:03:17,656 --> 00:03:19,272
Počkej na mě.
26
00:03:19,727 --> 00:03:21,825
Počkej, musím ti něco říct.
27
00:03:25,517 --> 00:03:27,096
Co mi chceš, Hale?
28
00:03:28,007 --> 00:03:30,904
- Závod na vrchol.
- Podvádíš!
29
00:03:40,980 --> 00:03:43,297
- Nazdar nahoře.
- Hele!
30
00:03:49,885 --> 00:03:51,799
- Chceš pomoct?
- Zvládnu to.
31
00:03:58,541 --> 00:04:00,774
- Na zem!
- Ne, nech toho.
32
00:04:00,799 --> 00:04:02,115
Ne, to ty.
33
00:04:06,278 --> 00:04:07,800
Proboha.
34
00:04:08,301 --> 00:04:11,628
Běžte z toho kraje,
bláznivý děcka!
35
00:04:11,653 --> 00:04:13,385
Tam si nemáte hrát!
36
00:04:15,203 --> 00:04:18,211
Dossovo děcka.
Je to bláznivej starej parchant.
37
00:04:27,222 --> 00:04:30,072
Rozkopali roh Jacksonové a Main.
38
00:04:32,513 --> 00:04:34,351
Postaví tam chodník.
39
00:04:37,489 --> 00:04:39,887
Už bys to tam ani nepoznal.
40
00:04:46,837 --> 00:04:49,135
Ani tebe by tam už nepoznali.
41
00:04:51,689 --> 00:04:54,356
Sotva poznají mě,
když projdu kolem.
42
00:04:57,268 --> 00:04:59,204
Jako kdybych zemřel s tebou.
43
00:05:05,064 --> 00:05:07,409
Jako kdybychom
nikdy ani neexistovali.
44
00:05:16,379 --> 00:05:18,903
Nic víc pro tebe dneska nemám.
45
00:05:39,460 --> 00:05:41,964
Blokuj ty údery
pravou rukou, Desmonde.
46
00:05:42,557 --> 00:05:44,863
Přestaňte.
Vy mě neslyšíte?
47
00:05:45,931 --> 00:05:48,654
- Proč se zase perou?
- Měli někdy snad důvod?
48
00:05:48,679 --> 00:05:50,057
Tome...
49
00:05:50,624 --> 00:05:54,730
Proč je chceš zastavit? Dostanou tak oba.
Jinak by výprask dostal jen vítěz.
50
00:05:58,188 --> 00:06:00,926
- Tome?
- Ne, ne!
51
00:06:00,951 --> 00:06:02,301
Bože!
52
00:06:03,351 --> 00:06:05,553
Tome! No tak, prober se?
Slyšíš mě?
53
00:06:05,759 --> 00:06:08,227
- Co jsi to sakra udělal?
- Neslyší mě.
54
00:06:10,694 --> 00:06:12,592
Dojdu pro led.
55
00:06:15,475 --> 00:06:18,108
- Dej to na stranu.
- Dobře.
56
00:06:19,262 --> 00:06:20,694
Dýchá?
57
00:06:21,659 --> 00:06:22,944
Hale?
58
00:06:23,121 --> 00:06:24,699
Hale, slyšíš mě?
59
00:06:29,761 --> 00:06:31,279
Hale?
60
00:06:32,006 --> 00:06:33,592
Budeš v pořádku.
61
00:06:37,378 --> 00:06:38,775
Hale?
62
00:06:40,355 --> 00:06:41,760
Neprobírá se.
63
00:06:42,368 --> 00:06:43,720
Hale?
64
00:06:59,180 --> 00:07:02,045
OTEC NÁŠ - NEBESA - ZEMĚ
KRÁLOVSTVÍ - MOC - SÍLA - ÁMEN
65
00:07:05,262 --> 00:07:07,360
Co jsi to provedl?
66
00:07:08,852 --> 00:07:14,175
Spráskám tě jako psa.
Znáš pravidla.
67
00:07:16,090 --> 00:07:17,738
Slyšel jsi mě, chlapče?
68
00:07:17,763 --> 00:07:19,750
ŠESTÉ PŘIKÁZÁNÍ
NEZABIJEŠ
69
00:07:19,775 --> 00:07:22,360
- Desmonde!
- Přestaň, Tome.
70
00:07:22,385 --> 00:07:25,767
To toho chlapce nepoučí.
Už si prožil dost.
71
00:07:26,448 --> 00:07:29,229
Dobře, jen ho dál laskej.
72
00:07:29,254 --> 00:07:32,409
Namlouvej mu, že svět
je laskavé a krásné místo.
73
00:07:37,029 --> 00:07:38,865
Hal bude v pořádku.
74
00:07:50,247 --> 00:07:51,445
Poslyš.
75
00:07:55,430 --> 00:07:57,228
Mohl jsem ho zabít.
76
00:07:57,418 --> 00:07:59,186
Ano, to jsi mohl.
77
00:07:59,883 --> 00:08:02,222
Vražda je nejhorší hřích.
78
00:08:02,854 --> 00:08:07,371
Vzatí života jinému člověku
je pro Pána ten nejhorší hřích.
79
00:08:08,114 --> 00:08:10,442
Nic neublíží jeho srdci víc.
80
00:08:11,853 --> 00:08:14,273
- Ty nikdy nehřešíš?
- Nemůžu, Tome.
81
00:08:14,298 --> 00:08:18,516
Odpočívat ale můžeš!
Půjdu až...
82
00:08:18,636 --> 00:08:20,795
Co se to tam k čertu děje?
83
00:08:20,820 --> 00:08:23,947
- Hleď si svýho!
- Nech toho.
84
00:08:25,524 --> 00:08:26,960
Nenávidím ho.
85
00:08:42,333 --> 00:08:43,601
Mami?
86
00:08:56,505 --> 00:08:58,692
Proč nás tolik nenávidí?
87
00:08:59,585 --> 00:09:02,228
Ne, tak to není.
88
00:09:04,471 --> 00:09:06,046
Nenávidí sám sebe.
89
00:09:06,548 --> 00:09:07,802
Občas.
90
00:09:09,447 --> 00:09:11,954
Tvůj otec ale takový nebyl.
91
00:09:13,300 --> 00:09:16,746
Přála bych si, abys ho znal
takového, jaký byl před válkou.
92
00:09:23,901 --> 00:09:26,928
O 15 LET POZDĚJI
93
00:09:40,038 --> 00:09:44,015
- Jak nám to jde, Desmonde?
- Jako nebeskému sboru andělů, mami.
94
00:09:44,194 --> 00:09:47,769
Víš, že je hřích lhát.
obzvlášť na tomto místě.
95
00:09:47,794 --> 00:09:50,092
Nikdy jsem neřekl,
že andělé zpívají.
96
00:09:55,859 --> 00:09:57,760
Co se tam děje? Desmonde?
97
00:09:58,203 --> 00:09:59,731
Dostaňte ho odtamtud!
98
00:10:02,728 --> 00:10:04,212
Prostě táhněte, táhněte.
99
00:10:09,865 --> 00:10:12,413
- Zavolám sanitku.
- Na to není čas.
100
00:10:12,445 --> 00:10:14,581
- Běž pro auto.
- Dobře.
101
00:10:32,435 --> 00:10:34,654
Budeš v pořádku,
budeš v pořádku.
102
00:10:34,679 --> 00:10:36,274
Budeš zase jako rybička.
103
00:10:37,970 --> 00:10:39,488
Tak co tu máme?
104
00:10:39,513 --> 00:10:41,822
- Vypadá to na tepnu. Nůžky?
- Ano, doktore.
105
00:10:41,823 --> 00:10:44,099
Čí to je?
To škrtidlo je vaše?
106
00:10:44,124 --> 00:10:47,414
- Ano, doktore.
- Dobrá práce. Zachránil jste mu život.
107
00:10:48,370 --> 00:10:50,502
Neomdlévejte.
Budete v pořádku.
108
00:10:50,526 --> 00:10:52,726
- S dovolením.
- Budete v pořádku.
109
00:10:54,974 --> 00:10:56,945
- Máme připravit sál?
- Ano.
110
00:10:56,970 --> 00:10:59,068
Neomdlévejte.
Budete v pořádku.
111
00:10:59,380 --> 00:11:00,874
Cítíte to?
112
00:11:04,245 --> 00:11:06,386
Hlavně neomdlévejte, dobře?
113
00:11:06,996 --> 00:11:08,610
Budete v pořádku.
114
00:12:05,230 --> 00:12:07,917
Armádní lékaři jsou tamhle.
Tady se daruje krev.
115
00:12:13,971 --> 00:12:15,510
Není vám nic?
116
00:12:17,047 --> 00:12:18,952
To není moje krev.
117
00:12:19,422 --> 00:12:22,672
Mně nic není.
Děkuji za optání, slečno.
118
00:12:27,580 --> 00:12:29,138
Co byste rád?
119
00:12:31,365 --> 00:12:32,913
Můj pásek.
120
00:12:35,689 --> 00:12:38,636
Dal jsem ho na nohu tomu pánovi,
co měl nehodu.
121
00:12:38,659 --> 00:12:41,555
Bez něj mi padají kalhoty.
Nemůžu bez něj odejít.
122
00:12:42,432 --> 00:12:44,982
No, já váš pásek ale nemám.
123
00:12:45,007 --> 00:12:48,792
Ano, to vím, slečno.
Má ho pořád ten pán.
124
00:12:48,817 --> 00:12:50,294
Dobře.
125
00:12:50,575 --> 00:12:52,907
Já tady odebírám krev.
126
00:12:52,932 --> 00:12:54,490
Já nějakou daruji.
127
00:12:55,712 --> 00:12:56,823
Dobře.
128
00:12:56,848 --> 00:12:59,902
Běžte do čekárny, kde jsou další lidé.
Zavolám vás.
129
00:13:05,220 --> 00:13:07,018
Tamhle, tamhle je čekárna.
130
00:13:14,928 --> 00:13:17,616
Už jste někdy daroval krev, pane...
131
00:13:19,096 --> 00:13:20,320
Doss.
132
00:13:21,486 --> 00:13:24,727
Přátelé mi říkají Desmond.
A ne, slečno, daruji krev prvně.
133
00:13:25,873 --> 00:13:28,297
VZÁCNÍ PTÁCI SEVERNÍ AMERIKY
134
00:13:32,970 --> 00:13:35,607
Vždycky jsem snil o tom,
že budu doktorem...
135
00:13:36,916 --> 00:13:38,754
Škola mi ale moc nešla.
136
00:13:40,667 --> 00:13:42,964
Po tomhle vám možná
bude trochu mdlo.
137
00:13:43,389 --> 00:13:45,157
Vyzvedne vás tady někdo?
138
00:13:46,052 --> 00:13:47,980
Ne, slečno.
Půjdu domů pěšky.
139
00:13:48,381 --> 00:13:49,933
Kde bydlíte?
140
00:13:50,361 --> 00:13:51,926
Four Hill, slečno.
141
00:13:52,097 --> 00:13:55,137
- To je docela dálka.
- Osm, nebo devět kilometrů.
142
00:13:55,855 --> 00:13:57,716
Vezmu to přes les.
143
00:13:58,071 --> 00:13:59,816
Přes les je to 10.
144
00:14:00,249 --> 00:14:03,426
- Musíte mít hodně rád les.
- To mám, slečno.
145
00:14:04,367 --> 00:14:06,524
Dobře, tlačte si na to.
146
00:14:07,998 --> 00:14:10,065
- V pořádku?
- Ano.
147
00:14:12,761 --> 00:14:13,997
Zatím ahoj.
148
00:14:14,617 --> 00:14:18,002
Kampak jdeš tak vymóděný?
149
00:14:18,027 --> 00:14:19,951
Včera jsem poznal jednu slečnu.
150
00:14:19,976 --> 00:14:22,733
Je to sestřička Dorothy Schutteová.
Vezmu si ji.
151
00:14:22,758 --> 00:14:26,264
- A ona už to ví?
- Ne, ale za chvíli se to dozví.
152
00:14:26,701 --> 00:14:28,608
Mluvil jsi s ní vůbec?
153
00:14:28,977 --> 00:14:32,084
- Ať víme, že není z rodiny?
- Mluvil jsem s ní.
154
00:14:33,292 --> 00:14:36,308
V tom případě
obejmi svýho staršího brášku.
155
00:14:36,309 --> 00:14:38,674
Běž s těma špinavýma rukama někam!
156
00:14:40,161 --> 00:14:41,860
Drž mi palce, mami.
157
00:14:42,233 --> 00:14:43,608
Budu.
158
00:15:06,210 --> 00:15:10,169
LYNCHBURGSKÁ NEMOCNICE
159
00:15:20,428 --> 00:15:21,731
Další.
160
00:15:21,756 --> 00:15:23,091
Posaďte se.
161
00:15:23,262 --> 00:15:26,432
- Už jste někdy daroval krev?
- Ano, slečno.
162
00:15:29,436 --> 00:15:32,498
- Vy jste ten s tím páskem.
- Desmond, slečno.
163
00:15:32,523 --> 00:15:35,519
Nemůžeme vám dva dny
po sobě vzít krev, Desmonde.
164
00:15:35,520 --> 00:15:37,733
To je dobře.
Chtěl bych tu svou zpátky.
165
00:15:37,758 --> 00:15:40,225
- Cože?
- Chtěl bych zpátky svou krev.
166
00:15:41,444 --> 00:15:44,282
Takhle to tady ale nefunguje.
Nemůžeme vám ji vrátit.
167
00:15:44,307 --> 00:15:45,724
To ale musíte.
168
00:15:46,310 --> 00:15:50,036
Od doby, co jste do mě píchla tu jehlu,
mi bije srdce strašně rychle.
169
00:15:50,061 --> 00:15:53,075
Pokaždé, když na vás pomyslím,
bije ještě rychleji.
170
00:15:54,732 --> 00:15:57,858
Tak tohle jsem ještě neslyšela.
Je to docela uhozený.
171
00:15:57,883 --> 00:15:59,818
- To teda je.
- Jo.
172
00:15:59,843 --> 00:16:02,421
Pořád se stydím
a to jsem to cvičil celou noc.
173
00:16:03,359 --> 00:16:04,953
Nelíbilo se vám to?
174
00:16:06,498 --> 00:16:08,040
To jsem neřekla.
175
00:16:28,216 --> 00:16:31,134
Jaký je rozdíl mezi tepnou a žílou?
176
00:16:33,244 --> 00:16:36,471
- O čem to mluvíš?
- O tom pánovi, co měl nehodu.
177
00:16:38,919 --> 00:16:40,725
Z tepny krev stříká.
178
00:16:42,355 --> 00:16:43,833
A ze žil?
179
00:16:45,182 --> 00:16:46,635
Ze žíly teče.
180
00:16:49,499 --> 00:16:53,735
Měl by sis procvičit konverzaci mezi
chlapcem a dívkou, než půjdeš randit.
181
00:16:53,760 --> 00:16:55,688
To bych asi měl.
182
00:16:57,266 --> 00:16:59,564
Jestli chceš, půjčím ti knihu.
183
00:17:01,187 --> 00:17:02,596
O randění?
184
00:17:04,131 --> 00:17:05,520
O krvi.
185
00:17:08,892 --> 00:17:10,441
PŘEDEHRA K VÁLCE
186
00:17:13,728 --> 00:17:16,014
Že by další lékařská otázka?
187
00:17:16,392 --> 00:17:20,052
Jen mě tak napadlo, že jsi ta
nejkrásnější žena, co jsem kdy viděl.
188
00:17:21,165 --> 00:17:23,439
To bude tím,
že mě vidíš ve tmě.
189
00:17:26,348 --> 00:17:27,649
Ne.
190
00:17:28,923 --> 00:17:30,456
Jsi překrásná.
191
00:17:55,375 --> 00:17:56,885
Z cesty!
192
00:17:58,604 --> 00:18:00,702
Musíš dávat pozor na cestu.
193
00:18:12,923 --> 00:18:15,018
Promiň, to jsem nechtěl.
194
00:18:15,659 --> 00:18:17,235
Neptal ses.
195
00:18:18,239 --> 00:18:21,908
- Myslel jsem, že se ti to bude líbit.
- Možná ano, kdyby ses zeptal.
196
00:18:32,523 --> 00:18:33,888
Tak jdeš?
197
00:18:37,039 --> 00:18:38,420
Dávej bacha!
198
00:18:59,492 --> 00:19:01,466
Proč jsi nám nic neřekl?
199
00:19:01,491 --> 00:19:04,495
Snažili byste se mi to vymluvit.
Já vím, že je to správné.
200
00:19:04,520 --> 00:19:06,546
A co Boží přikázání?
201
00:19:06,571 --> 00:19:08,236
Ta ve válce nezabíjejí.
202
00:19:08,667 --> 00:19:11,425
Dost klukům jsem z kostela
jsem to rozmlouval.
203
00:19:11,450 --> 00:19:14,162
- Jasně.
- Je válka, potřebují lidi.
204
00:19:14,572 --> 00:19:17,164
Prací v novinách
tuhle zemi nezachráním.
205
00:19:25,730 --> 00:19:27,387
Vypadá jako filmová hvězda.
206
00:19:28,815 --> 00:19:30,326
Nebo snad ne?
207
00:19:32,610 --> 00:19:34,182
Pěkná uniforma.
208
00:19:35,396 --> 00:19:36,869
Je pěkné ji nosit.
209
00:19:39,168 --> 00:19:43,384
Pamatuju, jak jsem na sobě měl
tu uniformu, když jsme jeli do Francie.
210
00:19:45,406 --> 00:19:48,069
- Pamatuješ si to?
- Nemluv o tom. - O čem?
211
00:19:50,044 --> 00:19:53,081
Jen říkám, jak moc
mu ta uniforma sluší.
212
00:19:54,745 --> 00:19:57,094
Všechny holky letí na to samé.
213
00:19:57,264 --> 00:20:00,410
Kolem mě se jen motaly.
Byl jsem na to pyšný.
214
00:20:06,216 --> 00:20:09,713
Není to nic moc, když tě
střelej a máš v uniformě díru.
215
00:20:10,863 --> 00:20:13,663
Prostě jen takový průstřel.
Není co minout.
216
00:20:14,026 --> 00:20:18,570
Artyho trefili do zad
a jeho orgány vylítly předem.
217
00:20:18,595 --> 00:20:20,094
Bylo to hnusné.
218
00:20:22,733 --> 00:20:25,198
Zničilo mu to celou uniformu.
219
00:20:28,972 --> 00:20:33,890
Měl štěstí, že umřel a neviděl,
jak strašně vypadá jeho uniforma.
220
00:20:38,332 --> 00:20:39,931
Běž mi z očí.
221
00:21:39,207 --> 00:21:41,364
Seš snad kamzík?
222
00:21:43,215 --> 00:21:45,445
Tak pomůžeš mi, Desmonde Dossi?
223
00:21:45,774 --> 00:21:47,976
Nebo mě tady jen tak necháš?
224
00:21:52,024 --> 00:21:54,600
Pomůžu ti,
ale nebude to zadarmo.
225
00:21:54,881 --> 00:21:57,499
- Za co?
- Za polibek.
226
00:22:00,002 --> 00:22:04,833
- To je vydírání.
- To ano, ale tak to prostě je.
227
00:22:07,160 --> 00:22:08,596
Pořádnej polibek.
228
00:22:09,982 --> 00:22:11,537
Doufám, že to splníš.
229
00:22:24,661 --> 00:22:25,972
Zadrž.
230
00:22:28,673 --> 00:22:30,431
Nedáš mi facku, že ne?
231
00:22:30,776 --> 00:22:33,252
Jestli spadnu, stáhnu tě s sebou.
232
00:22:33,696 --> 00:22:35,494
Polib mě a uvidíš.
233
00:23:05,364 --> 00:23:06,904
On prostě...
234
00:23:07,820 --> 00:23:10,820
ANATOMIE V PRAXI
235
00:23:24,629 --> 00:23:25,845
Copak?
236
00:23:26,939 --> 00:23:28,477
Musím narukovat.
237
00:23:30,006 --> 00:23:32,802
Nemůžu tady zůstat,
když ostatní jdou bojovat.
238
00:23:32,803 --> 00:23:35,376
- Ale ano, zůstaň tady.
- Ne, musím to udělat.
239
00:23:35,400 --> 00:23:36,969
Budu zdravotník.
240
00:23:36,994 --> 00:23:39,291
Budu lidi zachraňovat,
ne je zabíjet.
241
00:23:43,407 --> 00:23:45,665
Musím jít, jinak přijdu pozdě.
242
00:23:49,877 --> 00:23:52,291
Dorothy, Dorothy, Dorothy.
243
00:23:55,797 --> 00:23:58,404
Požádáš mě o ruku, nebo ne?
244
00:24:00,829 --> 00:24:03,118
To nevím.
Víš určitě, že si mě chceš vzít?
245
00:24:03,143 --> 00:24:05,468
Věděla bych,
kdyby ses zeptal.
246
00:24:05,493 --> 00:24:07,211
Tak se tě teď ptám.
247
00:24:08,941 --> 00:24:11,300
Vezmeš si mě z celého srdce?
248
00:24:11,635 --> 00:24:13,133
Ano.
249
00:24:13,158 --> 00:24:14,755
Ano, vezmu si tě.
250
00:24:24,021 --> 00:24:27,099
- Kdy?
- Hned jak dostaneš opušťák.
251
00:24:27,124 --> 00:24:29,289
Pořád se na tebe ale zlobím.
252
00:24:29,314 --> 00:24:31,326
- Tak jo.
- Dobře.
253
00:24:31,351 --> 00:24:34,081
Tak jo.
Dobře, miluju tě!
254
00:24:47,267 --> 00:24:50,691
- Máma říkala, že tady budeš.
- No jo.
255
00:24:54,921 --> 00:24:57,099
Tihle tři byli moji nejlepší přátelé.
256
00:24:58,230 --> 00:24:59,808
Vyrostl jsem s nimi.
257
00:25:00,957 --> 00:25:03,992
Společně jsme dělali problémy,
spolu jsme balili holky.
258
00:25:04,017 --> 00:25:05,655
Narukoval jsem s nimi.
259
00:25:07,812 --> 00:25:09,701
A moji přátelé jsou tady.
260
00:25:11,331 --> 00:25:14,654
Jsou zakrytí hlínou a trávou
a požírají je červi.
261
00:25:17,458 --> 00:25:19,883
Nechci tady navštěvovat své syny.
262
00:25:21,140 --> 00:25:23,544
Tati, už jsem narukoval.
263
00:25:26,310 --> 00:25:28,383
Jinak to nešlo, tati.
264
00:25:29,851 --> 00:25:32,989
- Všichni ostatní narukují.
- Ty ale nejsi jako ostatní.
265
00:25:35,072 --> 00:25:38,833
Všichni ostatní se do toho
vrhli jen tak po hlavě.
266
00:25:38,858 --> 00:25:41,020
Podívej, jací jsme byli blázni.
267
00:25:41,951 --> 00:25:45,757
Vojáci, kteří žijí, umí přežít.
Ty to ale neumíš.
268
00:25:46,770 --> 00:25:49,231
Musíš si sednout a modlit se.
269
00:25:50,918 --> 00:25:53,412
Vždyť se podívej,
už teď si vedeš dobře.
270
00:25:53,437 --> 00:25:55,868
Když odjedeš,
nebudeš se sebou moct žít.
271
00:25:55,893 --> 00:25:57,859
Ne, když neodjedu,
tak nebudu.
272
00:25:58,120 --> 00:25:59,722
Bude ze mě zdravotník.
273
00:26:00,727 --> 00:26:04,393
- Takhle budu sloužit.
- Myslíš, že to máš všechno promyšlený?
274
00:26:05,174 --> 00:26:07,897
Myslíš, že do tý války zapadneš?
275
00:26:08,108 --> 00:26:09,667
S tvýma názorama?
276
00:26:10,474 --> 00:26:12,644
Vím, že to bude těžké.
277
00:26:14,701 --> 00:26:17,119
Nebude to těžké,
bude to nemožné.
278
00:26:17,798 --> 00:26:22,659
Ať máš v tý hlavě cokoliv
bláznivýho, oni ti to v ní nenechají.
279
00:26:22,684 --> 00:26:24,363
Takhle to nefunguje.
280
00:26:24,774 --> 00:26:30,115
A jestli nějakou náhodou přežiješ,
Bohu za to děkovat nebudeš.
281
00:26:35,419 --> 00:26:37,214
Potřebujete tam provětrat.
282
00:26:37,239 --> 00:26:40,845
Pohněte zadky, pánové.
Rozlučte se s maminkama.
283
00:26:41,796 --> 00:26:43,085
Pojďte.
284
00:26:43,398 --> 00:26:45,396
Slečno, běžte od toho autobusu.
285
00:26:45,421 --> 00:26:48,471
Málem jsem na něco zapomněla.
Tu máš.
286
00:26:48,960 --> 00:26:51,809
Chci, abys ji měl ty.
Je moje.
287
00:26:54,092 --> 00:26:55,876
Měj ji přímo tady.
288
00:26:56,385 --> 00:26:58,100
Budu tam s tebou.
289
00:27:02,615 --> 00:27:03,873
Ahoj.
290
00:27:08,102 --> 00:27:09,481
Miluju tě.
291
00:27:13,713 --> 00:27:15,583
BIBLE SVATÁ
292
00:27:25,663 --> 00:27:29,606
DESMONDE DOSSI,
VRAŤ SE MI, MILUJI TĚ
293
00:27:47,147 --> 00:27:48,819
Tohle o mně neříkej.
294
00:27:51,433 --> 00:27:52,901
Promiň, kámo.
295
00:27:56,309 --> 00:27:58,709
- Chytil jsem vola.
- Vůl to teda je.
296
00:27:59,714 --> 00:28:03,105
Musím se na tebe pořád dívat,
když jdu ke svojí posteli?
297
00:28:03,130 --> 00:28:05,549
Jde o výdrž, kámo.
298
00:28:06,801 --> 00:28:09,197
Kluku, vypadáš,
že ses ztratil.
299
00:28:09,712 --> 00:28:12,603
Tady se zabydli.
Moudrá volba.
300
00:28:12,628 --> 00:28:14,894
Uvidíš na hory a jezero.
301
00:28:15,565 --> 00:28:17,121
Jsem Randall Fuller.
302
00:28:18,051 --> 00:28:20,333
- Desmond Doss.
- Říkej mu "Učitel".
303
00:28:20,471 --> 00:28:24,307
- Nikdo nerozumí tomu, co říká.
- Je to proto, že nikdo další číst neumí.
304
00:28:24,332 --> 00:28:27,595
Ty koule tamhle patří chlapovi,
co si říká Hollywood.
305
00:28:27,700 --> 00:28:30,291
Nepatří náhodou někomu menšímu?
306
00:28:30,595 --> 00:28:32,357
Seš odborník na koule?
307
00:28:33,400 --> 00:28:35,611
Ale no tak,
zrovna jsem je nafasoval.
308
00:28:38,275 --> 00:28:41,156
- Já jsem Grease Nolan
z Redhooku. Ty? - Z Virginie.
309
00:28:41,188 --> 00:28:43,571
Venkovan?
Oženil ses se svojí sestřenicí?
310
00:28:44,376 --> 00:28:45,958
Dělám si prdel.
311
00:28:47,706 --> 00:28:50,124
Tamhle je Smitty.
Propašoval sem v zadku nůž.
312
00:28:50,149 --> 00:28:53,555
- Zvládl bys to snad líp, blbečku?
- Nechtěl jsem tě urazit.
313
00:28:53,580 --> 00:28:56,821
- Jsem Wal Kirzinski, těší mě.
- Poslouchejte.
314
00:28:56,846 --> 00:28:59,803
- Jak že se to jmenuješ?
- Desmond Doss.
315
00:29:02,170 --> 00:29:05,256
Tamhle je Tex Lewis.
Myslí si, že je kovboj.
316
00:29:05,281 --> 00:29:08,733
Tamhle je Vito Rinnelli.
Je možná malej, ale je jako buldok.
317
00:29:08,758 --> 00:29:10,886
- Ahoj.
- Ahoj, já jsem Desmond.
318
00:29:11,554 --> 00:29:14,337
- Tohle tady je Lucky Ford.
- Nazdar.
319
00:29:14,362 --> 00:29:17,537
Tamhle je Walker a Pinnick.
Předstírají, že hrajou karty.
320
00:29:17,562 --> 00:29:19,009
Zavři zobák, Greasi.
321
00:29:19,034 --> 00:29:21,359
Leda že bys chtěl něco vsadit.
322
00:29:22,959 --> 00:29:24,330
Heleme se.
323
00:29:25,872 --> 00:29:27,276
Dobrá knížka, co?
324
00:29:27,301 --> 00:29:31,262
Myslím, že Lucky má taky
dobrou knížku. Je to tak, Lucky?
325
00:29:31,287 --> 00:29:32,977
Pěkný počteníčko.
326
00:29:33,716 --> 00:29:35,936
Pozor!
327
00:29:36,855 --> 00:29:38,407
Do řady, dělejte!
328
00:29:38,562 --> 00:29:41,056
Pohyb, dělejte!
329
00:30:11,015 --> 00:30:15,630
Nerad bych vás urazil,
ale vypadáte velmi podivně. Jméno?
330
00:30:15,809 --> 00:30:18,789
- Andrew Walker.
- Jak dlouho jste mrtvý?
331
00:30:19,252 --> 00:30:21,411
- Pane?
- Nejsem pán!
332
00:30:21,436 --> 00:30:23,853
Jsem buď seržant Howell,
nebo jen seržant!
333
00:30:23,878 --> 00:30:26,142
Toho pána si nech
pro bezcenný lidi!
334
00:30:28,314 --> 00:30:31,704
- Říkal jsi, že jsi Posera?
- Walker, seržante.
335
00:30:31,729 --> 00:30:33,998
- Takže Posera.
- Ano, seržante!
336
00:30:49,397 --> 00:30:52,131
Něco je na vás špatně, vojáku.
337
00:30:52,734 --> 00:30:54,458
Nějak mi sem nezapadáte.
338
00:30:54,896 --> 00:30:56,516
Že by to bylo účesem?
339
00:30:57,369 --> 00:30:59,677
Že by to bylo zmačkanými kalhoty?
340
00:30:59,702 --> 00:31:01,544
Mám v noze nůž, seržante.
341
00:31:02,480 --> 00:31:05,758
Jistě, tím to bude.
342
00:31:06,089 --> 00:31:08,611
- Jméno vojáku?
- Smitty Ryker. - Ne.
343
00:31:08,636 --> 00:31:11,827
Ne, jste vojín Idiot.
Víte proč?
344
00:31:11,852 --> 00:31:14,716
- Proto, že mám v noze nůž.
- Kdo vám ho tam zabodl?
345
00:31:14,717 --> 00:31:16,505
Byla to nehoda, seržante.
346
00:31:16,530 --> 00:31:19,927
Vypadám, že nevím,
že jste ho tam nezabodl schválně?
347
00:31:19,952 --> 00:31:22,399
Kdo to byl?
348
00:31:22,716 --> 00:31:24,967
To já, seržante.
Vojín Kirzinski.
349
00:31:26,214 --> 00:31:29,291
Seš na půl indián?
Ke kterýmu kmeni patříte?
350
00:31:29,868 --> 00:31:32,169
- Ne, jsem Polák.
- Špatně.
351
00:31:32,194 --> 00:31:34,482
Podle mě jste z kmene Cherokee.
352
00:31:34,507 --> 00:31:36,450
- Ne, pane.
- Vy mi odporujete?
353
00:31:36,451 --> 00:31:39,113
- Průměrnej zkurvysynu!
- Ne, seržante.
354
00:31:39,138 --> 00:31:42,270
- Chci vidět indiánskej pokřik!
- Já ho...
355
00:31:43,802 --> 00:31:45,975
Nahlas! Ať to slyším!
356
00:31:47,077 --> 00:31:48,952
Jaké je vaše spirituální zvíře?
357
00:31:48,977 --> 00:31:50,621
- Jste had?
- Ne, seržante!
358
00:31:50,646 --> 00:31:52,514
- Jste snad veverka?
- Ne, seržante!
359
00:31:52,539 --> 00:31:54,966
- Tak jste tancující nosorožec?
- Ne, seržante!
360
00:31:54,991 --> 00:31:58,051
- Vy mi odporujete, vojíne?
- Ne, seržante! - Dobře!
361
00:31:59,168 --> 00:32:01,412
Od teď budete "Náčelník".
362
00:32:01,608 --> 00:32:03,954
Znamení úcty k vašemu lidu.
363
00:32:05,180 --> 00:32:06,981
Děkuju, seržante!
364
00:32:07,948 --> 00:32:10,419
Vy se mi posmíváte,
nebo to je snad váš výraz?
365
00:32:10,444 --> 00:32:12,234
- Ne, seržante.
- Jméno, vojíne?
366
00:32:12,235 --> 00:32:13,822
Desmond Doss.
367
00:32:13,847 --> 00:32:16,511
I stébla kukuřice
jsou silnější než vy.
368
00:32:16,536 --> 00:32:18,992
Kvůli vám se mi chce
zbavit gravitace, vojíne!
369
00:32:19,017 --> 00:32:21,243
- Uneste, kolik vážíte?
- Ano, seržante!
370
00:32:21,268 --> 00:32:23,235
Tak by to pro vás měla být hračka.
371
00:32:23,260 --> 00:32:24,577
- Desátníku?
- Seržante?
372
00:32:24,602 --> 00:32:28,172
- Držte ho dál od silného větru.
- Ano, seržante.
373
00:32:30,528 --> 00:32:33,352
- Vojíne Idiote. - Ano, seržante?
- Zvedněte nohu.
374
00:32:33,838 --> 00:32:35,124
Výš!
375
00:32:36,211 --> 00:32:38,209
Všichni okamžitě ven!
376
00:32:39,370 --> 00:32:40,801
Pohyb!
377
00:32:41,884 --> 00:32:44,510
- Řekl jsem pohyb!
- Jen si vezmu uniformu, pane.
378
00:32:44,535 --> 00:32:47,359
- Řekl jsem, ať to udělá?
- Nevzpomínám si, seržante.
379
00:32:47,360 --> 00:32:51,024
Věřím, že každý muž,
který se tak přirozeně prezentuje,
380
00:32:51,049 --> 00:32:53,350
si užije venkovního vánku.
381
00:32:53,375 --> 00:32:55,626
Pohněte genitáliema, vojíne Genitále.
382
00:32:56,476 --> 00:32:57,799
Pohyb!
383
00:32:58,586 --> 00:33:00,317
Vy jste ale exhibicionista!
384
00:33:01,685 --> 00:33:04,342
Mohl bych vás naučit,
jak uvázat smyčku,
385
00:33:04,960 --> 00:33:08,017
abyste se mohli slanit
ty vaše zoufalý zadky z vejšky.
386
00:33:08,366 --> 00:33:09,952
Vyrobíme si je.
387
00:33:10,450 --> 00:33:11,879
Smyčka na lov.
388
00:33:11,949 --> 00:33:13,628
Tohle je králičí nora.
389
00:33:13,653 --> 00:33:15,570
Králík vyleze ze svojí nory.
390
00:33:15,571 --> 00:33:18,716
Oběhne strom
vrátí se do nory.
391
00:33:19,375 --> 00:33:20,577
Jasné?
392
00:33:20,933 --> 00:33:22,359
Tak dělejte.
393
00:33:24,292 --> 00:33:25,735
Dobré, Texi.
394
00:33:25,975 --> 00:33:27,505
Snažte se dál, Učiteli.
395
00:33:28,524 --> 00:33:31,561
- Vázal jste někdy lano, Hollywoode?
Ne, seržante.
396
00:33:31,586 --> 00:33:33,582
Díval jste se někdy do očí kozy?
397
00:33:33,607 --> 00:33:36,195
- Ne, pane.
- Dobře, to by nebylo přirozené.
398
00:33:38,255 --> 00:33:40,353
Když nebudete dýchat, zemřete.
399
00:33:41,604 --> 00:33:43,234
Dobré, vojíne Idiote.
400
00:33:45,474 --> 00:33:47,328
Gratuluju, Greasánku.
401
00:33:47,353 --> 00:33:50,050
Právě jste spadl z 15 metrů
a zlomil jste si vaz.
402
00:33:50,840 --> 00:33:53,275
Skvělé, vojíne Vito Rinnelli.
403
00:33:53,764 --> 00:33:55,784
Právě jste se oběsil.
404
00:33:55,809 --> 00:33:59,455
- Obdivujete snad Mussoliniho?
- Ne, seržante! - Buďte tedy vyšší.
405
00:33:59,480 --> 00:34:01,768
Kdybyste byl Američan,
byl byste vyšší.
406
00:34:05,399 --> 00:34:07,261
Tak copak to tady máme, Dossi?
407
00:34:07,630 --> 00:34:09,551
Jedna na každé prso?
408
00:34:09,709 --> 00:34:13,095
Máte uvázat smyčku,
ne udělat podprsenku.
409
00:34:15,430 --> 00:34:18,448
- Je tady snad něco k smíchu?
- Neřekl bych, seržante.
410
00:34:20,371 --> 00:34:23,133
Dělejte, pohněte těma zadkama!
411
00:34:23,158 --> 00:34:25,488
Pohyb, ať se práší!
412
00:34:25,513 --> 00:34:27,980
Chci vidět pohyb!
Mákněte!
413
00:34:28,005 --> 00:34:30,832
A teď dolů, lezte dolů!
414
00:34:30,857 --> 00:34:33,199
- Pohyb!
- Dělejte, pohyb!
415
00:34:33,224 --> 00:34:35,222
Běží vám čas!
416
00:34:35,560 --> 00:34:37,927
Pohyb, pohyb, pohyb!
417
00:34:37,952 --> 00:34:40,164
Chci vás vidět na zemi!
Dělejte!
418
00:34:40,189 --> 00:34:41,581
Vstávat, vstávejte!
419
00:34:41,604 --> 00:34:43,664
Nezapomeňte lízt, dělejte!
420
00:34:43,695 --> 00:34:44,917
Pohyb!
421
00:34:44,942 --> 00:34:47,642
Vsadím se, že si to užíváte,
vojíne Genitále.
422
00:34:48,144 --> 00:34:49,514
Pohněte, rychle!
423
00:34:49,539 --> 00:34:51,611
Pohyb, dělejte!
424
00:34:52,821 --> 00:34:56,796
Dělejte! Tak na co čekáte?
Rychle! Pohněte těma zadkama!
425
00:34:57,626 --> 00:35:00,813
- Dělejte!
- Pohyb, lezte! Pohněte zadkem!
426
00:35:00,838 --> 00:35:02,024
Rychle!
427
00:35:03,690 --> 00:35:05,899
- Není ti nic?
- Jsem v pohodě.
428
00:35:05,923 --> 00:35:07,225
Pohyb!
429
00:35:07,249 --> 00:35:10,009
- Dělejte, chlapi, pohněte!
- Rychle!
430
00:35:10,372 --> 00:35:13,449
Co to s váma je?
Nikdo z vás pořádně nemaká!
431
00:35:13,474 --> 00:35:16,157
Pohněte těma prdelema do cíle!
Pohyb!
432
00:35:16,182 --> 00:35:17,583
Pohyb!
433
00:35:17,933 --> 00:35:19,964
Dělejte, rychle!
434
00:35:19,989 --> 00:35:22,302
Dostaňte svůj zadek
za cílovou čáru!
435
00:35:23,386 --> 00:35:26,046
To je ono!
Dobrá práce, Dossi!
436
00:35:33,116 --> 00:35:37,079
Tohle je dárek pro každého
z vás od vlády Spojených států.
437
00:35:37,701 --> 00:35:39,868
Běžná puška americké armády.
438
00:35:39,893 --> 00:35:42,289
Kalibr 30, M1.
439
00:35:42,313 --> 00:35:46,026
Zbraň přes rameno
poloautomatická, navržená tak,
440
00:35:46,051 --> 00:35:49,117
aby nepříteli přinesla smrt a zkázu.
441
00:35:49,390 --> 00:35:51,277
Tohle bude vaše milenka.
442
00:35:51,416 --> 00:35:54,093
Vaše slečinka,
vaše konkubína.
443
00:35:54,117 --> 00:35:57,664
Možná to bude jediná věc
ve vašem životě, co budete milovat.
444
00:35:58,296 --> 00:35:59,993
Slečinky chtějí tančit.
445
00:36:00,282 --> 00:36:01,644
Chopte se jich.
446
00:36:02,740 --> 00:36:06,484
Nemiřte s tou zbraní před sebe.
Nechci, abyste mě zastřelili.
447
00:36:06,790 --> 00:36:08,728
Ať vás to pokouší jakkoliv,
448
00:36:09,314 --> 00:36:11,312
zbraň opřete vedle sebe.
449
00:36:13,253 --> 00:36:14,661
Dávejte pozor.
450
00:36:22,325 --> 00:36:25,765
Máte problém, vojíne Kukuřice?
Máte snad jinou velikost?
451
00:36:26,151 --> 00:36:29,274
- Nelíbí se vám snad ta barva?
- Ne, seržante.
452
00:36:31,965 --> 00:36:34,522
Říkali mi,
že zbraň nosit nemusím.
453
00:36:35,347 --> 00:36:38,243
Předstupte, vojíne,
asi vás špatně slyším.
454
00:36:44,113 --> 00:36:45,671
Omlouvám se, seržante.
455
00:36:47,586 --> 00:36:49,284
Nemohu se dotknout zbraně.
456
00:36:52,250 --> 00:36:55,677
- Co máte přesně za problém?
- Žádný, jde jen o chybu.
457
00:36:55,789 --> 00:36:59,455
- Říkal jsem armádě, že když narukuju...
- To je nemožné.
458
00:37:00,153 --> 00:37:02,338
A víte proč, vojíne?
459
00:37:02,363 --> 00:37:05,660
- Ne, pane.
- Armáda USA chyby nedělá.
460
00:37:06,290 --> 00:37:07,996
Je tady problém.
461
00:37:08,403 --> 00:37:10,300
Tím problémem jste vy.
462
00:37:10,628 --> 00:37:13,327
Neměli mě poslat do roty střelců.
463
00:37:13,986 --> 00:37:15,787
Je to OVS.
464
00:37:20,445 --> 00:37:24,450
Jste odpůrce vojenské služby
a i přesto jste narukoval.
465
00:37:24,475 --> 00:37:26,071
Ne, pane...
466
00:37:26,737 --> 00:37:29,385
Jsem spíše svědomitý
spolupracovník, pane.
467
00:37:30,789 --> 00:37:34,523
- Hrajete si se mnou, Dossi?
- Ne, pane. Narukoval jsem dobrovolně.
468
00:37:34,548 --> 00:37:39,716
Nemám problém nosit uniformu,
vlajku a dělat svou povinnost.
469
00:37:39,741 --> 00:37:44,003
Nemohu nosit zbraň
a někoho zabít.
470
00:37:44,968 --> 00:37:46,540
Nemůžete zabíjet?
471
00:37:46,835 --> 00:37:48,587
- To je vše?
- Ano, pane.
472
00:37:48,612 --> 00:37:51,081
Víte, že se ve válce zabijí?
473
00:37:51,757 --> 00:37:54,675
- Ano, pane.
- To je podstatou války.
474
00:37:54,700 --> 00:37:56,758
- Ano, pane.
- Dobře.
475
00:37:58,019 --> 00:38:00,846
Chcete po armádě USA ještě něco?
476
00:38:01,435 --> 00:38:04,908
Můžeme pro vás něco udělat,
aby se vám tady s námi líbilo?
477
00:38:04,932 --> 00:38:07,582
Nechce pracovat v sobotu, pane.
478
00:38:07,607 --> 00:38:11,418
Hlásím se k Adventistům sedmého dne.
479
00:38:12,521 --> 00:38:15,927
V sobotu je můj šabat.
Nemohu v ten den pracovat.
480
00:38:16,087 --> 00:38:18,510
To nebude problém,
že ano, seržante?
481
00:38:18,748 --> 00:38:21,527
Požádáme nepřítele,
ať neutočí v den šabatu,
482
00:38:21,552 --> 00:38:23,550
protože se vojín Doss musí modlit.
483
00:38:24,335 --> 00:38:26,791
Dobře, tak to bychom měli.
484
00:38:28,293 --> 00:38:30,261
Teď vám řeknu své požadavky.
485
00:38:30,286 --> 00:38:33,595
Nejsou tak složitá jako ty vaše.
Jsou jednoduché.
486
00:38:34,809 --> 00:38:37,866
Dokud jste v téhle rotě
a pod mým velením,
487
00:38:37,891 --> 00:38:40,289
budete neustále poslouchat
moje rozkazy.
488
00:38:41,970 --> 00:38:45,287
Pokud to nezvládnete tady,
v boji vám nebudu moct věřit.
489
00:38:50,276 --> 00:38:54,404
Použiji na vás paragraf osm.
Propuštění na úsudek psychiatra.
490
00:38:55,095 --> 00:38:56,425
Odchod.
491
00:38:57,089 --> 00:38:58,438
Pánové.
492
00:38:59,052 --> 00:39:01,639
Chci, abyste poznali
vojína Desmonda Dosse.
493
00:39:01,968 --> 00:39:05,524
Vojín Doss podle všeho
nevěří v násilí.
494
00:39:06,247 --> 00:39:08,116
Nebude s námi cvičit střelbu.
495
00:39:08,140 --> 00:39:10,361
Zbraně se nechce ani dotknout.
496
00:39:11,256 --> 00:39:15,401
Vojín Doss je odpůrcem
vojenské služby.
497
00:39:16,126 --> 00:39:17,883
Doporučuji vám,
498
00:39:17,907 --> 00:39:21,086
abyste od něj nečekali,
že vás na bojišti zachrání.
499
00:39:21,699 --> 00:39:26,725
Protože bude mít dost starostí
se svým svědomím.
500
00:39:26,816 --> 00:39:29,318
- Aby pomáhal.
- To není pravda, seržante.
501
00:39:29,343 --> 00:39:30,938
To tedy je!
502
00:39:34,223 --> 00:39:37,412
Vím, že to některé z vás ohromuje.
503
00:39:37,686 --> 00:39:39,822
Proto my přece bojujeme.
504
00:39:40,104 --> 00:39:41,998
Bráníme naše práva.
505
00:39:42,243 --> 00:39:44,241
Chráníme naše ženy a děti.
506
00:39:44,998 --> 00:39:47,172
Ale kdyby bylo
podle víry vojína Dosse,
507
00:39:47,953 --> 00:39:50,587
ženy a děti by zemřely.
508
00:39:51,122 --> 00:39:53,438
Očekávám, že každý z této roty,
509
00:39:53,463 --> 00:39:57,170
projeví vojínu Dossovi tolik úcty,
kolik si zaslouží.
510
00:39:57,929 --> 00:40:00,512
Alespoň na tu krátkou dobu,
co s námi bude.
511
00:40:01,156 --> 00:40:04,452
- Vyjádřil jsem se jasně?
- Ano, seržante!
512
00:40:13,343 --> 00:40:15,039
Copak to tam máš, Dossi?
513
00:40:19,068 --> 00:40:21,325
- Víš, co to je?
- Je malinká.
514
00:40:22,168 --> 00:40:23,835
Malá bible pro malého muže.
515
00:40:23,860 --> 00:40:25,746
No tak, Smitty.
Vrať mu jeho bibli.
516
00:40:25,771 --> 00:40:27,369
Na nic jsem se tě neptal.
517
00:40:31,622 --> 00:40:34,736
Když nebojuješ, myslíš si,
že jsi něco víc?
518
00:40:36,096 --> 00:40:37,449
Ne.
519
00:40:37,886 --> 00:40:39,644
Co když na tebe zaútočí?
520
00:40:43,014 --> 00:40:44,372
Líbí se ti to?
521
00:40:45,412 --> 00:40:47,689
Měl jsem snad mířit na druhou tvář?
522
00:40:49,797 --> 00:40:52,849
Nemyslím, že tady jde
o víru, pánové.
523
00:40:53,077 --> 00:40:54,925
Podle mě tady jde o zbabělost.
524
00:40:55,453 --> 00:40:58,250
Jasné jako facka.
Nemám pravdu, Dossi?
525
00:40:59,362 --> 00:41:01,080
Seš posera?
526
00:41:02,916 --> 00:41:04,172
Tak dělej.
527
00:41:04,824 --> 00:41:06,308
Vraz mi jednu.
528
00:41:07,339 --> 00:41:09,280
Dovolím ti mě praštit.
529
00:41:09,972 --> 00:41:11,279
Přímo sem.
530
00:41:12,582 --> 00:41:14,690
Udeř mě, Dossi. Dělej.
531
00:41:15,250 --> 00:41:17,146
- Udělej to.
- Dělej, chlape.
532
00:41:17,171 --> 00:41:18,379
Ne?
533
00:41:20,775 --> 00:41:22,074
Posera.
534
00:41:25,617 --> 00:41:28,103
Ale hele, copak to je?
535
00:41:28,304 --> 00:41:31,054
- Vrať mi to.
- To je mi teda slečinka.
536
00:41:31,078 --> 00:41:32,595
Ukaž nám to taky.
537
00:41:32,620 --> 00:41:37,055
Takovou slečinku si zaslouží
jenom opravdovej chlap.
538
00:41:38,540 --> 00:41:39,869
Vrať mi to.
539
00:41:41,007 --> 00:41:42,354
Popros.
540
00:41:43,718 --> 00:41:44,990
Prosím.
541
00:41:45,368 --> 00:41:47,276
Prosím, vrať mi to, Smitty.
542
00:41:48,201 --> 00:41:50,019
Prosím, vrať mi to, Smitty.
543
00:42:00,466 --> 00:42:02,526
Slyšíte v hlavně hlasy, Desmonde?
544
00:42:05,653 --> 00:42:06,985
Ne, pane.
545
00:42:07,481 --> 00:42:10,701
Ale jestli tomu rozumím,
tak s vámi Bůh mluví, je to tak?
546
00:42:11,066 --> 00:42:12,987
Nejsem blázen, pane.
547
00:42:13,012 --> 00:42:17,432
Tak se cítíte?
Většina lidí vás má za blázna?
548
00:42:17,457 --> 00:42:19,947
Jsem jiný, vím to.
549
00:42:22,413 --> 00:42:25,927
Nebudu ale předstírat,
že jsem někdo, kdo nejsem.
550
00:42:25,952 --> 00:42:27,376
To zní osaměle.
551
00:42:28,263 --> 00:42:29,644
Jste osamělý?
552
00:42:34,413 --> 00:42:36,951
- Takže hlasy neslyšíte?
- Ne, pane.
553
00:42:37,776 --> 00:42:39,514
Modlím se k Bohu.
554
00:42:39,715 --> 00:42:43,409
Rád si myslím, že mě slyší.
Ale ne, není to jako konverzace.
555
00:42:43,728 --> 00:42:46,541
Není taková,
jakou předstíráme teď my.
556
00:42:46,566 --> 00:42:47,654
Předstíráme?
557
00:42:47,679 --> 00:42:50,504
Ano, pane.
Chcete mě dostat na paragraf osm.
558
00:42:50,529 --> 00:42:53,452
Chcete mě odtud vyhodit,
ale já nejsem blázen.
559
00:42:53,816 --> 00:42:57,110
Jen věřím v to, co věřím.
560
00:42:57,135 --> 00:43:00,172
To se právě snažím pochopit.
561
00:43:00,557 --> 00:43:05,386
Jasné? To Bůh vám řekl,
že nemáte nosit zbraň?
562
00:43:05,411 --> 00:43:07,809
Bůh říká: "Nezabij."
563
00:43:08,062 --> 00:43:10,187
Jedno z jeho
nejdůležitějších přikázání.
564
00:43:10,212 --> 00:43:13,701
Většina lidí to bere
jako nespáchat vraždu.
565
00:43:14,165 --> 00:43:17,072
Válka je ale v tomhle zcela odlišná.
566
00:43:17,335 --> 00:43:20,724
Ježíš řekl:
"Dávám vám nové přikázání."
567
00:43:22,158 --> 00:43:25,077
"Milujte jedni druhé,
jako jsem já miloval vás."
568
00:43:25,102 --> 00:43:28,268
Bojujeme se samotným Satanem.
569
00:43:29,060 --> 00:43:33,635
- Jako dobrý křesťan byste to měl vidět.
- Vidím to, pane. Proto jsem narukoval.
570
00:43:36,569 --> 00:43:39,084
Omlouvám se,
ale zbraň nosit nebudu.
571
00:43:39,457 --> 00:43:45,310
Jeho víra je opravdu jedinečná,
ale nelze na to použít paragraf osm.
572
00:43:45,734 --> 00:43:48,856
Jak mám s takovým mužem
ve své jednotce udržet kázeň?
573
00:43:48,881 --> 00:43:50,206
To nevím.
574
00:43:50,231 --> 00:43:52,873
Je jen odpůrcem vojenské služby.
575
00:43:52,898 --> 00:43:55,037
Může pracovat
jako vojenský zdravotník.
576
00:43:55,062 --> 00:43:58,097
Pokud ho proškolíte
ve správných oblastech.
577
00:43:59,046 --> 00:44:02,686
Možná bychom mu mohli pomoct,
aby se toho přesvědčení vzdal.
578
00:44:03,762 --> 00:44:06,340
Ať uklízí kasárny
a dělá v kuchyni.
579
00:44:06,365 --> 00:44:08,954
Pokud se bude ohánět Bohem,
ukažte mu Peklo.
580
00:44:08,979 --> 00:44:10,624
Chci, aby odešel.
581
00:44:27,430 --> 00:44:29,323
Dossi, vaše postel je ostudou.
582
00:44:29,540 --> 00:44:31,167
Je jako chlív!
583
00:44:31,690 --> 00:44:33,754
- Je na tom něco k smíchu?
- Ne, serži!
584
00:44:33,779 --> 00:44:36,556
- Máte snad něco na jazyku?
- Ne, seržante!
585
00:44:37,921 --> 00:44:39,833
Jestli to ještě nevíte,
586
00:44:39,857 --> 00:44:43,682
jednotka je silná tak,
jako její nejslabší článek!
587
00:44:44,624 --> 00:44:48,930
Abyste se to naučili,
na víkend nebudou žádné propustky!
588
00:44:49,366 --> 00:44:51,329
Všichni budete makat v kuchyni!
589
00:44:51,831 --> 00:44:55,349
Každej se teď připraví
na 30km výšlap!
590
00:44:55,374 --> 00:44:57,824
Jdeme! Pohyb!
591
00:45:01,754 --> 00:45:03,643
Mákněte!
592
00:45:03,797 --> 00:45:05,912
Nelitujte se!
593
00:45:06,176 --> 00:45:09,052
Pokud se budete litovat,
bude mi z vás zle.
594
00:45:09,214 --> 00:45:11,571
Nemáte ani tušení,
co je to únava!
595
00:45:11,800 --> 00:45:14,104
Poběžíme až do soumraku!
596
00:45:16,429 --> 00:45:17,694
Držte ho.
597
00:45:20,044 --> 00:45:21,787
Tu máš, zkurvysynu.
598
00:45:22,549 --> 00:45:24,675
Přestaňte!
599
00:45:24,835 --> 00:45:26,585
Snažím se tady spát!
600
00:45:29,774 --> 00:45:32,022
Běž ode mě, nech mě.
601
00:45:39,120 --> 00:45:40,803
Proč seš pořád tady?
602
00:45:51,321 --> 00:45:53,297
- Vztyk!
- Pohov.
603
00:46:01,413 --> 00:46:02,782
Kde je Doss?
604
00:46:25,712 --> 00:46:29,571
- Tohle nikomu nepomůže.
- Kvůli tomuhle jsem se nepřihlásil.
605
00:46:32,063 --> 00:46:34,474
Nejde o to,
kvůli čemu jste se přihlásil,
606
00:46:35,210 --> 00:46:37,711
jde tady o životy ostatních
v této místnosti.
607
00:46:38,872 --> 00:46:40,296
I o ten váš.
608
00:46:41,320 --> 00:46:43,100
Je čas, abyste toho nechal.
609
00:46:44,252 --> 00:46:46,441
Oblečte se a já vás vyprovodím.
610
00:46:53,464 --> 00:46:55,218
O nic nejde, Dossi.
611
00:46:56,720 --> 00:46:58,356
Nemáte se za co stydět.
612
00:47:14,044 --> 00:47:15,323
Pojďte.
613
00:47:16,228 --> 00:47:18,038
Dnes mám službu navíc.
614
00:47:18,063 --> 00:47:21,271
Dnes ráno mám službu v kuchyni.
615
00:47:24,105 --> 00:47:25,494
Nemůžu odejít.
616
00:47:31,514 --> 00:47:33,055
Dobře, Dossi.
617
00:47:35,310 --> 00:47:36,885
Vojíne Dossi?
618
00:47:36,910 --> 00:47:39,410
Identifikujete muže,
kteří vás zbili?
619
00:47:46,329 --> 00:47:47,826
Ne, seržante.
620
00:47:48,060 --> 00:47:50,657
Vy nevíte, kdo vás napadl?
621
00:47:51,346 --> 00:47:54,118
Nikdy jsem neřekl,
že mě někdo napadl, seržante.
622
00:47:54,833 --> 00:47:56,971
O čem to tady sakra mluvíte, Dossi?
623
00:47:57,755 --> 00:48:00,062
Ty modřiny jste si udělal,
když jste spal?
624
00:48:01,994 --> 00:48:04,485
Spím docela tvrdě, pane.
625
00:48:07,725 --> 00:48:08,888
Dobře.
626
00:48:09,373 --> 00:48:12,267
Až dnes odejdu,
vezměte si na sebe lodičku.
627
00:48:12,292 --> 00:48:13,469
Další!
628
00:48:13,494 --> 00:48:15,975
Nechci, abyste se vrátili
jako od smetany.
629
00:48:16,000 --> 00:48:17,967
Nechtěl byste do kafe víc, seržo?
630
00:48:18,559 --> 00:48:20,492
Dám vám ochutnat, Smitty.
631
00:48:20,517 --> 00:48:22,564
Mluví ze zkušenosti, seržante.
632
00:48:22,589 --> 00:48:25,057
- Další!
- Budeš o to muset požádat mamku.
633
00:48:25,082 --> 00:48:26,315
Pozor!
634
00:48:30,771 --> 00:48:31,949
Pohov.
635
00:48:36,592 --> 00:48:38,100
Vojíne Dossi.
636
00:48:38,571 --> 00:48:41,082
Obávám se, že vám nemohu
schválit propustku.
637
00:48:41,107 --> 00:48:43,610
Ještě jste nedokončil výcvik.
638
00:48:47,051 --> 00:48:49,578
Ne, pane. Se vší úctou,
dokončil jsem ho.
639
00:48:51,136 --> 00:48:54,152
Podal jsem to už před třemi týdny,
budu se ženit.
640
00:48:54,328 --> 00:48:55,687
Dnes odpoledne.
641
00:48:55,712 --> 00:48:58,527
Píše se zde, že jste
neprodělal výcvik se zbraní.
642
00:48:59,608 --> 00:49:01,521
Nemusím nosit zbraň, pane.
643
00:49:01,546 --> 00:49:05,254
- Plukovník říkal...
- Plukovník navrhl něco jiného.
644
00:49:05,875 --> 00:49:08,583
Doss by měl pracovat
jako zdravotník.
645
00:49:08,608 --> 00:49:12,978
Pokud se vyškolí
v ostatních odvětví výcviku.
646
00:49:13,384 --> 00:49:16,306
Ale vy jste se nepodrobil
výcviku se zbraní.
647
00:49:17,023 --> 00:49:18,542
Je to tedy jasné.
648
00:49:21,317 --> 00:49:23,855
Ukažte mi,
že umíte nosit zbraň.
649
00:49:24,291 --> 00:49:25,930
A vaši propustku podepíšu.
650
00:49:26,559 --> 00:49:28,437
- Desátníku Cannone?
- Pane?
651
00:49:28,462 --> 00:49:30,724
Dejte vojínu Dossovi zbraň.
652
00:49:40,243 --> 00:49:43,621
- Té zbraně se nedotknu, pane.
- Na nic jsem se vás neptal!
653
00:49:44,326 --> 00:49:47,183
Je to přímý rozkaz
od vašeho velícího!
654
00:49:47,923 --> 00:49:49,517
Proboha, Dossi.
655
00:49:51,071 --> 00:49:53,143
Nechte toho a odejděte.
656
00:49:54,436 --> 00:49:56,170
Neuposlechl jste rozkaz.
657
00:49:56,195 --> 00:49:58,998
Musím vás tedy poslat
před vojenský soud.
658
00:49:59,433 --> 00:50:03,104
Zbytek války strávíte
ve vojenské věznici.
659
00:50:05,682 --> 00:50:07,113
To nemohu, pane.
660
00:50:19,409 --> 00:50:22,137
Jak dlouho chcete
ještě čekat, drahá?
661
00:50:23,526 --> 00:50:25,239
Už jsem čekala dost.
662
00:50:26,944 --> 00:50:28,325
Je mi to líto.
663
00:50:29,029 --> 00:50:31,227
Někdy si to muži rozmyslí.
664
00:50:33,557 --> 00:50:35,019
Někteří možná ano.
665
00:50:35,958 --> 00:50:37,705
Můj Desmond ale ne.
666
00:51:10,354 --> 00:51:12,835
Asi si myslíte, že jsem sráč.
667
00:51:13,402 --> 00:51:16,067
A že mi jde jen o předpisy,
a ne o svoje muže.
668
00:51:19,385 --> 00:51:20,724
Mohu?
669
00:51:27,439 --> 00:51:30,338
V tuto knihu věřím
stejně jako kterýkoliv muž.
670
00:51:30,363 --> 00:51:33,109
A jako každý muž,
musím bojovat se svým svědomím.
671
00:51:33,134 --> 00:51:36,756
Co uděláte, když budou vaše zásady,
na kterých vám záleží, napadeny?
672
00:51:37,933 --> 00:51:39,523
Já nevím, pane.
673
00:51:40,887 --> 00:51:43,218
Na tuhle otázku nemám odpověď, pane.
674
00:51:44,363 --> 00:51:47,392
Ale také cítím,
že jsou moje zásady napadeny.
675
00:51:48,140 --> 00:51:49,689
Ale nevím proč.
676
00:51:49,858 --> 00:51:53,124
Vaše zásady jsou mi ukradené,
protože Japoncům budou taky.
677
00:51:53,794 --> 00:51:57,360
Co když napadnou vás a nějakého
zraněného vojáka? Co uděláte?
678
00:51:57,956 --> 00:51:59,704
Praštíte ho biblí?
679
00:52:00,312 --> 00:52:02,549
Jsem připraven
za muže položit život.
680
00:52:02,574 --> 00:52:05,282
Tím se ale válka nevyhraje.
681
00:52:06,216 --> 00:52:07,437
Podívejte.
682
00:52:07,462 --> 00:52:10,498
Jsem tady proto,
abych vás neviděl hnít v base.
683
00:52:11,023 --> 00:52:13,771
Hrajte, že jste vinný.
Projevte u soudu soucit.
684
00:52:13,795 --> 00:52:15,993
Možná vás pak nechají
jít domů modlit.
685
00:52:18,538 --> 00:52:20,847
Nechte tuhle válku statečným.
686
00:52:29,935 --> 00:52:32,404
Když vás nepřesvědčím já,
ona možná ano.
687
00:52:34,506 --> 00:52:36,460
Nedovolili mi ti zavolat.
688
00:52:38,436 --> 00:52:40,175
Vím, že za to nemůžeš.
689
00:52:43,781 --> 00:52:45,496
Co ti to provedli?
690
00:52:48,081 --> 00:52:49,574
To nic není, jsem v pořádku.
691
00:52:49,598 --> 00:52:52,195
Jen jsem se trochu popral
se zdí a prohrál jsem.
692
00:52:52,906 --> 00:52:55,205
Prý tě pošlou do vězení, Desmonde.
693
00:52:56,463 --> 00:52:57,873
Do Leavenworthu.
694
00:52:58,420 --> 00:53:02,046
- Musí být i jiná možnost.
- Nevím jaká.
695
00:53:02,071 --> 00:53:04,797
Udělal jsem vše, co po mně chtěli.
Kromě jedné věci.
696
00:53:04,822 --> 00:53:07,144
Půjdu k soudu kvůli tomu,
že nechci zabíjet.
697
00:53:07,169 --> 00:53:08,559
Snažil ses.
698
00:53:08,844 --> 00:53:10,781
Všichni to vědí.
699
00:53:11,727 --> 00:53:13,591
Vězení se ale můžeš vyhnout.
700
00:53:15,983 --> 00:53:19,354
- To asi ne.
- Jen ji vezmi a běhej s ní.
701
00:53:19,984 --> 00:53:22,560
Nemusíš ji použít.
Jen jim to ukaž.
702
00:53:24,040 --> 00:53:26,702
- To nemůžu.
- Ale můžeš. Je to jen tvoje hrdost.
703
00:53:26,727 --> 00:53:29,709
Tvá hrdost a tvrdohlavost.
Nepleť si to s Bohem.
704
00:53:43,133 --> 00:53:44,693
Možná jsem hrdý.
705
00:53:46,597 --> 00:53:48,580
Možná jsem jen hrdý.
706
00:53:52,758 --> 00:53:56,815
Ale pokud si nebudu stát za svým,
nebudu se sebou moct žít.
707
00:53:58,184 --> 00:54:00,272
Ani ty bys pak se mnou
nemohla žít.
708
00:54:02,402 --> 00:54:05,519
V tvých očích nikdy nebudu
takový muž, jakého chceš.
709
00:54:12,550 --> 00:54:14,362
Zamilovala jsem se do tebe.
710
00:54:15,052 --> 00:54:17,249
Protože nejsi jako ostatní.
711
00:54:18,932 --> 00:54:21,082
Ani ses být jako ostatní nesnažil.
712
00:54:23,214 --> 00:54:27,854
Ani nemysli na to,
že jsi mě někdy zklamal.
713
00:54:30,510 --> 00:54:33,874
Budu tě milovat,
ať se stane cokoliv.
714
00:54:46,446 --> 00:54:48,346
Nevím, co udělá.
715
00:54:48,839 --> 00:54:50,783
Ať se stane cokoliv, prohraje to.
716
00:54:51,500 --> 00:54:55,157
Chtějí, aby hrál vinného.
Vyhodí ho s hanbou.
717
00:54:55,482 --> 00:54:58,378
Pokud to ale odmítne,
půjde do vězení.
718
00:54:59,229 --> 00:55:02,625
Bude pro ně zbabělec a já nevím,
jestli s tím budu moct žít.
719
00:55:03,860 --> 00:55:05,644
Děkujeme, Dorothy.
720
00:55:07,154 --> 00:55:09,075
Jestli s ním budeš mluvit,
721
00:55:09,622 --> 00:55:13,096
vyřiď mu, že ho máme rádi
a modlíme se za něj. Za vás oba.
722
00:55:13,966 --> 00:55:16,497
Vyřídím mu to.
Sbohem.
723
00:55:31,200 --> 00:55:34,047
Jistě, že jsem blázen.
Co jiného bych taky byl?
724
00:55:35,636 --> 00:55:37,548
Čí je ten bordel?
725
00:55:58,965 --> 00:56:00,451
Zavřu je, pane.
726
00:56:12,098 --> 00:56:16,254
- Mohu vám pomoci, pane?
- Rád bych mluvil s generálem Musgrovem.
727
00:56:16,279 --> 00:56:19,296
Bez dohodnuté schůzky
to není možné.
728
00:56:25,522 --> 00:56:29,172
A řekla byste mu, že za ním přišel
desátník Thomas Doss?
729
00:56:29,197 --> 00:56:31,070
Chtěl bych si s ním promluvit.
730
00:56:31,569 --> 00:56:33,567
Má velmi důležité jednání.
731
00:56:34,639 --> 00:56:38,548
Bojoval jsem po jeho boku ve Francii.
Byl to můj kapitán.
732
00:56:41,207 --> 00:56:44,373
Prosím, slečno.
Je to důležité.
733
00:56:48,307 --> 00:56:49,513
Děkuji vám.
734
00:56:54,147 --> 00:56:56,516
Pane, přišel za vámi desátník Doss.
735
00:56:56,540 --> 00:56:57,882
Doss?
736
00:57:02,364 --> 00:57:03,769
Za chvíli bude po všem.
737
00:57:03,793 --> 00:57:06,932
Za chvíli budeš doma v bezpečí,
jako kdyby se nic nestalo.
738
00:58:00,349 --> 00:58:02,841
Toto je slyšení Desmonda Dosse,
739
00:58:02,866 --> 00:58:06,675
který odmítl uposlechnout rozkaz
od svého přímého nadřízeného.
740
00:58:06,700 --> 00:58:08,598
Co k tomu řekne obžalovaný?
741
00:58:09,855 --> 00:58:13,202
Vojín Doss se necítí vinen.
742
00:58:14,861 --> 00:58:19,297
Je to tak, vojíne? Neměl jste dohodu?
Prý jste měl přistoupit na dohodu.
743
00:58:20,955 --> 00:58:22,571
Rozmyslel jsem si to, pane.
744
00:58:22,596 --> 00:58:26,006
Jen tak?
Chcete jít před vojenský soud?
745
00:58:26,976 --> 00:58:28,512
Ano, pane.
746
00:58:28,537 --> 00:58:30,535
Jak chcete, vojíne.
747
00:58:31,761 --> 00:58:33,146
Pokračujte.
748
00:58:36,122 --> 00:58:37,424
Vaše ctihodnosti,
749
00:58:37,449 --> 00:58:42,555
vojín Doss se obhajuje svým morálním
kodexem, jako kdyby to byl znak cti.
750
00:58:42,580 --> 00:58:47,528
Opovrhl a neuposlechl
rozkazy od svého nadřízeného.
751
00:58:47,553 --> 00:58:50,814
Zatímco naši nejlepší mladí muži
obětují svůj život za...
752
00:58:54,373 --> 00:58:56,074
- Jste v pořádku?
- Ano.
753
00:58:56,987 --> 00:58:59,384
- Pořád jednají?
- Ano, pane.
754
00:58:59,409 --> 00:59:01,406
Dobře, doneste jim tam tohle.
755
00:59:01,407 --> 00:59:03,826
To nemohu.
Mohou tam jen vojáci.
756
00:59:04,172 --> 00:59:06,496
- Můžete to dát jim...
- To nejde.
757
00:59:06,521 --> 00:59:08,299
Nemají mu pomáhat.
758
00:59:08,324 --> 00:59:12,531
Obžalovaný musí zodpovědět
pouze jednu otázku.
759
00:59:12,772 --> 00:59:16,159
Odmítl jste uposlechnout
rozkaz plukovníka Sangstona?
760
00:59:19,192 --> 00:59:21,303
Tak, vojíne.
Neuposlechl jste ho?
761
00:59:26,868 --> 00:59:29,752
- Ne, pane, neuposlechl.
- Proti čemu tedy bojujete?
762
00:59:29,777 --> 00:59:34,862
Proč se držíte přesvědčení nedotknout
se zbraně a jste v bojové jednotce?
763
00:59:35,885 --> 00:59:39,749
Když Japonci zaútočili na Pearl Harbor,
vzal jsem si to osobně.
764
00:59:41,399 --> 00:59:44,815
Každý, koho znám, zuřil
a narukoval. Dokonce i já.
765
00:59:47,782 --> 00:59:49,784
V mém městě byli dva muži.
766
00:59:51,632 --> 00:59:55,600
Prohlásili je za neschopné služby.
Nemohli sloužit vlasti, a tak se zabili.
767
00:59:59,511 --> 01:00:03,627
Měl jsem doma práci. Mohl jsem
pracovat, ale to není správné.
768
01:00:06,338 --> 01:00:10,060
Není správné to,
že ostatní muži bojují a umírají
769
01:00:10,951 --> 01:00:14,076
a já bych přitom seděl
doma v bezpečí. Musím sloužit.
770
01:00:16,372 --> 01:00:19,457
Mám sílu a nadšení proto,
abych sloužil jako zdravotník.
771
01:00:21,345 --> 01:00:24,688
Přímo uprostřed toho všeho
s ostatními ve stejném nebezpečí.
772
01:00:26,117 --> 01:00:28,989
Ostatní životy berou,
já je budu zachraňovat.
773
01:00:32,541 --> 01:00:35,028
Když je svět rozdělen
na tisíc kousků,
774
01:00:35,053 --> 01:00:39,059
nevidím nic špatného na tom,
že ho chci alespoň trochu dát dohromady.
775
01:00:42,370 --> 01:00:45,098
- Pomiňte, pane. Bez výjimky.
- Ne, vy to nechápete.
776
01:00:45,122 --> 01:00:46,456
Obžalovaný je můj syn.
777
01:00:46,481 --> 01:00:49,353
- Tomu rozumím, pane.
- Mám jisté informace.
778
01:00:50,479 --> 01:00:55,353
Když někdo vyjadřuje svou víru
a hlásí se k církvi...
779
01:00:56,704 --> 01:00:58,590
Co se to tam sakra děje?
780
01:00:58,788 --> 01:01:00,986
- Pane!
- Pusťte ho.
781
01:01:12,296 --> 01:01:15,499
- Uniforma z Velké války.
- To je, pane.
782
01:01:15,524 --> 01:01:18,767
Se vší úctou, pane,
musím vám ukázat tohle.
783
01:01:18,792 --> 01:01:23,258
Již nejste členem armády.
Nemůžete tady být. Je mi líto.
784
01:01:23,901 --> 01:01:25,960
Tak takhle to doopravdy funguje?
785
01:01:27,031 --> 01:01:31,702
Bojujete za svou zemi,
tolik toho ztratíte a to má být vše?
786
01:01:32,122 --> 01:01:34,827
Uniforma je zapomenuta
a nemá žádné slovo?
787
01:01:35,403 --> 01:01:38,589
- Byl jste propuštěn.
- Bojoval jsem u lesa Belleau.
788
01:01:38,866 --> 01:01:41,752
- A dvakrát vás vyznamenali,
jak vidím. - Ano, pane.
789
01:01:42,329 --> 01:01:44,877
Vy budete nejspíš otec toho vojína.
790
01:01:44,902 --> 01:01:46,899
Ano, jmenuji se Thomas Doss, pane.
791
01:01:46,924 --> 01:01:50,067
Jakožto bývalý člen armády asi víte,
že existuje zákon.
792
01:01:50,069 --> 01:01:53,379
Znám zákon, pane, a vím,
že můj syn je jím chráněn.
793
01:01:53,404 --> 01:01:55,255
Je to kostra naší ústavy.
794
01:01:55,862 --> 01:01:57,572
Věřím v ně tak jako on.
795
01:01:57,965 --> 01:02:00,363
Bojoval jsem, abych je ochránil.
796
01:02:01,556 --> 01:02:04,727
Alespoň to jsem si myslel
a pokud to tak není,
797
01:02:04,752 --> 01:02:07,869
tak netuším,
za co jsem bojoval, pane.
798
01:02:09,694 --> 01:02:11,642
Děkuji, desátníku Dossi.
799
01:02:14,098 --> 01:02:15,739
Dejte mi ten dopis.
800
01:02:23,397 --> 01:02:24,619
Musíte odejít.
801
01:02:39,998 --> 01:02:44,869
Obžalovaný, jenž je odpůrcem vojenské
služby, je chráněn Kongresem.
802
01:02:44,894 --> 01:02:47,701
Nelze toto jeho právo změnit.
803
01:02:48,834 --> 01:02:53,019
To v tomto případě
zahrnuje i rozkazy nosit zbraň.
804
01:02:53,044 --> 01:02:57,294
Podepsán brigádní generál Musgrove,
velitel válečné lodi, Washington D.C.
805
01:02:57,976 --> 01:02:59,260
Plukovníku?
806
01:03:03,381 --> 01:03:05,562
Stahuji obvinění.
807
01:03:05,587 --> 01:03:07,479
Případ uzavřen.
808
01:03:08,035 --> 01:03:13,570
Vojíne Dossi, můžete jít do bitvy
beze zbraně, která by vás chránila.
809
01:03:15,199 --> 01:03:19,066
Můžete pokračovat ve službě
a vycvičit se jako zdravotník.
810
01:03:25,333 --> 01:03:27,555
- Kde je?
- Odešel. Šel rovnou ven.
811
01:03:27,580 --> 01:03:31,125
- Prosila jsem ho, ať zůstane.
- Teď tady zůstanu s tebou já.
812
01:03:31,150 --> 01:03:33,566
Až přijedeš domů,
vyřiď mu, že ho mám rád.
813
01:03:33,591 --> 01:03:35,722
- Dobře.
- Dobře.
814
01:04:15,136 --> 01:04:17,731
Hlavně se mi vrať domů.
815
01:04:22,477 --> 01:04:28,084
OKINAWA, KVĚTEN 1945
816
01:04:41,417 --> 01:04:44,803
Narvu mu do huby ponožku,
jestli bude zpívat celou cestu.
817
01:04:44,828 --> 01:04:46,524
Přijel odvoz.
818
01:04:49,427 --> 01:04:51,427
- Na stranu.
- Z cesty!
819
01:04:51,452 --> 01:04:52,885
Na stranu.
820
01:05:40,686 --> 01:05:41,902
96.
821
01:05:42,359 --> 01:05:43,747
Tolik jich zbylo.
822
01:05:44,366 --> 01:05:46,503
Tohle jsou ti,
které máme nahradit.
823
01:06:17,510 --> 01:06:20,527
- Podle mě je to v pořádku.
- Jdeme. - Čisto.
824
01:06:21,073 --> 01:06:22,612
Čisto, seržante!
825
01:06:40,610 --> 01:06:42,208
Kapitán Glover.
826
01:06:43,585 --> 01:06:45,602
Poručík Manville z 96. pěší divize.
827
01:06:45,811 --> 01:06:48,857
- Byli jsme k vám přiřazeni, pane.
- Dobře.
828
01:06:49,466 --> 01:06:51,580
- Udělejte jim místo.
- Ano, pane.
829
01:06:51,605 --> 01:06:53,222
Tohle je seržant Howell.
830
01:06:53,247 --> 01:06:56,477
- Rád vás poznávám, sedněte si.
- Kdo z vás je Doss?
831
01:06:56,888 --> 01:06:58,180
Tamhle je.
832
01:07:00,870 --> 01:07:02,275
Ty seš Doss?
833
01:07:04,342 --> 01:07:05,904
Jsem Irv Schecter.
834
01:07:11,155 --> 01:07:16,867
Ty, já a tady Peach jsme jediní
zdravotníci, co tady zůstali.
835
01:07:17,185 --> 01:07:19,301
Zdá se, že spolu budeme dělat.
836
01:07:20,098 --> 01:07:23,149
- Jdete přímo z fronty?
- Jaké to tam je?
837
01:07:25,667 --> 01:07:27,555
Ptal jsem se,
jaký to tam je?
838
01:07:30,721 --> 01:07:31,980
Řežba.
839
01:07:33,716 --> 01:07:37,592
Šestkrát jsme se to pokoušeli dobýt
a šestkrát nás vyhnali.
840
01:07:40,925 --> 01:07:43,732
Z 96. nakonec nezbylo nic.
841
01:07:46,775 --> 01:07:48,313
Jsou to zvířata.
842
01:07:49,759 --> 01:07:51,506
Smrdutý zvířata.
843
01:07:52,217 --> 01:07:54,935
Japonce nezajímá,
jestli žijou, nebo jsou mrtví.
844
01:07:55,667 --> 01:07:58,048
Oni chtějí zemřít.
Pořád po vás půjdou.
845
01:07:59,006 --> 01:08:00,863
Nikdy se nevzdají.
846
01:08:02,312 --> 01:08:04,534
Hele, tady máš.
847
01:08:04,671 --> 01:08:06,095
Dej si cigáro.
848
01:08:10,462 --> 01:08:12,934
Japonci úmyslně jdou
po zraněných.
849
01:08:13,716 --> 01:08:16,016
Sundejte si znamení červeného kříže.
850
01:08:16,765 --> 01:08:19,470
Dostávají odměnu za to,
když zabijou zdravotníka.
851
01:08:19,838 --> 01:08:21,466
Tu bílou hned uvidí.
852
01:08:22,789 --> 01:08:24,615
Tu máš novou helmu.
853
01:08:25,936 --> 01:08:27,824
Jedna velikost pro všechny.
854
01:08:35,612 --> 01:08:38,354
To je náš cíl.
Hacksaw ridge.
855
01:08:38,862 --> 01:08:41,753
Když ho dobudeme,
možná získáme Okinawu.
856
01:08:42,574 --> 01:08:45,287
Když získáme Okinawu,
získáme i Japonsko.
857
01:08:45,655 --> 01:08:49,200
Chvilku si odpočiňte.
Tisíce námořníku nám je zahřeje.
858
01:09:16,143 --> 01:09:18,180
Tohle nikdo nemůže přežít.
859
01:09:19,651 --> 01:09:21,163
Jenom oni jo.
860
01:09:39,921 --> 01:09:41,299
Poručíku.
861
01:09:41,324 --> 01:09:44,141
Bunkry jsou tady, tady a tady.
Je to tak?
862
01:09:45,659 --> 01:09:47,405
Ano, je to tak...
863
01:09:56,716 --> 01:09:59,388
Ano, pane.
Jsou více vzadu.
864
01:10:01,448 --> 01:10:03,773
To je jediný rozdíl.
865
01:10:03,798 --> 01:10:06,220
- Můžete, kapitáne.
- Ježíši Kriste.
866
01:10:06,839 --> 01:10:08,144
Vojáci!
867
01:10:08,893 --> 01:10:10,278
Pohyb!
868
01:10:36,079 --> 01:10:38,491
- Krev.
- Neříkej.
869
01:10:40,638 --> 01:10:42,858
Už dávno nejsme v Kansasu.
870
01:10:45,044 --> 01:10:46,592
Lezte dál.
871
01:10:56,646 --> 01:10:58,159
Chytni se mě, polez.
872
01:11:18,852 --> 01:11:21,089
Udělejte místo, uhněte.
873
01:11:25,785 --> 01:11:28,089
- Rinnelli? - Co je?
- Dej mu to.
874
01:11:28,121 --> 01:11:29,524
Chytej.
875
01:12:47,520 --> 01:12:48,999
Do prdele.
876
01:13:15,141 --> 01:13:16,514
Jsou tady!
877
01:13:18,763 --> 01:13:20,065
K zemi!
878
01:13:23,324 --> 01:13:24,788
K zemi, rychle!
879
01:13:27,413 --> 01:13:29,077
K zemi! Tady!
880
01:13:37,156 --> 01:13:39,564
Kde kurva jsou?
Nevidím je!
881
01:13:41,037 --> 01:13:43,166
- Vydrž.
- Co...
882
01:13:47,450 --> 01:13:48,851
Zdravotník!
883
01:13:49,331 --> 01:13:50,629
Tady!
884
01:13:53,295 --> 01:13:56,300
Jsem tady.
Dej si na to ruku!
885
01:13:57,568 --> 01:14:00,246
Pojď, dostaneme tě odtud.
Dělej.
886
01:14:00,635 --> 01:14:02,129
Polez.
887
01:14:18,721 --> 01:14:20,505
Postupujte!
888
01:14:20,691 --> 01:14:22,405
Vpřed!
889
01:14:29,490 --> 01:14:32,064
- Vidíš něco?
- Tamhle?
890
01:14:32,089 --> 01:14:34,087
Nevím, prostě střílej!
891
01:14:39,238 --> 01:14:41,522
Dobře, jdeme! Pohyb!
892
01:14:44,587 --> 01:14:47,048
Vstávej, dělej!
893
01:14:51,177 --> 01:14:52,517
Kurva!
894
01:15:00,317 --> 01:15:02,770
- Zdravotník! Musíme ho dostat dolů!
- Už jdu!
895
01:15:02,795 --> 01:15:04,201
Dobře, jsem tady.
896
01:15:18,019 --> 01:15:19,306
Uhni!
897
01:15:23,035 --> 01:15:24,445
Tak uhni!
898
01:15:37,391 --> 01:15:39,193
Pojďte!
899
01:15:39,370 --> 01:15:40,765
Postupujte!
900
01:15:50,932 --> 01:15:53,549
- Je ti něco?
- Ne, nic.
901
01:16:11,902 --> 01:16:14,425
Tak polez, mám tě!
902
01:16:17,610 --> 01:16:19,510
Dýchej, jen dýchej.
903
01:16:20,200 --> 01:16:22,439
Nic ti není, nic to není.
904
01:16:23,256 --> 01:16:25,057
Jen dýchej, dýchej!
905
01:16:27,202 --> 01:16:29,241
Jsem u tebe, jsem tady!
906
01:16:33,298 --> 01:16:35,320
Píchni mu morfium a běž dál.
907
01:16:35,793 --> 01:16:38,433
- Dneska není poslední.
- Prosím, Dossi, ne!
908
01:16:38,458 --> 01:16:39,987
Ne, Dossi! Ne!
909
01:16:39,988 --> 01:16:43,613
Prosím, nenechávej mě tu!
Prosím!
910
01:16:43,638 --> 01:16:47,318
Mám děti! Prosím!
Mám syna!
911
01:16:47,343 --> 01:16:50,256
- Nenechávej mě tady.
- Nenechám.
912
01:16:50,624 --> 01:16:54,086
Dostanu tě domů, jasný?
913
01:16:54,111 --> 01:16:55,713
Dostanu tě domů.
914
01:16:56,809 --> 01:16:59,076
Dám ti morfium.
Píchnu ti morfium.
915
01:16:59,288 --> 01:17:02,105
Budeme muset jít hodně rychle.
916
01:17:02,510 --> 01:17:04,546
Schectere!
917
01:17:04,571 --> 01:17:06,970
Schectere!
918
01:17:09,217 --> 01:17:11,160
Pohyb, jdeme!
919
01:17:11,576 --> 01:17:13,070
Vstaň, běž dál, Schectere!
920
01:17:13,095 --> 01:17:15,293
- Nemůžu, jsem zraněnej.
- Nic ti není!
921
01:17:16,920 --> 01:17:19,022
Do prdele. Vydrž.
922
01:17:21,562 --> 01:17:23,857
Pohyb! Smrt je jen pro mrtvé!
923
01:17:24,765 --> 01:17:26,406
Pohyb, pohyb, pohyb!
924
01:17:27,098 --> 01:17:28,601
Musí jít mezi prvníma!
925
01:17:30,175 --> 01:17:32,080
Máme ho, máme ho.
926
01:17:32,105 --> 01:17:33,470
Tady!
927
01:17:34,724 --> 01:17:37,884
Mezi prvníma?
Než se dostane dolů, bude po něm.
928
01:17:37,909 --> 01:17:39,413
To není jisté!
929
01:17:40,691 --> 01:17:42,851
Dostaňte ho dolů, jasný?
930
01:17:43,785 --> 01:17:44,943
Dobře.
931
01:17:44,968 --> 01:17:47,936
Dobře, běž.
Dobrá.
932
01:17:47,961 --> 01:17:50,469
Nic to není, kámo.
Dostaneme tě domů.
933
01:17:55,163 --> 01:17:57,349
Zdravotník! Pomoc!
934
01:17:57,374 --> 01:17:59,451
- Pomoc!
- Podle mě je to takhle.
935
01:17:59,476 --> 01:18:01,831
Když my nevidíme je,
oni nás taky ne!
936
01:18:03,514 --> 01:18:04,873
Běž!
937
01:18:16,238 --> 01:18:18,095
Jsem tady.
Kam tě trefili?
938
01:18:29,029 --> 01:18:30,912
Asi je tam čisto!
939
01:18:30,937 --> 01:18:33,135
Tak dělej, pomozte mi!
940
01:18:36,958 --> 01:18:38,414
K zemi, pane!
941
01:18:38,703 --> 01:18:40,978
Tamhle v těch bunkrech!
942
01:18:43,398 --> 01:18:46,169
Vidím je, zůstaňte tady!
943
01:18:48,850 --> 01:18:51,290
- Přímo před námi!
- Kde jste?
944
01:18:51,315 --> 01:18:53,592
- Nevidím vás.
- Zatlačte je, co můžete!
945
01:18:53,623 --> 01:18:56,786
- Pošlete vše, co máte!
- Pokusíme se je odpálit!
946
01:19:01,180 --> 01:19:02,466
Vstávejte!
947
01:19:03,968 --> 01:19:06,295
V pořádku.
Budeš zase dobrej.
948
01:19:06,326 --> 01:19:08,277
- Jasný?
- Mám ho, Dossi.
949
01:19:08,302 --> 01:19:10,422
- Máme ho.
- A jdeme.
950
01:19:10,447 --> 01:19:11,951
Pohyb!
951
01:19:12,910 --> 01:19:15,331
- Není ti nic?
- Ne.
952
01:19:27,946 --> 01:19:29,320
Pal!
953
01:19:41,480 --> 01:19:42,775
K zemi!
954
01:19:46,441 --> 01:19:49,371
- Střílejte!
- Zkurvysynu!
955
01:19:49,695 --> 01:19:51,922
Běž, dělej, střílej!
956
01:19:53,927 --> 01:19:55,878
Dělejte! Palte!
957
01:19:57,607 --> 01:19:59,167
Házej!
958
01:20:02,680 --> 01:20:04,119
Pal!
959
01:20:10,555 --> 01:20:12,754
Jdeme, jdeme, pohyb!
960
01:20:12,813 --> 01:20:14,202
Pohyb!
961
01:20:14,538 --> 01:20:15,735
Běž!
962
01:20:18,164 --> 01:20:20,415
Běž a střílej!
963
01:20:20,791 --> 01:20:22,300
Palte!
964
01:20:28,296 --> 01:20:29,561
Kryjte ho!
965
01:20:36,291 --> 01:20:37,780
Schectere!
966
01:20:40,956 --> 01:20:43,206
- Dělejte!
- Můžeš!
967
01:20:47,529 --> 01:20:48,928
Tak dělej.
968
01:20:49,596 --> 01:20:51,118
Pošli jim to tam.
969
01:20:53,220 --> 01:20:54,935
Kryjte ho, kryjte ho!
970
01:21:06,776 --> 01:21:08,378
Zkurvysyni.
971
01:21:19,166 --> 01:21:20,600
Krytí!
972
01:21:54,188 --> 01:21:55,665
Jdeme!
973
01:21:57,089 --> 01:21:58,402
Pohyb!
974
01:22:00,750 --> 01:22:02,447
Pohyb, jdeme!
975
01:22:38,772 --> 01:22:40,850
- Vstávej!
- Doktor!
976
01:22:44,197 --> 01:22:47,419
Drž si to, drž si to!
977
01:23:18,084 --> 01:23:19,521
Běž, běž, běž!
978
01:23:22,077 --> 01:23:24,010
Běž, běž, pohyb!
979
01:23:34,091 --> 01:23:35,174
Hele...
980
01:23:35,450 --> 01:23:36,726
Hele...
981
01:23:38,941 --> 01:23:41,742
- Kam tě trefili?
- Já nevím.
982
01:23:41,767 --> 01:23:43,270
Nevím.
983
01:23:43,995 --> 01:23:46,135
Jen ti to sundám,
bude to dobrý.
984
01:23:46,257 --> 01:23:48,707
- Jdeme!
- Jak se jmenuješ?
985
01:23:49,045 --> 01:23:50,826
- Andrew.
- Andrew Walker?
986
01:23:50,851 --> 01:23:53,952
- Andrew Walker.
- Řekl jsem to dobře?
987
01:23:55,738 --> 01:23:56,868
- Dobrý.
- Super.
988
01:23:56,893 --> 01:23:59,295
Super, seš v pohodě.
Nic ti není.
989
01:24:03,867 --> 01:24:06,353
Dobrá práce, chlapi!
Dobrá práce.
990
01:24:06,602 --> 01:24:10,539
Dnes v noci zůstaneme tady!
Zítra dobudeme zbytek.
991
01:24:11,884 --> 01:24:13,393
Tak, chlapi.
992
01:24:13,529 --> 01:24:15,319
Najděte si nějakej pěknej zákop.
993
01:24:15,343 --> 01:24:18,272
V bunkru se bude každý
dvě hodiny střídat hlídka.
994
01:24:18,728 --> 01:24:21,647
Nevíme, kdo tam je.
Moc tady nepochodujte.
995
01:24:21,672 --> 01:24:23,503
Zastřelte vše,
co nemluví anglicky.
996
01:24:23,528 --> 01:24:25,976
- I Grease?
- Toho zejména.
997
01:24:26,007 --> 01:24:28,909
Je mi fuk, jestli se budete
chtít vychcat, nebo vysrat.
998
01:24:28,933 --> 01:24:30,731
Nikdo nikam samotnej nepůjde.
999
01:24:32,602 --> 01:24:34,524
Kam to sakra jdeš, Dossi?
1000
01:24:35,703 --> 01:24:37,761
Pořád je tam dost zraněnejch.
1001
01:24:37,970 --> 01:24:39,444
Půjdu s ním.
1002
01:24:39,469 --> 01:24:41,567
Dávejte bacha
a držte se u země.
1003
01:24:43,524 --> 01:24:45,591
Dobře, najděte si místo na spaní.
1004
01:24:52,196 --> 01:24:55,373
Víš, že v prvních 15 minutách
umřel Rinnelli a taky Henry.
1005
01:24:55,397 --> 01:24:56,885
Prostě jen tak.
1006
01:24:58,052 --> 01:24:59,447
Hned bylo po nich.
1007
01:25:00,754 --> 01:25:02,669
Peterson, Popeye.
1008
01:25:03,652 --> 01:25:05,252
Stanford a Murphy.
1009
01:25:05,871 --> 01:25:07,422
Page a Hunger.
1010
01:25:09,596 --> 01:25:10,992
Bronston.
1011
01:25:11,638 --> 01:25:14,398
V čase míru, synové
pochovávají své otce.
1012
01:25:15,319 --> 01:25:18,135
V čase války, otcové
pochovávají své syny.
1013
01:25:20,381 --> 01:25:22,689
Můžeš s těma kravinama přestat?
1014
01:25:24,617 --> 01:25:26,373
Tohle jim nepomůže.
1015
01:25:27,318 --> 01:25:28,419
Jo.
1016
01:25:29,085 --> 01:25:30,641
Máš pravdu.
1017
01:25:31,074 --> 01:25:32,408
Tady ne.
1018
01:25:34,328 --> 01:25:35,590
Hele...
1019
01:25:36,311 --> 01:25:37,555
Dej to sem.
1020
01:25:44,288 --> 01:25:47,035
Máme tady zraněnýho.
1021
01:25:47,748 --> 01:25:49,832
- Potřebuje plazmu.
- Jasně, máme ho.
1022
01:25:49,856 --> 01:25:52,212
V pohodě,
budeš zase v pořádku.
1023
01:25:52,237 --> 01:25:53,539
Jsou u tebe.
1024
01:25:53,789 --> 01:25:55,402
Tady jednička, přepínám.
1025
01:26:02,054 --> 01:26:03,951
Jdeme se podívat po nějaký díře?
1026
01:26:04,633 --> 01:26:06,146
To by šlo.
1027
01:26:07,115 --> 01:26:08,634
Nasaď si helmu.
1028
01:26:18,391 --> 01:26:19,970
Nebudeš to jíst?
1029
01:26:22,487 --> 01:26:24,825
Nejím maso.
Klidně si to sněz.
1030
01:26:26,403 --> 01:26:28,179
No jasně, že nejíš maso.
1031
01:26:37,072 --> 01:26:38,750
Určitě je to skvělá.
1032
01:26:41,204 --> 01:26:44,071
Víš, že když nebojuješ,
nosíš sebou jisté prokletí?
1033
01:26:51,040 --> 01:26:52,343
Jo, to ano.
1034
01:26:54,334 --> 01:26:56,053
To jí ale neříkej.
1035
01:26:56,142 --> 01:26:59,594
- S někým jako já by byla šťastnější.
- Dokud by tě nepoznala.
1036
01:27:01,701 --> 01:27:03,521
Někdy se chovám jako pitomec.
1037
01:27:04,239 --> 01:27:05,581
Jen někdy?
1038
01:27:08,810 --> 01:27:10,414
Jasně, máš recht.
1039
01:27:37,008 --> 01:27:38,745
Japonci jsou lstivý.
1040
01:27:40,166 --> 01:27:42,894
Vezmu si hlídku jako první,
odpočiň si.
1041
01:27:44,342 --> 01:27:45,541
Ne.
1042
01:28:28,748 --> 01:28:30,177
Zlej sen.
1043
01:28:47,993 --> 01:28:49,833
Nikdy jsem se tak nebál.
1044
01:28:50,839 --> 01:28:52,480
Nemohl jsem nic dělat.
1045
01:28:53,810 --> 01:28:55,319
Zbraň ale jo.
1046
01:29:00,138 --> 01:29:01,496
Nekoušou.
1047
01:29:02,667 --> 01:29:03,951
Ale jo.
1048
01:29:06,300 --> 01:29:09,061
- Podívej se kolem sebe.
- Tím jsme si prošli.
1049
01:29:10,001 --> 01:29:14,261
- Po tomhle by zbraň chtěl každej.
- Neřekl bych, že mě to láká.
1050
01:29:20,099 --> 01:29:21,747
Můj táta je ožrala.
1051
01:29:24,370 --> 01:29:28,526
Léta bojoval a něco to
v něm zanechalo. Stal se zlým.
1052
01:29:28,780 --> 01:29:32,907
Alespoň jsi ho poznal. Ten můj mohl
bejt kdokoliv a byl jsem mu ukradenej.
1053
01:29:34,901 --> 01:29:36,453
Vychovala tě máma?
1054
01:29:36,478 --> 01:29:39,701
Poznal jsem ji, ale dala mě
v pěti letech do sirotčince.
1055
01:29:39,726 --> 01:29:41,395
Víckrát jsem ji už neviděl.
1056
01:29:43,266 --> 01:29:44,971
Nedělej si úsudek moc rychle.
1057
01:29:46,551 --> 01:29:49,712
Čím rychleji si na lidi uděláš úsudek,
o to víc se spleteš.
1058
01:29:59,272 --> 01:30:04,061
Můj táta mlátil mě a mýho bráchu
jen proto, že mu bylo na nic.
1059
01:30:06,997 --> 01:30:08,356
Snesl jsem to.
1060
01:30:10,893 --> 01:30:13,010
Ale když šel po mámě...
1061
01:30:22,610 --> 01:30:24,225
To stačí! Ani se nehni!
1062
01:30:24,904 --> 01:30:27,899
- Slyšels mě?
- Zmáčkni tu spoušť!
1063
01:30:27,924 --> 01:30:30,321
Desmonde, přestaň!
1064
01:30:31,019 --> 01:30:32,528
Ne.
1065
01:30:37,511 --> 01:30:39,168
Nezabil jsi ho, že ne?
1066
01:30:41,492 --> 01:30:43,091
Ve svém srdci ano.
1067
01:31:04,928 --> 01:31:08,752
Slíbil jsem Bohu, že se zbraně
nikdy víc nedotknu.
1068
01:31:13,553 --> 01:31:16,179
Dobře, svojí ti nedám.
Seš totiž cvok.
1069
01:31:43,401 --> 01:31:44,701
Sráčové.
1070
01:31:55,073 --> 01:31:56,398
Pal!
1071
01:32:10,307 --> 01:32:12,147
Běžte, běžte!
1072
01:32:14,366 --> 01:32:16,986
Ústup! Ustupte!
1073
01:32:20,087 --> 01:32:23,387
Pohyb, hněte se!
Pojďte sem!
1074
01:32:25,676 --> 01:32:27,369
Pohyb, zpátky!
1075
01:32:43,207 --> 01:32:45,557
Ústup, ústup!
1076
01:32:45,674 --> 01:32:47,028
Běžte!
1077
01:33:01,016 --> 01:33:02,703
Kde je dělostřelectvo?
1078
01:33:04,086 --> 01:33:06,713
Šestka požaduje okamžitou podporu!
1079
01:33:06,738 --> 01:33:08,735
Na pozici 515.
1080
01:33:09,983 --> 01:33:13,753
Jo, vím, že jsme tady!
Moc dlouho tady ale nevydržíme!
1081
01:33:15,135 --> 01:33:17,632
- Dělostřelci na cestě!
- Ústup!
1082
01:33:17,657 --> 01:33:19,498
Pohyb, pohyb!
1083
01:33:25,747 --> 01:33:27,866
Ústup, dělejte!
1084
01:33:33,104 --> 01:33:34,353
Rychle!
1085
01:33:55,513 --> 01:33:57,256
Vydrž, jsem u tebe.
1086
01:34:07,676 --> 01:34:09,197
Kryjte mě!
1087
01:34:11,956 --> 01:34:13,581
Pohyb, rychle!
1088
01:34:25,366 --> 01:34:27,446
Vypadni odtud!
1089
01:34:30,060 --> 01:34:31,809
Polez sem!
1090
01:34:35,007 --> 01:34:37,644
Víš, co dělat? Tlač si na to.
1091
01:34:41,288 --> 01:34:44,102
Nepotřebuju plazmu.
Dej to jemu!
1092
01:34:44,126 --> 01:34:45,604
Tamhle!
1093
01:34:45,629 --> 01:34:47,626
Budu v pořádku.
Běž, běž.
1094
01:34:48,020 --> 01:34:49,863
Dostaň ho dozadu!
1095
01:34:49,888 --> 01:34:51,761
Dobře, jdu tam.
Brzo se uvidíme.
1096
01:34:57,589 --> 01:34:59,411
Tak pojď, dělej!
1097
01:35:03,307 --> 01:35:06,041
Musíme jít!
Dělej, pojď!
1098
01:35:27,572 --> 01:35:29,756
Pohyb, dělejte!
1099
01:35:30,091 --> 01:35:32,920
Běžte, běžte! K zemi!
1100
01:35:39,462 --> 01:35:40,720
Tu máš!
1101
01:35:46,689 --> 01:35:49,894
Musíme pryč!
Pohyb, pohyb!
1102
01:36:33,541 --> 01:36:35,505
Bojím se, mám strach.
1103
01:36:35,782 --> 01:36:37,507
Ucítíš píchnutí.
1104
01:36:39,798 --> 01:36:41,517
Ne, ne! Nedělej to!
1105
01:36:41,614 --> 01:36:42,984
Drž se!
1106
01:36:43,120 --> 01:36:45,723
No tak, Smitty!
Musíme jít!
1107
01:37:07,424 --> 01:37:10,301
Pomoz mi s ním dolů!
Pomoz mi!
1108
01:37:11,634 --> 01:37:14,851
- Rychle, musíme jít!
- Tomu už nepomůžeme. Je po něm.
1109
01:37:15,104 --> 01:37:17,697
- Ne, ne.
- Musíme odtud pryč!
1110
01:37:17,722 --> 01:37:18,964
Musíme pryč!
1111
01:37:20,624 --> 01:37:21,997
Jdeme.
1112
01:37:33,040 --> 01:37:34,315
Běžte na kraj!
1113
01:38:12,539 --> 01:38:14,397
Co chceš, abych udělal?
1114
01:38:22,712 --> 01:38:24,844
Nerozumím tomu.
1115
01:38:30,678 --> 01:38:32,321
Neslyším tě.
1116
01:38:33,537 --> 01:38:35,671
Pomoc, pomozte mi!
1117
01:38:35,768 --> 01:38:37,515
Pomozte mi!
1118
01:38:44,786 --> 01:38:46,130
Tak dobře.
1119
01:39:03,408 --> 01:39:05,769
Budeš dobrej. Pomalu.
1120
01:39:05,793 --> 01:39:07,719
Pozor, jdeme!
1121
01:39:07,720 --> 01:39:09,306
Šest, sedm, osm.
1122
01:39:12,036 --> 01:39:14,299
- Dostaňte je do bezpečí.
- Ano, pane.
1123
01:39:14,699 --> 01:39:16,325
Tak kolik, vojíne?
1124
01:39:17,421 --> 01:39:19,330
Vrátilo se jen mužů, pane.
1125
01:39:19,795 --> 01:39:21,163
Proboha.
1126
01:39:23,013 --> 01:39:25,266
- Odvezeme je.
- Ano, pane.
1127
01:40:05,064 --> 01:40:07,967
Jmenuju se Desmond.
Odnesu tě odtud.
1128
01:40:07,992 --> 01:40:09,549
Jen dýchej.
1129
01:40:09,574 --> 01:40:10,861
Dobře?
1130
01:40:11,209 --> 01:40:14,071
- Plukovník vás chce vidět, pane.
- Potřebuju váš džíp.
1131
01:40:14,096 --> 01:40:17,186
- Vy dva tady držte hlídku.
Hlídejte Japonce. - Ne...
1132
01:40:17,211 --> 01:40:20,189
- Buďte tady a držte hlídku!
- Ano, pane! - Ano, pane!
1133
01:40:28,555 --> 01:40:30,023
Pomoz mi, pomoz mi.
1134
01:40:31,491 --> 01:40:32,854
Pozor!
1135
01:40:33,943 --> 01:40:35,814
Mám tě, dobře.
1136
01:40:39,252 --> 01:40:42,837
Pořád si na to tlač.
Vrátím se.
1137
01:40:42,961 --> 01:40:44,765
- Dobře?
- Ne, ne...
1138
01:40:57,513 --> 01:40:58,984
Sundejte je z toho.
1139
01:40:59,997 --> 01:41:02,940
- Pomalu, pomalu.
- Držím to.
1140
01:41:07,572 --> 01:41:11,363
Dobře, chlapi. Na tři.
Jedna, dvě, tři. Teď.
1141
01:41:13,666 --> 01:41:15,480
Potřebujeme tady zdravotníka.
1142
01:41:16,683 --> 01:41:18,353
Dobře, jsme tady.
1143
01:41:20,819 --> 01:41:22,430
Už jsme na kraji.
1144
01:41:23,262 --> 01:41:24,901
Už jen slézt, dobře?
1145
01:41:45,307 --> 01:41:47,656
Dobře, dobře.
Budeš v pohodě, kamaráde.
1146
01:41:52,694 --> 01:41:54,592
Neboj se, to půjde.
1147
01:41:55,113 --> 01:41:56,721
Jedna pro každou nohu.
1148
01:41:56,948 --> 01:41:59,860
Nespadneš.
Tohle tě dostane dolů.
1149
01:42:00,250 --> 01:42:01,733
Držím tě.
1150
01:42:03,643 --> 01:42:05,156
A teď dolů.
1151
01:42:05,411 --> 01:42:07,358
Musíš mi věřit.
1152
01:42:07,569 --> 01:42:08,995
Věř mi.
1153
01:42:37,054 --> 01:42:38,207
Japonci!
1154
01:42:38,232 --> 01:42:40,085
Nestřílej! To není nepřítel!
1155
01:42:40,601 --> 01:42:42,106
Jdeme, dělej!
1156
01:42:43,587 --> 01:42:45,223
Mám tě, už tě mám.
1157
01:42:45,248 --> 01:42:46,642
Jsem u tebe.
1158
01:42:47,766 --> 01:42:50,613
Mám tě. Budeš dobrej.
Budeš zase v pořádku.
1159
01:42:54,841 --> 01:42:56,062
Hele!
1160
01:42:56,802 --> 01:42:58,130
Další!
1161
01:43:02,808 --> 01:43:05,995
Zkuste na pomoc
zavolat dělostřelectvo.
1162
01:43:06,020 --> 01:43:07,898
Pořád tam mám stovku mužů.
1163
01:43:08,615 --> 01:43:11,013
Ať na ten útes zavolá dělostřelectvo.
1164
01:43:12,938 --> 01:43:15,175
Sedni si, Jacku.
Dám ti něco k pití.
1165
01:43:27,208 --> 01:43:28,884
Přišli jsme o to tady.
1166
01:43:31,144 --> 01:43:33,511
Musíme odtud pryč.
Rychle.
1167
01:43:39,684 --> 01:43:41,194
Zrovna včas.
1168
01:43:41,723 --> 01:43:45,509
- Pořád je sem posílají!
- Mám ho!
1169
01:43:57,870 --> 01:43:59,124
Tak jo.
1170
01:44:22,719 --> 01:44:23,910
Dossi.
1171
01:44:24,580 --> 01:44:25,977
Dossi.
1172
01:44:26,827 --> 01:44:28,640
Ne...
1173
01:44:28,792 --> 01:44:30,566
Pomoz mi.
1174
01:44:41,551 --> 01:44:43,190
Teď mi musíš věřit.
1175
01:44:43,710 --> 01:44:45,405
Pořádně se nadechni.
1176
01:45:44,389 --> 01:45:45,947
Tak pojď, kamaráde.
1177
01:45:46,314 --> 01:45:47,482
Jdeme.
1178
01:45:49,424 --> 01:45:52,583
Jacku, nevíš, jestli jsou tam
tvoji muži naživu.
1179
01:45:52,608 --> 01:45:56,657
- Bez posil tě tam poslat nemůžu.
- Tak mi dejte posily.
1180
01:45:56,682 --> 01:45:59,907
Nemám žádné odpočaté muže.
Nemám žádné jednotky.
1181
01:46:00,560 --> 01:46:02,634
Dnes jsme přišli o tři bataliony.
1182
01:46:02,658 --> 01:46:05,380
Nejmíň den zabere,
než sem dostanu nové lidi.
1183
01:46:05,405 --> 01:46:07,166
Potřebuju je co nejdřív.
1184
01:48:00,668 --> 01:48:02,319
Ne, je to dobrý.
1185
01:48:02,344 --> 01:48:03,573
V pohodě.
1186
01:48:04,101 --> 01:48:06,593
Budeš v pořádku.
Jen se...
1187
01:48:22,707 --> 01:48:24,632
Morfium, je dobré.
1188
01:48:56,080 --> 01:48:57,556
Dobře, běž!
1189
01:49:02,191 --> 01:49:03,755
Jsem doktor, jsem zdravotník.
1190
01:49:03,780 --> 01:49:06,582
Zdravotník.
Jsem Doss. Buď potichu.
1191
01:49:06,699 --> 01:49:07,838
Potichu.
1192
01:49:07,863 --> 01:49:10,551
- Postarám se o tebe.
Kam tě trefili? - Sem.
1193
01:49:10,841 --> 01:49:13,690
Nic nevidím.
Buď potichu. Hlavně potichu.
1194
01:49:16,101 --> 01:49:17,285
Nehýbej se.
1195
01:49:18,336 --> 01:49:20,495
Postarám se o tebe.
Vydrž.
1196
01:49:21,785 --> 01:49:24,204
To je ono, otoč se.
1197
01:49:27,223 --> 01:49:29,342
Myslel jsem, že jsem oslepl.
1198
01:49:31,008 --> 01:49:33,868
- Potichu. Můžeš chodit?
- Nevím.
1199
01:49:33,893 --> 01:49:36,697
Musíme odtud pryč, dobře?
Pojďme.
1200
01:49:51,382 --> 01:49:52,621
Jdeme na to.
1201
01:49:53,224 --> 01:49:54,593
Držím tě.
1202
01:50:07,580 --> 01:50:08,892
Nazdárek.
1203
01:50:09,349 --> 01:50:11,151
To jsem já.
Jsem Desmond.
1204
01:50:11,309 --> 01:50:13,090
Dostanu tě odtud.
1205
01:50:13,366 --> 01:50:16,274
Tak dobře.
Připrav se, dostanu tě pryč.
1206
01:50:32,398 --> 01:50:33,920
Prosím tě, Pane...
1207
01:50:34,674 --> 01:50:36,602
Pomoz mi zachránit dalšího.
1208
01:50:37,236 --> 01:50:38,686
Pomoz mi zachránit dalšího.
1209
01:51:05,669 --> 01:51:06,928
Prosím...
1210
01:51:07,078 --> 01:51:08,992
Pomoz mi zachránit dalšího.
1211
01:51:27,991 --> 01:51:29,387
Ještě jednoho...
1212
01:51:29,418 --> 01:51:31,188
Pomoz mi zachránit dalšího.
1213
01:51:43,316 --> 01:51:44,796
Ještě jednoho.
1214
01:51:46,059 --> 01:51:47,710
Pomoz mi zachránit dalšího.
1215
01:51:50,881 --> 01:51:52,207
Ještě jednoho.
1216
01:51:53,631 --> 01:51:54,955
Na stranu.
1217
01:51:57,790 --> 01:52:00,663
- Odkud se tady vzali?
- Z Hacksaw.
1218
01:52:00,783 --> 01:52:03,262
- Myslel jsem, že se stáhli.
- Ne všichni.
1219
01:52:03,382 --> 01:52:05,876
Nějakej cvok je spouští dolů.
1220
01:52:06,727 --> 01:52:08,697
Poslal dolů i pár Japončíků.
1221
01:52:09,515 --> 01:52:12,355
Nepřežili to.
Jeli jsme rovnou sem.
1222
01:52:13,350 --> 01:52:14,784
Pomalu, pomalu.
1223
01:52:15,406 --> 01:52:16,993
A je to. Můžeš jet.
1224
01:52:18,521 --> 01:52:21,041
- Pojď.
- Kam? - Odneseme ho.
1225
01:52:21,065 --> 01:52:22,165
Jdeme.
1226
01:52:48,398 --> 01:52:50,901
Pojď sem.
Všude kolem jsou Japonci.
1227
01:52:52,764 --> 01:52:55,305
To mě poser.
Vojín Kukuřice.
1228
01:52:55,419 --> 01:52:57,446
Nepřestanete mě překvapovat.
1229
01:52:58,649 --> 01:53:01,472
- Chcete morfium?
- To si piš. Do obou.
1230
01:53:01,497 --> 01:53:02,497
Dobře.
1231
01:53:03,627 --> 01:53:05,676
Tady a je to.
1232
01:53:09,402 --> 01:53:10,550
Dobře.
1233
01:53:10,575 --> 01:53:12,621
- Podívám se na to. Ukaž.
- Bože.
1234
01:53:12,646 --> 01:53:15,538
Tak jak to vypadá?
Není to tak zlé.
1235
01:53:17,498 --> 01:53:18,928
Ukaž mi to.
1236
01:53:19,505 --> 01:53:22,603
Vypadá to horší, než to je.
Holky na tebe pořád poletí.
1237
01:53:24,433 --> 01:53:25,583
Seržante?
1238
01:53:26,264 --> 01:53:27,783
Vydržíte tady?
1239
01:53:27,808 --> 01:53:29,799
Jo, v pohodě.
Padej odtud.
1240
01:53:30,008 --> 01:53:31,389
Vrátím se.
1241
01:53:31,470 --> 01:53:33,978
Připravenej? Jdeme.
Pomoz mi.
1242
01:54:08,934 --> 01:54:11,418
Kapitáne, tohle byste měl vidět.
1243
01:54:13,938 --> 01:54:16,407
Celou noc nám sem
posílají kluky shora.
1244
01:54:16,432 --> 01:54:20,456
Je tady i Hollywood. Už jsem nevěřil,
že ho kdy uvidím. Za mnou, je tady.
1245
01:54:24,434 --> 01:54:26,493
Co to sakra je?
1246
01:54:26,700 --> 01:54:28,091
Jak je, pane?
1247
01:54:28,116 --> 01:54:30,536
- Zdravím, kapitáne.
- Kapitáne.
1248
01:54:30,906 --> 01:54:32,106
Kapitáne.
1249
01:54:33,096 --> 01:54:35,609
- Rád tě vidím.
- I já vás.
1250
01:54:36,188 --> 01:54:37,725
Jak ses dostal dolů, chlape?
1251
01:54:37,750 --> 01:54:40,208
To Doss. Howell tam pořád je.
1252
01:54:40,574 --> 01:54:42,787
Howell a Doss zvládli to všechno?
1253
01:54:43,182 --> 01:54:44,647
Ne, jen Doss.
1254
01:54:45,308 --> 01:54:47,072
- Jen Doss?
- Ano, jen on.
1255
01:54:47,197 --> 01:54:49,606
No jo, posera Doss.
1256
01:56:05,751 --> 01:56:08,508
- Dosse se prostě nedá zbavit, co?
- Dejte mi to.
1257
01:56:08,859 --> 01:56:11,351
Na cvičné střílení
na cíl je už pozdě, ne?
1258
01:56:15,718 --> 01:56:18,725
- Vlezte na to. - Cože?
- Odtáhnu vás.
1259
01:56:24,547 --> 01:56:26,040
Dělej.
1260
01:56:28,585 --> 01:56:30,594
- Dobrý?
- Jo, jdeme.
1261
01:56:35,659 --> 01:56:37,090
Máme společnost!
1262
01:56:38,265 --> 01:56:39,545
Rychle!
1263
01:57:00,056 --> 01:57:01,499
Zvedněte ruce.
1264
01:57:01,694 --> 01:57:03,220
To je snad vtip?
1265
01:57:03,245 --> 01:57:05,925
"Máte uvázat smyčku,
ne udělat podprsenku."
1266
01:57:07,005 --> 01:57:08,305
Rychle.
1267
01:57:11,412 --> 01:57:13,484
Můžeme? A dolů...
1268
01:57:40,494 --> 01:57:42,521
- Položte mě.
- Ano, seržante.
1269
01:57:42,647 --> 01:57:45,286
- Seržante Howelle.
- Doss je pořád tam nahoře.
1270
01:57:47,215 --> 01:57:49,630
Co to sakra je?
Jsou po něm Japonci.
1271
01:58:21,861 --> 01:58:24,414
Máme ho.
Je v pohodě, je v pořádku.
1272
01:58:25,058 --> 01:58:26,539
Je to dobrý.
1273
01:58:32,581 --> 01:58:34,175
V pořádku, Dossi.
1274
01:58:35,101 --> 01:58:36,794
- Klid, Dossi.
- Jsi v bezpečí.
1275
01:58:37,552 --> 01:58:39,635
- Dobře.
- Dossi.
1276
01:58:39,905 --> 01:58:42,168
- V pohodě.
- Jsem v pořádku.
1277
01:58:54,890 --> 01:58:56,929
Už je to v pořádku, Desmonde.
1278
01:58:57,081 --> 01:58:59,804
- Už je to dobrý.
- Desmonde.
1279
01:59:03,044 --> 01:59:04,501
Pomalu.
1280
01:59:04,678 --> 01:59:06,080
Pojď.
1281
01:59:09,054 --> 01:59:10,541
To je ono.
1282
01:59:11,356 --> 01:59:12,895
Jsi zraněný?
1283
01:59:18,540 --> 01:59:19,854
Ne.
1284
01:59:21,847 --> 01:59:24,611
Odvezeme tohohle
vojáka do nemocnice.
1285
01:59:24,636 --> 01:59:26,970
Pomalu, pomalinku.
V klidu.
1286
01:59:26,995 --> 01:59:28,364
Udělejte místo.
1287
02:00:11,411 --> 02:00:13,621
Potřebujeme někoho,
kdo to vyčistí.
1288
02:00:16,183 --> 02:00:18,332
- Kde je Irv?
- Irv?
1289
02:00:18,357 --> 02:00:21,407
Myslíš toho zdravotníka?
Nezvládnul to.
1290
02:00:21,866 --> 02:00:23,964
Hypovolemický šok.
Neměl plazmu.
1291
02:00:25,387 --> 02:00:26,706
Je mi to líto.
1292
02:01:02,136 --> 02:01:05,703
Tehdy jsem viděl jen hubenýho kluka.
Nevěděl jsem, co jsi zač.
1293
02:01:10,332 --> 02:01:13,928
Vlasti jsi prokázal mnohem víc,
než kterýkoliv jiný muž.
1294
02:01:14,642 --> 02:01:17,559
V životě jsem se v někom
tak moc nezmýlil.
1295
02:01:18,946 --> 02:01:21,211
Doufám,
že mi jednoho dne odpustíš.
1296
02:01:33,686 --> 02:01:35,647
Zítra tam musíme znovu.
1297
02:01:38,439 --> 02:01:41,196
Uvědomuju si,
že zítra máš šabat.
1298
02:01:47,280 --> 02:01:49,967
Většina chlapů nevěří v to,
co věříš ty.
1299
02:01:51,785 --> 02:01:53,603
Ale věří v to,
1300
02:01:54,273 --> 02:01:56,101
jak tomu věříš ty.
1301
02:01:59,044 --> 02:02:01,585
To, co jsi tam nahoře udělal,
byl zázrak.
1302
02:02:02,135 --> 02:02:03,687
Oni ho chtějí taky.
1303
02:02:06,762 --> 02:02:08,807
Bez tebe tam nahoru nepůjdou.
1304
02:02:20,197 --> 02:02:23,825
Co vám tak trvá, kapitáne?
Měli jste vyrazit už před 10 minutama.
1305
02:02:23,850 --> 02:02:26,591
- Čekáme, pane.
- Na koho?
1306
02:02:29,263 --> 02:02:31,730
Čekáme, až se za nás
vojín Doss pomodlí.
1307
02:02:32,018 --> 02:02:35,819
Tak vojín Doss se za vás modlí?
Kdo sakra je vojín Doss?
1308
02:02:57,640 --> 02:02:58,971
Jdeme na to.
1309
02:04:51,691 --> 02:04:53,942
Na zem! K zemi!
1310
02:04:53,967 --> 02:04:57,502
- Na zem!
- Klekněte si!
1311
02:04:57,527 --> 02:04:59,237
Na zem!
1312
02:05:36,829 --> 02:05:39,491
Zůstaň ležet, lež.
Dám ti morfium.
1313
02:05:40,791 --> 02:05:42,671
Rychle, musíme ho odtud dostat!
1314
02:05:42,696 --> 02:05:44,165
Běžte!
1315
02:05:48,386 --> 02:05:49,814
Moje bible.
1316
02:05:49,929 --> 02:05:51,383
Moje bible.
1317
02:05:51,577 --> 02:05:54,613
- Bible...
- Zastavte, stůjte! Stůjte!
1318
02:05:55,289 --> 02:05:57,362
Moje bible, moje bible.
1319
02:05:57,792 --> 02:05:59,954
- Moje bible.
- Dobře.
1320
02:07:15,981 --> 02:07:17,774
Pojedeš domů, Desmonde.
1321
02:07:18,024 --> 02:07:19,625
Dobyli jsme Hacksaw.
1322
02:07:23,943 --> 02:07:26,292
Počkejte, zadržte!
Desmonde.
1323
02:07:28,341 --> 02:07:29,602
Desmonde.
1324
02:08:43,662 --> 02:08:48,345
DESMOND DOSS NA HACKSAW RIDGE
ZACHRÁNIL 75 MUŽŮ.
1325
02:08:49,815 --> 02:08:54,058
STAL SE PRVNÍM ODPŮRCEM VOJENSKÉ SLUŽBY,
KTERÝ BYL VYZNAMENÁN MEDAILÍ CTI,
1326
02:08:54,082 --> 02:09:00,681
COŽ JE NEJVYŠŠÍ VOJENSKÉ
VYZNAMENÁNÍ USA ZA ODVAHU V BOJI.
1327
02:09:03,654 --> 02:09:07,185
DESMOND A DOROTHY SE VZALI
1328
02:09:07,210 --> 02:09:10,948
A ŽILI SPOLU AŽ DO JEJÍ
SMRTI V ROCE 1991.
1329
02:09:11,675 --> 02:09:16,443
I PŘES JEHO HRDINSKÉ ČINY ZŮSTAL SKROMNÝ
A ZÁSLUHY PŘIPISUJE SVÉMU BOHU.
1330
02:09:16,468 --> 02:09:18,630
Celou dobu jsem se modlil.
1331
02:09:19,626 --> 02:09:23,985
Pokaždé jsem se modlil,
abych tam našel někoho dalšího.
1332
02:09:24,822 --> 02:09:29,409
A když jsem ho zachránil,
modlil jsem se za dalšího.
1333
02:09:30,125 --> 02:09:36,104
ŘEKL:
"SKUTEČNÍ HRDINOVÉ JSOU POHŘBENI ZDE."
1334
02:09:36,129 --> 02:09:40,141
Podle mě je špatné, když se někomu
snažíme změnit jeho přesvědčení.
1335
02:09:40,166 --> 02:09:43,702
I když jde o armádu,
nebo ať jde o cokoliv.
1336
02:09:43,727 --> 02:09:47,916
Když máte jisté přesvědčení,
není to žádná legrace.
1337
02:09:49,608 --> 02:09:51,286
Takoví vy jste.
1338
02:09:52,748 --> 02:09:56,364
I když jsem mu říkal to
ohledně nošení zbraně...
1339
02:09:56,773 --> 02:10:00,389
To, že nikdy nebude
bojovat po mém boku,
1340
02:10:00,414 --> 02:10:02,642
pokud nebude mít zbraň.
1341
02:10:03,118 --> 02:10:05,722
Ale pak, když to přišlo...
1342
02:10:05,840 --> 02:10:10,300
Bojoval a byl to jeden
z nejstatečnějších lidí.
1343
02:10:11,006 --> 02:10:16,620
To, že mi nakonec zachránil život,
byla vlastně celá ta ironie.
1344
02:10:16,853 --> 02:10:21,172
Krev mu z čela stékala do očí.
1345
02:10:22,343 --> 02:10:25,822
Ležel tam a volal
na pomoc doktora.
1346
02:10:27,665 --> 02:10:31,569
Vzal jsem svojí čutoru
a kousek obvazu.
1347
02:10:31,594 --> 02:10:33,954
A vypláchnul jsem mu oči.
1348
02:10:34,814 --> 02:10:39,447
A když už v očích neměl krev...
1349
02:10:39,472 --> 02:10:42,435
Oči se mu úplně rozzářily.
1350
02:10:44,232 --> 02:10:46,947
Řekl:
"Myslel jsem, že jsem oslepl."
1351
02:10:48,523 --> 02:10:53,563
A kdyby se mi ve válce dostalo
jen toho úsměvu, jaký měl tehdy on,
1352
02:10:53,588 --> 02:10:56,131
úplně by mi to stačilo.
1353
02:10:57,825 --> 02:11:05,147
DESMOND DOSS ZEMŘEL V BŘEZNU
ROKU 2006 VE VĚKU 87 LET.
1354
02:11:05,178 --> 02:11:10,178
Přeložil: Bac
1355
02:11:10,203 --> 02:11:15,203
www.neXtWeek.cz