1
00:00:22,050 --> 00:00:24,200
Všechny vás zdravím,
vítá vás Jim Lampley.
2
00:00:24,201 --> 00:00:26,351
Někteří sportovci
jsou rození nepřátelé.
3
00:00:26,401 --> 00:00:27,300
Bird a Magic,
4
00:00:27,350 --> 00:00:28,750
Ali a Frazier,
5
00:00:28,800 --> 00:00:30,744
Nancy Kerrigan a Tonya Harding...
6
00:00:30,794 --> 00:00:33,628
Ale největší rivalita byla
mezi dvěma bojovníky z Pittsburghu.
7
00:00:33,629 --> 00:00:36,084
Jmenovali se Razor a Kid.
8
00:00:36,085 --> 00:00:37,886
Zápas roku.
9
00:00:39,015 --> 00:00:41,765
1982, Pittsburgh. Razor a Kid,
10
00:00:41,850 --> 00:00:46,881
oba dva neporažení top bojovníci,
jejichž velkolepá bitva rozdělila město.
11
00:00:47,388 --> 00:00:49,388
Teď ho Kid mlátí.
12
00:00:49,404 --> 00:00:52,007
Trestá Razora u provazů.
13
00:00:53,047 --> 00:00:57,758
A Razor je dole. A Razor je dole.
A Razor je dole.
14
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
Brutální 15kolový souboj
15
00:00:59,650 --> 00:01:03,350
je stále považován za jeden
z nevětších zápasů 80. let.
16
00:01:03,400 --> 00:01:05,546
Z Kida a Razora
se rychle staly superhvězdy.
17
00:01:05,547 --> 00:01:07,690
A mužem, který stál
za jejich mediálním úspěchem,
18
00:01:07,691 --> 00:01:10,598
byl boxerský manažer
Dante Slate.
19
00:01:10,618 --> 00:01:13,710
Moje motto je: Být králem ringu,
a potom slíznout smetanu.
20
00:01:13,713 --> 00:01:16,145
Díky těmto schopnostem
jsem královsky požehnaný.
21
00:01:16,163 --> 00:01:19,232
Velmi dobře, Dante, jen se nedívej
do kamery, ale dívej se na mě.
22
00:01:19,367 --> 00:01:22,294
Jasně, ale myslím si, že je lepší,
když jsem takhle s lidmi propojený.
23
00:01:22,303 --> 00:01:24,591
- Ale já si nemyslím...
- Jak je, lidi?
24
00:01:24,592 --> 00:01:26,462
Svět prahl po odvetě...
25
00:01:26,463 --> 00:01:30,153
A oba bojovníci souhlasili, že by se
do ringu kvůli penězům vrátili.
26
00:01:33,129 --> 00:01:38,319
Odveta měla největší televizní sledovanost
od "Thrilla in the Manilla" před 9 lety.
27
00:01:39,629 --> 00:01:42,549
Ale tentokrát to bylo jiné.
Razor zčistajasna složil Kida,
28
00:01:42,662 --> 00:01:45,428
a zvítězil už po 4. kole.
29
00:01:45,479 --> 00:01:50,084
Ale tato odveta přinesla
oběma zápasníkům miliony.
30
00:01:50,110 --> 00:01:52,546
Potom přišlo oznámení,
které šokovalo celý svět.
31
00:01:52,643 --> 00:01:56,527
Dnešním dnem ukončuji svoji
profesionální boxerskou kariéru.
32
00:01:56,962 --> 00:01:59,996
Je to zbabělec!
Já se kurva pomstím!
33
00:01:59,997 --> 00:02:02,347
Slyšíš mě, Razore?
Mám pro tebe odvetu!
34
00:02:02,348 --> 00:02:05,798
Sharp ale trval na svém
rozhodnutí až dodnes.
35
00:02:05,972 --> 00:02:08,871
A bohužel, stejně jako mnoho
bývalých profesionálních sportovců,
36
00:02:08,872 --> 00:02:11,767
utratil svůj majetek pár let
po svém odchodu do důchodu.
37
00:02:12,062 --> 00:02:14,893
Razor se v roce 1987 vrátil
zpět ke stavbě lodí,
38
00:02:14,981 --> 00:02:17,007
kde pracoval předtím,
než se stal profesionálem.
39
00:02:17,008 --> 00:02:19,818
Když sláva ustupovala,
dal se Kid na reklamu.
40
00:02:19,951 --> 00:02:23,086
Všechno od bund
až po léky na pohlavní nemoci.
41
00:02:23,350 --> 00:02:27,464
Dnes má jednu z nejúspěšnějších
restaurací v Pittsburghu.
42
00:02:28,115 --> 00:02:32,000
Jak asi vypadá dnes,
při 30letém výročí
43
00:02:32,001 --> 00:02:33,264
zápasu, ke kterému nikdy nedošlo?
44
00:02:33,289 --> 00:02:38,287
Nejspíš pomalu stárne a užírá se
zápasem, ke kterému nikdy nedošlo...
45
00:02:38,350 --> 00:02:40,000
A nikdy nedojde.
46
00:02:40,450 --> 00:02:44,100
Jen aby bylo jasno.
Nikdy jsem pohlavní nemoc neměl.
47
00:02:44,150 --> 00:02:46,100
Jsem prostě skvělej herec.
48
00:02:57,820 --> 00:03:00,574
GRUDGE MATCH
ZPÁTKY DO RINGU
49
00:03:00,575 --> 00:03:03,011
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel
50
00:03:03,022 --> 00:03:05,045
www.neXtWeek.cz
51
00:03:05,046 --> 00:03:07,915
- Nazdar, šampióne, jak se vede?
- Už nejsem šampión.
52
00:03:14,762 --> 00:03:16,546
Nic nemám.
53
00:03:19,785 --> 00:03:21,289
Lidi.
54
00:03:23,272 --> 00:03:28,082
- Waltere, co se to k sakru děje?
- Neviděl ses v televizi?
55
00:03:28,211 --> 00:03:30,811
Nemám televizi.
Oblbuje to.
56
00:03:30,900 --> 00:03:35,644
- Mluvili o tobě a o Kidovi.
- Koho to ještě zajímá?
57
00:03:35,861 --> 00:03:38,995
No tak. Proč jsi odešel?
58
00:03:39,140 --> 00:03:41,275
- Vážně.
- Fakt to chceš vědět? - Jo.
59
00:03:41,299 --> 00:03:44,546
Nikdy jsem to nikomu neřekl,
ale hluboko uvnitř mě...
60
00:03:45,254 --> 00:03:48,639
...jsem chtěl tancovat. Tancovat.
61
00:03:48,875 --> 00:03:52,822
- Se všema mýma dovednostma.
- Opravdu potřebuješ telku.
62
00:03:52,965 --> 00:03:55,565
Poznám, co je dobré, když to vidím.
63
00:04:12,276 --> 00:04:15,378
Ne, vážně. Věděl jsi,
že Razor Sharp byl všestranný?
64
00:04:15,428 --> 00:04:20,353
- Ne, o tom jsem neslyšel.
- Fakt, mohl jsi ho sundat oběma rukama.
65
00:04:20,358 --> 00:04:24,096
Líbilo se mi, jak jsi ty
pořád padal v tom posledním zápase.
66
00:04:24,209 --> 00:04:28,551
Pane, proč musíte být tak
hrubý v mém vlastním podniku?
67
00:04:28,586 --> 00:04:30,772
Klid, Kide.
Ta, se kterou mluvíš, je dáma.
68
00:04:31,497 --> 00:04:35,879
Jsi si jistej, Joe?
Protože vypadá, že má fakt koule.
69
00:04:36,303 --> 00:04:39,372
Kreténe! Od těch zápasů
uběhlo už 30 let.
70
00:04:39,485 --> 00:04:42,665
- Začínáš bejt fakt nudnej.
- Na ten zápas jsem nebyl připravenej,
71
00:04:42,666 --> 00:04:45,800
byl jsem arogantní, nevěřil jsem si.
A dostatečně jsem netrénoval.
72
00:04:45,823 --> 00:04:49,810
Pokud si tedy nemyslíte, že sex
16krát týdně je dostatečný trénink.
73
00:04:49,811 --> 00:04:52,128
Ale neboj, zlatíčko,
ty jsi v bezpečí.
74
00:04:53,486 --> 00:04:56,100
Ha ha! Dneska je tu skvělé publikum.
75
00:04:56,533 --> 00:04:58,192
Pane Conlone,
no tak, pusťte mě dovnitř.
76
00:04:58,242 --> 00:04:59,742
Ne, běžte pryč!
77
00:05:01,028 --> 00:05:03,322
Hej, co se děje?
78
00:05:03,334 --> 00:05:07,585
- Už podruhé v tomto týdnu se
zamknul ve svém pokoji. - Podruhé?
79
00:05:07,595 --> 00:05:08,854
Promiň, Noro.
80
00:05:08,904 --> 00:05:11,570
Blesku, to jsem já, co se děje?
81
00:05:11,620 --> 00:05:14,797
Degenerujete tam.
Nahradili jste mou dívku Mariu.
82
00:05:14,798 --> 00:05:18,392
To bych neřekl. Ani toho chlapa
neznáš, vypadá jako fajn chlap.
83
00:05:18,407 --> 00:05:21,954
Ne! Maria mě myla
ve vaně houbou, tenhle ne!
84
00:05:22,011 --> 00:05:24,254
Moc drhne,
85
00:05:24,255 --> 00:05:27,872
obzvlášť v choulostivých partiích,
jestli víte, co tím myslím!
86
00:05:28,116 --> 00:05:31,031
Bože. Tak čistej jsem snad
nikdy ve svým životě nebyl.
87
00:05:31,032 --> 00:05:32,500
- Jen dělám svou práci.
- Já vím.
88
00:05:32,504 --> 00:05:34,902
Jo, to říkal i můj
vedoucí skautského oddílu.
89
00:05:34,903 --> 00:05:38,209
Pane Sharpe,
to už jsme jednou řešili.
90
00:05:38,251 --> 00:05:40,876
Oceňuji to, ale teď si
prochází špatným obdobím.
91
00:05:41,250 --> 00:05:44,206
Je mi líto, ale bude si muset
najít jiné zařízení.
92
00:05:44,207 --> 00:05:45,532
- Dobře.
- Omlouvám se.
93
00:05:45,582 --> 00:05:50,638
- Žádnej problém.
- Počkej, počkej, nech mě popojet, počkej.
94
00:05:52,165 --> 00:05:56,356
Jakej chlap vezme práci, kde musí
umejvat jinýmu chlapovi koule?
95
00:05:56,438 --> 00:05:59,098
Dávej si bacha, stojí tam venku.
96
00:05:59,294 --> 00:06:02,795
- Koukal jsi včera večer na telku?
- Jo.
97
00:06:02,820 --> 00:06:04,820
Poslouchej, tu tvoji věc, vypneme ji.
98
00:06:04,961 --> 00:06:06,492
Co?
99
00:06:06,756 --> 00:06:09,672
Neslyším tě.
Z tý věci se zblázním.
100
00:06:09,698 --> 00:06:12,298
- Přesně.
- Je to jako děsivý R2D2.
101
00:06:13,040 --> 00:06:16,210
Jsem pořád naštvanej
kvůli tomu včerejšímu pořadu.
102
00:06:16,260 --> 00:06:17,932
Měl jsi toho sráče zmlátit.
103
00:06:17,957 --> 00:06:21,428
Šetři dechem, je to uzavřené,
proč se v tom chce každej rejpat?
104
00:06:21,429 --> 00:06:24,995
Prostě na to zapomeň.
Nech to bejt.
105
00:06:25,210 --> 00:06:27,386
Říkali mi o novejch lécích,
zkoušel jsi je?
106
00:06:27,436 --> 00:06:31,691
Prej ti přidají pár let.
Třeba se dožiješ tisícovky.
107
00:06:31,732 --> 00:06:34,842
Kašlu na ně. Nemůžu si je dovolit
a ty je za mě taky nezaplatíš.
108
00:06:34,987 --> 00:06:36,412
Už jsi pro mě udělal dost.
109
00:06:36,542 --> 00:06:39,569
Ne, ne. To je v pořádku,
postarám se o to, netrap se tím.
110
00:06:39,614 --> 00:06:43,948
Víš, jsi jedinej, kdo se na mě po tom
všem nevykašlal. Víš, co tím myslím?
111
00:06:44,003 --> 00:06:47,974
Neodbíhej od tématu.
Pořád jsem na tebe nasranej.
112
00:06:47,975 --> 00:06:52,451
Nasranej na mě? Ten zápas byl
před 30 lety. Měl bys to nechat bejt.
113
00:06:52,501 --> 00:06:55,870
Měli jsme toho tolik.
Proč ses rozhodl odejít?
114
00:06:55,895 --> 00:07:00,405
Mohli jsme teď sedět ve vířivce
s prdelatejma blonckama.
115
00:07:00,480 --> 00:07:04,246
Nemůžeš plavat.
Utopil by ses.
116
00:07:04,671 --> 00:07:07,718
V tom případě bych tě tam
s těma blonckama nechal.
117
00:07:07,734 --> 00:07:11,141
Řekni jim, ať mi přinesou
moje dva prášky na spaní.
118
00:07:11,142 --> 00:07:13,237
- Je 10 ráno.
- Tak to potom chci 4!
119
00:07:13,287 --> 00:07:16,767
Chci, aby se mi zdálo o všech
těch děvkách, co jsi mi nedopřál.
120
00:07:27,700 --> 00:07:29,651
Tady nemůžeš parkovat.
121
00:07:30,639 --> 00:07:34,313
- Klid, chlape, vezu ti dárek.
- Vážně?
122
00:07:34,822 --> 00:07:37,279
Ale no tak, Razore.
Razi...
123
00:07:37,818 --> 00:07:41,768
Dante Jr., vyrostl jsem
a je ze mě velkej kluk.
124
00:07:41,769 --> 00:07:47,085
Správně. Tak že prosím tátu,
aby mi nesebral to, co mi zůstalo.
125
00:07:47,535 --> 00:07:51,308
- Táta minulej rok zemřel. - Dokud ho
neuvidím mrtvýho, tak tomu neuvěřím.
126
00:07:51,358 --> 00:07:53,048
Já ho viděl.
127
00:07:55,613 --> 00:07:57,806
No, jsem z toho trochu smutnej.
128
00:07:58,016 --> 00:08:01,128
- Chceš jít dovnitř nebo tak něco?
- Rád bych, Razore.
129
00:08:01,247 --> 00:08:05,963
Vypadáš skvěle. Hele, neměl bych
zatáhnout okýnko? Je to tu bezpečný?
130
00:08:07,606 --> 00:08:11,143
Tuňák?
Banány co se začínají kazit?
131
00:08:11,217 --> 00:08:12,544
Jsi jako moje bábi.
132
00:08:12,552 --> 00:08:16,381
Banány jsou dobrým zdrojem draslíku
a mám dvojitej kupón na ryby.
133
00:08:16,498 --> 00:08:20,533
To není ryba. Ryba je jako suši.
Tohle je spíš žrádlo pro kočky.
134
00:08:20,592 --> 00:08:24,623
Pořád je to bezpečný, a já to nechci
vyhodit, protože je to správné.
135
00:08:25,150 --> 00:08:27,560
Dobře, nic mi do toho není.
Je to tvůj dům. Omlouvám se.
136
00:08:27,561 --> 00:08:29,979
Co je to? Myš nebo tak něco?
Co to je?
137
00:08:29,980 --> 00:08:32,162
- To je pes.
- Pes?
138
00:08:32,163 --> 00:08:34,556
Pes. Co tě sem přivádí?
139
00:08:35,116 --> 00:08:36,896
Proč jsem tady?
140
00:08:37,876 --> 00:08:40,559
- Znáš tohle, Razore?
- Příšernej film?
141
00:08:40,968 --> 00:08:42,843
- Je to hra.
- Jasně.
142
00:08:42,844 --> 00:08:45,444
Kdy přesně tě rozmrazili,
Kapitáne Ameriko?
143
00:08:45,583 --> 00:08:50,869
Vážně? Moc rád bych tě sundal,
ale zdá se, že už to někdo udělal.
144
00:08:51,518 --> 00:08:54,158
Vtip. Dobrej.
Originální.
145
00:08:54,231 --> 00:08:56,231
Nech mě ti něco říct, jen čísla.
146
00:08:56,232 --> 00:08:59,354
Se vším tím jsem na 95% mimo.
A mně to nevadí.
147
00:08:59,379 --> 00:09:00,915
Takže to, co řekneš,
mým citům ublížit nemůže.
148
00:09:00,916 --> 00:09:04,554
Přestaň se schovávat, Razore.
Viděl jsem tuhle hru ve speciálu HBO.
149
00:09:04,562 --> 00:09:07,728
Milovali ji, já ji miluju.
Proč to říkám? Protože je to pravda.
150
00:09:07,729 --> 00:09:10,225
Chtějí dát tebe a Kida do hry.
151
00:09:10,233 --> 00:09:14,240
Počkej. Co na to říkáš? Vyslechni mě.
Uděláš jen pár úderů.
152
00:09:14,537 --> 00:09:16,415
S nějakejma těma zvukama.
153
00:09:17,697 --> 00:09:18,958
"Zabiju tě."
154
00:09:18,959 --> 00:09:22,086
Až na to, že to bude dabovat běloch.
Nechtějí nikoho vyděsit. To je vše.
155
00:09:22,087 --> 00:09:24,786
Není to tak jednoduché, nemůžu
být s tím chlapem v jedné místnosti.
156
00:09:24,811 --> 00:09:27,394
- Nemůžu do toho jít.
- Dobře, poslouchej. Zpomal.
157
00:09:27,395 --> 00:09:29,741
Tak přijdete každý v jiný den.
158
00:09:29,758 --> 00:09:32,363
Je to práce
ani ne na hodinu za 10 táců.
159
00:09:32,804 --> 00:09:35,404
10 táců, je to jednoduchý.
160
00:09:36,710 --> 00:09:38,341
Ne, to za to nestojí.
161
00:09:38,844 --> 00:09:41,792
Co myslíš sakra tím, že to za to nestojí?
Vždyť vidím, jak žiješ!
162
00:09:41,842 --> 00:09:46,359
Jo, jistěže si vedeš skvěle.
Se svojí myší vyděláš víc.
163
00:09:46,448 --> 00:09:48,795
Je to pes a nedělám
to kvůli penězům.
164
00:09:49,064 --> 00:09:52,504
Dobrá. Něco ti povím,
udělej to za 12. Za 12!
165
00:09:52,559 --> 00:09:54,944
Dobře, tak 12.
12 táců.
166
00:09:54,979 --> 00:09:56,699
Udělej to pro ty parchanty.
167
00:10:01,853 --> 00:10:03,990
Nelíbí se mi, jak se na mě díváš...
168
00:10:06,000 --> 00:10:07,975
Tvrdohlavej sráč!
169
00:10:08,260 --> 00:10:11,175
Měl jsi pravdu, táto.
Měl.
170
00:10:11,426 --> 00:10:14,741
Přišel jsem se super nabídkou,
a on mi plivne do ksichtu.
171
00:10:15,186 --> 00:10:17,186
Jsem blázen?
Dobře.
172
00:10:22,884 --> 00:10:24,830
Krám blbej!
173
00:10:31,915 --> 00:10:34,236
PO SPLATNOSTI
174
00:10:34,261 --> 00:10:35,775
Zatraceně.
175
00:10:40,477 --> 00:10:44,219
Půjdu do toho za 15,
ale nechci ho vidět.
176
00:10:45,051 --> 00:10:47,893
Vyřízeno.
Je to vyřízeno.
177
00:10:49,149 --> 00:10:52,578
Razore, nemáš startovací kabely?
178
00:10:52,672 --> 00:10:54,377
Mohl bys mi píchnout?
179
00:10:54,378 --> 00:10:55,646
Ne.
180
00:10:56,228 --> 00:10:58,828
Dobře, žádnej problém.
Poperu se s tím sám.
181
00:10:58,853 --> 00:11:02,079
Rozhodl ses správně.
Bude to skvělý.
182
00:11:02,436 --> 00:11:04,139
Díky, Razi!
183
00:11:05,739 --> 00:11:07,213
Řekl ano!
184
00:11:11,222 --> 00:11:12,744
Promiňte...
185
00:11:26,535 --> 00:11:30,856
No tak, okrádáš mě o čas.
Vylez ven a ukaž se.
186
00:11:31,000 --> 00:11:32,195
Je to přiblblý.
187
00:11:32,196 --> 00:11:36,031
- Co je za krámy? - Tyhle krámy
jsou budoucnost. No tak, Razore.
188
00:11:36,054 --> 00:11:38,487
Chceš tam snad bejt celej den?
189
00:11:42,948 --> 00:11:44,478
Ty teda vypadáš.
190
00:11:45,630 --> 00:11:49,432
Vypadáš jako Buzz Rakeťák.
Do nekonečna a ještě dál!
191
00:11:49,433 --> 00:11:51,743
Nech toho.
Jen si dělám legraci, chlape.
192
00:11:52,192 --> 00:11:55,622
- Já do toho nejdu.
- Cože? Razore, vypadáš skvěle.
193
00:11:55,665 --> 00:11:59,494
- Teď bych na tebe dal sklenici s martini.
- Nikdy jsem necítil tak nepohodlně.
194
00:11:59,519 --> 00:12:00,902
Uvolni se.
195
00:12:00,903 --> 00:12:05,049
Zabere ti to jen pár minut.
Může to bejt tak hrozný?
196
00:12:06,508 --> 00:12:07,843
Jsme připraveni.
197
00:12:07,844 --> 00:12:11,282
- Dobrý, Razore, jdeme na to.
- Vypadá dobře, co? - Čas na prachy!
198
00:12:11,293 --> 00:12:14,305
Dobře, Razore. Dej pár
krátkých úderů do figuríny.
199
00:12:14,306 --> 00:12:17,250
- Zaznamenáme tvůj způsob úderu.
- Dobře.
200
00:12:18,076 --> 00:12:20,279
Jedna, dva.
Jedna, dva.
201
00:12:20,562 --> 00:12:23,741
- Mohl bys trochu přitvrdit?
- Jasně.
202
00:12:24,058 --> 00:12:25,798
Tohle je na nic.
203
00:12:25,799 --> 00:12:30,132
Zkus to, jako kdyby byla ta
figurína skutečná a vracela ti to.
204
00:12:30,221 --> 00:12:33,603
Představ si, že ti někdo prodal
předraženýho tuňáka. To je ono.
205
00:12:34,096 --> 00:12:36,692
No tak, Razore.
Představ si, že je to Kid.
206
00:12:39,293 --> 00:12:40,989
- Je dobrej.
- Zatraceně dobrej.
207
00:12:41,007 --> 00:12:43,992
Sakra, doufám, že nevypadám
jako tenhle kretén.
208
00:12:44,164 --> 00:12:46,892
- Nastražili jste to na mě?
- Nikdo nic nenastražil, Razore.
209
00:12:46,893 --> 00:12:49,826
- Co jsem ti povídal? Říkal jsem,
ať přijdeš v jednu. - Přišel jsem dřív.
210
00:12:49,827 --> 00:12:53,496
Chtěl jsem vidět svýho starýho kámoše.
Vyhýbal se mi 30 let. Chyběl mi.
211
00:12:53,498 --> 00:12:55,454
Koukám, že jídlo ti nechybělo.
212
00:12:55,455 --> 00:12:57,412
- Jdu pryč.
- Ne, to teda nejdeš.
213
00:12:57,421 --> 00:13:00,337
Nejdřív musíš připustit,
že jsi odešel, protože ses mě bál.
214
00:13:00,338 --> 00:13:03,265
- Proč takhle mluvíš? Je to trapný.
- Co tím myslíš? Prostě to přiznej.
215
00:13:03,266 --> 00:13:05,961
- Je to pravda, přiznej to.
- Padám odtud.
216
00:13:05,986 --> 00:13:08,659
A pěkně tě žádám, jdi mi z cesty.
Uhni mi z cesty.
217
00:13:08,694 --> 00:13:12,496
Ty tvoje údery ohromí
možná tyhle ňoumy.
218
00:13:12,532 --> 00:13:16,098
Ale víš ty co? Mám stejně
rychlé údery jako před 30 lety.
219
00:13:16,099 --> 00:13:18,846
- Když jsi přede mnou utekl.
- Uhni, nebo ti pomůžu.
220
00:13:18,850 --> 00:13:22,476
- Zkus to. Do toho.
- Víš, možná máš pravdu.
221
00:13:22,477 --> 00:13:26,831
Můžeš dostat infarkt, protože jsi
tak tlustej. Už to není tajemství.
222
00:13:26,854 --> 00:13:29,208
Co si slíbit, že se k sobě
budeme chovat hezky?
223
00:13:29,222 --> 00:13:33,139
- Jo, jo, přesně. - A nic.
- Hej, hej! - Omlouvám se.
224
00:13:34,519 --> 00:13:36,514
- Hej, hej.
- Máš štěstí, že ses omluvil.
225
00:13:36,515 --> 00:13:40,240
- Dobře. Dobře.
- Ne, ne! Co to děláš?
226
00:13:40,265 --> 00:13:43,339
Ne! Razore, ne!
Nechte toho!
227
00:13:43,705 --> 00:13:45,329
Přestaňte!
228
00:13:46,766 --> 00:13:50,634
- Co to děláte?
- Nech toho! - Sundám tě!
229
00:13:52,870 --> 00:13:55,957
Dobrá.
Tak pojď! No tak, pojď.
230
00:13:56,513 --> 00:13:59,052
Co to děláte?
231
00:13:59,077 --> 00:14:00,623
Bože, tohle je...
232
00:14:00,624 --> 00:14:03,224
Chovejte se normálně!
Jste starouši!
233
00:14:05,369 --> 00:14:08,104
Tohle musíš vidět.
Pojď se mrknout.
234
00:14:08,304 --> 00:14:10,020
Čum na to.
235
00:14:21,061 --> 00:14:22,833
A video týdne.
236
00:14:22,834 --> 00:14:26,229
Podívejte se na tohle video dvou
bývalých šampiónů polotěžké váhy,
237
00:14:26,254 --> 00:14:28,132
které se šíří závratnou rychlostí.
238
00:14:28,157 --> 00:14:32,707
Ve skutečnosti jsou Razor Sharp
a Kid McDonnen tak populární,
239
00:14:32,776 --> 00:14:36,162
- že je i zanimovali.
- No tak, pojď!
240
00:14:36,187 --> 00:14:37,801
Máš štěstí.
241
00:14:40,868 --> 00:14:43,131
Vy dva jste nějací superhrdinové?
242
00:14:43,156 --> 00:14:47,137
Jo, já jsem Zelený Šampión
a on je Admirál Superkunda.
243
00:14:47,432 --> 00:14:51,809
Musí to pro tebe být těžké, Superkundo.
Superkundo.
244
00:14:52,192 --> 00:14:54,054
Nemůžeš utéct a schovat se, že ne?
245
00:14:54,055 --> 00:14:57,568
Už mě nemůžeš ignorovat.
Nemůžeš, že ne?
246
00:14:58,001 --> 00:15:01,784
- Nemůžeš mě ignorovat.
- Můžete sebou hodit a už ho znásilnit?
247
00:15:04,236 --> 00:15:06,914
Sharpe, McDonnene, jste volní.
248
00:15:09,565 --> 00:15:12,682
Jakmile se dostaneme z týhle oblasti
plný policajtů, tak ti jednu natáhnu.
249
00:15:12,683 --> 00:15:14,506
Uvidíme, jestli na to máš.
250
00:15:14,507 --> 00:15:17,700
Dámy! Bože, nestyďte se,
že jste byli tady.
251
00:15:17,991 --> 00:15:20,623
- Pojďte se podívat na tohle video.
- Co to je?
252
00:15:20,624 --> 00:15:23,993
Stal se z něj virál.
Má už víc než milion zhlédnutí.
253
00:15:24,115 --> 00:15:26,104
Víš, co je to virál?
254
00:15:26,313 --> 00:15:28,274
Razore, víš, co je YouTube?
255
00:15:28,517 --> 00:15:30,546
Ani jeden z vás neví, co je to virál?
256
00:15:30,596 --> 00:15:33,337
- Co se stalo...
- Hej. - Hej.
257
00:15:33,403 --> 00:15:35,303
Promiňte, omlouvám se.
Zapomeňte na to.
258
00:15:35,331 --> 00:15:38,708
- Hele, to je video, jak se mlátíte.
- To jsem já? Jo, to jsem já.
259
00:15:38,853 --> 00:15:42,513
- Páni, kamera už nemá 4 kila.
- Ale tobě přidali dalších 8.
260
00:15:42,683 --> 00:15:45,612
Dobře. Uděláš mi laskavost?
Virály mají velkou moc.
261
00:15:45,613 --> 00:15:49,172
Je na vás něco suprovýho. Jedna
společnost chce uspořádat odvetu
262
00:15:49,197 --> 00:15:50,889
15. prosince v Palace Theatre.
263
00:15:50,890 --> 00:15:52,448
Zaplatí každýmu 75 tisíc.
264
00:15:52,449 --> 00:15:56,161
- Každýmu? - Nevím, proč jsem
to řekl, ale vám dají 100 tisíc.
265
00:15:56,169 --> 00:16:00,894
- Předtím 75, a teď je to 100 táců?
- Jo, nesoustředil jsem se...
266
00:16:00,895 --> 00:16:02,661
O ta čísla se stejně nestarej,
protože se to nestane.
267
00:16:02,662 --> 00:16:05,240
Dej mi mejch 15 táců,
který si mi slíbil za tu hru.
268
00:16:05,241 --> 00:16:10,186
- Ty jsi mu slíbil 15 tisíc?
- Jo, dej mi prachy. - Nezaplatí vám.
269
00:16:10,272 --> 00:16:13,415
- Mátě štěstí, že po vás nechtějí
nic zaplatit. - Potřebuju ty peníze.
270
00:16:13,416 --> 00:16:14,306
Potřebuju je.
271
00:16:14,331 --> 00:16:15,898
Já jsem to měl udělat za 15.
272
00:16:15,899 --> 00:16:18,448
Dobře! Dej ze mě ty pracky pryč!
Jsme na policejní stanici.
273
00:16:18,449 --> 00:16:21,284
- Teď pro tebe mám víc.
- Nemáš nic, nebudu s ním bojovat.
274
00:16:21,285 --> 00:16:23,427
- Dobře.
- Jen buď dál zbabělec.
275
00:16:23,474 --> 00:16:26,155
- Razore, neodcházej.
- Proč do toho nechceš jít?
276
00:16:26,156 --> 00:16:28,785
- Prosím!
- Je to životní příležitost, blbče.
277
00:16:28,786 --> 00:16:30,238
- Tím moc nepomůžeš.
- Razore!
278
00:16:30,239 --> 00:16:33,273
- Proč ho provokuješ?
- Nemá to s tímto co dělat.
279
00:16:33,274 --> 00:16:35,889
Tenhle chlap prostě...
Něco jsem mu udělal. To je vše.
280
00:16:35,962 --> 00:16:37,415
Už je to dávno.
281
00:16:38,194 --> 00:16:40,194
Tím to asi bude.
282
00:16:42,463 --> 00:16:44,397
Opíchal jsem jeho holku.
283
00:16:44,398 --> 00:16:46,998
- Co prosím?
- Šukal jsem s jeho holkou.
284
00:16:47,515 --> 00:16:52,083
- To jsem se měl dozvědět už dřív.
- Nebyl asi to nejlepší nápad.
285
00:16:53,318 --> 00:16:55,790
Chvilková láska.
286
00:16:55,910 --> 00:17:00,074
Jak myslíš. Strčit ho do nějaký,
co není tvoje. To je to, co...
287
00:17:00,075 --> 00:17:01,461
Nemůžu. Prostě nemůžu...
288
00:17:01,462 --> 00:17:04,315
Tohle je pěkný svinstvo, chlape.
289
00:17:05,766 --> 00:17:08,527
Ten parchant.
Nikdy se mnou nebude bojovat.
290
00:17:08,703 --> 00:17:11,522
- Nevěřím, že to myslíš vážně.
- Jo?
291
00:17:12,036 --> 00:17:14,911
- Řekni mi jedinej důvod.
- Jsi starej.
292
00:17:14,961 --> 00:17:17,249
Jsi tlustej, máš v háji záda.
293
00:17:17,250 --> 00:17:19,828
Máš slabý kolena.
Jsi tlustej.
294
00:17:20,037 --> 00:17:22,714
Neber si servítky, mluv od srdce.
295
00:17:28,541 --> 00:17:30,624
Stejně k tomu nedojde.
296
00:17:30,969 --> 00:17:34,332
- Nikdy se to nestane.
- Díky bohu.
297
00:17:46,369 --> 00:17:47,962
Waltere, kam jdeš?
298
00:17:48,234 --> 00:17:52,307
Propouštění, chlape.
Po 30 letech mě nechali jen tak jít.
299
00:17:52,308 --> 00:17:56,126
- To si děláš srandu.
- Razore, šéf tě chce vidět.
300
00:17:57,174 --> 00:17:59,371
Měl jsem mít radši rodinu.
301
00:18:05,640 --> 00:18:08,632
Dobře, Razore.
Ne, vyřízeno.
302
00:18:08,715 --> 00:18:11,548
Hele, zavěs, než si to rozmyslíš.
303
00:18:11,949 --> 00:18:14,072
Dobře, měj se.
304
00:18:15,140 --> 00:18:17,864
Jsem zatracenej génius!
Jasně že jsem!
305
00:18:17,911 --> 00:18:20,344
Tohle je starej křáp.
306
00:18:21,035 --> 00:18:22,385
Kurva, jo!
307
00:18:22,647 --> 00:18:27,090
- Hej, vrať se zase do auta. - Už to
není moje auto, jasný? Jdu si pro nový.
308
00:18:27,299 --> 00:18:30,163
Promiňte!
Právě jsem vydělal balík!
309
00:18:30,471 --> 00:18:32,071
Děkuju ti, Ježíši!
310
00:18:32,255 --> 00:18:36,355
30 let! 30 zatracenejch let!
311
00:18:36,414 --> 00:18:37,706
Jo!
312
00:18:37,707 --> 00:18:39,204
Jo!
313
00:18:39,250 --> 00:18:42,628
Jo, jo, jo, jo!
314
00:18:43,086 --> 00:18:44,425
Jo!
315
00:18:44,521 --> 00:18:46,147
Jo!
316
00:18:52,768 --> 00:18:54,712
Musím se dostat do formy.
317
00:19:19,830 --> 00:19:22,911
Dobrá, Pittsburghu! Kdo je
připravený tvořit historii?
318
00:19:23,546 --> 00:19:27,648
Zbožňuju to. Nejprve bych
vám je rád představil.
319
00:19:27,649 --> 00:19:31,199
Billy "Kid" McDonnen
a Henry "Razor" Sharp!
320
00:19:31,264 --> 00:19:32,961
Tak pojďte!
321
00:19:34,025 --> 00:19:36,695
- Říkal jsi, že tady bude dav.
- Potichu. Sedni si.
322
00:19:36,974 --> 00:19:39,116
Chtěl bych,
abyste zapomněli na dvě věci.
323
00:19:39,159 --> 00:19:41,509
Rumble in the jungle.
Thrilla in Manilla.
324
00:19:41,510 --> 00:19:44,246
Ale to, co nikdy nezapomenete...
325
00:19:46,701 --> 00:19:49,180
- Den odplaty.
- Otázky?
326
00:19:49,181 --> 00:19:52,166
- Je tenhle zápas nějaký vtip?
- Ne, není. Další otázku.
327
00:19:52,167 --> 00:19:56,468
Když se někdo z vás složí, znamená
to, že se bude volat pečovatelka?
328
00:19:56,778 --> 00:19:57,800
Dobře.
329
00:19:57,801 --> 00:19:59,344
Má někdo vážnou otázku?
330
00:19:59,345 --> 00:20:02,642
Razore, kdo si myslíš, že je víc
ve formě? Ty, nebo Kid?
331
00:20:02,643 --> 00:20:06,170
Podle toho o jaké formě mluvíte.
Jestli o obvodu pasu, tak on.
332
00:20:06,981 --> 00:20:09,709
- Kdo vás bude trénovat?
- Kdo bude trénovat mě?
333
00:20:09,963 --> 00:20:11,963
- Frankie Brite.
- Vážně?
334
00:20:11,964 --> 00:20:15,312
- Není to dost vytížený trenér?
- Je, ale bude trénovat i mě.
335
00:20:15,313 --> 00:20:19,689
Dante, jaká opatření podstoupí?
V tomhle věku je to nebezpečné.
336
00:20:19,690 --> 00:20:21,115
Dokonce by mohlo dojít i k úmrtí.
337
00:20:21,116 --> 00:20:24,904
Tenhle zápas bude mít lékařský dozor
stejně jako jiné profi souboje. Dobře?
338
00:20:24,905 --> 00:20:27,039
To se ani jeden nebojíte,
že neprojdete prohlídkou?
339
00:20:27,040 --> 00:20:29,169
Ne, já se nebojím.
Mám podporu.
340
00:20:29,478 --> 00:20:33,252
Johnie Walker, Jack Daniels.
341
00:20:33,368 --> 00:20:39,382
Dante, je tohle první zápas
se zdravotnickými přívěsky?
342
00:20:39,893 --> 00:20:41,872
Jste opravdu neuctiví.
343
00:20:41,922 --> 00:20:44,520
Víte, každej řekne, že chlap
po šedesátce je vyřízenej.
344
00:20:44,570 --> 00:20:49,616
Vykopli je z práce. Před 100 lety by
to byla sranda a ani by jim nebylo 50.
345
00:20:49,666 --> 00:20:53,060
Ale dnešní doba je jiná.
Je silnější.
346
00:20:53,132 --> 00:20:59,050
Jsou silní a mají hlas. A tenhle
hlas říká, že se jim nic nestane.
347
00:20:59,193 --> 00:21:00,693
Respekt, sráči!
348
00:21:01,280 --> 00:21:03,245
Zvedněte se.
349
00:21:03,693 --> 00:21:07,321
- Tak takhle organizuješ zápas?
- Ano, jdeme.
350
00:21:13,709 --> 00:21:15,583
Ahoj, Razore.
351
00:21:17,121 --> 00:21:21,271
- Kdopak to tu je? - Ahoj.
- Zdálo se mi, že jsem tě tam viděl.
352
00:21:21,459 --> 00:21:23,554
Vypadáš skvěle.
Jak se vede?
353
00:21:23,682 --> 00:21:26,331
- Co tady děláš?
- Přišla jsem se na tebe podívat.
354
00:21:26,336 --> 00:21:27,429
Jo?
355
00:21:27,673 --> 00:21:29,992
Proč bys to dělala?
356
00:21:30,091 --> 00:21:32,556
Abych ti rozmluvila
tenhle bláznivej zápas.
357
00:21:32,823 --> 00:21:35,354
Musíš si myslet,
že jsme jako malí blázni.
358
00:21:35,523 --> 00:21:37,190
Že je to nějaký vtip, co?
359
00:21:37,191 --> 00:21:40,274
Jen nechci, aby se ti něco stalo.
To je celé.
360
00:21:45,655 --> 00:21:47,366
To je dobře.
361
00:21:47,692 --> 00:21:49,276
Rád jsem tě viděl.
362
00:21:52,196 --> 00:21:54,585
Kolik alkoholických nápojů
obvykle konzumujete?
363
00:21:54,586 --> 00:21:57,810
- Normálně. 5 nebo 6.
- Za týden?
364
00:21:57,811 --> 00:21:59,969
No, to možná trochu víc.
365
00:22:05,219 --> 00:22:06,745
Bože...
366
00:22:07,591 --> 00:22:09,614
Vše se zdá být normální.
367
00:22:09,794 --> 00:22:11,551
Pro vás možná.
368
00:22:16,680 --> 00:22:18,655
- Tady jsou.
- Nazdar!
369
00:22:18,730 --> 00:22:22,970
- Jak jsem řekl, pomůže nám.
- Jako po másle.
370
00:22:23,500 --> 00:22:25,087
Jsem čistej, ve formě a zdravej.
371
00:22:25,088 --> 00:22:26,688
Jo, sice ne tak úplně po másle.
372
00:22:26,689 --> 00:22:29,955
Dobrá zpráva je, že jsem zaplatil
kartáče kterejma vás vydrhli.
373
00:22:29,956 --> 00:22:32,656
Přijal jsem nabídku chlápka,
kterej nám to pomůže uskutečnit.
374
00:22:32,668 --> 00:22:34,760
- Lou Camare, promotér.
- Víte...
375
00:22:34,761 --> 00:22:37,339
...viděl jsem vás
na zasedání tady s juniorem.
376
00:22:37,340 --> 00:22:39,940
Prosil mě, abych ho nechal
vystoupit před kamerou.
377
00:22:40,114 --> 00:22:42,198
Tenhle obličej je na vystavování.
378
00:22:42,263 --> 00:22:44,415
Můj bratr je doktor,
který vás vyšetřoval.
379
00:22:44,525 --> 00:22:46,649
Můj druhý bratr je boxerský komisař.
380
00:22:46,656 --> 00:22:48,865
Mohl bych pro vás dva
ten zápas uskutečnit.
381
00:22:48,866 --> 00:22:51,829
- Bude to trochu lstivé.
- Říkal jste, že sem nesmím vodit psa?
382
00:22:51,840 --> 00:22:53,874
To neříkal.
383
00:22:54,113 --> 00:22:56,958
- Nechci dělat nic podvodného.
- Dobře, Razore, tady to je.
384
00:22:56,984 --> 00:22:59,842
První meta, kterou máme v plánu,
je prodat 5000 vstupenek.
385
00:22:59,843 --> 00:23:04,286
5000! Takže potřebuju pomoct
s propagací. Ne každej sám.
386
00:23:04,287 --> 00:23:06,483
- Společně, jako tým.
- A je to tu.
387
00:23:06,484 --> 00:23:09,406
S tímhle mizerou jsem nestrávil víc
než tři minuty. A to bylo ještě v ringu,
388
00:23:09,431 --> 00:23:11,265
když jsme se snažili vymlátit mozky.
389
00:23:11,266 --> 00:23:14,354
On uhýbal.
Já ho mlátil.
390
00:23:14,379 --> 00:23:16,379
Odrážel se od jednoho
rohu k druhýmu.
391
00:23:18,138 --> 00:23:19,587
Trochu víc.
Trochu víc.
392
00:23:19,588 --> 00:23:21,522
Kdy je ten zápas?
393
00:23:22,153 --> 00:23:26,358
Hoši, poslouchejte. Jestli neprodáme
vstupenky, tak nevyděláme prachy.
394
00:23:26,359 --> 00:23:29,025
- Žádný lístky, žádný prachy. - Žádný
lístky, žádný prachy. Jdu do toho.
395
00:23:29,026 --> 00:23:31,176
To je můj kluk.
Žádný lístky, žádný prachy.
396
00:23:31,177 --> 00:23:33,461
Žádný lístky, žádný prachy.
Žádný peníze, žádnej zápas.
397
00:23:33,486 --> 00:23:34,974
Žádný lístky, žádný prachy.
398
00:23:34,975 --> 00:23:38,613
Žádnej zápas, žádný prachy. Slož to,
jak chceš, vyjde vždy to samé.
399
00:23:38,614 --> 00:23:41,505
Žádný lístky, žádnej zápas ani prachy.
Žádný prachy, žádnej zápas ani lístky.
400
00:23:41,549 --> 00:23:43,797
Žádnej zápas, žádný prachy,
žádný lístky. A jak bylo to třetí?
401
00:23:43,798 --> 00:23:45,484
No, prostě všechny 3 způsoby.
402
00:23:45,485 --> 00:23:48,635
- Co máš za problém?
- Můj problém je, že musíš bojovat.
403
00:23:48,636 --> 00:23:51,633
Když nebudeš, nebude zápas.
Musíš tyhle věci udělat.
404
00:23:51,634 --> 00:23:56,033
Cokoliv uděláte, tak to
uděláme společně. Dobře?
405
00:23:56,325 --> 00:23:57,433
Dobře.
406
00:23:58,413 --> 00:24:00,809
Čas prohlídky v kasinu Miracle.
407
00:24:00,810 --> 00:24:06,340
Automaty, zábava a nejlepší uzené.
Jen se zeptejte těchhle dvou.
408
00:24:06,341 --> 00:24:09,036
Chceme pořádnej kus masa.
409
00:24:09,200 --> 00:24:11,287
Bacha na pusu, Billy Kide.
410
00:24:11,288 --> 00:24:14,289
Byl jsem jednou šampión
v polotěžké váze.
411
00:24:14,290 --> 00:24:17,660
Stojím přímo tady, tady před těmi
vynikajícími výběrovými žebírky.
412
00:24:17,942 --> 00:24:21,614
Promiň, Henry "Razore" Sharpe,
jednonásobný šampióne.
413
00:24:21,615 --> 00:24:26,267
Neslyšel jsem tě, protože jsem
byl mimo z těchhle kuřecích prsou.
414
00:24:26,327 --> 00:24:29,227
Jestli máš problém s hraním,
415
00:24:29,228 --> 00:24:31,788
tak bych sem nechodil,
protože je to jako mor.
416
00:24:31,841 --> 00:24:33,151
Střih!
417
00:24:33,152 --> 00:24:35,048
Razore, drž se prosím scénáře.
418
00:24:35,155 --> 00:24:38,445
To není tím, ty obrázky
tady jsou fascinující.
419
00:24:38,446 --> 00:24:42,052
Ale mohl by to být problém, chci
jen, aby to lidi věděli, to je celé.
420
00:24:42,053 --> 00:24:45,045
No tak, co to je? Čokoládová noc?
Prostě opakuj text.
421
00:24:45,046 --> 00:24:47,382
Možná mi jen jde tady o to místo.
422
00:24:47,699 --> 00:24:50,708
Neprohrál jsi 200 tisíc
v sázce na Buffalo Bills?
423
00:24:50,709 --> 00:24:53,176
- Kdo prohraje Superbowl 4x v řadě?
- Nevím, ty.
424
00:24:53,177 --> 00:24:55,670
- Kdo prohraje? - Ty.
- Myslel jsem, že přinejmenším jednou.
425
00:24:55,671 --> 00:24:57,318
Možná máš talent na prohrávání.
426
00:24:57,319 --> 00:24:59,649
Jo, mám talent
na poslání tě do prdele!
427
00:25:01,300 --> 00:25:02,833
Teď už je to osobní.
428
00:25:05,137 --> 00:25:06,838
Tahle věc je dobrá pro publicitu.
429
00:25:06,839 --> 00:25:09,859
Dva bývalí boxeři, McDonnen
a Sharp, se opět postarali o rozruch.
430
00:25:09,860 --> 00:25:12,652
A teď jsou hvězdami Twitteru.
Tento dlouhotrvající příběh...
431
00:25:12,701 --> 00:25:14,596
- Co to je za blbost?
- Na tom nesejde.
432
00:25:14,781 --> 00:25:18,572
Za 12 tejdnů máš zápas, a takhle
se zviditelňuješ? Kdo tě trénuje?
433
00:25:20,150 --> 00:25:22,343
Není tady nikdo,
komu bych mohl věřit.
434
00:25:22,344 --> 00:25:24,805
To je jednoduchý,
protože ty nevěříš nikomu.
435
00:25:24,806 --> 00:25:26,309
Věřím tobě.
436
00:25:27,681 --> 00:25:30,132
Na to zapomeň,
jsem už starej.
437
00:25:30,267 --> 00:25:32,799
No tak, 30 let nám to spolu šlo.
438
00:25:32,837 --> 00:25:36,575
Jen pro případ, že to nevíš. Nepostarám
se ani o sebe, jsem jako malý dítě.
439
00:25:36,736 --> 00:25:39,336
Mám na koulích
už asi 3 šedivý chlupy.
440
00:25:39,642 --> 00:25:44,085
- Zvládneš to. - Nemám na to čas.
Musím si najít místo, kde budu bydlet.
441
00:25:44,135 --> 00:25:46,632
Můžeš zůstat u mě,
dokud si něco nenajdeš.
442
00:25:46,682 --> 00:25:49,678
Ne, nevrážej do mě už žádný
prachy, jsem skoro vyřízenej.
443
00:25:49,703 --> 00:25:51,703
Je to jako leštit hovno.
444
00:25:52,441 --> 00:25:55,165
Pamatuješ si, když jsem
poprvé vešel do tělocvičny?
445
00:25:55,635 --> 00:25:58,481
Pamatuješ si, co jsi mi řekl?
Já jo.
446
00:25:59,356 --> 00:26:02,617
Vypadá jako popelář,
ale zapomněl vynést odpad.
447
00:26:02,618 --> 00:26:04,814
Jo, něco takovýho.
448
00:26:04,839 --> 00:26:06,441
Potom jsi řekl...
449
00:26:06,466 --> 00:26:08,849
Jestli tě chytnu za ruku,
tak se na mě přilepíš.
450
00:26:09,179 --> 00:26:10,708
To jsi řekl.
451
00:26:10,709 --> 00:26:13,216
Tak se na mě nevykašli.
Já se na tebe nevykašlu.
452
00:26:14,843 --> 00:26:16,407
A je to tu.
453
00:26:16,661 --> 00:26:18,063
Mince.
454
00:26:19,713 --> 00:26:22,097
Je to čtvrťák, no tak.
455
00:26:22,098 --> 00:26:24,126
Lousi, potřebuju tvou pomoc.
456
00:26:24,151 --> 00:26:26,214
Ještě jednou, naposled.
457
00:26:27,143 --> 00:26:31,074
- Víš, co jsem řekl po tom popeláři?
- Ne.
458
00:26:32,983 --> 00:26:37,298
Nechtěl jsem, aby ti to stouplo
do hlavy. Byl jsi zatraceně dobrej.
459
00:26:41,845 --> 00:26:43,366
Díky, kámo.
460
00:26:43,533 --> 00:26:46,901
Razore, vrať mi ten můj čtvrťák.
461
00:26:47,520 --> 00:26:49,736
- To jako vážně?
- Jo.
462
00:26:50,783 --> 00:26:53,425
- Nestojím ti ani za to.
- Dej mi ty prachy.
463
00:26:53,459 --> 00:26:56,549
- Dej mi můj zatracenej čtvrťák.
- Dobře, fajn.
464
00:27:14,899 --> 00:27:16,282
Pěkný fáro.
465
00:27:25,972 --> 00:27:28,962
Tohle je tak vzrušující. Podívejte,
kdo mě přišel navštívit. Kid McDonnen.
466
00:27:29,005 --> 00:27:31,521
Znáte ho z internetu.
Jak se pral.
467
00:27:31,522 --> 00:27:34,250
Býval to šampón polotěžké váhy.
468
00:27:34,251 --> 00:27:36,918
- Trochu jsi přibral, co?
- Budeš mě muset dostat zase do formy.
469
00:27:36,919 --> 00:27:38,842
- Opravdu?
- Ve formě jsem vypadal dobře.
470
00:27:38,843 --> 00:27:42,532
- Dejte nám pár minut.
- Sledujte tuhle pravou reality show.
471
00:27:42,533 --> 00:27:45,159
- Přišel jsem vyjednávat.
- Dobře, dobře.
472
00:27:46,987 --> 00:27:48,091
Dobrá.
473
00:27:48,092 --> 00:27:50,559
- Vážně, Kide.
- Dobře, tak vážně.
474
00:27:50,560 --> 00:27:53,160
To, že bych tě trénoval,
se nikdy nestane.
475
00:27:54,453 --> 00:27:58,271
Tohle by mohl být trochu problém,
protože jsem už udělal prohlášení.
476
00:27:58,447 --> 00:28:00,642
Jsi můj kámoš, ale tímhle
se jen ztrapňuješ.
477
00:28:00,643 --> 00:28:03,241
Skvělý umělec ví,
kdy je čas odejít, Kide.
478
00:28:03,242 --> 00:28:05,678
O čem to mluvíš?
Foreman byl taky starej.
479
00:28:05,679 --> 00:28:07,334
Byl o 15 let mladší než ty.
480
00:28:07,335 --> 00:28:08,984
Poslouchej, víš, co udělám?
481
00:28:08,985 --> 00:28:12,786
Půjdu tam dolů a utkám se s kýmkoliv,
koho tam máš, i s tím nejlepším.
482
00:28:12,787 --> 00:28:15,634
A jestli neuvidíš,
že mám to, co ty chceš,
483
00:28:15,703 --> 00:28:17,148
tak odejdu.
484
00:28:17,706 --> 00:28:18,889
Je po všem.
485
00:28:19,149 --> 00:28:24,006
Kde je tvoje důstojnost? V mým kanclu
mě prosíš o nezaslouženej comeback.
486
00:28:24,057 --> 00:28:27,352
- Dej mi ji sem. Tref mě.
- Kide, co tvoje zdraví?
487
00:28:27,464 --> 00:28:30,417
Nezkoušej to, Kide, varuju tě.
Oddělám tě.
488
00:28:30,546 --> 00:28:32,119
Dobře.
489
00:28:32,927 --> 00:28:34,573
Ale no tak, Kide.
490
00:28:34,701 --> 00:28:37,255
- Co? - Viděl jsem tvoji pěst
už 10 sekund předtím.
491
00:28:37,256 --> 00:28:39,989
Před 5 sekundama jsem ti viděl
na očích, že mě trefíš do žaludku.
492
00:28:39,997 --> 00:28:42,199
Jsi starej...
493
00:28:42,282 --> 00:28:45,322
A viděl jsi tohle před 5 sekundama?
494
00:28:45,346 --> 00:28:47,409
Co? Moje oči tam nejprve mířily.
495
00:28:47,410 --> 00:28:51,494
Nemůžu tomu uvěřit. Po všem, co jsem
udělal pro tvého otce i tvou rodinu.
496
00:28:51,495 --> 00:28:53,852
Jak mi vůbec můžeš říct ne?
497
00:28:53,853 --> 00:28:58,897
Nebýt mě, nic z tohohle bys neměl.
Neměl bys ani tuhle tělocvičnu.
498
00:28:59,380 --> 00:29:01,142
Nerozumím tomu.
499
00:29:02,867 --> 00:29:06,737
Můj otec tě měl rád. Respektuju to,
co jsi udělal pro mou rodinu, Kide.
500
00:29:06,738 --> 00:29:09,337
- Co pro mě teda uděláš?
- Dobře, nechám tě tady trénovat.
501
00:29:09,338 --> 00:29:12,098
- Super. - A můžeš si vzít pár
mých chlapů, aby ti pomohli.
502
00:29:12,099 --> 00:29:15,841
- Dobře. - Ale my dva se nekonáme!
Budu dělat s Jackem.
503
00:29:16,264 --> 00:29:18,169
- Skvělé.
- Alespoň máme jasno.
504
00:29:19,463 --> 00:29:22,063
Vidíš, teď mám rychlejší pohyby.
505
00:29:27,180 --> 00:29:30,615
- Zase ty?
- Můžu s tebou mluvit?
506
00:29:30,655 --> 00:29:32,952
Proč mě sleduješ?
507
00:29:33,002 --> 00:29:35,822
Jmenuju se B.J.
A jsem tvůj syn, Kide.
508
00:29:41,893 --> 00:29:44,156
Měli bychom zajít na kafe.
509
00:29:44,206 --> 00:29:45,967
Jo, to zní dobře.
510
00:29:59,393 --> 00:30:02,526
Promiň, můžu se tě na něco zeptat?
511
00:30:02,527 --> 00:30:04,584
- Trénuješ, nebo ne?
- Jo.
512
00:30:04,849 --> 00:30:07,059
Trénuješ snad na soutěž jedlíků?
513
00:30:07,172 --> 00:30:09,078
Všechno jsou to cukry.
514
00:30:09,989 --> 00:30:12,589
To je dobrej javorovej sirup.
Zdravej.
515
00:30:14,780 --> 00:30:16,579
Skotská?
516
00:30:17,207 --> 00:30:18,606
Tak...
517
00:30:20,918 --> 00:30:22,840
Kdy ti o mně tvoje matka řekla?
518
00:30:23,213 --> 00:30:28,662
Minulý týden, jak jsi byl ve zprávách.
Jinak by mi to asi neřekla.
519
00:30:29,233 --> 00:30:30,980
Jak se jí vede?
520
00:30:31,443 --> 00:30:33,285
Je...
521
00:30:33,713 --> 00:30:35,031
...v rozpacích.
522
00:30:36,085 --> 00:30:41,794
Můj táta, její manžel, chlap,
co mě vychoval, on nedávno zemřel.
523
00:30:42,409 --> 00:30:44,916
- Tak to je mi líto.
- Díky. - Choval se k tobě hezky?
524
00:30:44,923 --> 00:30:46,045
Jasně.
525
00:30:46,064 --> 00:30:48,079
Byl nejlepší.
526
00:30:50,135 --> 00:30:51,493
Tak...
527
00:30:52,935 --> 00:30:55,013
Co o mně říkala?
528
00:30:55,420 --> 00:30:57,542
Že jsi hroznej.
529
00:30:57,984 --> 00:30:59,583
- Vážně?
- Jo.
530
00:31:00,309 --> 00:31:01,332
Konkrétně.
531
00:31:01,359 --> 00:31:04,956
Tak konkrétně... Dobrá, dobrá.
Ona...
532
00:31:04,957 --> 00:31:08,714
Řekla, že se z tebe stal kretén.
533
00:31:08,715 --> 00:31:13,728
Že se z tebe stal sukničkář a ožrala.
534
00:31:14,091 --> 00:31:15,986
- To všechno řekla?
- Jo, řekla.
535
00:31:16,260 --> 00:31:21,559
Všechno je to kravina. Jako by to bylo
jinak, než jsem tvou matku potkal.
536
00:31:21,631 --> 00:31:24,968
Nebyla moc nadšená z toho,
že tě pojedu navštívit.
537
00:31:25,677 --> 00:31:27,141
Jo, no...
538
00:31:33,519 --> 00:31:35,300
A proč jsi přijel?
539
00:31:37,842 --> 00:31:39,705
Byl jsem zvědavý.
540
00:31:39,801 --> 00:31:42,110
Nikdy ses o mě nezajímal?
541
00:31:42,288 --> 00:31:46,317
Tvoje matka mi řekla, ať se s tebou
nestýkám, tak jsem to respektoval.
542
00:31:46,318 --> 00:31:50,023
Respektoval jsi to?
Nevěděl jsi, že máš syna, že ne?
543
00:31:50,028 --> 00:31:54,094
Nebyl jsem připravený na otcovství
a tvoje matka otěhotněla nechtěně.
544
00:31:54,104 --> 00:31:58,915
- Jo, jsem jeden velkej omyl. - Nejsi,
tak jsem to nemyslel. - V pohodě.
545
00:31:58,916 --> 00:32:01,516
- Tak jsem to nemyslel.
- A jak si to myslel? - Omlouvám se.
546
00:32:01,628 --> 00:32:05,349
- Nestojím o to.
- Nebyl jsi chyba, jsi přece tady.
547
00:32:05,392 --> 00:32:09,834
- Nebyla na to správná doba.
- V pohodě, nic mi nedlužíš.
548
00:32:09,835 --> 00:32:12,043
Vezmi si to a nech si
udělat dvojitej bypass.
549
00:32:12,044 --> 00:32:13,929
Co to děláš?
550
00:32:13,930 --> 00:32:17,970
Když jsem sem jel, byl jsem nasranej
na mámu, že mi o tobě neřekla, ale..
551
00:32:18,274 --> 00:32:20,439
...ale už vím, proč to udělala.
552
00:32:20,947 --> 00:32:22,349
Hodně štěstí.
553
00:32:36,391 --> 00:32:40,709
- Doma je doma.
- Je to tu stejné jako před 20 lety.
554
00:32:41,876 --> 00:32:45,911
- Co to je? - Koníček, moje kreativní
stránka, o které jsi nevěděl, že ne?
555
00:32:45,912 --> 00:32:47,036
Ne.
556
00:32:47,316 --> 00:32:51,054
- Kde máš televizi? Nemáš ji snad?
- Nemám televizi.
557
00:32:51,153 --> 00:32:53,364
Tak ty nemáš televizi.
558
00:32:53,389 --> 00:32:56,690
- Máš alespoň iPad?
- Ne, mám pořádnej gauč.
559
00:32:57,456 --> 00:32:59,656
To není gauč.
560
00:32:59,881 --> 00:33:02,717
Nevím, co je iPad.
Jen do tebe reju.
561
00:33:02,798 --> 00:33:05,103
- Ty snad víš, co je iPad?
- Jo, vím.
562
00:33:05,346 --> 00:33:09,136
Je to jedna z těch plochejch
věcí, po který jezdíš prstama.
563
00:33:09,179 --> 00:33:13,829
To zní skvěle. Možná ti jeden
koupím, protože jsi tak příjemnej.
564
00:33:14,338 --> 00:33:16,824
Nepoužívej sarkasmus.
Jsem starej.
565
00:33:16,825 --> 00:33:18,559
Jsem vždycky hned zmatenej.
566
00:33:21,114 --> 00:33:24,013
Dámy a pánové, prosím povstaňte
kvůli národní hymně,
567
00:33:24,014 --> 00:33:28,887
kterou zazpívají boxerské legendy.
"Razor" Sharp a "Kid" McDonnen.
568
00:33:48,032 --> 00:33:49,332
Do hajzlu.
569
00:34:08,853 --> 00:34:11,420
- Chceš mě zabít?
- Čas na trénink.
570
00:34:11,524 --> 00:34:13,524
Dobrá, jsem vzhůru.
Jsem vzhůru.
571
00:34:14,088 --> 00:34:15,093
Prostě...
572
00:34:19,218 --> 00:34:20,725
Já nespím!
573
00:34:20,726 --> 00:34:22,953
Řekl jsem, že je načase jít trénovat.
574
00:34:26,756 --> 00:34:28,460
Co jsem komu udělal?
575
00:34:30,695 --> 00:34:34,586
- Kde je Frankie? - Nechodí sem
tak brzo. Já jsem tvůj trenér Mikey.
576
00:34:34,928 --> 00:34:38,635
Nemůžeš bejt můj trenér.
Možná bych ti uvěřil, že jsi ho snědl.
577
00:34:39,580 --> 00:34:41,029
Hezký.
578
00:34:59,120 --> 00:35:00,949
Proč to pořád děláš?
579
00:35:00,950 --> 00:35:03,328
- Je v tom hodně cholesterolu.
- Ticho.
580
00:35:04,448 --> 00:35:06,014
Vypij to.
581
00:35:13,802 --> 00:35:15,834
A ne že to vyplivneš.
582
00:35:27,123 --> 00:35:29,299
Je v tom časáku něco dobrýho?
583
00:35:29,554 --> 00:35:32,122
Kromě snídaňového burrita...
584
00:35:32,253 --> 00:35:33,871
Jsou tam samý sračky.
585
00:35:33,943 --> 00:35:37,481
Věděl jsi, jak vypadají Hollywoodský
hvězdy po tom, co přestanou hrát?
586
00:35:37,482 --> 00:35:38,982
Je to hrozný.
587
00:35:39,988 --> 00:35:43,367
- Co je tak vtipnýho?
- Něco mě napadlo.
588
00:35:43,417 --> 00:35:46,766
- Blbost. Proč se směješ?
- Tvejm kozám.
589
00:35:46,819 --> 00:35:48,819
- Co?
- Tvejm kozám.
590
00:35:49,571 --> 00:35:52,569
- Mýmu čemu?
- Tvejm kozám. Skáčou, když skáčeš.
591
00:35:52,570 --> 00:35:55,170
Je to jako hrozná Pobřežní hlídka.
592
00:36:02,259 --> 00:36:04,133
Tak pojď, pojď!
593
00:36:04,471 --> 00:36:07,071
Máš před sebou už jen 15 metrů.
594
00:36:07,739 --> 00:36:10,699
Moje prdel je z tohohle
zatracenýho skútru celá bolavá.
595
00:36:11,094 --> 00:36:14,076
Ahoj, chceš svést?
596
00:36:14,672 --> 00:36:17,374
Co tady zase děláš?
597
00:36:19,373 --> 00:36:23,008
Protože vím, že jsi to tak nemyslel.
598
00:36:28,610 --> 00:36:30,110
Jak ses měl?
599
00:36:31,896 --> 00:36:36,142
Co sem tě viděl naposled
v roce 1984, tak se mám skvěle. Díky.
600
00:36:36,143 --> 00:36:39,204
Hej! Máš před sebou ještě 15 metrů!
Teď se na mě nevykašli!
601
00:36:39,205 --> 00:36:41,485
- Přijdu o minutku později.
- Blesk?
602
00:36:41,640 --> 00:36:43,662
- Jo.
- Bože můj.
603
00:36:44,064 --> 00:36:48,294
Nevěřím, že je ještě naživu.
Myslela jsem to v dobrém.
604
00:36:54,452 --> 00:36:56,452
Proč jsi tady, Sally?
605
00:36:58,450 --> 00:37:01,640
Myslím, že jsme vykročili levou nohou.
606
00:37:01,665 --> 00:37:05,041
Chtěla jsem se zastavit
a promluvit si.
607
00:37:08,059 --> 00:37:09,194
No...
608
00:37:09,313 --> 00:37:11,072
Teď trénuju, takže nemůžu.
609
00:37:11,223 --> 00:37:16,084
Hele, nedávno jsem viděla
hodně těch videí. Ta rvačka a tak...
610
00:37:16,469 --> 00:37:21,505
Přemýšlela jsem o nás. A tenkrát
to bylo zbytečný a já...
611
00:37:21,531 --> 00:37:23,791
To je dobrý, to ty vždy.
612
00:37:24,853 --> 00:37:28,519
Víš, trvalo mi 30 let,
než jsem tohle řekla.
613
00:37:29,226 --> 00:37:32,261
Ale upřímně se omlouvám.
Omlouvám se.
614
00:37:32,485 --> 00:37:33,785
Dobře.
615
00:37:35,996 --> 00:37:40,976
Vypadáš, že je ti zima, mně je zima.
Rád jsem tě viděl, ale měl bych jít.
616
00:37:44,122 --> 00:37:46,706
Jsem ve Zlatých stránkách
pod jménem Andersonová.
617
00:37:47,728 --> 00:37:51,128
Manželovo jméno,
ale o tom jsem ti už říkala.
618
00:37:52,125 --> 00:37:55,141
Proč bych s tebou
chtěl mluvit, Sally?
619
00:38:06,921 --> 00:38:08,147
Hej!
620
00:38:08,939 --> 00:38:11,212
Máš hodný dítě?
621
00:38:11,625 --> 00:38:13,069
Nejhodnější.
622
00:38:13,373 --> 00:38:15,122
Líbil by se ti.
623
00:38:29,160 --> 00:38:30,751
Ale, ale...
624
00:38:31,758 --> 00:38:35,765
Je nezadaná. Měl bys po ní vyjet,
než si vzpomene, že ty jsi ty.
625
00:38:35,784 --> 00:38:38,608
Neposlouchej moje soukromé
rozhovory, jasné?
626
00:38:38,609 --> 00:38:42,714
Můj sluch je v háji, ale viděl
si to sám, dávala ti znamení.
627
00:38:42,739 --> 00:38:46,256
Můžeš bejt s ní, anebo tady
s tím mizernym krámem.
628
00:38:46,859 --> 00:38:48,281
Je to pes.
629
00:38:48,667 --> 00:38:51,503
A řekl jsem, že je to moje věc.
630
00:38:52,599 --> 00:38:54,100
Zatraceně!
631
00:38:57,731 --> 00:38:59,977
Kde je ta zatracená televize?
632
00:39:00,027 --> 00:39:03,038
Chtěl jsem vidět Když hvězdy tančí!
Jsem starej chlap!
633
00:39:03,183 --> 00:39:06,943
Měl bych se koukat na Když hvězdy
tančí! Myslím to vážně!
634
00:39:09,381 --> 00:39:11,717
Do toho.
Tak pojď.
635
00:39:12,082 --> 00:39:14,421
Dej mu, Kide.
636
00:39:15,850 --> 00:39:17,664
Dává ti na frak, Kide.
637
00:39:19,229 --> 00:39:21,277
Dochází ti čas.
638
00:39:21,327 --> 00:39:22,786
Jdi do něj krátkýma úderama.
639
00:39:22,836 --> 00:39:24,615
Uhýbej hlavou.
640
00:39:25,338 --> 00:39:27,188
Krátký údery.
641
00:39:28,670 --> 00:39:31,661
Přestaň! V klidu.
Je mu tak 80.
642
00:39:31,662 --> 00:39:33,567
To nic nebylo, pojď.
643
00:39:33,568 --> 00:39:36,082
Kide, pojď se poradit. Je mi
zle a jen se na to dívám.
644
00:39:36,274 --> 00:39:39,368
Nemůžu toho nechat, hejbe se
moc rychle, nic nechytím.
645
00:39:40,202 --> 00:39:43,007
Neměl bys mu dát nějakou radu?
646
00:39:43,119 --> 00:39:45,886
- Ještě jednou.
- Je mimo, pomoz mu.
647
00:39:45,936 --> 00:39:49,808
Krátký údery jsou na nic. Ať použije
pravej hák, uvidíš, co se stane.
648
00:39:49,858 --> 00:39:52,860
- Ty jsi trenér? - Ne, nejsem.
- Tak odpal.
649
00:39:58,032 --> 00:39:59,982
Tak pojď.
650
00:40:09,700 --> 00:40:13,984
- Dobrej tip. - Kide, nemusím dělat
tuhle hovadinu, dělám ti laskavost.
651
00:40:14,048 --> 00:40:16,597
Jestli chceš jeho, tak si posluž.
652
00:40:16,630 --> 00:40:20,830
To je můj syn. Jako první mnou mluví
jako s boxerem a ne jen o kozách.
653
00:40:20,900 --> 00:40:22,097
Vypadni odtud.
654
00:40:23,052 --> 00:40:25,347
Něco ti ukážu, ty sráči!
655
00:40:25,372 --> 00:40:29,639
- Co to jako je? - Mluvím s tebou.
Mluvím s tebou, tlusťochu. Nakopu ti.
656
00:40:35,038 --> 00:40:36,879
Proč ses vrátil?
657
00:40:37,700 --> 00:40:40,275
Chtěl jsem ti vrátit tohle.
658
00:40:41,172 --> 00:40:44,728
Mám slevu. Nemůžu syna
nechat řídit takovou popelnici.
659
00:40:44,951 --> 00:40:47,351
Hele, vážím si toho, ale prostě...
660
00:40:47,723 --> 00:40:51,293
Nemusíš mi kupovat věci, protože jsi
na mě kašlal. Ty klíčky si vezmi.
661
00:40:51,513 --> 00:40:53,528
Vezmi si ty klíčky, prosím.
662
00:40:54,183 --> 00:40:56,479
- Fajn.
- Nech to plavat, Kide.
663
00:40:56,819 --> 00:40:58,140
Hej...
664
00:40:58,300 --> 00:41:00,300
Co znamená B.J.?
665
00:41:00,779 --> 00:41:05,480
Bradley James. Znamená to
Bradley James. Ale líbí se mi B.J.
666
00:41:05,527 --> 00:41:09,741
To všem, chlapče. Jedna věc je se
tak jmenovat a další si tak říkat.
667
00:41:09,788 --> 00:41:11,953
To je chytré, to ti teda povím.
668
00:41:12,120 --> 00:41:13,868
Děti ve škole si na to zvykly.
669
00:41:13,892 --> 00:41:18,076
- Dal jsem jednomu do huby,
kvůli zbytku. - To se vsadím.
670
00:41:18,542 --> 00:41:22,382
Strávil jsem asi měsíc v ředitelně,
protože mi lidi tak říkali.
671
00:41:22,557 --> 00:41:24,249
Ale tak trochu se mi to líbilo.
672
00:41:26,587 --> 00:41:28,661
- Koho myslíš?
- Ředitelku.
673
00:41:28,734 --> 00:41:31,334
- Byla to kočka.
- To zní povědomě.
674
00:41:32,538 --> 00:41:36,291
Taky máš rád box?
Tohle to dokazuje.
675
00:41:37,402 --> 00:41:39,566
Máme stejnej nos, co?
676
00:41:40,019 --> 00:41:43,510
Nemáme.
Chtěl jsem dělat box, ale...
677
00:41:43,856 --> 00:41:47,406
...máma mě nenechala.
Táta mě hnal do fotbalu.
678
00:41:48,869 --> 00:41:52,316
- Jak ti to šlo?
- Hrál jsem obránce na vysoký.
679
00:41:52,497 --> 00:41:55,567
Teď trénuju, dělám
kondičního trenéra.
680
00:41:55,727 --> 00:41:58,607
- Páni, to je působivé.
- Ne, jen...
681
00:41:58,663 --> 00:42:01,702
Kopu tlusťochy do prdele, to je celý.
682
00:42:01,764 --> 00:42:03,826
Kde ses naučil tak chytře mluvit?
683
00:42:04,393 --> 00:42:06,183
- To ten chlap co tě vychoval?
- Ne.
684
00:42:06,184 --> 00:42:08,783
Rozhodně ne.
Ne, pane.
685
00:42:08,916 --> 00:42:11,503
Vtipné. Nikdo se nikdy
nestaral, odkud to mám.
686
00:42:11,504 --> 00:42:13,770
Myslím, že od mámy.
687
00:42:13,771 --> 00:42:15,131
Jo.
688
00:42:17,723 --> 00:42:20,262
- Co kdybys mi pomohl?
- S čím?
689
00:42:24,407 --> 00:42:26,323
Dostat se zpátky do formy.
690
00:42:26,353 --> 00:42:28,489
- Chceš, abych tě trénoval?
- Jo.
691
00:42:28,703 --> 00:42:30,982
- Pomůžeš mi?
- Ani náhodou.
692
00:42:30,983 --> 00:42:33,069
- Ne, nechci.
- Ale no tak.
693
00:42:33,070 --> 00:42:36,052
- Nemyslím, že chci. - Do toho,
jen řekni, ať si najdu někoho jiného.
694
00:42:38,018 --> 00:42:40,085
Tohle bude tvůj plat.
695
00:42:41,331 --> 00:42:44,559
Je to Dodge Dart, ne Porsche.
Sotva jsi mi něco dal.
696
00:42:44,560 --> 00:42:46,482
Je to křáp.
697
00:42:47,646 --> 00:42:49,273
Máš pravdu, je to křáp.
698
00:42:49,411 --> 00:42:53,012
- Co kdybych trochu prokopl bok,
líbil by se ti víc? - To je nápad.
699
00:42:53,013 --> 00:42:55,015
Chceš, abych to objel klíčkama?
700
00:42:56,648 --> 00:43:01,062
No, uzavřeli jsme dohodu.
Začínáme zejtra v 6 ráno.
701
00:43:01,706 --> 00:43:03,635
- Co takhle v 10:30?
- Co takhle v 6?
702
00:43:03,716 --> 00:43:05,945
- Tak co v 8:30?
- Co takhle v 6?
703
00:43:06,391 --> 00:43:10,836
A udělej pro mě něco.
Drž se dál od skotský. Zůstaň čistej.
704
00:43:12,079 --> 00:43:14,142
Mámě se tohle líbit nebude.
705
00:43:14,764 --> 00:43:17,815
- Překecej jí.
- Překecám, hodně štěstí.
706
00:43:19,802 --> 00:43:25,317
Jo a mimochodem, Kide, máš vnuka.
Jmenuje se Trey a je mu 8.
707
00:43:30,411 --> 00:43:33,608
Jak v tom vypadám? Dobře?
708
00:43:33,926 --> 00:43:35,705
Nenabourej.
709
00:43:37,901 --> 00:43:41,316
Tímhle místem jsem si jistý.
Tady to bude makačka.
710
00:43:41,383 --> 00:43:46,758
Tvoje nohy jsou v pohodě, ale zbytek
tvejch svalů je jak moje koule.
711
00:43:46,999 --> 00:43:48,569
Přehnal jsi to, Blesku.
712
00:43:48,726 --> 00:43:49,825
Hej...
713
00:43:50,389 --> 00:43:52,389
Děláte tady rámus.
714
00:43:52,390 --> 00:43:56,297
Jestli nevypadneš, budeš dělat
rámus ty, až se budeš modlit.
715
00:43:57,917 --> 00:43:59,308
To bylo milé.
716
00:43:59,474 --> 00:44:00,831
Jak už jsem řekl...
717
00:44:00,863 --> 00:44:03,052
Budeme se soustředit
na tvoji výdrž a na rychlost.
718
00:44:03,053 --> 00:44:07,611
Budeš tak rychlej, že zahučí
zpátky do máminy vagíny.
719
00:44:08,643 --> 00:44:11,662
- No tak, Blesku.
- Co? Co? - Pojď.
720
00:44:13,451 --> 00:44:16,720
Hej, vypadá to, že ti vedou
nového sparingpartnera.
721
00:44:16,944 --> 00:44:20,402
- To nebylo vtipný, Franku.
- Jeho profil tomu odpovídá víc než tvůj.
722
00:44:20,585 --> 00:44:21,894
Pokračuj.
723
00:44:21,895 --> 00:44:24,396
Kide, tohle je někdo, koho bych
chtěl, abys poznal. Můj syn Trey.
724
00:44:24,397 --> 00:44:26,984
No páni!
Rodina je větší a větší.
725
00:44:26,985 --> 00:44:30,955
- Můžu ti říkat "dědo"?
- Ne, říkej mi Kid. Kid.
726
00:44:30,995 --> 00:44:33,595
To je ale divný,
protože jsi starej.
727
00:44:34,623 --> 00:44:37,320
- Říkej mu Billy. - Rád tě
poznávám, Billy. - I já tebe.
728
00:44:37,321 --> 00:44:39,107
- Půjdu si udělat svůj úkol.
- Dobře.
729
00:44:39,108 --> 00:44:41,811
- Udělej ho, kámo.
- Dobře, tati. - Jdeme na to, dědo?
730
00:44:41,812 --> 00:44:43,639
- Neříkej mi dědo.
- Líbí se ti to, ne?
731
00:44:43,640 --> 00:44:47,067
Rozhodl jsem se, že budeme
trénovat úplně jinak.
732
00:44:47,068 --> 00:44:52,333
Budeme trénovat jako za starejch časů.
Ne tyhle sračky jako Pilates.
733
00:44:52,421 --> 00:44:56,529
Mluvím vážně o starý škole.
O Johnsonovi, o Dampseym a o Louisovi.
734
00:44:56,867 --> 00:45:00,788
- A dneska začneme se silovejma
úderama. - Co to je?
735
00:45:04,295 --> 00:45:06,886
Dělej! Tohle budeš dělat
tři hodiny denně!
736
00:45:06,902 --> 00:45:08,420
Nemáš za sebou ani 5 minut.
737
00:45:08,641 --> 00:45:10,335
Jestli to budu dělat, tak tady zmrznu.
738
00:45:10,339 --> 00:45:11,985
A co jako?
739
00:45:14,313 --> 00:45:16,087
Do toho! Pojď!
Dej 10.
740
00:45:16,088 --> 00:45:18,802
To je ono.
To byl první.
741
00:45:19,080 --> 00:45:20,925
A...
742
00:45:23,080 --> 00:45:24,892
Děláš si ze mě prdel?
743
00:45:24,917 --> 00:45:27,183
Vážně?
To je všechno?
744
00:45:27,454 --> 00:45:28,890
1 a půl?
745
00:45:47,367 --> 00:45:48,595
Šikovnej.
746
00:45:53,090 --> 00:45:55,607
Říkej tomu Razor.
Bude to Razor.
747
00:45:55,608 --> 00:45:59,376
Uhneš a dáš mu pravou hák.
Levej hák.
748
00:45:59,479 --> 00:46:00,993
Pokračuj, Kide.
749
00:46:01,127 --> 00:46:04,162
Až na tom zapracuješ, tak pro tebe
mám překvapení s balónama.
750
00:46:04,163 --> 00:46:06,909
To zní jako jedna ženská,
kterou jsem potkal v Bangkoku.
751
00:46:09,007 --> 00:46:10,507
Překvapení!
752
00:46:11,897 --> 00:46:13,689
Kolik si myslíš, že to tady má?
753
00:46:13,713 --> 00:46:15,744
100 nebo 200 akrů?
754
00:46:16,134 --> 00:46:18,775
Všechno to tu jen rezaví.
755
00:46:19,173 --> 00:46:21,230
Sedíš na zlatém dolu.
756
00:46:21,234 --> 00:46:23,765
- Nekonečná hromada harampádí.
- Ty mě zabiješ.
757
00:46:23,869 --> 00:46:26,050
Dej do toho tak 100 nebo 150.
758
00:46:26,322 --> 00:46:28,466
A je tady 500 obytnejch domů.
759
00:46:28,641 --> 00:46:30,641
Můžeš bejt ticho?
760
00:46:30,729 --> 00:46:34,849
500 nebo 600. Vsadím 10 tisíc
dolarů, že by to tu celý prodali.
761
00:46:36,445 --> 00:46:38,830
Nezastavuj.
Nezastavuj!
762
00:46:40,791 --> 00:46:43,294
Neříkal jsem ti snad, ať nezastavuješ?
763
00:47:21,272 --> 00:47:23,272
Dobrý, dobrý, dobrý.
764
00:47:23,297 --> 00:47:25,596
Konec.
765
00:47:26,755 --> 00:47:29,089
Nekoukej se na to, Treyi.
766
00:47:34,223 --> 00:47:35,453
Nazdar, Kide.
767
00:47:36,191 --> 00:47:38,450
- Jsi v pohodě?
- Nemyslím si.
768
00:47:52,575 --> 00:47:54,604
Co to děláš?
769
00:47:54,629 --> 00:47:55,829
Myslel jsem, že chceš...
770
00:47:55,830 --> 00:47:59,131
Nevypadáš, že bys to porazil.
Není to trest.
771
00:47:59,163 --> 00:48:03,307
- Ne! Kupujeme jen večeři, nemusíš
hned do všeho mlátit. - Jasně.
772
00:48:07,594 --> 00:48:10,362
Nahoru. Dobře!
Pojď!
773
00:48:10,537 --> 00:48:12,537
Nahoru!
Nahoru!
774
00:48:14,047 --> 00:48:16,443
Co přesně teď jako děláš?
775
00:48:16,469 --> 00:48:19,130
Co děláš zrovna teď?
Dáváš si pauzu?
776
00:48:20,631 --> 00:48:22,825
Ježíši, ty sis usral?
777
00:48:22,826 --> 00:48:26,936
- Ty sis usral? Děláš si srandu?
- Já boxuju, to ty si děláš srandu.
778
00:48:27,055 --> 00:48:28,690
Bože, ale no tak.
779
00:48:29,195 --> 00:48:31,195
- Asi budeš nasranej.
- Děláš si ze mě prdel?
780
00:48:31,221 --> 00:48:33,821
Měl jsem hlavu přímo tam.
781
00:48:36,917 --> 00:48:39,425
DEN ODPLATY
15. PROSINCE, PALACE THEATRE
782
00:48:41,210 --> 00:48:45,040
- Jsi šílenej. - O čem to mluvíš?
Už si skákal. Co je za problém?
783
00:48:45,078 --> 00:48:49,977
- Před 40 lety. - Drž hubu a padej
z toho letadla. Je to super propagace.
784
00:48:49,978 --> 00:48:53,118
Připravte se, chlapi.
Skočte přímo tam.
785
00:48:55,123 --> 00:48:57,144
Dobrá! Jděte na to!
786
00:48:58,832 --> 00:49:01,117
- Teď?
- Jo.
787
00:49:07,997 --> 00:49:10,380
Cejtím se fakt dobře.
788
00:49:10,405 --> 00:49:12,405
Nechal jsi mě v tom sám!
789
00:49:12,768 --> 00:49:15,937
- Vyhodil si jeho prdel z letadla.
- Proč se směješ?
790
00:49:16,115 --> 00:49:19,928
- Zapomněl jsem ti říct, že kdo bude
dole první, dostane 5 táců. - Do hajzlu.
791
00:49:19,929 --> 00:49:21,929
Dožeň ho.
792
00:49:36,774 --> 00:49:39,952
To je překrásný.
To je...
793
00:49:41,008 --> 00:49:42,604
...kouzelný.
794
00:49:42,954 --> 00:49:46,262
Sharp a McDonnen prudce narazili...
795
00:49:46,263 --> 00:49:47,745
Bože, jsou to blázni.
796
00:49:47,770 --> 00:49:50,378
...na parkovišti dnes odpoledne.
797
00:49:54,001 --> 00:49:57,508
- Blázni. - Jejich přistání
nedopadlo přesně podle plánu.
798
00:49:57,533 --> 00:50:01,440
- Jak je?
- Ale oba odešli jen s pár modřinami.
799
00:50:02,370 --> 00:50:03,492
Páni.
800
00:50:04,777 --> 00:50:05,951
Dobře.
801
00:50:05,952 --> 00:50:10,964
Novej režim, od dnešního dne si
v tom budeš máčet ruce. Ztuží je to.
802
00:50:11,055 --> 00:50:13,569
- Co to je?
- Koňská moč.
803
00:50:14,919 --> 00:50:17,519
Mám strkat svoje ruce
do koňskejch chcanek?
804
00:50:17,639 --> 00:50:19,639
Jsi lepší než Jack Dampsey?
805
00:50:19,780 --> 00:50:24,297
Jack Dampsey si každej den
ruce v koňskejch chcankách.
806
00:50:24,663 --> 00:50:27,477
A nikdo neměl silnější
údery než Jack Dampsey.
807
00:50:30,499 --> 00:50:33,099
Ohřál jsi to, nebo jsou čerstvý?
808
00:50:42,300 --> 00:50:44,819
- Co?
- Je to ocet.
809
00:50:44,918 --> 00:50:49,069
- Věděl jsem to.
- Dělám si srandu, jsou to chcanky.
810
00:50:49,310 --> 00:50:50,760
Je to ocet.
811
00:50:50,998 --> 00:50:53,564
Dělám si prdel.
Je to ocet.
812
00:50:55,091 --> 00:50:57,660
- Kecám.
- Ale no tak!
813
00:50:57,666 --> 00:50:59,237
Osprchuj se a pořádně,
814
00:50:59,262 --> 00:51:03,658
ale fakt pořádně si umyj ruce.
Pořád smrdí jako koňský chcanky.
815
00:51:03,777 --> 00:51:06,208
Nedávej to tam,
dej to do mýho pokoje.
816
00:51:06,233 --> 00:51:08,821
- Proč, co tam je?
- Je to plný krabic.
817
00:51:08,840 --> 00:51:11,440
- Co tam máš? Celej Taiwan?
- To neřeš.
818
00:51:11,465 --> 00:51:13,676
- Věci na koně?
- Vtipný.
819
00:51:13,701 --> 00:51:15,701
Dopisy od Sally.
820
00:51:17,733 --> 00:51:20,196
Bože. Zavolej jí.
821
00:51:20,197 --> 00:51:22,095
O čem to mluvíš?
822
00:51:22,111 --> 00:51:24,797
Musíš to se Sally urovnat.
823
00:51:24,798 --> 00:51:28,839
Jestli to nějak nevyřešíš,
tak zase posereš zápas.
824
00:51:29,090 --> 00:51:31,408
- Co myslíš tím zase?
- Proboha.
825
00:51:31,409 --> 00:51:35,125
Kdyby píchal s mojí holkou,
vymlátil bych mu zuby. Proč ne ty?
826
00:51:35,126 --> 00:51:36,988
Nemám nic jiného než box.
827
00:51:36,989 --> 00:51:41,225
A chci mu vzít jedinou věc, která ho
zajímá, protože to je to, co mi vzal.
828
00:51:41,226 --> 00:51:43,749
Jsem si jistej, že to bude sranda.
829
00:51:44,934 --> 00:51:49,295
Jsi můj kámoš, ale dávej bacha,
kam míříš, protože o tom nic nevíš.
830
00:51:49,992 --> 00:51:53,412
Promiň, ale to ty říkáš,
jak moc pro tebe znamenala.
831
00:51:53,627 --> 00:51:56,889
Co si pamatuju, tak jsi ráno
vešel do tělocvičný jako první
832
00:51:57,068 --> 00:52:01,770
a odcházel jsi jako poslední.
Neměl si čas na nikoho a na nic.
833
00:52:01,771 --> 00:52:04,498
Vždycky jsi ji obviňoval z toho,
že ona zničila váš vztah.
834
00:52:04,584 --> 00:52:07,396
Možná jsi ten opravdovej
problém byl ty.
835
00:52:18,245 --> 00:52:21,196
- Užil sis to?
- Jo, bylo to super.
836
00:52:21,222 --> 00:52:24,312
- No, to si děláš srandu.
- Ahoj, Sally.
837
00:52:24,313 --> 00:52:26,868
- Už je to dávno.
- Toho chlapa trénovat nebudeš.
838
00:52:26,869 --> 00:52:29,595
- Byl to můj nápad, neobviňuj jeho.
- Myslím to vážně.
839
00:52:29,596 --> 00:52:33,819
- B.J., myslím to vážně. - Tak jakej pak
mělo smysl mi o tomhle chlapovi říkat?
840
00:52:33,820 --> 00:52:36,479
Poznat ho a trénovat ho
jsou dvě odlišné věci.
841
00:52:36,480 --> 00:52:37,927
- Proč?
- Nedá se ti věřit.
842
00:52:37,928 --> 00:52:39,404
Jen mě trénuje, to je celý.
843
00:52:39,405 --> 00:52:41,395
- To mě nezajímá.
- Přestaňte křičet.
844
00:52:41,673 --> 00:52:44,682
Myslím, že všichni trochu blázníme,
protože jsme nejedli.
845
00:52:45,034 --> 00:52:46,594
Tak pojďme...
846
00:52:46,917 --> 00:52:48,917
Burger.
847
00:52:48,924 --> 00:52:52,002
- Salát.
- A sklenka bílého vína. - Jo.
848
00:52:52,466 --> 00:52:53,845
To by šlo, ne?
849
00:52:53,846 --> 00:52:55,986
- Zní to dobře.
- Jo, zní.
850
00:53:01,156 --> 00:53:04,567
Možná by pomohlo, kdybys řekla,
proč ho tak moc nenávidíš.
851
00:53:04,568 --> 00:53:06,648
Jo, nevypadá tak hrozně.
852
00:53:06,809 --> 00:53:09,192
- Chtěl jsem si tě vzít.
- Chtěl.
853
00:53:09,233 --> 00:53:11,833
- Nechtěl si mě vzít.
- Ale chtěl.
854
00:53:12,644 --> 00:53:15,882
Taky jsi tu samou noc
spal s mou sestrou.
855
00:53:15,907 --> 00:53:18,193
- Pořád vás slyším
- To, co jsi dělal...
856
00:53:18,435 --> 00:53:20,751
...s mojí kamarádkou Carol,
jestli si pamatuješ.
857
00:53:20,776 --> 00:53:23,855
Musíš být ale vážně
unavenej, když spíš
858
00:53:23,946 --> 00:53:25,946
se všema těma lidma.
859
00:53:26,153 --> 00:53:29,188
- Někdy tě to neunaví.
- Víš ty co?
860
00:53:29,286 --> 00:53:32,498
Mám nějaké drobné, tak proč si
nejdeš zahrát nějaké videohry?
861
00:53:32,523 --> 00:53:35,809
No tak. Tohle je nejlepší konverzace
u jídla, jakou jsme kdy měli.
862
00:53:35,816 --> 00:53:37,924
Treyi, jen běž, dobře?
863
00:53:41,412 --> 00:53:42,743
Tak co se stalo?
864
00:53:42,768 --> 00:53:45,485
- Byla jsem blbá, to se stalo.
- Ne, nebyla.
865
00:53:45,501 --> 00:53:48,951
- Byla jsi zmatená.
- Byla jsem zmatená, no to určitě.
866
00:53:48,952 --> 00:53:51,552
Myslela sis, že miluješ jeho,
ale ve skutečnosti jsi milovala mě.
867
00:53:51,558 --> 00:53:53,023
Jedno vedlo k druhému.
868
00:53:53,024 --> 00:53:55,892
Nemohl jsem tě uklidnit.
869
00:53:56,423 --> 00:53:58,937
Chystal jsem se udělat
správnou věc a vzít si tě.
870
00:53:58,938 --> 00:54:02,709
Nechtěla jsem si tě vzít. Nemilovala
jsem tě. Milovala jsem jeho.
871
00:54:02,710 --> 00:54:04,939
- Tak proč jsi spala se mnou?
- Byla jsem blbá.
872
00:54:04,964 --> 00:54:06,964
Ženský se mnou spaly i pro míň.
873
00:54:07,587 --> 00:54:10,726
Jedna holka se mnou spala
jenom kvůli účesu.
874
00:54:11,073 --> 00:54:12,734
To jsem měl jiný háro.
875
00:54:12,957 --> 00:54:17,517
- Jsi neuvěřitelnej. - Nemohla sis vybrat
George Foremana? Byli bychom bohatí.
876
00:54:18,799 --> 00:54:21,956
Byla jsem se třemi lidmi.
Se třemi muži za 30 let.
877
00:54:21,957 --> 00:54:24,555
- Mami. - Dva z nich jsem
milovala. Tvého otce, ne jeho.
878
00:54:24,851 --> 00:54:27,972
- A Razora.
- Mami, bože.
879
00:54:36,942 --> 00:54:39,250
To je ale hovadina.
Co to má jako bejt?
880
00:54:39,251 --> 00:54:42,130
Jaká hovadina?
Říká se tomu propagace, Kide.
881
00:54:42,131 --> 00:54:43,241
Jo, Razore?
882
00:54:43,242 --> 00:54:46,662
Vím, že máme dohodu,
ale nemůžu tam vedle něj stát.
883
00:54:46,663 --> 00:54:48,694
Co to s tebou je?
884
00:54:48,719 --> 00:54:51,256
Vstal jsi dneska ráno
levou nohou nebo co?
885
00:54:51,257 --> 00:54:53,148
Hej, Webstere, trochu respektu.
886
00:54:53,149 --> 00:54:58,566
Ježíš mi začal říkat Webstere
kvůli mýmu slovníku, ne kvůli vzrůstu.
887
00:54:58,592 --> 00:55:00,453
Ne, je to proto, že jsi černej a malej.
888
00:55:00,454 --> 00:55:02,187
Vtipný.
Fakt vtipný.
889
00:55:02,335 --> 00:55:04,519
Jakej byl Ježíš? Jsem zvědavej.
Byl bezva?
890
00:55:04,544 --> 00:55:06,083
Čekají na vás.
891
00:55:06,108 --> 00:55:08,400
Vyvolají vaše jména,
a pak vejděte do klece.
892
00:55:08,788 --> 00:55:11,962
Do klece?
Co je to za blbej sport?
893
00:55:12,012 --> 00:55:15,050
To samý jako boxeři. Bojujou
ve čtverci a říkají tomu ring.
894
00:55:15,075 --> 00:55:18,299
- Tak co je za problém, chlapi?
- Super. - Děkuju.
895
00:55:19,458 --> 00:55:21,739
Ještě jednou mě ponížíš a nakopu tě.
896
00:55:21,978 --> 00:55:24,701
Dámy a pánové, prosím přivítejte
dvě boxerské legendy.
897
00:55:24,702 --> 00:55:27,399
Henryho "Razora" Sharpa
a Billyho "Kida" McDonnena.
898
00:55:28,567 --> 00:55:30,957
Jsem rád, že vás vidím.
Díky moc.
899
00:55:32,319 --> 00:55:33,658
Díky moc, hoši.
900
00:55:33,659 --> 00:55:36,383
- Vítejte.
- Díky za pozvání.
901
00:55:36,409 --> 00:55:39,399
Tak, hoši, co si myslíte
o MMA? Bez urážky...
902
00:55:39,400 --> 00:55:42,621
Ale pro mě je to ještě
o úroveň nad boxem.
903
00:55:42,646 --> 00:55:43,557
Já to ne...
904
00:55:43,558 --> 00:55:45,951
- Nechápu to.
- Jo, já taky ne.
905
00:55:45,952 --> 00:55:47,415
Co to děláte?
906
00:55:47,416 --> 00:55:49,995
Kdybych chtěl vidět dva chlapy
jak se chytají za koule,
907
00:55:49,996 --> 00:55:51,996
tak bych navštívil Kidovu restauraci.
908
00:55:52,234 --> 00:55:54,574
Celou dobu takhle vtipkujeme.
909
00:55:54,708 --> 00:55:58,408
Mimochodem se jmenuje Knokaut, a je
na 337 Charm Street. Všechny vás zvu.
910
00:55:58,434 --> 00:55:59,490
No tak, Kide.
911
00:55:59,491 --> 00:56:02,477
Poslouchej, asi budete muset volat
doktora, protože se z tebe zblázním.
912
00:56:02,478 --> 00:56:04,902
Promiň, ale zajímá mě to? Ne.
913
00:56:04,927 --> 00:56:08,407
Teda chlape, ty až dorosteš
do puberty, tak budeš fakt drzej.
914
00:56:09,211 --> 00:56:12,664
Proč nemáte rádi MMA?
915
00:56:12,920 --> 00:56:15,753
Pro chlapy, kteří při boji kopou,
máme jméno.
916
00:56:15,842 --> 00:56:17,342
Holky.
917
00:56:19,093 --> 00:56:21,891
Myslím,
že je obecenstvo nespokojené,
918
00:56:21,923 --> 00:56:25,205
protože vy dva nevěříte,
že MMA je umění.
919
00:56:25,206 --> 00:56:27,245
Podívej... Podívej se na to,
podívej se na to.
920
00:56:27,246 --> 00:56:28,845
Hej...
921
00:56:28,870 --> 00:56:30,093
Co to...?
922
00:56:30,094 --> 00:56:32,858
- Mluv, jak jen chceš.
- To je skvělý.
923
00:56:32,908 --> 00:56:36,376
To je fakt skvělý. Polib mi moji
černou prdel, protože to se nestane.
924
00:56:36,761 --> 00:56:38,059
To je v pohodě.
925
00:56:38,098 --> 00:56:41,155
Kide, porovnej MMA s boxem.
926
00:56:41,295 --> 00:56:43,895
No, pro mě je to spíš jako...
profesionální wrestling.
927
00:56:44,761 --> 00:56:46,250
Zajímavé.
928
00:56:47,662 --> 00:56:49,162
Hej, dědulo.
929
00:56:49,916 --> 00:56:53,972
Co to je za móresy? Přijdete sem
a před našima fanouškama nás urážíte.
930
00:56:54,003 --> 00:56:56,849
Budeš nás porovnávat s wrestlingem?
931
00:56:56,850 --> 00:56:58,879
Ty jsi řekl wrestling?
932
00:56:58,880 --> 00:57:04,221
Proč tady prostě nestojíš v tom blbým
triku, když mluvím tady se staroušem?
933
00:57:04,246 --> 00:57:06,246
- Hej, hej...
- Koukej na toho vola.
934
00:57:06,247 --> 00:57:08,436
- Ani nevíš, jak se jmenujeme.
- Jo, radši mluv s ním.
935
00:57:08,436 --> 00:57:12,296
Jsem chlap, co tě žádá o to, abys mi
těma svýma ručičkama jednu vlepil,
936
00:57:12,356 --> 00:57:16,231
a fanoušci se pobavili,
až ti dám na prdel.
937
00:57:17,743 --> 00:57:21,783
Tak do toho, ale víš ty co?
Posluž si. Dej mi jednu jako první.
938
00:57:21,808 --> 00:57:24,573
- Vyzývám tě.
- Dej mu, prostě ho sejmi.
939
00:57:24,574 --> 00:57:26,064
Proč se do toho pleteš ty?
940
00:57:26,065 --> 00:57:29,267
- Máš nějakou kuráž? Chceš si praštit?
- Ne, nechci.
941
00:57:29,268 --> 00:57:33,894
- Chci, abys praštil jeho.
- Do toho. - Chce, abys ho trefil.
942
00:57:37,209 --> 00:57:38,737
No ty vole!
943
00:57:40,502 --> 00:57:42,469
Ten už asi nevstane.
944
00:57:43,957 --> 00:57:45,666
Byla to náhoda.
945
00:57:58,408 --> 00:57:59,826
Haló?
946
00:58:00,852 --> 00:58:02,777
Proč jsi nic neřekl?
947
00:58:02,802 --> 00:58:04,421
Neměla čas.
948
00:58:04,422 --> 00:58:07,022
Nikdo nemá čas,
když neví, kdo volá.
949
00:58:08,818 --> 00:58:10,494
To bude asi ona.
950
00:58:11,194 --> 00:58:14,021
- Jak to věděla?
- Vidí to na displeji.
951
00:58:15,604 --> 00:58:18,773
- Bylo by to jednodušší, kdybych ti řekl,
že má super schopnosti? - Ne, ne...
952
00:58:18,880 --> 00:58:20,514
Vydrž, Sally.
953
00:58:26,469 --> 00:58:29,403
- Sally, jak se vede?
- Ahoj. - Čau.
954
00:58:29,405 --> 00:58:31,367
- Ahoj.
- Ahoj.
955
00:58:31,699 --> 00:58:33,346
Zavolat a zavěsit.
956
00:58:33,371 --> 00:58:35,783
Jako za starých časů.
957
00:58:35,895 --> 00:58:39,448
Viděla jsem tě v televizi,
jak jsi sejmul nějakýho chlapa.
958
00:58:39,449 --> 00:58:40,710
Chci říct...
Páni.
959
00:58:40,736 --> 00:58:43,336
Tvoje údery jsou fakt skvělý.
960
00:58:43,361 --> 00:58:44,686
Měl jsem štěstí.
961
00:58:44,734 --> 00:58:45,671
Ne, myslím to vážně.
962
00:58:45,712 --> 00:58:49,286
Vážím si toho, díky. Přemýšlel
jsem o tom, co jsi říkala...
963
00:58:49,329 --> 00:58:52,120
- ...o schůzce.
- Jo. - Jo, však víš.
964
00:58:52,145 --> 00:58:55,128
- Sejít se.
- To bych moc ráda.
965
00:58:55,295 --> 00:58:57,642
- Kdy?
- Páni.
966
00:58:57,667 --> 00:58:58,776
Páni.
967
00:58:58,777 --> 00:59:01,964
- Páni, co?
- Já jen... co zítra?
968
00:59:01,989 --> 00:59:04,003
Zítra by to bylo super.
969
00:59:04,004 --> 00:59:05,328
Dobře.
970
00:59:05,329 --> 00:59:06,952
Tak se teda uvidíme, dobře?
971
00:59:46,987 --> 00:59:49,887
PRODEJNA AUT
U KIDA MCDONNENA
972
00:59:53,164 --> 00:59:55,457
Myslím to vážně a děkuji vám.
973
00:59:55,497 --> 00:59:57,125
Johne, co to má bejt?
974
00:59:57,150 --> 00:59:59,901
Zřejmě si chce od tebe
každej koupit auto.
975
01:00:00,089 --> 01:00:01,857
Páni, tak to je příjemná změna.
976
01:00:04,708 --> 01:00:06,343
Čau, co se děje, Lou?
977
01:00:06,867 --> 01:00:08,642
Nic, jsem teď ve svojí kanceláři.
978
01:00:08,667 --> 01:00:10,646
Jak si vedeme?
979
01:00:10,812 --> 01:00:13,887
To je super.
To je fakt super, Lou.
980
01:00:14,547 --> 01:00:15,837
Cože?
981
01:00:15,862 --> 01:00:19,144
- Děláš si ze mě prdel?
- Drž hubu! - Vydrž.
982
01:00:19,388 --> 01:00:21,298
Neříkej mi, abych držel hubu.
Sama drž hubu!
983
01:00:21,299 --> 01:00:23,623
Pracuju na tom, abych byl bohatej.
Víš, co dělám?
984
01:00:23,647 --> 01:00:27,714
Koupím to tady a udělám z toho
pánskej klub, ale vás nenajmu.
985
01:00:27,790 --> 01:00:30,832
Najmu každou kromě vás dvou.
986
01:00:36,253 --> 01:00:38,672
- Nazdar, jak se vede?
- Dobře.
987
01:00:38,673 --> 01:00:40,919
Dlouho jsme se neviděli.
Dlouho jsme se neviděli.
988
01:00:40,920 --> 01:00:42,125
Páni.
989
01:00:42,150 --> 01:00:45,359
Viděl jsi včera večer tohohle
chlapa v televizi? Bylo to super, ne?
990
01:00:45,410 --> 01:00:49,358
Takže jsi mu fakt nakopal prdel.
Včera jsi tam vypadal dost dobře.
991
01:00:49,873 --> 01:00:52,900
- Kide, víš, o čem jsem přemýšlel?
- Jo? - Vezmi mě zpátky jako trenéra.
992
01:00:52,950 --> 01:00:54,826
- Jo? - Vážně?
- Jo.
993
01:00:55,339 --> 01:00:56,537
- Pojď za mnou.
- Dobře.
994
01:00:56,538 --> 01:00:59,023
Johny, vlez do ringu. Chci,
abys mu dělal sparingpartnera.
995
01:00:59,104 --> 01:01:01,205
Super.
Dobrá práce, Kide.
996
01:01:01,206 --> 01:01:03,206
- Včera v noci jsi válel.
- Přesně.
997
01:01:03,231 --> 01:01:05,231
Drž se zpátky.
Vypadáš dobře.
998
01:01:05,290 --> 01:01:07,543
Vypadáš tam jako novej člověk.
999
01:01:07,758 --> 01:01:09,183
Lidi...
1000
01:01:09,815 --> 01:01:11,936
Myslel jsem,
že ty trénuješ dědu.
1001
01:01:11,938 --> 01:01:13,913
Jo, kámo.
To já taky.
1002
01:01:14,473 --> 01:01:15,781
Franku...
1003
01:01:15,782 --> 01:01:17,508
Franku, je to super...
1004
01:01:18,452 --> 01:01:23,264
být v ringu s tebou a s tvým týmem.
Ale já už trenéra mám.
1005
01:01:25,566 --> 01:01:28,506
- Netočte to. - Ne.
- Přestaňte natáčet.
1006
01:01:30,025 --> 01:01:33,965
Co je za problém, Kide? Chtěl jsem
se ti odvděčit a pracovat s tebou.
1007
01:01:33,966 --> 01:01:35,525
Jo, chtěl bych ti udělat laskavost.
1008
01:01:35,526 --> 01:01:39,187
A já jsem ti za to vděčný.
Sestoupil jsi shora udělat mi laskavost.
1009
01:01:39,372 --> 01:01:41,438
Ale já nepotřebuju laskavost,
ale trenéra.
1010
01:01:41,442 --> 01:01:45,631
Dal jsi mi tohohle sráče,
kterej ani teď neví, o čem mluvím.
1011
01:01:45,656 --> 01:01:46,759
Vidíš?
1012
01:01:46,760 --> 01:01:49,893
- Je takovej, jakej je.
- Tak jsem si našel někoho jiného.
1013
01:01:49,928 --> 01:01:51,745
Na rovinu, Franku.
1014
01:01:52,209 --> 01:01:53,685
- Opravdu?
- Jo.
1015
01:01:53,739 --> 01:01:55,728
- Opravdu? - Jo.
- Dobře.
1016
01:01:55,847 --> 01:01:57,996
Jsi obyčejná mediální děvka.
1017
01:01:58,094 --> 01:02:00,634
- Tvoje máma je děvka.
- Cože? - Tvoje máma je děvka.
1018
01:02:00,635 --> 01:02:04,095
A já jsem pojmenoval svýho syna
po tom, co umí nejlíp. Že jo, B.J.?
1019
01:02:04,141 --> 01:02:06,273
- Pohlídej to.
- Moje máma je kurva?
1020
01:02:06,274 --> 01:02:09,404
Budeš o mojí mámě říkat, že je kurva?
Ty budeš o mojí...
1021
01:02:11,882 --> 01:02:12,850
No...
1022
01:02:12,877 --> 01:02:15,477
A další věc...
Nastartuj auto.
1023
01:02:16,225 --> 01:02:19,849
- Tak pojď, kámo.
- Jo, pojď, táto.
1024
01:02:23,244 --> 01:02:27,237
Tati, co myslel děda,
těmi písmeny ve tvém jménu?
1025
01:02:27,262 --> 01:02:29,911
Vidíš, co jsi udělal? Vyřiď to.
1026
01:02:29,981 --> 01:02:34,201
- Začal jsi s tím.
- Treyi, odpovím ti.
1027
01:02:34,234 --> 01:02:36,896
B a J znamená
1028
01:02:37,135 --> 01:02:39,135
Butterscochs Jelly Beans,
jako ty sladkosti.
1029
01:02:39,136 --> 01:02:41,968
- Vážně?
- Dost lidí to má rádo.
1030
01:02:42,236 --> 01:02:43,677
Ale víš, co je problém?
1031
01:02:43,678 --> 01:02:47,309
Ale některý ženský nemají
tyhle sladkosti rády.
1032
01:02:47,325 --> 01:02:50,292
Já mám ty sladkosti moc rád.
1033
01:02:50,395 --> 01:02:53,886
- Rád bych jich snědl tak 100 denně.
- No, páni.
1034
01:02:54,101 --> 01:02:56,701
No, ty teda máš ale touhy.
1035
01:02:58,093 --> 01:03:01,373
To, co jsi tam udělal...
1036
01:03:01,500 --> 01:03:03,107
Jak ses k tomu postavil.
1037
01:03:03,157 --> 01:03:05,986
Vážím si toho.
Chci jen, abys to věděl.
1038
01:03:07,790 --> 01:03:09,918
Nechci dělat s tím volem.
1039
01:03:10,045 --> 01:03:12,207
Sakra, přijedu pozdě
na fotbalový trénink.
1040
01:03:12,471 --> 01:03:14,756
- Treyi, máš svoje věci?
- Jo.
1041
01:03:14,757 --> 01:03:17,506
Nechám tě u babičky.
1042
01:03:17,628 --> 01:03:20,148
- Chci zůstat s Kidem.
- Chceš zůstat s Kidem?
1043
01:03:20,149 --> 01:03:21,290
Jo, ale to nejde.
1044
01:03:21,291 --> 01:03:24,157
No, možná by u mě
mohl zůstat přes noc.
1045
01:03:24,158 --> 01:03:26,844
Přespat u mě, co na to říkáš?
1046
01:03:26,894 --> 01:03:28,203
- Jo.
- Líbí se ti ten nápad?
1047
01:03:28,204 --> 01:03:31,048
Babička by mě zabila, kdybych vás
nechal. Tak toho nechte.
1048
01:03:31,114 --> 01:03:33,566
- Ale no tak! No tak!
- Nezačínejte s tím.
1049
01:03:33,667 --> 01:03:36,542
- Nechat vás dva spolu?
- Ale no tak, taťko.
1050
01:03:36,661 --> 01:03:39,788
- Spát tam. - Dobrá, dobrá.
- Uděláme to takhle...
1051
01:03:39,789 --> 01:03:43,691
Nechám vás, ale jen pokud to
zůstane chlapským tajemstvím.
1052
01:03:43,942 --> 01:03:48,291
To mi vyhovuje. Víš, Treyi,
chlapské tajemství je vážná věc.
1053
01:03:48,317 --> 01:03:49,781
Kamarádi na tebe musejí dívat bacha.
1054
01:03:49,829 --> 01:03:53,755
Jako kdyby ses rozbrečel v kině.
Nechtěl bys, aby to všichni věděli.
1055
01:03:53,774 --> 01:03:56,608
Nikomu to neřeknou, protože jsou
to tvoji kamarádi a ty jim věříš.
1056
01:03:56,609 --> 01:03:58,422
Jsou tady pro tebe,
když se dostaneš do potíží.
1057
01:03:58,423 --> 01:04:02,764
Například když vědí, že máš problémy
s hazardem nebo s chlastem...
1058
01:04:02,769 --> 01:04:06,551
- To není k věci.
- Ne, ne, je to moc chytrej kluk.
1059
01:04:06,552 --> 01:04:10,569
To je úžasný. Je ti 8 a já si
myslel, že je ti tak 9 nebo 10.
1060
01:04:10,570 --> 01:04:13,734
- Nebo 11. - Je mi skoro 9.
- Skoro 9? - Tati.
1061
01:04:13,751 --> 01:04:17,311
Můžu mít na narozeninách
Butterscochs Jelly Beans?
1062
01:04:17,795 --> 01:04:21,696
- Tak to nevím, kámo, na to máš
ještě čas. - Prosím.
1063
01:04:25,152 --> 01:04:28,986
Tak co je nového?
1064
01:04:29,032 --> 01:04:32,297
- V poslední době?
- Už je to pár let.
1065
01:04:33,021 --> 01:04:37,101
Už je to dlouho,
ale viděl jsem Oprah...
1066
01:04:37,102 --> 01:04:38,782
kde řešila vztahy.
1067
01:04:38,808 --> 01:04:42,671
Potom řekla, jak neumíme
mluvit o svých pocitech.
1068
01:04:42,672 --> 01:04:47,430
Ženy mluví víc než muži.
A potom co?
1069
01:04:47,914 --> 01:04:49,363
Potom odejdou.
1070
01:04:49,576 --> 01:04:53,974
Páni, poslouchej se.
Že ženy mluví více než muži?
1071
01:04:54,001 --> 01:04:59,087
Jo, bylo to v jednom časopisu.
Jmenoval se Ženy mluví víc než muži.
1072
01:05:00,134 --> 01:05:02,073
Je to pravda.
1073
01:05:02,343 --> 01:05:04,954
Vím, že je to už dávno, ale...
1074
01:05:05,791 --> 01:05:08,540
Co se stalo? Doopravdy.
1075
01:05:09,533 --> 01:05:11,868
Byl jsi pro mě v životě vším.
1076
01:05:11,869 --> 01:05:14,282
Potom tě Kid porazil.
1077
01:05:15,268 --> 01:05:16,616
Změnil ses.
1078
01:05:16,642 --> 01:05:20,160
Byla jsem ztracená, a potom se
všechno začalo rozpadat.
1079
01:05:21,366 --> 01:05:24,090
Poslouchej, tohle je minulost.
1080
01:05:24,344 --> 01:05:26,344
Hodil jsem to za hlavu.
1081
01:05:26,451 --> 01:05:30,824
A nejsem emočně vázaný. Taky jsi to
hodila za hlavu, že jsi tak v klidu?
1082
01:05:30,894 --> 01:05:32,204
Proč zrovna on?
1083
01:05:32,361 --> 01:05:35,350
Zrovna on.
Ze všech těch lidí na světě.
1084
01:05:35,407 --> 01:05:40,430
Pořád mi to vrtá hlavou...
1085
01:05:40,431 --> 01:05:43,073
Snil jsem o tom, jak toho chlapa
zabiju. Proč zrovna on?
1086
01:05:43,146 --> 01:05:45,374
Je to ten nejhorší chlap na světě.
1087
01:05:45,607 --> 01:05:48,291
- Proč?
- Dobře, dobře.
1088
01:05:48,676 --> 01:05:51,200
Pamatuješ si, když jsi trénoval?
1089
01:05:51,454 --> 01:05:56,468
Chtěl jsi být sám a nezvedal jsi mi
telefon. Z šesti měsíců se stal rok.
1090
01:05:56,469 --> 01:05:59,697
Já vím, ale soustředil
jsem se na získání titulu.
1091
01:05:59,747 --> 01:06:00,802
To jsem věděla.
1092
01:06:00,852 --> 01:06:03,798
Věděla jsem to,
ale tolik jsem tě milovala.
1093
01:06:03,823 --> 01:06:06,152
Letěla jsem za tebou,
1094
01:06:06,153 --> 01:06:08,747
abych tě překvapila,
ale viděla jsem tě tam se ženou.
1095
01:06:08,783 --> 01:06:10,783
Ani jsem ji neznal,
k ničemu nedošlo.
1096
01:06:10,809 --> 01:06:13,245
Neměl jsem ani páru, co je zač.
Prostě se objevila.
1097
01:06:13,246 --> 01:06:17,911
To jsem ale nevěděla. A chtěla jsem ti
ublížit stejně, jako jsi ty ublížil mně.
1098
01:06:19,628 --> 01:06:21,243
A tak proto...
1099
01:06:24,118 --> 01:06:25,463
Kid.
1100
01:06:27,344 --> 01:06:28,652
Kid.
1101
01:06:31,770 --> 01:06:32,871
Kid.
1102
01:06:33,612 --> 01:06:35,104
Dobrá.
1103
01:06:35,281 --> 01:06:36,984
Chápu.
1104
01:06:38,280 --> 01:06:39,640
Páni.
1105
01:06:40,226 --> 01:06:43,019
Myslím, že jsme způsobili depresi
i těmhle holubům.
1106
01:06:55,942 --> 01:06:58,168
To je poprvé, co tě povezu domů.
Jsi nervózní?
1107
01:06:58,200 --> 01:07:03,158
Pro tebe možná. Kdybych řekl
tátovi o tom, jak jsi klel.
1108
01:07:03,176 --> 01:07:05,755
- Tak by ho to nepotěšilo.
- To asi ne.
1109
01:07:05,780 --> 01:07:07,896
Ale víš ty co?
Bude to naše malé tajemství.
1110
01:07:07,921 --> 01:07:09,527
A já pojedu pomalu.
1111
01:07:09,678 --> 01:07:10,984
Dobře?
1112
01:07:13,147 --> 01:07:16,353
Co bys chtěl dělat dneska večer?
Jít do kina?
1113
01:07:16,354 --> 01:07:19,537
Je to od 13 let.
1114
01:07:19,900 --> 01:07:22,324
Páni, no tak na to nejsi starej.
1115
01:07:22,561 --> 01:07:24,219
Ty taky ne.
1116
01:07:25,574 --> 01:07:28,249
- Jo, Dante?
- Máme Pittsburgh, Kide!
1117
01:07:28,250 --> 01:07:29,800
Co tím myslíš?
1118
01:07:29,831 --> 01:07:33,180
Co tím myslím? Myslím tím
to, že máme vyprodáno.
1119
01:07:33,205 --> 01:07:36,631
To znamená, že potřebujeme
najít nové místo k zápasu.
1120
01:07:36,653 --> 01:07:39,655
- Jak ho seženeme?
- Jak? Už je to zařízený.
1121
01:07:39,657 --> 01:07:41,106
Chtějí to.
1122
01:07:41,107 --> 01:07:43,596
- Mluvím tady o 18 tisících místech.
- Děláš si srandu?
1123
01:07:43,621 --> 01:07:47,730
Ne, nedělám. Placenej přenos
pro HBO2, to ti teda povídám.
1124
01:07:47,755 --> 01:07:51,958
Říkám ti, Kide. Když to lidi koupí,
víš, jak na tom budeme finančně?
1125
01:07:52,024 --> 01:07:56,991
Mluvím tady o jinejch penězích.
Jako za to sex video Kardashianový.
1126
01:07:57,283 --> 01:07:59,563
- Nehraj si se mnou, chlape.
- Tohle je pravda, chlape.
1127
01:07:59,584 --> 01:08:02,322
- Super prachy.
- Dobře, dobře. Super.
1128
01:08:02,323 --> 01:08:06,477
- Chtěl jsem, abys to věděl.
- Super. - Měj se. - Díky.
1129
01:08:06,900 --> 01:08:08,094
Jo!
1130
01:08:08,578 --> 01:08:10,719
Dokázal jsem to!
1131
01:08:11,037 --> 01:08:13,416
Nechal jsem si doma klíčky.
Do háje.
1132
01:08:13,933 --> 01:08:17,045
Potom, co jsme si řekli,
že nikdy moc nemluvím...
1133
01:08:17,046 --> 01:08:20,092
a ještě jsi mi řekla, že mám
problém s komunikací.
1134
01:08:20,494 --> 01:08:22,259
- Pamatuješ?
- Jo.
1135
01:08:22,284 --> 01:08:24,284
Jo, líp bych to neřekl.
1136
01:08:24,410 --> 01:08:27,175
No, máš pravdu a...
1137
01:08:27,526 --> 01:08:30,133
A pořád na tom pracuju.
1138
01:08:30,348 --> 01:08:33,491
Začalo to tím, že jsem začal
tvořit věci z harampádí.
1139
01:08:34,173 --> 01:08:37,509
Našel jsem to na zahradě a udělal
jsem z toho pro tebe tohle.
1140
01:08:37,908 --> 01:08:40,244
Je rozkošný.
1141
01:08:40,287 --> 01:08:43,079
- Je to, je to...
- Myš, myslím.
1142
01:08:43,104 --> 01:08:45,429
Vypadá to spíš jako pes.
1143
01:08:45,430 --> 01:08:48,781
Ano, je to pes.
Kdy jsi s tím začal?
1144
01:08:48,877 --> 01:08:50,234
Už je to dávno.
1145
01:08:50,260 --> 01:08:54,465
Někteří lidé viděli tyhle
kusy kovu jen jako harampádí.
1146
01:08:54,627 --> 01:08:56,845
Ale já jsem v tom viděl něco jiného.
1147
01:08:58,623 --> 01:09:00,188
Je to překrásné.
1148
01:09:00,679 --> 01:09:02,065
Líbí se mi to!
1149
01:09:02,071 --> 01:09:05,511
Omluvte mě, pane Sharpe,
ale máte hovor od pana Dante Slatea.
1150
01:09:05,646 --> 01:09:10,127
- Prosím, řekněte mu, že nemůžu.
- Obávám se, že je to vážně důležité.
1151
01:09:10,163 --> 01:09:12,763
A také
"že se kecy staly skutečností".
1152
01:09:13,232 --> 01:09:15,924
Možná bys měl,
když je to až tak důležité.
1153
01:09:15,948 --> 01:09:17,702
Kecy se staly skutečností.
1154
01:09:18,409 --> 01:09:19,501
Dobře.
1155
01:09:22,708 --> 01:09:25,000
- Uniklo mi něco?
- Co?
1156
01:09:25,306 --> 01:09:28,366
Dante ti řekl, že budeš zápasit
v CONSOL Energy Center.
1157
01:09:28,394 --> 01:09:31,266
- Jo? - A ty jsi víc nervózní
než nadšený. - Ne, ne, poslouchej...
1158
01:09:31,267 --> 01:09:34,978
Jsem nadšený, ale prostě v noci tolik
neřídím, takže se musím soustředit.
1159
01:09:35,290 --> 01:09:37,428
Bude to obrovský...
1160
01:09:40,528 --> 01:09:42,051
Sally!
1161
01:09:42,162 --> 01:09:46,410
Jsi v pořádku? Toho chlapa jsem
neviděl, prostě se objevil odnikud.
1162
01:09:46,436 --> 01:09:48,691
Přísahám bohu, že jsem ho neviděl.
Ježíši.
1163
01:09:51,627 --> 01:09:53,330
Jste v pořádku?
1164
01:09:54,489 --> 01:09:59,592
Placenej přenos!
1165
01:09:59,593 --> 01:10:01,463
Bude to skutečný.
Věřil bys tomu, Joe?
1166
01:10:01,488 --> 01:10:04,087
Nevěřím, že jsi
přivedl dítě do baru.
1167
01:10:04,088 --> 01:10:08,295
- Myslel jsem, že půjdeme do kina.
- Půjdeme, ale musíme to oslavit, ne?
1168
01:10:08,606 --> 01:10:10,532
Hlídej ho, Joe, jasný?
1169
01:10:20,269 --> 01:10:23,582
- Teď musíte pít.
- Jdu na to.
1170
01:10:29,620 --> 01:10:31,917
Nevypadneme odtud?
1171
01:10:31,993 --> 01:10:34,380
- Nemůžu, mám tady jeho.
- Je v pohodě.
1172
01:10:34,381 --> 01:10:36,556
Baví se, podívej.
1173
01:10:36,557 --> 01:10:38,557
Čas mu utíká.
1174
01:10:39,952 --> 01:10:41,320
No tak.
1175
01:10:43,275 --> 01:10:45,654
Budeme rychle zpátky.
1176
01:10:50,726 --> 01:10:55,795
- Myslíte, že budu mít jizvu?
- Je to u vašich vlasů, takže...
1177
01:10:55,820 --> 01:10:58,980
- Nemyslím si, že to bude vidět.
- Dokud nebudu mít pleš.
1178
01:10:59,029 --> 01:11:02,796
Jen pokud se tak stane.
1179
01:11:03,162 --> 01:11:06,545
A když ano, tak to bude
taková malinkatá jizvička.
1180
01:11:06,815 --> 01:11:10,426
S tím se vypořádáte. Pěkný večer.
1181
01:11:10,563 --> 01:11:13,722
- Dekuji vám. - Podívejte se
na sebe, kdo tak klesnul?
1182
01:11:13,868 --> 01:11:15,514
Blesku, ahoj.
1183
01:11:15,539 --> 01:11:17,371
- Rád tě vidím, Sally.
- Ahoj.
1184
01:11:17,372 --> 01:11:19,257
Divnej den, že jo?
1185
01:11:20,059 --> 01:11:23,238
Volal jsem si eskortní službu.
1186
01:11:23,261 --> 01:11:26,792
Nikdy mi nic neúčtovala
ani za požadavky.
1187
01:11:26,818 --> 01:11:29,495
Jako bych se mohl někdy vrátit.
1188
01:11:29,520 --> 01:11:31,659
Jako pingpongovej míček.
1189
01:11:33,029 --> 01:11:36,063
Vidět vás dva dohromady
mi dalo zase naději.
1190
01:11:36,757 --> 01:11:39,536
- To je milé. - Ne není.
- Ale no tak.
1191
01:11:39,953 --> 01:11:44,667
- Vypadáš dobře, jak ti je?
- Je mi fajn, nic vážného se nestalo.
1192
01:11:44,668 --> 01:11:45,722
Super.
1193
01:11:46,724 --> 01:11:49,502
Poslouchej, můžu s tebou
na chvíli mluvit?
1194
01:11:49,962 --> 01:11:52,521
- O čem chceš mluvit?
- Mince.
1195
01:11:52,984 --> 01:11:55,584
No tak, jen jsem nedával pozor.
1196
01:11:58,519 --> 01:12:01,502
Kdy ses mi chystal říct,
že jsi na jedno oko slepej?
1197
01:12:03,072 --> 01:12:04,355
Jak to víš?
1198
01:12:04,356 --> 01:12:07,792
Došlo mi to po tom, co tě
praštil ten zápasník MMA.
1199
01:12:07,810 --> 01:12:09,597
I dvouletý dítě by uhnulo.
1200
01:12:09,598 --> 01:12:11,546
Kdy jsi mi to chtěl říct?
1201
01:12:11,547 --> 01:12:12,904
Co se stalo?
1202
01:12:13,470 --> 01:12:14,866
Tavící kotlík...
1203
01:12:15,118 --> 01:12:16,372
Vybouchl.
1204
01:12:16,467 --> 01:12:18,832
Před pár lety na dvoře.
1205
01:12:19,437 --> 01:12:22,216
Bylo červené. Myslel
jsem, že se to zahojí.
1206
01:12:22,738 --> 01:12:24,713
Zapomněl jsem se o tom zmínit.
1207
01:12:24,714 --> 01:12:30,317
Nejenže jsi ohrozil Sally,
ale když tě Kid trefí doprava, má tě.
1208
01:12:30,318 --> 01:12:33,302
Jsem dobrej na levý oko.
Musím to udělat, Blesku.
1209
01:12:36,819 --> 01:12:41,191
Podívej, vím, že to děláš kvůli mně
a vážím si toho, věř mi.
1210
01:12:43,089 --> 01:12:44,840
Je to příliš nebezpečné.
1211
01:12:46,007 --> 01:12:48,167
Musíš od zápasu odstoupit.
1212
01:13:00,185 --> 01:13:03,046
Jsem unavenej, neviděli jste Kida?
1213
01:13:03,071 --> 01:13:06,272
Ne, zkus to v kanceláři.
1214
01:13:08,130 --> 01:13:10,756
- Je roztomilý.
- Ty jsi roztomilá.
1215
01:13:11,422 --> 01:13:13,970
Přesně jako Angelina Jolie.
1216
01:13:21,437 --> 01:13:24,032
Kide? Jsi tady?
1217
01:13:24,253 --> 01:13:25,941
Kide?
1218
01:13:53,859 --> 01:13:57,883
- Do prdele! - Treyi, co to děláš?
- Vyděsili jste mě.
1219
01:13:58,302 --> 01:14:00,905
- Zastav to auto.
- Proč jste svlečení? - Zastav!
1220
01:14:00,906 --> 01:14:04,406
- Otoč se a zastav to auto.
- Nedosáhnu na pedál, dědo.
1221
01:14:04,407 --> 01:14:06,146
Neříkej mi dědo!
1222
01:14:06,168 --> 01:14:08,872
Slez dolů a sešlápni brzdu.
1223
01:14:10,833 --> 01:14:14,579
Slez dolů a sešlápni brzdu.
Slez dolů a sešlápni brzdu!
1224
01:14:16,416 --> 01:14:19,622
- Prosím, neříkej to tátovi.
- Ne, neboj. Bude to naše tajemství.
1225
01:14:19,647 --> 01:14:22,503
Nikdy.
Čestný slovo.
1226
01:14:25,641 --> 01:14:27,315
Božíčku.
1227
01:14:27,557 --> 01:14:30,588
- Blesk měl pravdu.
- Proč měl pravdu a já se mýlím?
1228
01:14:30,589 --> 01:14:34,165
- Nemůžeš do toho zápasu jít. - Mám
nejlepší formu za posledních 20 let.
1229
01:14:34,166 --> 01:14:36,121
Nemůžeš to riskovat.
Proč?
1230
01:14:36,470 --> 01:14:39,627
Co jsi chtěl ze všeho nejvíc
za posledních 30 let?
1231
01:14:39,728 --> 01:14:41,334
Tenhle zápas?
1232
01:14:41,359 --> 01:14:42,959
Nebo něco jiného?
1233
01:14:47,631 --> 01:14:49,364
Treyi! Treyi!
1234
01:14:49,365 --> 01:14:50,865
Tati!
1235
01:14:51,271 --> 01:14:53,776
Na chvilku jsem se otočil a byl...
1236
01:14:53,777 --> 01:14:58,628
Otočil ses v baru? Co jsi říkal?
Říkal jsi večeře a možná film.
1237
01:14:58,629 --> 01:15:01,815
- Potom jsi vzal mého syna do baru.
- Tati, není to jeho chyba.
1238
01:15:01,816 --> 01:15:03,858
- Ale té nahaté paní.
- Cože?
1239
01:15:05,775 --> 01:15:09,613
Jednu noc jsem tě žádal, aby ses
choval jako otec a byli jste spolu.
1240
01:15:09,614 --> 01:15:13,036
B.J., nikomu se nic nestalo.
Všichni jsou v pořádku, no tak.
1241
01:15:13,037 --> 01:15:15,314
Kdo je v pořádku?
Já teda v pořádku nejsem.
1242
01:15:15,370 --> 01:15:17,226
Pro dobro mého syna.
1243
01:15:17,282 --> 01:15:20,585
Znamená pro mě všechno.
Ale to ty asi nikdy nepochopíš.
1244
01:15:20,586 --> 01:15:22,525
Ne, ne, ne. Poslouchej mě.
1245
01:15:22,970 --> 01:15:25,142
Chci, aby ses od nás
držel dál, dobře?
1246
01:15:25,143 --> 01:15:28,102
Budeš se držet dál ode mě
i od mýho syna.
1247
01:15:37,600 --> 01:15:39,522
Nazdar! No podívejme!
1248
01:15:39,569 --> 01:15:41,811
I po tom všem stále naživu.
1249
01:15:43,081 --> 01:15:47,210
Ten byl dobrej. Bude jednodušší,
když řeknu to, co se chystám říct.
1250
01:15:47,865 --> 01:15:49,987
- Končí.
- Končí? Co tím myslíš?
1251
01:15:49,988 --> 01:15:52,016
Zápas je v tahu, uvidíme se.
1252
01:15:52,069 --> 01:15:53,654
Uvidíme? Hej. Hej.
1253
01:15:53,814 --> 01:15:56,501
Já tě nechci znova vidět.
Vrať se zpátky
1254
01:15:56,502 --> 01:15:59,047
a řekni mi to do obličeje.
Mám smlouvu.
1255
01:15:59,109 --> 01:16:00,324
Razor musí bojovat.
1256
01:16:00,325 --> 01:16:05,893
Razor bojovat nebude. Tak můžeš
sebrat prachy a najít někoho jiného.
1257
01:16:05,955 --> 01:16:07,699
Razor bojovat nebude.
1258
01:16:07,700 --> 01:16:09,862
Víš ty co?
Srát na tebe i na mýho tátu.
1259
01:16:09,907 --> 01:16:12,257
To mě chcete jako oškubat? Co?
1260
01:16:12,258 --> 01:16:14,491
Všechno, co mi táta nechal,
byla jen špatná pověst.
1261
01:16:14,553 --> 01:16:16,577
Proto potřebuju, aby se
tenhle zápas uskutečnil.
1262
01:16:16,598 --> 01:16:19,598
Mám malýho kluka v soukromý škole.
Což znamená, že má bílý kamarády.
1263
01:16:19,605 --> 01:16:21,836
To znamená, že bílí jsou na hovno.
1264
01:16:21,844 --> 01:16:25,170
Nechci, aby ten den nezažil.
Máš vůbec ponětí, kolik to stálo?
1265
01:16:25,171 --> 01:16:26,801
Je to drahý!
1266
01:16:27,042 --> 01:16:33,042
Soucítím s tebou a omlouvám se za to,
jakej jsem kokot, ale bojovat nebude.
1267
01:16:33,158 --> 01:16:34,976
Já ti řeknu...
1268
01:16:35,437 --> 01:16:36,905
Mluvím s tebou!
1269
01:16:36,906 --> 01:16:40,606
Okradete mě a ještě
takhle odejdeš?
1270
01:16:41,156 --> 01:16:43,433
Odejdeš,
a já budu vypadat jako...
1271
01:16:44,288 --> 01:16:46,404
Do prdele!
1272
01:16:46,762 --> 01:16:49,330
Budu muset vrátit auto!
1273
01:17:05,728 --> 01:17:07,124
Dante?
1274
01:17:07,180 --> 01:17:10,507
Ať jsou to dobré zprávy,
protože nic jiného bych teď nezvládl.
1275
01:17:13,628 --> 01:17:16,017
- Kde jsi Sally?
- Ahoj. - Ahoj.
1276
01:17:16,088 --> 01:17:18,688
- Mám vážně skvělý nápad.
- Dobře, tak povídej.
1277
01:17:18,839 --> 01:17:20,330
Co tohle?
1278
01:17:22,349 --> 01:17:25,625
- Co bychom odjeli z města. - Jo?
- Prostě odtud vypadnout. - Dobře.
1279
01:17:25,626 --> 01:17:29,770
- Kam? - Pamatuješ, jak jsme to
vždycky chtěli? A nikdy jsme nejeli?
1280
01:17:29,927 --> 01:17:32,989
- Jo.
- Už asi tak milionkrát, že?
1281
01:17:33,055 --> 01:17:35,497
- A litovali jsme toho, že ano?
- Jo.
1282
01:17:36,636 --> 01:17:38,019
Už žádné litování.
1283
01:17:39,019 --> 01:17:40,824
Ježíši!
Kurva!
1284
01:17:42,450 --> 01:17:44,797
Už zase od toho utečeš? Zase?
1285
01:17:44,809 --> 01:17:48,327
- Padej odtud, Kide.
- Ani náhodou. Ne, ne, ne.
1286
01:17:48,395 --> 01:17:51,128
Neodejdu, dokud neřekneš,
že se mnou budeš zápasit.
1287
01:17:51,789 --> 01:17:54,136
Co to děláš, ty idiote?
1288
01:17:54,240 --> 01:17:58,899
- Nemůžu tomu uvěřit. - Vypadni
odtud, Kide. - To kvůli ní končíš?
1289
01:18:01,289 --> 01:18:03,183
- Kvůli ní?
- Henry.
1290
01:18:03,184 --> 01:18:05,453
To ona tě donutila skončit?
1291
01:18:06,732 --> 01:18:10,600
Musel jsem kvůli tobě čekat 30 let,
abych ti dokázal, že ti nakopu prdel.
1292
01:18:10,601 --> 01:18:12,761
A to je to, co udělám.
Nakopu ti prdel.
1293
01:18:12,813 --> 01:18:15,414
- Vypadni.
- Teď chceš, abych vypadl?
1294
01:18:15,582 --> 01:18:18,406
Teď když ji máš, tak chceš,
abych odešel? A co mám já?
1295
01:18:18,431 --> 01:18:19,887
Nic!
Nic!
1296
01:18:19,934 --> 01:18:22,666
Jak můžeš žít s vědomím,
že jsme remizovali?
1297
01:18:22,841 --> 01:18:25,881
Proč jsme nikdy neměli odvetnej
zápas, ve kterým bys mě porazil?
1298
01:18:25,882 --> 01:18:27,198
- Byla jsem tam!
- Ne!
1299
01:18:27,199 --> 01:18:31,064
- Nakopal ti. - Jasně že jo, věděl,
že jsem nebyl pořádně připravenej.
1300
01:18:31,077 --> 01:18:32,394
Neudělal ani hovno.
1301
01:18:32,491 --> 01:18:34,653
Prohrál jsem,
protože jsem nebyl ve formě.
1302
01:18:34,862 --> 01:18:38,488
- Poprvé jsem mu nakopal já,
protože jsem byl ve formě. - Ubožáku.
1303
01:18:38,489 --> 01:18:41,051
Ubožáku? No tak, řekni jí to.
1304
01:18:41,594 --> 01:18:44,379
- Nebyl připravenej.
- Jo. - Vidíš?
1305
01:18:44,473 --> 01:18:46,372
Bál ses toho třetího zápasu?
1306
01:18:46,401 --> 01:18:48,288
Ani náhodou, sundal bych tě!
1307
01:18:48,320 --> 01:18:52,165
- Tak to pojď vyřídit teď!
- Podívej se na nás. O čem se bavíme?
1308
01:18:52,274 --> 01:18:53,512
Jo, podívej se.
1309
01:18:53,619 --> 01:18:56,482
Nejsme mrtví. Všichni se nám smějou.
Celej svět se nám směje.
1310
01:18:56,483 --> 01:18:58,213
- To je pravda.
- Ale my nejsme mrtví!
1311
01:18:58,223 --> 01:19:02,074
Nejsme mrtví! Díky tomu
se cítím líp než kdy předtím.
1312
01:19:02,266 --> 01:19:03,808
A jak ty? Co?
1313
01:19:03,813 --> 01:19:05,865
- A ať ti ona nestojí v cestě.
- Ji z toho vynechej.
1314
01:19:05,910 --> 01:19:09,092
Nebo co?
Budeš se se mnou prát?
1315
01:19:09,093 --> 01:19:10,595
Jo, jsme to jen ty a já.
To je pravda.
1316
01:19:10,596 --> 01:19:12,536
- Jsi dětinský.
- Co to děláš?
1317
01:19:12,537 --> 01:19:14,704
Vrať mu koule,
ať se mnou může bojovat.
1318
01:19:14,723 --> 01:19:16,891
No tak! Nech ho,
ať si dokáže, že je chlap.
1319
01:19:16,892 --> 01:19:19,760
Prosím tě! Moc tě prosím!
Tohle je naše poslední šance.
1320
01:19:19,780 --> 01:19:21,988
Dokončíme to jednou provždy.
No tak!
1321
01:19:22,312 --> 01:19:23,626
No tak!
1322
01:19:25,062 --> 01:19:26,487
No tak!
1323
01:19:27,394 --> 01:19:28,825
Nestane se to.
1324
01:19:31,093 --> 01:19:32,837
Co to děláš?
1325
01:19:36,492 --> 01:19:37,912
Skončil jsem.
1326
01:19:37,952 --> 01:19:39,091
Tak pojď.
1327
01:20:08,749 --> 01:20:09,778
Hej.
1328
01:20:10,067 --> 01:20:12,498
Neudělej tady bordel,
musel bych to uklízet.
1329
01:20:12,582 --> 01:20:15,691
Waltere, co tady děláš?
Ty tu teď pracuješ?
1330
01:20:15,692 --> 01:20:17,481
- To jsem nevěděl.
- No, však to znáš.
1331
01:20:18,083 --> 01:20:20,522
Vždycky to byla moje životní vášeň.
1332
01:20:20,547 --> 01:20:21,984
Utírat stoly.
1333
01:20:22,132 --> 01:20:25,016
- Práce je práce, nebo ne?
- Nestěžuju si.
1334
01:20:25,181 --> 01:20:26,813
Jsem šťastný, že mám práci.
1335
01:20:27,220 --> 01:20:29,975
Zabilo by mě, kdybych si
na tebe nemohl vsadit, chlape.
1336
01:20:30,059 --> 01:20:32,633
Nevím, jestli sázet.
Někdy nejsou věci...
1337
01:20:32,881 --> 01:20:34,419
...tak jistý.
1338
01:20:34,725 --> 01:20:38,141
Já a parta kamarádů tam budeme.
1339
01:20:38,342 --> 01:20:39,570
To je od tebe hezké.
1340
01:20:39,718 --> 01:20:41,896
Ať tě nezmate
tahle vysoce placená práce.
1341
01:20:42,197 --> 01:20:43,865
Všichni potřebujeme vyhrát.
1342
01:20:44,016 --> 01:20:46,496
A tenhle burger je na mě.
1343
01:20:47,379 --> 01:20:49,515
- Ať se daří.
- Dobrá, chlape.
1344
01:21:03,599 --> 01:21:05,196
DEN ODPLATY
15. PROSINCE
1345
01:21:05,268 --> 01:21:10,042
VELIKÁNI Z PITTSBURGHU JSOU ZPĚT
JSME NA VÁS HRDÍ
1346
01:21:32,584 --> 01:21:33,938
Já otevřu.
1347
01:21:33,947 --> 01:21:36,652
Treyi, snídaně je na stole.
1348
01:21:36,653 --> 01:21:38,887
Nechci na tebe čekat.
Máš 5 minut.
1349
01:21:38,888 --> 01:21:40,331
Dobře, tati.
1350
01:21:41,792 --> 01:21:43,366
- Ahoj.
- Čau.
1351
01:21:43,903 --> 01:21:45,955
- Ty jsi B.J.?
- Jo, to jsem.
1352
01:21:46,864 --> 01:21:49,348
Máma mi o tobě dost vyprávěla.
1353
01:21:49,747 --> 01:21:51,096
Nedávno.
1354
01:21:51,412 --> 01:21:53,318
- Vypadáš jako ona.
- Fakt?
1355
01:21:53,615 --> 01:21:56,877
- Ne, ani ne.
- To bych řekl, pojď dovnitř.
1356
01:21:57,012 --> 01:21:58,759
Mami, Razor je tady.
1357
01:21:59,487 --> 01:22:02,564
- Chceš džus nebo tak něco?
- Ne, to je dobrý.
1358
01:22:03,009 --> 01:22:06,999
Neříkej mámě, že jsem tohle řekl.
Zapíchla by mě vidličkou.
1359
01:22:07,221 --> 01:22:09,126
Myslím si,
že je vážně ráda, že jsi tady.
1360
01:22:09,127 --> 01:22:11,123
Myslí si, že jsi skvělej.
1361
01:22:11,206 --> 01:22:13,919
Chtěl jsem jen, abys to věděl.
1362
01:22:13,980 --> 01:22:16,764
- Dobře, to se mi líbí.
- Super.
1363
01:22:17,208 --> 01:22:19,782
- Ahoj, mami.
- Omluvte mě.
1364
01:22:20,706 --> 01:22:23,712
- Nechám vás o samotě.
- Dobře.
1365
01:22:25,897 --> 01:22:28,724
- Skvělej kluk.
- Je to hodný kluk.
1366
01:22:30,169 --> 01:22:31,770
Budu bojovat.
1367
01:22:32,757 --> 01:22:35,886
Nenech ho, aby mě využil k tomu,
aby tě do toho zatáhl.
1368
01:22:35,887 --> 01:22:37,971
To nedělám.
To nedělám.
1369
01:22:39,626 --> 01:22:41,119
Ani náhodou.
1370
01:22:41,935 --> 01:22:45,333
Udělal jsem tolik chyb.
Fakt hrozně moc.
1371
01:22:45,460 --> 01:22:48,496
Možná jsem před 30 lety
s boxem končit neměl.
1372
01:22:48,837 --> 01:22:53,255
Možná jsem měl strávit víc času
s tebou a odpustit ti.
1373
01:22:53,256 --> 01:22:54,761
A pomoct ti vychovat dítě.
1374
01:22:54,762 --> 01:22:57,014
Je toho tolik, co jsem měl
udělat, ale neudělal.
1375
01:22:57,570 --> 01:23:00,298
A další chyby už dělat nechci.
1376
01:23:00,614 --> 01:23:02,901
Nechal jsem ho, aby mi sebral...
1377
01:23:03,844 --> 01:23:05,035
dvě věci,
1378
01:23:05,560 --> 01:23:07,142
které jsem měl ze všeho nejradši.
1379
01:23:07,355 --> 01:23:10,540
Tebe a box.
Prostě jsem se zahodil.
1380
01:23:12,220 --> 01:23:13,986
Nemám televizi.
1381
01:23:14,314 --> 01:23:16,761
Věřila bys tomu?
Protože se bojím,
1382
01:23:16,972 --> 01:23:19,511
že bych mohl náhodou
přepnout na zápas.
1383
01:23:19,512 --> 01:23:22,641
Jsem z toho zmatený. Jsem
bojovník, narodil jsem se tak.
1384
01:23:22,642 --> 01:23:23,924
Měl jsem na to talent.
1385
01:23:24,467 --> 01:23:27,444
Vážně měl,
ale skončil jsem s tím moc brzo.
1386
01:23:32,567 --> 01:23:34,000
Miluju tě.
1387
01:23:35,120 --> 01:23:37,254
Vždy jsem tě miloval a vždycky budu.
1388
01:23:38,684 --> 01:23:41,219
Snad mi teď uvěříš.
1389
01:23:42,150 --> 01:23:44,799
Ale vždycky jsem litoval toho...
1390
01:23:44,800 --> 01:23:46,376
že jsem neporazil Kida...
1391
01:23:46,377 --> 01:23:48,107
v jeho nejlepších letech.
1392
01:23:48,380 --> 01:23:50,859
Nezáleží na tom,
jak tvrdě trénujete...
1393
01:23:50,860 --> 01:23:52,517
ale nebudou to vaše nejlepší léta.
1394
01:23:52,975 --> 01:23:54,752
Je to to nejlepší, co máme.
1395
01:24:00,047 --> 01:24:02,310
Tak mu teda běž nakopat prdel.
1396
01:24:05,712 --> 01:24:07,449
Doufal jsem, že to řekneš.
1397
01:24:08,556 --> 01:24:10,270
Už teď je mrtvej.
1398
01:24:28,378 --> 01:24:29,725
Doleva.
1399
01:24:30,311 --> 01:24:31,749
Doleva.
1400
01:24:32,212 --> 01:24:33,421
Doleva.
1401
01:24:33,463 --> 01:24:34,714
Doleva!
1402
01:25:32,112 --> 01:25:35,123
- Myslím, že jsem připravený.
- Jo, to jsi.
1403
01:25:35,385 --> 01:25:37,494
Jsi jednooké monstrum.
1404
01:25:42,011 --> 01:25:45,754
Chci VIP sekci zaplnit
VIP lidma, je to jasný?
1405
01:25:45,755 --> 01:25:48,242
Chci Kardashianovou. Pošlete sem
velkou kozatou playmate.
1406
01:25:48,243 --> 01:25:51,855
Chci tu každýho bílýho sráče,
co kdy hrál v nějakým filmu.
1407
01:25:51,856 --> 01:25:53,948
- Loui, ty máš někoho?
- Svou 80letou matku.
1408
01:25:53,949 --> 01:25:57,334
Tohle jsou VIP místa, odtud by
neviděla. Dáme ji někam, kde uslyší.
1409
01:25:57,335 --> 01:25:59,130
- Ona se těší.
- Na to nemám čas, Lou.
1410
01:25:59,131 --> 01:26:00,351
První down!
1411
01:26:02,722 --> 01:26:05,480
- Běž, běž, běž!
- B.J., máš návštěvu.
1412
01:26:07,611 --> 01:26:09,052
Vezmi to za mě.
1413
01:26:09,878 --> 01:26:11,458
Dobrá, poslouchejte!
1414
01:26:16,298 --> 01:26:19,689
Hele, měl jsi ve všem pravdu.
Neviním tě za to.
1415
01:26:20,026 --> 01:26:23,139
Ale potřebuju tě,
potřebuju tě ve svém rohu.
1416
01:26:23,902 --> 01:26:25,761
Jsi ten nejlepší.
1417
01:26:26,636 --> 01:26:29,163
Vím, že jsem tady pro tebe nebyl.
1418
01:26:29,550 --> 01:26:32,663
Nemůžu to vrátit, nemůžu to napravit.
1419
01:26:37,739 --> 01:26:40,801
Přinesl jsem
Butterscochs Jelly Beans.
1420
01:26:41,378 --> 01:26:43,138
Už je na ně dost starej.
1421
01:26:44,161 --> 01:26:45,995
V tomhle moc dobrej nejsi.
1422
01:26:49,169 --> 01:26:50,764
Snažím se...
1423
01:26:50,982 --> 01:26:52,014
A...
1424
01:26:52,345 --> 01:26:54,046
Přinesl jsem taky tohle.
1425
01:26:54,374 --> 01:26:56,436
Léta jsem to sbíral.
1426
01:26:56,970 --> 01:26:58,817
Jen abys věděl všechno.
1427
01:27:22,681 --> 01:27:25,851
Zdravím vás, já jsem Jim Lampley
a vítám vás v Pittsburghu.
1428
01:27:25,892 --> 01:27:30,728
Vyprodané hlediště bude svědkem
tohoto jedinečného zápasu.
1429
01:27:30,810 --> 01:27:33,687
Drž se vlevo a drž si ho
ve svém zorném poli, jasný?
1430
01:27:33,926 --> 01:27:36,046
- Dobře, neboj se.
- Ale já se bojím.
1431
01:27:36,047 --> 01:27:38,492
Hele, mám tě rád jako syna,
ale říkám ti předem...
1432
01:27:38,512 --> 01:27:41,400
- Jestli uvidím, že ti dává na frak,
hodím tam ručník. - To nedělej.
1433
01:27:41,401 --> 01:27:43,982
Udělám. Neptám se tě,
ale oznamuju ti to.
1434
01:27:44,555 --> 01:27:46,147
A ještě něco ti řeknu.
1435
01:27:46,209 --> 01:27:50,545
- Jestli toho vola porazíš, v obýváku
bude televize. - Žádnou nechci.
1436
01:27:50,662 --> 01:27:52,009
Ne pro tebe...
1437
01:27:52,411 --> 01:27:53,747
Ale pro mě.
1438
01:28:04,930 --> 01:28:07,912
To jsou nejhorší bandáže,
jaké jsem kdy viděl.
1439
01:28:08,245 --> 01:28:10,534
Možná by se ti
dneska hodila pomoc, co?
1440
01:28:11,023 --> 01:28:12,675
Jo, to by se fakt hodila.
1441
01:28:29,862 --> 01:28:33,730
- Jak jsem tě to učil.
- Jen v klidu seď a věř mi.
1442
01:28:33,882 --> 01:28:35,578
Ty tvrdohlavej parchante.
1443
01:28:36,635 --> 01:28:38,080
Po kom si myslíš, že to mám?
1444
01:28:40,739 --> 01:28:42,895
- Chlapi, je čas.
- Je to tu.
1445
01:28:42,996 --> 01:28:45,497
Dobře.
Buď opatrný.
1446
01:28:45,874 --> 01:28:48,201
Pojďme, mladší už stejně nebudeš.
1447
01:28:51,119 --> 01:28:52,506
Je čas.
1448
01:28:52,694 --> 01:28:54,513
Dobře, dobře, hned tam budeme.
1449
01:28:55,198 --> 01:28:57,050
Dýchej.
Dýchej.
1450
01:28:57,208 --> 01:28:59,208
Dobře, to je ono.
1451
01:29:00,466 --> 01:29:01,803
- V pohodě?
- V pohodě.
1452
01:29:02,343 --> 01:29:05,225
- Myslíš, že na to máš?
- Spíš ty myslíš, že na to máš?
1453
01:29:05,391 --> 01:29:08,044
Nikdy jsi mě neztratil, jasný?
1454
01:29:10,053 --> 01:29:11,190
Dobře.
1455
01:29:13,206 --> 01:29:14,592
To půjde.
1456
01:29:14,847 --> 01:29:16,405
Jdeme na to.
1457
01:29:39,332 --> 01:29:43,265
Jako kdyby se Pittsburgh přenesl
přes to, že tenhle zápas je jen vtip.
1458
01:29:43,266 --> 01:29:44,933
To je vážně hluk.
1459
01:29:44,934 --> 01:29:46,636
Tohle by mohlo být super.
1460
01:29:48,267 --> 01:29:49,501
Do prdele.
1461
01:29:50,112 --> 01:29:51,346
Už jde.
1462
01:30:00,016 --> 01:30:03,084
- Nevzal sis skútr?
- Děláš si srandu?
1463
01:30:03,124 --> 01:30:06,498
Tam dolů dojdu, ale svezl bych tě.
1464
01:30:06,752 --> 01:30:08,550
Nemůžu tomu uvěřit.
1465
01:30:22,579 --> 01:30:25,150
A tady přichází Billy "Kid" McDonnen.
1466
01:30:29,004 --> 01:30:32,316
McDonnen má za svou
12letou kariéru na kontě
1467
01:30:32,317 --> 01:30:33,816
41 výher, 1 remízu a 1 prohru.
1468
01:30:33,841 --> 01:30:36,293
Jediná prohra
právě ze zápasu se Sharpem.
1469
01:30:48,034 --> 01:30:49,494
Vidíte to?
1470
01:30:56,029 --> 01:30:59,235
A teď do arény vchází
i Razor Sharp.
1471
01:31:13,010 --> 01:31:18,223
Nestává se často, abychom viděli
v jednom městě tak rozdělené publikum.
1472
01:31:28,052 --> 01:31:32,708
Za devět let své kariéry má Sharp
za sebou 33 výher a jen jednu porážku.
1473
01:31:32,885 --> 01:31:34,664
A všichni víme, kdo za to může.
1474
01:31:36,668 --> 01:31:40,870
Vítejte na dnešní jedinečné
události večera.
1475
01:31:40,871 --> 01:31:42,840
Dámy a pánové...
1476
01:31:43,798 --> 01:31:48,270
Připravte se na burácení!
1477
01:31:49,002 --> 01:31:53,853
V modrém rohu, v zelených šortkách,
1478
01:31:53,878 --> 01:31:56,570
hmotnost 79 kilogramů.
1479
01:31:56,744 --> 01:31:58,916
Z Pittsburghu v Pensylvánii...
1480
01:31:59,444 --> 01:32:04,728
Prodejna aut Kida McDonnena
vás s 0% úrokem knokautuje.
1481
01:32:05,291 --> 01:32:07,211
Otevřeno i v neděli!
1482
01:32:07,212 --> 01:32:11,477
Bývalý světový šampión
v polotěžké váze.
1483
01:32:11,536 --> 01:32:16,861
Billy "Kid" McDonnen!
1484
01:32:19,165 --> 01:32:22,817
A červeném rohu,
v černobílých šortkách,
1485
01:32:22,818 --> 01:32:25,405
hmotnost 81 kilogramů,
1486
01:32:25,793 --> 01:32:28,412
Také z Pittsburghu v Pensylvánii...
1487
01:32:29,671 --> 01:32:33,288
Bývalý světový šampión
v polotěžké váze.
1488
01:32:33,289 --> 01:32:39,642
Henry "Razor" Sharp!
1489
01:32:44,802 --> 01:32:46,989
Dobrá, pojďte sem.
1490
01:32:47,298 --> 01:32:49,916
Sem.
1491
01:32:51,615 --> 01:32:54,460
Dobrá, pánové.
V šatně jsem vám dal pokyny.
1492
01:32:54,461 --> 01:32:57,053
Očekávám tedy, že se
podle nich budete řídit.
1493
01:32:57,409 --> 01:32:59,150
A během zápasu se bránit.
1494
01:32:59,151 --> 01:33:00,710
Nějaké otázky?
1495
01:33:00,711 --> 01:33:03,033
Jsi odvážnej, že sem
lezeš bez podprdy.
1496
01:33:03,034 --> 01:33:06,676
Až přijdeš domů, čeká tě překvápko.
Vysral jsem se ti na verandu.
1497
01:33:06,677 --> 01:33:09,037
Jedeme živě, jedeme živě, chlapci.
1498
01:33:09,038 --> 01:33:12,388
- Ťukněte si.
- Jde tady o nás dva, nebo o ni?
1499
01:33:13,023 --> 01:33:14,663
O mně a o tebe.
1500
01:33:14,688 --> 01:33:17,311
Díky bohu, že to nebude stát za hovno.
1501
01:33:22,312 --> 01:33:23,988
A je to tady.
1502
01:33:25,630 --> 01:33:26,672
Boj.
1503
01:33:28,026 --> 01:33:31,523
Očekáváme, že se teď budou
navzájem jen oťukávat.
1504
01:33:36,481 --> 01:33:39,037
Sharp nevypadá příliš ostře.
1505
01:33:39,104 --> 01:33:41,992
Ale po 30leté přestávce
to není žádné překvapení.
1506
01:33:42,825 --> 01:33:46,431
A je tady hák od Billyho
Kida, ale dost minul.
1507
01:33:46,556 --> 01:33:48,778
Teď mu tolik nedávej.
Teď ne.
1508
01:33:48,797 --> 01:33:51,034
Na obou stranách
můžeme vidět oddech.
1509
01:33:51,170 --> 01:33:54,228
- To jsme si mysleli, Royi.
- Ne tak docela.
1510
01:33:54,434 --> 01:33:57,006
Do toho! Pojďte!
Začněte bojovat.
1511
01:33:59,570 --> 01:34:03,085
Teď se do toho Sharp víc opřel.
1512
01:34:03,086 --> 01:34:04,346
McDonnen říká: "Pojď!"
1513
01:34:04,473 --> 01:34:06,659
No tak, pojď, Kide, do stran,
jak jsme to trénovali.
1514
01:34:06,675 --> 01:34:08,109
Sharp ustupuje.
1515
01:34:09,438 --> 01:34:10,523
To je ono!
1516
01:34:10,524 --> 01:34:12,770
Razor dostal zásah do žeber.
1517
01:34:14,726 --> 01:34:18,113
A je to tady, konečně se
ukázal Kidův levý hák.
1518
01:34:18,114 --> 01:34:21,224
- Asi zranil Razora.
- Razor by mohl mít natržené obočí.
1519
01:34:21,716 --> 01:34:23,574
Razor má natržené obočí.
1520
01:34:27,810 --> 01:34:29,041
Tak pojď!
1521
01:34:34,121 --> 01:34:35,813
- Zazněl gong.
- Co je?
1522
01:34:36,369 --> 01:34:37,424
Hej.
1523
01:34:39,053 --> 01:34:42,304
Kid praštil Sharpa
po zaznění gongu.
1524
01:34:44,129 --> 01:34:47,901
To by mohlo vést ke ztrátě bodů.
Mohlo by to Kida stát kolo.
1525
01:34:47,902 --> 01:34:50,970
- Dej mi nějakou vodu. Dej mi vodu.
- Na sraba si vedeš dost dobře.
1526
01:34:50,971 --> 01:34:54,216
- To moc nepomáhá. - Jen klid, je mi
800 let. Můžu si říkat, co chci.
1527
01:34:54,217 --> 01:34:57,833
- Zastavíte krvácení? - Na chvilku.
- Co blbneš po tom gongu, co?
1528
01:34:57,834 --> 01:35:01,366
Ať už se to neopakuje.
Musíš mít rozum, jasný?
1529
01:35:01,731 --> 01:35:05,029
- Klid. - Musíme vymyslet co s ním.
- Já vím, postarám se o to.
1530
01:35:05,280 --> 01:35:07,137
- Udělej to ale rychle.
- Dobře.
1531
01:35:16,432 --> 01:35:18,545
A je tady 2. kolo.
1532
01:35:18,878 --> 01:35:21,938
1. kolo muselo být pro Sharpa
po tom zranění opravdu těžké.
1533
01:35:21,977 --> 01:35:23,338
Nenech ho, Kide.
1534
01:35:24,070 --> 01:35:27,937
A Razor Sharp při své odplatě
využívá každou příležitost.
1535
01:35:28,190 --> 01:35:30,033
No tak, Kide, do hlavy.
1536
01:35:31,763 --> 01:35:34,415
Razor je v útoku, jde po něm.
1537
01:35:34,416 --> 01:35:35,690
Dobře, dobře!
1538
01:35:36,398 --> 01:35:38,089
Jdi odtamtud!
1539
01:35:38,115 --> 01:35:40,659
Razor nepřestává Kidovi nakládat!
1540
01:35:41,484 --> 01:35:44,333
A Kid po velké
nakládačce padá k zemi!
1541
01:35:44,763 --> 01:35:47,245
Zaměřme se na něj kamerou.
1542
01:35:47,246 --> 01:35:49,352
Máš ho! Dodělej ho!
1543
01:35:49,828 --> 01:35:53,546
Kid dostal opravdu naloženo,
ale takhle bojoval vždy.
1544
01:35:53,547 --> 01:35:55,251
Je silnější, než vypadá.
1545
01:35:55,665 --> 01:35:57,297
V pořádku, v pořádku.
1546
01:36:00,827 --> 01:36:02,631
Kid má potíže.
1547
01:36:03,928 --> 01:36:05,952
A jde zase k zemi.
1548
01:36:07,525 --> 01:36:08,360
Do rohu.
1549
01:36:08,370 --> 01:36:11,351
Musí si říkat:
"Proč já to do hajzlu dělám?"
1550
01:36:11,372 --> 01:36:13,698
Udělej to, o čem jsme se bavili.
Udělej to.
1551
01:36:13,712 --> 01:36:18,352
Musíš uhýbat jeho úderům,
a potom ho hned udeřit, slyšíš mě?
1552
01:36:19,047 --> 01:36:20,554
Zatlač ho do jeho rohu.
1553
01:36:21,251 --> 01:36:22,548
Pojď ke mně.
1554
01:36:22,549 --> 01:36:25,626
Jsi v pořádku, Kide?
Tak se ukaž. Boj.
1555
01:36:29,759 --> 01:36:31,718
Jdi odtamtud, je to past!
1556
01:36:32,724 --> 01:36:34,209
Teď! Udělej to teď!
1557
01:36:35,011 --> 01:36:37,603
- No páni!
- To je ono, Kide.
1558
01:36:39,421 --> 01:36:41,596
Dodělej ho! To je ono!
1559
01:36:48,682 --> 01:36:51,688
Tohle už není jen box,
tohle je něco víc.
1560
01:36:52,363 --> 01:36:53,876
Do toho, kámo!
1561
01:36:56,677 --> 01:37:00,343
- Poslouchej, už tě má.
- Neboj se, ukončíme zápas.
1562
01:37:01,047 --> 01:37:04,390
Už je v háji, tlač na něj.
1563
01:37:04,391 --> 01:37:06,249
Nenech ho vydechnout,
nenech ho vydechnout.
1564
01:37:06,250 --> 01:37:08,250
- Co tvoje obočí?
- O to se nestarej.
1565
01:37:08,999 --> 01:37:10,602
- Sleduju vás.
- Promiňte.
1566
01:37:13,270 --> 01:37:16,765
- Půjde dolů! Na levou stranu je mimo.
- Drž ho tak, to je ono, Kide.
1567
01:38:53,113 --> 01:38:54,850
Zlomím tě!
1568
01:38:56,900 --> 01:38:59,273
- Jsi snad blbej?
- Uklidněte ho!
1569
01:39:03,219 --> 01:39:06,567
- Je vyřízenej.
- Jenom slepej by neviděl, co dělá.
1570
01:39:06,781 --> 01:39:09,892
- Co tím myslíš? - Tvoje oko je
celé nateklé. - To je v pořádku.
1571
01:39:10,092 --> 01:39:13,597
- Nefungovalo by tak, ani tak.
- Neposloucháš mě, že ne?
1572
01:39:13,598 --> 01:39:15,846
Ne, tentokrát ne. Je vážně
zraněný, opravdu je.
1573
01:39:16,107 --> 01:39:20,692
Sharpovo pravé oko je pěkně nateklé.
Bojuje napůl slepý.
1574
01:39:20,889 --> 01:39:24,420
Vždycky, když na něj jdeš
zleva, tak to nevidí.
1575
01:39:24,421 --> 01:39:25,662
To je blbost.
1576
01:39:25,663 --> 01:39:28,130
- Není to blbost. - Jak to víš?
- Protože mi to řekla máma.
1577
01:39:28,131 --> 01:39:30,517
Říkám ti jen to, jak to je.
1578
01:39:30,586 --> 01:39:31,944
Nakopu mu prdel.
1579
01:39:32,022 --> 01:39:36,982
Proč to děláš? Půjdeš po jeho
slepý straně a porazíš ho.
1580
01:39:37,310 --> 01:39:39,763
- Jinak s tím nebudeš moct žít.
- Zpomal, zpomal.
1581
01:39:39,764 --> 01:39:41,555
Jdu si pro to,
o co mi šlo už před 30 lety.
1582
01:39:41,556 --> 01:39:44,870
Kide, jestli chceš udělat tohle, budeš
muset stát před ním, kde tě uvidí.
1583
01:39:45,309 --> 01:39:48,180
Knokautuj ho!
Ale rychle, musím jít čurat.
1584
01:39:50,407 --> 01:39:51,431
Boj.
1585
01:39:51,803 --> 01:39:54,328
Poslední kolo.
Oba jsou vyrovnaní.
1586
01:39:56,781 --> 01:39:59,406
Na to, kolikrát se tihle dva utkali,
1587
01:39:59,431 --> 01:40:01,678
je odvetný zápas tím nejlepším.
1588
01:40:03,413 --> 01:40:04,984
Kid útočí!
1589
01:40:07,000 --> 01:40:08,528
To jsou údery.
1590
01:40:09,792 --> 01:40:11,103
Blesku.
1591
01:40:12,845 --> 01:40:14,579
Sharp je v úzkých.
1592
01:40:16,391 --> 01:40:20,323
Razor ustupuje.
A Razor jde k zemi!
1593
01:40:20,752 --> 01:40:23,198
To je ale nemilé.
1594
01:40:55,389 --> 01:40:56,920
Chceš pokračovat?
1595
01:40:57,244 --> 01:40:59,017
Jo, to se vsaď.
1596
01:41:00,151 --> 01:41:02,580
- To nemůžete.
- No tak pojď.
1597
01:41:02,749 --> 01:41:04,817
Kid pomohl Razorovi na nohy.
1598
01:41:08,601 --> 01:41:10,494
Co to dělá? Co to dělá?
1599
01:41:11,684 --> 01:41:15,187
Neuvěřitelné, Royi. Za celou dobu,
co komentuji box, jsem tohle nezažil.
1600
01:41:15,188 --> 01:41:16,611
Řekl jsem mu, ať to udělá.
1601
01:41:16,612 --> 01:41:18,686
To je můj nápad!
Řekl jsem mu, ať to udělá!
1602
01:41:19,169 --> 01:41:21,589
A teď bude Ted Russell
muset udělat rozhodnutí.
1603
01:41:22,312 --> 01:41:23,866
Ruce.
1604
01:41:24,803 --> 01:41:28,579
A kvůli férovému zápasu
je rozhodčí nechá pokračovat.
1605
01:41:28,900 --> 01:41:31,437
Jsem hned před tebou.
Žádné výmluvy.
1606
01:41:32,200 --> 01:41:33,678
Žádné výmluvy.
1607
01:41:35,945 --> 01:41:38,333
A naposledy si ťukli rukavicemi.
1608
01:41:42,388 --> 01:41:45,342
Kid neuhýbá
a drží se u Sharpovy levice.
1609
01:41:45,445 --> 01:41:48,896
Stojí přímo před ním,
jako by ho vyzýval.
1610
01:41:51,182 --> 01:41:52,755
Do háje! Ne!
1611
01:41:54,200 --> 01:41:58,413
- To je ono! - Kid utočí
levým hákem. Sharp má potíže.
1612
01:41:58,992 --> 01:42:01,489
Brutální údery.
1613
01:42:06,655 --> 01:42:08,524
Zbývá 15 sekund.
1614
01:42:10,660 --> 01:42:12,827
A je tu tvrdý úder od Razora!
1615
01:42:12,908 --> 01:42:16,305
- A Kid je na lopatkách, je dole!
- Jo, jo!
1616
01:42:31,281 --> 01:42:35,096
Kid se nezvedá. To by mohlo
znamenat konec zápasu.
1617
01:42:47,692 --> 01:42:51,159
- Kide, chceš pomoct?
- Pomoct?
1618
01:42:51,492 --> 01:42:54,519
Razor pomáhá Kidovi na nohy
po tom, co byl na zemi.
1619
01:42:59,628 --> 01:43:01,844
Páni, to bylo neuvěřitelné.
1620
01:43:01,845 --> 01:43:05,397
Do háje, tohle mě dostává.
1621
01:43:10,112 --> 01:43:12,593
- Nepotřeboval jsem tvou pomoc.
- Jasně.
1622
01:43:21,611 --> 01:43:24,847
- Jsi v pořádku, Kide?
- Ne tak docela.
1623
01:43:25,950 --> 01:43:28,582
Ne, kámo,
ale nikdy jsem se necítil líp.
1624
01:43:30,156 --> 01:43:32,073
- Udělal jsi správnou věc.
- Díky.
1625
01:43:34,004 --> 01:43:36,186
Už ti nikdy neřeknu, že jsi srab.
1626
01:43:36,521 --> 01:43:38,403
Budu ti říkat,
že jsi blbec, to je ono.
1627
01:43:38,779 --> 01:43:41,065
- Jsem na tebe tak moc hrdá.
- Jo.
1628
01:43:41,316 --> 01:43:43,297
Říkal jsem ti přece,
že to bude v pořádku.
1629
01:43:48,943 --> 01:43:52,180
Dámy a pánové, a je tu skóre.
1630
01:43:52,469 --> 01:43:58,109
Rozhodčí Alfredo Pedeal
udělil 92:91 pro Sharpa.
1631
01:43:58,273 --> 01:44:04,136
Rozhodčí James Cabbalo
udělil 90:89 pro McDonnena.
1632
01:44:04,570 --> 01:44:09,764
A rozhodčí Marco Razzario
uděluje 91:89...
1633
01:44:09,983 --> 01:44:12,934
A vítězem na body se stává...
1634
01:44:13,377 --> 01:44:18,299
Henry "Razor" Sharp.
1635
01:44:19,594 --> 01:44:21,794
Je mi líto, že jsi prohrál, Kide.
1636
01:44:22,488 --> 01:44:24,163
Neprohrál nic.
1637
01:44:24,798 --> 01:44:27,364
Treyi, říkej mi dědo.
1638
01:44:38,903 --> 01:44:43,587
- Asi byla chyba mě zvednout. - Chtěl
jsem to nejlepší. - A dostal jsi to.
1639
01:44:44,862 --> 01:44:46,962
- Díky za tu příležitost.
- Kdykoliv.
1640
01:44:47,719 --> 01:44:50,894
- Ale pořád tě nesnáším.
- Já tebe taky.
1641
01:44:51,895 --> 01:44:56,161
- Chceš do toho jít znova?
- Rozhodně ne. - Jsi si jistej?
1642
01:44:57,264 --> 01:44:58,329
Jo.
1643
01:44:59,768 --> 01:45:03,988
- Hovadina! Opravte to! Kdo podplatil
ty rozhodčí? - Blesku, Blesku.
1644
01:45:04,014 --> 01:45:06,595
- Co je? - Vyhráli jsme.
- Kdo? Co?
1645
01:45:06,771 --> 01:45:08,969
- Vyhráli jsme.
- My jsme vyhráli?
1646
01:45:09,001 --> 01:45:10,964
Tak to odtud teda vypadneme.
1647
01:45:11,491 --> 01:45:13,388
- Zatracený naslouchátko.
- Jo.
1648
01:45:13,389 --> 01:45:19,089
Ještě není konec...
1649
01:45:22,796 --> 01:45:25,291
Když hvězdy tančí
1650
01:45:26,908 --> 01:45:30,024
Vidíš? Tohle je důvod,
proč nemám televizi. Jdu k Sally.
1651
01:45:30,049 --> 01:45:32,049
Sedni si, budou tam velký kozy.
1652
01:45:41,732 --> 01:45:44,950
Teď bych si přál,
abych byl slepej na obě oči.
1653
01:45:45,848 --> 01:45:47,794
- Dobrá.
- Zatím se mějte.
1654
01:45:47,924 --> 01:45:51,314
- To je dobrej program, co?
- Jo, jo.
1655
01:45:59,004 --> 01:46:02,534
- Vsadím se, že na něm řádí.
- Úchyláku.
1656
01:46:02,559 --> 01:46:04,951
Půjdu, jsem hotovej.
1657
01:46:04,952 --> 01:46:07,176
Podej mi ručník, ať si
utřu z nohou ten ocet.
1658
01:46:07,177 --> 01:46:10,088
Je silnej.
Proč je tak silnej?
1659
01:46:10,089 --> 01:46:13,131
Musí bejt špatnej.
Myslím, že ten ocet je špatnej.
1660
01:46:13,513 --> 01:46:18,513
Ještě není konec...
1661
01:46:19,077 --> 01:46:20,140
Dobrá, poslouchejte.
1662
01:46:20,149 --> 01:46:22,871
Jestli si myslíte, že Den odplaty
byl velkej, tak tohle bude obrovský.
1663
01:46:22,872 --> 01:46:24,484
Celej stadion kvůli odvetě.
1664
01:46:24,492 --> 01:46:28,030
90 tisíc lidí.
Mně to něco vynese.
1665
01:46:28,147 --> 01:46:30,342
Ale ne tolik, jako vám dvěma.
1666
01:46:30,405 --> 01:46:33,525
- Co na to říkáte?
- Jdu do toho. - To je ono, Mikeu.
1667
01:46:33,526 --> 01:46:35,971
- Co ty, Evandere?
- Ne.
1668
01:46:35,978 --> 01:46:41,275
Ale no tak, Evandere! Ukousl
ti kousek ucha. Jak chutnalo?
1669
01:46:41,451 --> 01:46:44,535
- Chutnalo jako hovno.
- Slyšel jsi to? Nechutnáš moc dobře.
1670
01:46:44,671 --> 01:46:46,971
Mikeu, udělal bys mi laskavost?
Omluvil by ses mu?
1671
01:46:47,057 --> 01:46:49,699
- Omlouvám se.
- Mikeu, trochu přesvědčivěji.
1672
01:46:50,723 --> 01:46:52,451
- Promiň.
- Soucítím s tebou.
1673
01:46:52,554 --> 01:46:55,216
- Co na to říkáš, Evandere?
- Ne.
1674
01:46:57,329 --> 01:46:59,329
Dostanu tě do sídla Playboye.
1675
01:46:59,355 --> 01:47:00,355
Ne.
1676
01:47:00,356 --> 01:47:02,256
Dobrá, poslední nabídka.
Nový Bentley.
1677
01:47:02,257 --> 01:47:03,459
Ne.
1678
01:47:04,364 --> 01:47:06,364
Seženu ti roli v Hangover 4.
1679
01:47:06,690 --> 01:47:09,232
- Poslouchám. - Dobře...
- Ty malá svině.
1680
01:47:09,233 --> 01:47:11,951
- Ne, počkej! - Ježíš s tebou.
- Počkej! Ne, ne!
1681
01:47:11,952 --> 01:47:15,952
www.neXtWeek.cz
1682
01:47:15,977 --> 01:47:25,977
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel