﻿1
00:00:24,550 --> 00:00:26,700
Všechny vás zdravím,
vítá vás Jim Lampley.

2
00:00:26,701 --> 00:00:28,851
Někteří sportovci
jsou rození nepřátelé.

3
00:00:28,901 --> 00:00:29,800
Bird a Magic,

4
00:00:29,850 --> 00:00:31,250
Ali a Frazier,

5
00:00:31,300 --> 00:00:33,244
Nancy Kerrigan a Tonya Harding...

6
00:00:33,294 --> 00:00:36,128
Ale největší rivalita byla
mezi dvěma bojovníky z Pittsburghu.

7
00:00:36,178 --> 00:00:38,633
Jmenovali se Razor a Kid.

8
00:00:38,658 --> 00:00:41,376
<i>Zápas roku. Oba boxeři jsou vyčerpaní.</i>

9
00:00:41,402 --> 00:00:44,152
<i>1982, Pittsburgh. Razor a Kid,</i>

10
00:00:44,250 --> 00:00:49,287
<i>oba dva neporažení top bojovníci,
jejichž velkolepá bitva rozdělila město.</i>

11
00:00:49,788 --> 00:00:51,788
<i>Kid se chystá prolít krev.</i>

12
00:00:51,804 --> 00:00:54,407
<i>Trestá Razora u provazů.</i>

13
00:00:55,447 --> 00:01:00,158
<i>A Razor je dole. A Razor je dole.
A Razor je dole.</i>

14
00:01:00,400 --> 00:01:02,000
<i>Brutální 15kolový souboj</i>

15
00:01:02,050 --> 00:01:05,750
<i>je stále považován za jeden
z nevětších zápasů 80. let.</i>

16
00:01:05,800 --> 00:01:07,946
<i>Z Kida a Razora
se rychle staly superhvězdy.</i>

17
00:01:07,947 --> 00:01:10,090
<i>A mužem, který stál
za jejich mediálním úspěchem,</i>

18
00:01:10,091 --> 00:01:12,998
<i>byl boxerský manažer
Dante Slate.</i>

19
00:01:13,018 --> 00:01:16,110
<i>Můj otec byl králem ringu
a nosil blyštivé věci.</i>

20
00:01:16,136 --> 00:01:18,640
A mně se dostalo toho daru,
že mám tyto schopnosti.

21
00:01:18,690 --> 00:01:21,959
<i>Velmi dobře, Dante, jen se nedívej
do kamery, ale dívej se na mě.</i>

22
00:01:22,183 --> 00:01:25,110
Jasně, ale myslím si, že je lepší,
když jsem takhle s lidmi propojený.

23
00:01:25,111 --> 00:01:27,399
<i>- Ale já si nemyslím...</i>
- Jak je, lidi?

24
00:01:27,400 --> 00:01:29,270
<i>Svět prahl po odvetě...</i>

25
00:01:29,302 --> 00:01:32,992
<i>Slate věděl, že to oběma
boxerům vynese balík.</i>

26
00:01:33,017 --> 00:01:35,836
<i>14.ČERVENCE, 1984, ATLANIC CITY
Jaký to slet událostí! Neuvěřitelné!</i>

27
00:01:35,862 --> 00:01:40,920
<i>Odveta měla největší televizní sledovanost
od "Thrilla in the Manilla" před 9 lety.</i>

28
00:01:40,946 --> 00:01:42,425
<i>Kid jde k zemi!</i>

29
00:01:42,426 --> 00:01:45,346
<i>Ale tentokrát to bylo jiné.
Razor zčistajasna složil Kida,</i>

30
00:01:45,412 --> 00:01:48,178
<i>a zvítězil už po 4. kole.</i>

31
00:01:48,356 --> 00:01:52,961
<i>Ale tato odveta přinesla
oběma zápasníkům miliony.</i>

32
00:01:52,964 --> 00:01:55,400
<i>Potom přišlo oznámení,
které šokovalo celý svět.</i>

33
00:01:55,401 --> 00:01:59,285
Dnešním dnem ukončuji svoji
profesionální boxerskou kariéru.

34
00:01:59,625 --> 00:02:02,659
Je to zbabělec!
Já se kurva pomstím!

35
00:02:02,709 --> 00:02:05,059
Slyšíš mě, Razore?
Mám pro tebe odvetu!

36
00:02:05,075 --> 00:02:08,525
Sharp ale trval na svém
rozhodnutí až dodnes.

37
00:02:08,667 --> 00:02:11,566
A bohužel, stejně jako mnoho
bývalých profesionálních sportovců,

38
00:02:11,567 --> 00:02:14,611
utratil svůj majetek pár let
po svém odchodu do důchodu.

39
00:02:14,937 --> 00:02:17,768
<i>Razor se v roce 1987 vrátil
zpět ke stavbě lodí,</i>

40
00:02:17,773 --> 00:02:19,799
<i>kde pracoval předtím,
než se stal profesionálem.</i>

41
00:02:19,808 --> 00:02:22,618
Když sláva ustupovala,
dal se Kid na reklamu.

42
00:02:22,751 --> 00:02:25,886
Všechno od bund
až po léky na pohlavní nemoci.

43
00:02:26,150 --> 00:02:30,264
<i>Dnes má jednu z nejúspěšnějších
restaurací v Pittsburghu a autobazar.</i>

44
00:02:30,915 --> 00:02:34,800
<i>Jak asi vypadá dnes,
při 30letém výročí</i>

45
00:02:34,801 --> 00:02:36,100
<i>zápasu, ke kterému nikdy nedošlo?</i>

46
00:02:36,126 --> 00:02:41,124
<i>Nejspíš pomalu stárne a užírá se
zápasem, ke kterému nikdy nedošlo...</i>

47
00:02:41,150 --> 00:02:42,800
<i>A nikdy nedojde.</i>

48
00:02:43,250 --> 00:02:46,900
Jen aby bylo jasno.
Nikdy jsem pohlavní nemoc neměl.

49
00:02:46,950 --> 00:02:48,900
Jsem prostě skvělej herec.

50
00:03:00,620 --> 00:03:03,374
GRUDGE MATCH
ZPÁTKY DO RINGU

51
00:03:03,375 --> 00:03:05,811
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel

52
00:03:05,822 --> 00:03:07,845
www.neXtWeek.cz

53
00:03:07,846 --> 00:03:10,715
- Nazdar, šampióne, jak se vede?
- No tak, neříkejte mi tak.

54
00:03:10,741 --> 00:03:12,741
Já vám dám šampiona.

55
00:03:12,863 --> 00:03:14,875
Na pití je ještě moc brzo.

56
00:03:14,946 --> 00:03:17,443
- Stále to v sobě máš!
- Stále to v sobě máš!

57
00:03:17,538 --> 00:03:19,322
Nic nemám!

58
00:03:22,585 --> 00:03:24,089
Lidi.

59
00:03:26,072 --> 00:03:30,882
- Waltere, co se to k sakru děje?
- Neviděl ses v televizi?

60
00:03:31,011 --> 00:03:33,611
Nemám televizi.
Oblbuje to.

61
00:03:33,700 --> 00:03:38,444
- Mluvili o tobě a o Kidovi.
- Koho to ještě zajímá?

62
00:03:38,661 --> 00:03:41,795
No tak. Proč jsi odešel?

63
00:03:41,940 --> 00:03:44,075
- Vážně.
- Fakt to chceš vědět?  - Jo.

64
00:03:44,099 --> 00:03:47,346
Nikdy jsem to nikomu neřekl,
ale hluboko uvnitř mě...

65
00:03:48,054 --> 00:03:51,439
...jsem chtěl tancovat. Tancovat.

66
00:03:51,675 --> 00:03:55,622
- Se všema mýma dovednostma.
- Opravdu potřebuješ telku.

67
00:03:55,765 --> 00:03:58,365
Poznám, co je dobré, když to vidím.

68
00:04:09,307 --> 00:04:12,602
<i>- Jaký byl?
- Silný, ale k zemi šel snadno.</i>

69
00:04:15,076 --> 00:04:18,178
Ne, vážně. Věděl jsi,
že Razor Sharp byl všestranný?

70
00:04:18,228 --> 00:04:23,153
- Ne, o tom jsem neslyšel.
- Fakt, mohl jsi ho sundat oběma rukama.

71
00:04:23,158 --> 00:04:26,896
Líbilo se mi, jak jsi ty
pořád padal v tom posledním zápase.

72
00:04:26,921 --> 00:04:28,316
Máme tady vtipálka.

73
00:04:28,317 --> 00:04:31,351
Pane, proč musíte být tak
hrubý v mém vlastním podniku?

74
00:04:31,386 --> 00:04:33,572
Klid, Kide.
Ta, se kterou mluvíš, je dáma.

75
00:04:34,297 --> 00:04:38,679
Jsi si jistej, Joe?
Protože vypadá, že má fakt koule.

76
00:04:39,103 --> 00:04:42,172
Kreténe! Od těch zápasů
uběhlo už 30 let.

77
00:04:42,285 --> 00:04:45,465
- Začínáš bejt fakt nudnej.
- Na ten zápas jsem nebyl připravenej,

78
00:04:45,466 --> 00:04:48,600
byl jsem arogantní, nevěřil jsem si.
A dostatečně jsem netrénoval.

79
00:04:48,623 --> 00:04:52,610
Pokud si tedy nemyslíte, že sex
16krát týdně je dostatečný trénink.

80
00:04:52,611 --> 00:04:54,928
Ale neboj, zlatíčko,
ty jsi v bezpečí.

81
00:04:56,286 --> 00:04:58,900
Ha ha! Dneska je tu skvělé publikum.

82
00:04:58,926 --> 00:05:01,016
Pane Conlone,
no tak, pusťte mě dovnitř.

83
00:05:01,042 --> 00:05:02,542
<i>Ne, běžte pryč!</i>

84
00:05:03,828 --> 00:05:06,122
Hej, co se děje?

85
00:05:06,134 --> 00:05:09,982
- Už podruhé v tomto týdnu se
zamknul ve svém pokoji.  - Podruhé?

86
00:05:10,008 --> 00:05:11,267
Promiň, Noro.

87
00:05:11,504 --> 00:05:14,170
Blesku, to jsem já, co se děje?

88
00:05:14,220 --> 00:05:17,397
<i>Degenerujete tam.
Nahradili jste mou dívku Mariu.</i>

89
00:05:17,398 --> 00:05:20,992
To bych neřekl. Ani toho chlapa
neznáš, vypadá jako fajn chlap.

90
00:05:21,007 --> 00:05:24,554
<i>Ne! Maria mě myla
ve vaně houbou, tenhle ne!</i>

91
00:05:24,611 --> 00:05:26,854
<i>Má ruce jako smirkový papír,</i>

92
00:05:26,855 --> 00:05:30,472
<i>a moc se v tom vyžívá,
jestli víte, co tím myslím!</i>

93
00:05:30,716 --> 00:05:33,631
<i>Bože. Tak čistej jsem snad
nikdy ve svým životě nebyl.</i>

94
00:05:33,632 --> 00:05:35,100
- Jen dělám svou práci.
- Já vím.

95
00:05:35,104 --> 00:05:37,502
<i>Jo, to říkal i můj
vedoucí skautského oddílu.</i>

96
00:05:37,503 --> 00:05:40,809
Pane Sharpe,
to už jsme jednou řešili.

97
00:05:40,851 --> 00:05:43,476
Oceňuji to, ale teď si
prochází špatným obdobím.

98
00:05:43,850 --> 00:05:46,806
Je mi líto, ale bude si muset
najít jiné zařízení.

99
00:05:46,807 --> 00:05:48,132
- Dobře.
- Omlouvám se.

100
00:05:48,182 --> 00:05:51,420
- Žádnej problém.
- Počkej, počkej.

101
00:05:51,446 --> 00:05:53,569
Nech mě popojet, počkej.

102
00:05:54,702 --> 00:05:58,893
Jakej chlap vezme práci, kde musí
umejvat jinýmu chlapovi koule?

103
00:05:59,038 --> 00:06:01,698
Podle mě je to borec, kamaráde.

104
00:06:01,894 --> 00:06:04,986
- Koukal jsi včera večer na telku?
- Jo.

105
00:06:05,420 --> 00:06:07,420
Poslouchej, tu tvoji věc, vypneme ji.

106
00:06:07,467 --> 00:06:08,998
Co?

107
00:06:09,356 --> 00:06:12,272
Naslouchátko.
Z tý věci se zblázním.

108
00:06:12,298 --> 00:06:14,898
- Přesně.
- Je to jako děsivý R2-D2.

109
00:06:15,640 --> 00:06:18,810
Jsem pořád naštvanej
kvůli tomu včerejšímu pořadu.

110
00:06:18,860 --> 00:06:20,532
Měl jsi toho sráče zmlátit.

111
00:06:20,557 --> 00:06:24,028
Šetři dechem, je to uzavřené,
proč se v tom chce každej rejpat?

112
00:06:24,029 --> 00:06:27,595
Prostě na to zapomeň.
Nech to bejt. Už je to dávno.

113
00:06:27,810 --> 00:06:29,986
Říkali mi o novejch lécích,
zkoušel jsi je?

114
00:06:30,036 --> 00:06:34,291
Prej ti přidají pár let.
Třeba se dožiješ tisícovky.

115
00:06:34,332 --> 00:06:37,442
Kašlu na ně. Nemůžu si je dovolit
a ty je za mě taky nezaplatíš.

116
00:06:37,587 --> 00:06:39,012
Už jsi pro mě udělal dost.

117
00:06:39,142 --> 00:06:42,169
Ne, ne. To je v pořádku,
postarám se o to, netrap se tím.

118
00:06:42,214 --> 00:06:46,548
Víš, jsi jedinej, kdo se na mě po tom
všem nevykašlal. Víš, co tím myslím?

119
00:06:46,574 --> 00:06:50,093
Neodbíhej od tématu.
Pořád jsem na tebe nasranej.

120
00:06:50,575 --> 00:06:55,051
Nasranej na mě? Ten zápas byl
před 30 lety. Měl bys to nechat bejt.

121
00:06:55,101 --> 00:06:58,470
Měli jsme toho tolik.
Proč ses rozhodl odejít?

122
00:06:58,495 --> 00:07:02,102
Mohli jsme teď sedět ve vířivce
s prdelatejma blonckama.

123
00:07:03,080 --> 00:07:06,846
Jo. Nemůžeš plavat.
Utopil by ses.

124
00:07:07,271 --> 00:07:10,318
V tom případě bych tě tam
s těma blonckama nechal.

125
00:07:10,334 --> 00:07:13,641
Řekni jim, ať mi přinesou
moje dva prášky na spaní.

126
00:07:13,667 --> 00:07:15,762
- Je 10 ráno.
- Tak to potom chci 4!

127
00:07:15,788 --> 00:07:19,268
Chci, aby se mi zdálo o všech
těch děvkách, co jsi mi nedopřál.

128
00:07:30,300 --> 00:07:32,251
Tady nemůžeš parkovat.

129
00:07:33,215 --> 00:07:36,889
- Klid, chlape, jsem duch
letošních Vánoc. - Vážně?

130
00:07:37,422 --> 00:07:39,879
Ale no tak, Razore.
Razi...

131
00:07:40,418 --> 00:07:44,368
Dante Jr., nevyrostl jsem
jen aby ze mě byl fešák.

132
00:07:44,369 --> 00:07:47,277
Správně. Škoda, že tu není tvůj táta, 
abych ho zmlátil za to,

133
00:07:47,303 --> 00:07:49,303
že mi sebral to, co mi zbylo.

134
00:07:49,939 --> 00:07:53,712
- Táta minulej rok zemřel.  - Dokud ho
neuvidím mrtvýho, tak tomu neuvěřím.

135
00:07:53,958 --> 00:07:55,448
Já ho viděl.

136
00:07:58,213 --> 00:08:00,406
No, jsem z toho trochu smutnej.

137
00:08:00,616 --> 00:08:03,728
- Chceš jít dovnitř nebo tak něco?
- Rád bych, Razore.

138
00:08:03,847 --> 00:08:08,563
Vypadáš skvěle. Hele, neměl bych
zatáhnout okýnko? Je to tu bezpečný?

139
00:08:10,206 --> 00:08:13,743
Tuňák?
Banány co se začínají kazit?

140
00:08:13,817 --> 00:08:15,144
Jsi jako moje bábi.

141
00:08:15,152 --> 00:08:18,981
Banány jsou dobrým zdrojem draslíku
a mám dvojitej kupón na ryby.

142
00:08:19,012 --> 00:08:23,047
To není ryba. Ryba je jako suši.
Tohle je spíš žrádlo pro kočky.

143
00:08:23,192 --> 00:08:27,223
Pořád je to bezpečný, a já to nechci
vyhodit, protože je to správné.

144
00:08:27,609 --> 00:08:30,019
Dobře, nic mi do toho není.
Je to tvůj dům. Omlouvám se.

145
00:08:30,045 --> 00:08:32,463
Co je to? Myš nebo tak něco?
Co to je?

146
00:08:32,580 --> 00:08:34,597
- To je pes.
- Pes?

147
00:08:34,763 --> 00:08:37,156
Pes. Co tě sem přivádí?

148
00:08:37,622 --> 00:08:39,402
Proč jsem tady?

149
00:08:40,389 --> 00:08:43,072
- Znáš tohle, Razore?
- Příšernej film?

150
00:08:43,568 --> 00:08:45,443
- Je to hra.
- Jasně.

151
00:08:45,444 --> 00:08:48,044
Kdy přesně tě rozmrazili,
Kapitáne Ameriko?

152
00:08:48,183 --> 00:08:53,469
Vážně? Moc rád bych tě sundal,
ale zdá se, že už to někdo udělal.

153
00:08:54,118 --> 00:08:56,758
Vtip. Dobrej.
Originální.

154
00:08:56,784 --> 00:08:58,699
Nech mě ti něco říct, jen čísla.

155
00:08:58,725 --> 00:09:01,847
Hele, v Thajsku mám hodnocení 95.
A mně to nevadí.

156
00:09:01,873 --> 00:09:03,490
Takže to, co řekneš,
mým citům ublížit nemůže.

157
00:09:03,516 --> 00:09:07,154
Přestaň se schovávat, Razore. Hoši,
co to udělali, tě viděli speciálu HBO.

158
00:09:07,162 --> 00:09:10,233
Líbilo se jim to, mně se to líbí.
Proč to říkám? Protože je to pravda.

159
00:09:10,259 --> 00:09:12,755
Chtějí dát tebe a Kida do hry. Jasný?

160
00:09:12,781 --> 00:09:16,788
Předtím, než něco řekneš, mě vyslechni.
Uděláš jen pár úderů.

161
00:09:17,137 --> 00:09:19,015
S nějakejma těma zvukama.

162
00:09:20,297 --> 00:09:21,558
"Zabiju tě."

163
00:09:21,559 --> 00:09:24,686
Až na to, že to bude dabovat běloch.
Nechtějí nikoho vyděsit. To je vše.

164
00:09:24,687 --> 00:09:27,386
Není to tak jednoduché, nemůžu
být s tím chlapem v jedné místnosti.

165
00:09:27,411 --> 00:09:29,886
- Nemůžu do toho jít.
- Dobře, poslouchej. Zpomal.

166
00:09:29,912 --> 00:09:32,258
Tak přijdete každý v jiný den.

167
00:09:32,358 --> 00:09:34,963
Je to práce
ani ne na hodinu za 10 táců.

168
00:09:35,240 --> 00:09:37,840
10 táců, je to jednoduchý.

169
00:09:39,310 --> 00:09:40,941
Ne, to za to nestojí.

170
00:09:41,311 --> 00:09:44,259
Co myslíš tím, že to za to nestojí?
Vždyť vidím, jak žiješ!

171
00:09:44,285 --> 00:09:48,802
Jo, jistěže si vedeš skvěle.
Se svojí myší vyděláš víc.

172
00:09:49,048 --> 00:09:51,395
Je to pes a nedělám
to kvůli penězům.

173
00:09:51,515 --> 00:09:54,955
Dobrá. Něco ti povím,
udělej to za 12. Za 12!

174
00:09:55,061 --> 00:09:59,095
Vycucám si je z prstu, tak 12.
Dám ti 12 táců, ty jeden parchante.

175
00:10:04,353 --> 00:10:06,490
Nelíbí se mi, jak se na mě díváš...

176
00:10:08,500 --> 00:10:10,475
Tvrdohlavej sráč!

177
00:10:10,760 --> 00:10:13,675
Udělal jsi dobře, že jsi mu to sebral,
táto. Udělal.

178
00:10:13,926 --> 00:10:17,241
Přišel jsem se super nabídkou,
a on mi plivne do ksichtu.

179
00:10:17,686 --> 00:10:19,686
Jsem blázen?
Dobře.

180
00:10:25,384 --> 00:10:27,330
Krám blbej!

181
00:10:34,682 --> 00:10:36,736
<i>PO SPLATNOSTI</i>

182
00:10:36,761 --> 00:10:38,275
<i>Zatraceně.</i>

183
00:10:42,977 --> 00:10:46,719
Půjdu do toho za 15,
ale nechci ho vidět.

184
00:10:47,551 --> 00:10:50,393
Vyřízeno.
Je to vyřízeno.

185
00:10:51,649 --> 00:10:55,078
Razore, nemáš startovací kabely?

186
00:10:55,172 --> 00:10:56,877
Mohl bys mi píchnout?

187
00:10:56,878 --> 00:10:58,146
Ne.

188
00:10:58,728 --> 00:11:01,328
Dobře, žádnej problém.
Poperu se s tím sám.

189
00:11:01,353 --> 00:11:04,579
Rozhodl ses správně.
Bude to skvělý.

190
00:11:04,936 --> 00:11:06,639
Díky, Razi!

191
00:11:08,239 --> 00:11:09,713
Řekl ano!

192
00:11:13,722 --> 00:11:15,244
Promiňte...

193
00:11:29,035 --> 00:11:33,356
No tak, sundavá se to jako náplast.
Vylez ven a ukaž se.

194
00:11:33,500 --> 00:11:34,695
Je to přiblblý.

195
00:11:34,696 --> 00:11:38,531
- Co je za krámy?  - Tyhle krámy
jsou budoucnost. No tak, Razore.

196
00:11:38,554 --> 00:11:40,787
Chceš tam snad bejt celej den?

197
00:11:45,448 --> 00:11:47,959
Vypadáš jako pěkná holka
se zařízlýma kalhotkama.

198
00:11:48,130 --> 00:11:51,932
Vypadáš jako Buzz Rakeťák.
Do nekonečna a ještě dál!

199
00:11:51,933 --> 00:11:54,243
Nech toho.
Jen si dělám legraci, chlape.

200
00:11:54,692 --> 00:11:58,122
- Já do toho nejdu.
- Cože? Razore, vypadáš skvěle.

201
00:11:58,165 --> 00:12:01,994
- Teď bych na tebe dal sklenici s martini.
- Nikdy jsem necítil tak nepohodlně.

202
00:12:02,019 --> 00:12:03,402
Uvolni se.

203
00:12:03,403 --> 00:12:07,549
Zabere ti to jen pár minut. Může to bejt
tak hrozný? A uprav si rozkrok.

204
00:12:09,008 --> 00:12:10,343
<i>Jsme připraveni.</i>

205
00:12:10,344 --> 00:12:13,782
- Dobrý, Razore, jdeme na to.
- Vypadá dobře, co?  - Čas na prachy!

206
00:12:13,793 --> 00:12:16,805
Dobře, Razore. Dej pár
krátkých úderů do figuríny.

207
00:12:16,806 --> 00:12:19,550
- Zaznamenáme tvůj způsob úderu.
- Dobře.

208
00:12:20,576 --> 00:12:22,779
Jedna, dva.
Jedna, dva.

209
00:12:23,062 --> 00:12:26,241
- Mohl bys trochu přitvrdit?
- Jasně.

210
00:12:26,558 --> 00:12:28,298
Tohle je na nic.

211
00:12:28,299 --> 00:12:32,632
Zkus to, jako kdyby byla ta
figurína skutečná a vracela ti to.

212
00:12:32,721 --> 00:12:36,103
Představ si, že ti někdo prodal
předraženýho tuňáka. To je ono.

213
00:12:36,596 --> 00:12:39,192
No tak, Razore.
Představ si, že je to Kid.

214
00:12:41,793 --> 00:12:43,489
- Je dobrej.
- Zatraceně dobrej.

215
00:12:43,507 --> 00:12:46,492
Sakra, doufám, že nevypadám
jako tenhle kretén.

216
00:12:46,664 --> 00:12:49,392
- Podvedli jste mě?
- Nikdo tě nepodvedl, Razore.

217
00:12:49,393 --> 00:12:52,326
- Co jsem ti povídal? Říkal jsem,
ať přijdeš v jednu. - Přišel jsem dřív.

218
00:12:52,327 --> 00:12:55,996
Chtěl jsem vidět svýho starýho kámoše.
Vyhýbal se mi 30 let. Chyběl mi.

219
00:12:55,998 --> 00:12:57,954
Koukám, že jídlo ti nechybělo.

220
00:12:57,955 --> 00:12:59,912
- Jdu pryč.
- Ne, to teda nejdeš.

221
00:12:59,921 --> 00:13:02,837
Nejdřív musíš připustit,
že jsi odešel, protože ses mě bál.

222
00:13:02,838 --> 00:13:05,765
- Proč takhle mluvíš? Je to trapný.
- Co tím myslíš? Prostě to přiznej.

223
00:13:05,766 --> 00:13:08,461
- Je to pravda, přiznej to.
- Padám odtud.

224
00:13:08,486 --> 00:13:11,159
A pěkně tě žádám, jdi mi z cesty.
Uhni mi z cesty.

225
00:13:11,194 --> 00:13:14,996
Ty tvoje údery ohromí
možná tyhle ňoumy.

226
00:13:15,032 --> 00:13:18,598
Ale víš ty co? Mám stejně
rychlé údery jako před 30 lety.

227
00:13:18,599 --> 00:13:21,346
- Když jsi přede mnou utekl.
- Uhni, nebo ti pomůžu.

228
00:13:21,350 --> 00:13:24,976
- Zkus to. Do toho.
- Víš, možná máš pravdu.

229
00:13:24,977 --> 00:13:29,331
Můžeš dostat infarkt, protože jsi tak
tlustej. V jaké váhové kategorii bojuješ?

230
00:13:29,354 --> 00:13:31,708
Co si slíbit, že se k sobě
budeme chovat hezky?

231
00:13:31,722 --> 00:13:35,639
- Jo, jo, přesně.  - A nic.
- Hej, hej!  - Omlouvám se.

232
00:13:37,019 --> 00:13:39,014
- Hej, hej, Kide.
- Máš štěstí, že ses omluvil.

233
00:13:39,015 --> 00:13:42,740
- Dobře. Dobře.
- Ne, ne! Co to děláš?

234
00:13:42,765 --> 00:13:45,839
Ne! Razore, ne!
Nechte toho!

235
00:13:46,205 --> 00:13:47,829
Přestaňte!

236
00:13:48,737 --> 00:13:53,134
- Do háje! Co to děláte?
- Nech toho!  - Sundám tě! - Nedělej to!

237
00:13:55,370 --> 00:13:58,457
Dobrá.
Tak pojď! No tak, pojď.

238
00:13:59,013 --> 00:14:01,152
Co to děláte?

239
00:14:01,577 --> 00:14:03,123
Bože, tohle je...

240
00:14:03,124 --> 00:14:05,724
Chovejte se normálně!
Jste starouši!

241
00:14:07,869 --> 00:14:10,604
Tohle musíš vidět.
Pojď se mrknout.

242
00:14:10,804 --> 00:14:12,520
Čum na to.

243
00:14:19,597 --> 00:14:23,211
<i>Vypadá jako Buzz Rakeťák
se zařízlejma kalhotama.</i>

244
00:14:23,561 --> 00:14:25,333
A video týdne.

245
00:14:25,334 --> 00:14:28,729
Podívejte se na tohle video dvou
bývalých šampiónů polotěžké váhy,

246
00:14:28,754 --> 00:14:30,632
které se šíří závratnou rychlostí.

247
00:14:30,657 --> 00:14:35,207
Ve skutečnosti jsou Razor Sharp
a Kid McDonnen tak populární,

248
00:14:35,276 --> 00:14:38,662
- že je i zanimovali.
<i>- No tak, pojď!</i>

249
00:14:38,687 --> 00:14:40,301
<i>Máš štěstí.</i>

250
00:14:43,368 --> 00:14:45,631
Vy dva jste nějací superhrdinové?

251
00:14:45,656 --> 00:14:49,637
Jo, já jsem Zelený Šampión
a on je Admirál Superkunda.

252
00:14:49,932 --> 00:14:54,309
Musí to pro tebe být těžké, Superkundo.
Superkundo.

253
00:14:54,692 --> 00:14:56,554
Nemůžeš utéct a schovat se, že ne?

254
00:14:56,555 --> 00:15:00,068
Už mě nemůžeš ignorovat.
Nemůžeš, že ne?

255
00:15:00,501 --> 00:15:04,284
- Nemůžeš mě ignorovat.
- Můžete sebou hodit a už ho znásilnit?

256
00:15:06,736 --> 00:15:09,414
Sharpe, McDonnene, složili za vás kauci.

257
00:15:12,065 --> 00:15:15,182
Jakmile se dostaneme z týhle oblasti
plný policajtů, tak ti jednu natáhnu.

258
00:15:15,183 --> 00:15:17,006
Řekni mi kdy, abych mohl říct "au".

259
00:15:17,007 --> 00:15:20,200
Dámy! Bože, nestyďte se,
že jste byli tady.

260
00:15:20,491 --> 00:15:23,123
- Pojďte se podívat na tohle video.
- Co to je?

261
00:15:23,124 --> 00:15:26,493
Stal se z něj virál.
Má už víc než milion zhlédnutí.

262
00:15:26,615 --> 00:15:28,604
Víš, co je to virál?

263
00:15:28,813 --> 00:15:30,774
Razore, víš, co je YouTube?

264
00:15:31,017 --> 00:15:33,046
Ani jeden z vás neví, co je to virál?

265
00:15:33,096 --> 00:15:35,837
- To je taky, když sledovanost
nekontrolovatelně... - Hej. - Hej.

266
00:15:35,903 --> 00:15:37,803
Promiňte, omlouvám se.
Zapomeňte na to.

267
00:15:37,831 --> 00:15:41,208
- Hele, to je video, jak se mlátíte.
- To jsem já? Jo, to jsem já.

268
00:15:41,353 --> 00:15:45,013
- Páni, kamera už nemá 4 kila.
- Ale tobě přidali dalších 8.

269
00:15:45,039 --> 00:15:48,112
Dobře. Uděláte mi laskavost?
Nechte si to na potom.

270
00:15:48,113 --> 00:15:51,672
Mám pro vás něco suprovýho. Jedna
společnost chce uspořádat odvetu

271
00:15:51,697 --> 00:15:53,389
15. prosince v Palace Theatre.

272
00:15:53,390 --> 00:15:54,948
Zaplatí každýmu 75 tisíc.

273
00:15:54,949 --> 00:15:58,661
- Každýmu?  - Nevím, proč jsem
to řekl, ale vám dají 100 tisíc.

274
00:15:58,669 --> 00:16:03,394
- Předtím 75, a teď je to 100 táců?
 - Jo, nesoustředil jsem se...

275
00:16:03,395 --> 00:16:05,161
O ta čísla se stejně nestarej,
protože se to nestane.

276
00:16:05,162 --> 00:16:07,740
Dej mi mejch 15 táců,
který si mi slíbil za tu hru.

277
00:16:07,741 --> 00:16:12,686
- Ty jsi mu slíbil 15 tisíc?
- Jo, dej mi prachy.  - Nezaplatí vám.

278
00:16:12,772 --> 00:16:15,915
- Mátě štěstí, že po vás nechtějí
nic zaplatit.  - Potřebuju ty peníze.

279
00:16:15,916 --> 00:16:16,806
Potřebuju je.

280
00:16:16,831 --> 00:16:18,398
Já jsem to měl udělat za 15.

281
00:16:18,399 --> 00:16:20,948
Dobře! Dej ze mě ty pracky pryč!
Jsme na policejní stanici.

282
00:16:20,949 --> 00:16:23,784
- Teď pro tebe mám víc.
- Nemáš nic, nebudu s ním bojovat.

283
00:16:23,785 --> 00:16:25,927
- Dobře.
- Jen buď dál zbabělec.

284
00:16:25,974 --> 00:16:28,655
- Razore, neodcházej.
- Proč do toho nechceš jít?

285
00:16:28,656 --> 00:16:31,285
- Prosím!
- Je to životní příležitost, blbče.

286
00:16:31,286 --> 00:16:32,738
- Tím moc nepomůžeš.
- Razore!

287
00:16:32,739 --> 00:16:35,773
- Proč ho provokuješ?
- Nemá to s tímto co dělat.

288
00:16:35,774 --> 00:16:38,389
Tenhle chlap prostě...
Něco jsem mu udělal. To je vše.

289
00:16:38,462 --> 00:16:39,915
Už je to dávno.

290
00:16:40,694 --> 00:16:42,594
Tím to asi bude.

291
00:16:44,963 --> 00:16:46,897
Opíchal jsem jeho holku.

292
00:16:46,898 --> 00:16:49,498
- Co prosím?
- Šukal jsem s jeho holkou.

293
00:16:50,015 --> 00:16:54,583
- To jsem se měl dozvědět už dřív.
- Nebyl asi to nejlepší nápad.

294
00:16:55,818 --> 00:16:57,990
Chvilková láska.

295
00:16:58,410 --> 00:17:02,574
Jak myslíš. Strčit ho do nějaký,
co není tvoje. To je to, co...

296
00:17:02,575 --> 00:17:03,961
Nemůžu. Prostě nemůžu...

297
00:17:03,962 --> 00:17:06,815
Tohle je pěkný svinstvo, chlape.

298
00:17:08,266 --> 00:17:11,027
Ten parchant.
Nikdy se mnou nebude bojovat.

299
00:17:11,203 --> 00:17:14,022
- Nevěřím, že to myslíš vážně.
- Jo?

300
00:17:14,536 --> 00:17:17,411
- Řekni mi jedinej důvod.
- Jsi starej.

301
00:17:17,461 --> 00:17:19,749
Jsi tlustej, máš v háji záda.

302
00:17:19,750 --> 00:17:22,328
Máš slabý kolena.
Jsi tlustej.

303
00:17:22,537 --> 00:17:25,214
Neber si servítky, mluv od srdce.

304
00:17:31,041 --> 00:17:33,124
Stejně k tomu nedojde.

305
00:17:33,469 --> 00:17:36,832
- Nikdy se to nestane.
- Díky bohu.

306
00:17:48,869 --> 00:17:50,462
Waltere, kam jdeš?

307
00:17:50,734 --> 00:17:54,807
Propouštění, chlape.
Po 30letech mě nechali jen tak jít.

308
00:17:54,808 --> 00:17:58,626
- To si děláš srandu.
- Razore, šéf tě chce vidět.

309
00:17:59,674 --> 00:18:01,871
Ještě že nemáš rodinu.

310
00:18:08,140 --> 00:18:11,132
Dobře, Razore.
Ne, vyřízeno.

311
00:18:11,215 --> 00:18:14,048
Hele, zavěs, než si to rozmyslíš.

312
00:18:14,449 --> 00:18:16,572
Dobře, měj se.

313
00:18:17,661 --> 00:18:20,385
S tebou jsem skončil.
Je to tak.

314
00:18:20,411 --> 00:18:22,844
Je s tebou amen, ty starej křápe.

315
00:18:23,535 --> 00:18:24,885
Kurva, jo!

316
00:18:25,147 --> 00:18:29,590
- Vrať se zase do auta.  - Už to
není moje auto, jasný? Jdu si pro nový.

317
00:18:29,799 --> 00:18:32,663
Promiňte!
Právě jsem vydělal balík!

318
00:18:32,737 --> 00:18:34,337
Děkuju ti, Ježíši!

319
00:18:34,668 --> 00:18:38,768
30 let! 30 zatracenejch let!

320
00:18:38,914 --> 00:18:40,206
Jo!

321
00:18:40,207 --> 00:18:41,704
Jo!

322
00:18:41,750 --> 00:18:45,128
Jo, jo, jo, jo!

323
00:18:45,586 --> 00:18:46,925
Jo!

324
00:18:47,021 --> 00:18:48,647
Jo!

325
00:18:55,268 --> 00:18:57,212
Musím se dostat do formy.

326
00:19:22,330 --> 00:19:25,411
Dobrá, Pittsburghu! Kdo je
připravený tvořit historii?

327
00:19:26,046 --> 00:19:30,148
Zbožňuju to. Nejprve bych
vám je rád představil.

328
00:19:30,149 --> 00:19:33,699
Billy "Kid" McDonnen
a Henry "Razor" Sharp!

329
00:19:33,764 --> 00:19:35,461
Tak pojďte!

330
00:19:36,525 --> 00:19:39,195
- Říkal jsi, že tady bude dav.
- Potichu. Sedni si.

331
00:19:39,474 --> 00:19:41,616
Chtěl bych,
abyste zapomněli na dvě věci.

332
00:19:41,659 --> 00:19:44,009
<i>Rumble in the jungle.
Thrilla in Manilla.</i>

333
00:19:44,010 --> 00:19:46,746
Ale to, co nikdy nezapomenete...

334
00:19:49,201 --> 00:19:51,680
- Den odplaty.
- Otázky?

335
00:19:51,681 --> 00:19:54,666
- Je tenhle zápas nějaký vtip?
- Ne, není. Další otázku.

336
00:19:54,667 --> 00:19:58,968
Když se někdo z vás složí, znamená
to, že se bude volat pečovatelka?

337
00:19:59,278 --> 00:20:00,300
Dobře.

338
00:20:00,301 --> 00:20:01,844
Má někdo vážnou otázku?

339
00:20:01,845 --> 00:20:05,142
Razore, kdo si myslíš, že je víc
ve formě? Ty, nebo Kid?

340
00:20:05,143 --> 00:20:08,670
Podle toho o jaké formě mluvíte.
Jestli o obvodu pasu, tak on.

341
00:20:09,481 --> 00:20:12,209
- Kdo vás bude trénovat?
- Kdo bude trénovat mě?

342
00:20:12,463 --> 00:20:14,463
- Frankie Brite.
- Vážně?

343
00:20:14,464 --> 00:20:17,812
- Netrénuje teď Geronima Padilla?
- Jo, ale bude trénovat i mě.

344
00:20:17,813 --> 00:20:22,189
Dante, jaká opatření podstoupí?
V tomhle věku je to nebezpečné.

345
00:20:22,190 --> 00:20:23,615
Dokonce by mohlo dojít i k úmrtí.

346
00:20:23,616 --> 00:20:27,404
Tenhle zápas bude mít lékařský dozor
stejně jako jiné profi souboje. Dobře?

347
00:20:27,405 --> 00:20:29,539
To se ani jeden nebojíte,
že neprojdete prohlídkou?

348
00:20:29,540 --> 00:20:31,669
Ne, já se nebojím.
Mám podporu.

349
00:20:31,978 --> 00:20:35,752
Johnie Walker, Jack Daniels,
Jose Cuervo.

350
00:20:35,868 --> 00:20:41,882
Dante, je tohle první zápas
se zdravotnickými přívěsky?

351
00:20:42,393 --> 00:20:44,372
Jste opravdu neuctiví.

352
00:20:44,422 --> 00:20:47,020
Víte, každej řekne, že chlap
po šedesátce je vyřízenej.

353
00:20:47,070 --> 00:20:52,116
Vykopli je z práce. Před 100 lety by
to byla sranda a ani by jim nebylo 50.

354
00:20:52,166 --> 00:20:55,560
Ale dnešní doba je jiná.
Starší jsou dnes mnohem silnější.

355
00:20:55,632 --> 00:21:01,550
Jsou silní a mají hlas. A tenhle
hlas říká, že se jim nic nestane.

356
00:21:01,693 --> 00:21:03,193
Respekt, sráči!

357
00:21:03,780 --> 00:21:05,445
Zvedněte se.

358
00:21:06,193 --> 00:21:09,821
- Tak takhle organizuješ zápas?
- To se vsaď.

359
00:21:16,209 --> 00:21:18,083
Ahoj, Razore.

360
00:21:19,621 --> 00:21:23,771
- Kdopak to tu je?  - Ahoj.
- Zdálo se mi, že jsem tě tam viděl.

361
00:21:23,959 --> 00:21:26,054
Vypadáš skvěle.
Jak se vede?

362
00:21:26,182 --> 00:21:28,831
- Co tady děláš?
- Přišla jsem se na tebe podívat.

363
00:21:28,836 --> 00:21:29,929
Jo?

364
00:21:30,173 --> 00:21:32,492
Proč bys to dělala?

365
00:21:32,591 --> 00:21:35,056
Abych ti rozmluvila
tenhle bláznivej zápas.

366
00:21:35,323 --> 00:21:37,854
Musíš si myslet,
že jsme jako malí blázni.

367
00:21:38,023 --> 00:21:39,690
Že je to nějaký vtip, co?

368
00:21:39,691 --> 00:21:42,774
Jen nechci, aby se ti něco stalo.
To je celé.

369
00:21:48,155 --> 00:21:49,766
To je dobře.

370
00:21:50,192 --> 00:21:51,776
Rád jsem tě viděl.

371
00:21:54,649 --> 00:21:57,038
Kolik alkoholických nápojů
obvykle konzumujete?

372
00:21:57,086 --> 00:22:00,310
- Normálně. 5 nebo 6.
- Za týden?

373
00:22:00,311 --> 00:22:02,469
No, to možná trochu víc.

374
00:22:07,719 --> 00:22:09,245
Bože...

375
00:22:10,091 --> 00:22:12,114
Vše se zdá být normální.

376
00:22:12,294 --> 00:22:14,051
Pro vás možná.

377
00:22:19,180 --> 00:22:21,155
- Tady jsou.
- Nazdar!

378
00:22:21,230 --> 00:22:25,470
- Jak jsem řekl. Jste zdraví?
- Jsem jako rybička.

379
00:22:26,000 --> 00:22:27,587
Dobrý zdravotní stav.

380
00:22:27,588 --> 00:22:29,188
Jo, ale ne tak úplně jako rybička.

381
00:22:29,189 --> 00:22:32,455
Dobrá zpráva je, že jsem
zaplatil celou tu prohlídku.

382
00:22:32,456 --> 00:22:35,156
Přijal jsem nabídku chlápka,
kterej nám to pomůže uskutečnit.

383
00:22:35,168 --> 00:22:37,260
- Lou Camare, promotér.
- Víte...

384
00:22:37,261 --> 00:22:39,839
...viděl jsem vás
na zasedání tady s juniorem.

385
00:22:39,840 --> 00:22:42,440
Prosil mě, abych ho nechal
vystoupit před kamerou.

386
00:22:42,614 --> 00:22:44,698
Tenhle obličej je na vystavování.
Znáte to.

387
00:22:44,763 --> 00:22:46,915
Můj bratr je doktor,
který vás vyšetřoval.

388
00:22:47,025 --> 00:22:49,149
Můj druhý bratr je boxerský komisař.

389
00:22:49,156 --> 00:22:51,365
Mohl bych pro vás dva
ten zápas uskutečnit.

390
00:22:51,366 --> 00:22:54,329
- Bude to trochu lstivé.
- Říkal jste, že sem nesmím vodit psa?

391
00:22:54,340 --> 00:22:56,374
To neříkal.

392
00:22:56,613 --> 00:22:59,458
- Nechci dělat nic podvodného.
- Dobře, Razore, tady to je.

393
00:22:59,484 --> 00:23:02,342
První meta, kterou máme v plánu,
je prodat 5000 vstupenek.

394
00:23:02,343 --> 00:23:06,786
5000! Takže potřebuju pomoct
s propagací. Ne každej sám.

395
00:23:06,787 --> 00:23:08,983
- Společně, jako tým.
- A je to tu.

396
00:23:08,984 --> 00:23:11,906
S tímhle mizerou jsem nestrávil víc
než tři minuty. A to bylo ještě v ringu,

397
00:23:11,931 --> 00:23:13,765
když jsme se snažili vymlátit mozky.

398
00:23:13,766 --> 00:23:16,854
Je mimo.
Já ho mlátil.

399
00:23:16,879 --> 00:23:18,879
Odrážel se od jednoho
rohu k druhýmu.

400
00:23:18,880 --> 00:23:20,612
Jo, trochu víc do hlavy.

401
00:23:20,638 --> 00:23:22,087
Trochu víc.
Trochu víc.

402
00:23:22,088 --> 00:23:24,022
Kdy je ten zápas?

403
00:23:24,653 --> 00:23:28,858
Hoši, poslouchejte. Jestli neprodáme
vstupenky, tak nevyděláme prachy.

404
00:23:28,859 --> 00:23:31,525
- Žádný lístky, žádný prachy.  - Žádný
lístky, žádný prachy. Jdu do toho.

405
00:23:31,526 --> 00:23:33,676
To je můj kluk.
Žádný lístky, žádný prachy.

406
00:23:33,677 --> 00:23:35,961
Žádný lístky, žádný prachy.
Žádný peníze, žádnej zápas.

407
00:23:35,986 --> 00:23:37,474
Žádný lístky, žádný prachy.

408
00:23:37,475 --> 00:23:41,113
Žádnej zápas, žádný prachy. Slož to,
jak chceš, vyjde vždy to samé.

409
00:23:41,114 --> 00:23:44,005
Žádný lístky, žádnej zápas ani prachy.
Žádný prachy, žádnej zápas ani lístky.

410
00:23:44,049 --> 00:23:46,297
Žádnej zápas, žádný prachy,
žádný lístky. A jak bylo to třetí?

411
00:23:46,298 --> 00:23:47,984
- No, prostě všechny 3 způsoby.
- No jo, prosím tě.

412
00:23:47,985 --> 00:23:51,135
- Co máš za problém?
- Můj problém je, že musíš bojovat.

413
00:23:51,136 --> 00:23:54,133
Když nebudeš, nebude zápas.
Musíš tyhle věci udělat.

414
00:23:54,134 --> 00:23:58,533
Smysl toho všeho je,
abychom to dělali společně, dobře?

415
00:23:58,825 --> 00:23:59,933
Dobře.

416
00:24:00,913 --> 00:24:03,309
<i>Čas prohlídky v kasinu Miroquois.</i>

417
00:24:03,310 --> 00:24:07,337
<i>Automaty, zábava a občerstvení
v Monongahela River.</i>

418
00:24:07,362 --> 00:24:08,840
<i>Zeptejte těchhle dvou.</i>

419
00:24:08,841 --> 00:24:11,536
Chtěli byste kousek toho masa?

420
00:24:11,700 --> 00:24:13,787
Bacha na pusu, Billy Kide.

421
00:24:13,788 --> 00:24:16,789
Byl jsi jednou šampión
v polotěžké váze.

422
00:24:16,790 --> 00:24:20,160
Stojím přímo tady, tady před těmi
vynikajícími výběrovými žebírky.

423
00:24:20,442 --> 00:24:24,114
Promiň, Henry "Razore" Sharpe,
jednonásobný šampióne.

424
00:24:24,115 --> 00:24:28,767
Neslyšel jsem tě, protože jsem
byl mimo z těchhle kuřecích prsou.

425
00:24:28,827 --> 00:24:31,727
Jestli máš problém s hraním,

426
00:24:31,728 --> 00:24:34,288
tak bych sem nechodil,
protože je to jako mor.

427
00:24:34,341 --> 00:24:35,651
Střih!

428
00:24:35,652 --> 00:24:37,548
Razore, drž se prosím scénáře.

429
00:24:37,655 --> 00:24:40,945
To není tím, ty obrázky
tady jsou fascinující.

430
00:24:40,946 --> 00:24:44,552
Ale mohl by to být problém, chci
jen, aby to lidi věděli, to je celé.

431
00:24:44,553 --> 00:24:47,545
No tak, co to je? Improvizace?
Prostě opakuj text.

432
00:24:47,546 --> 00:24:49,882
Možná jsem udeřil na citlivou notu.

433
00:24:50,199 --> 00:24:53,208
Neprohrál jsi 200 tisíc
v sázce na Buffalo Bills?

434
00:24:53,209 --> 00:24:55,676
- Kdo prohraje Superbowl 4x v řadě?
- Nevím, ty.

435
00:24:55,677 --> 00:24:58,170
- Kdo prohraje?  - Ty.
- Myslel jsem, že přinejmenším jednou.

436
00:24:58,171 --> 00:24:59,818
Možná máš talent na prohrávání.

437
00:24:59,819 --> 00:25:02,149
Jo, mám talent
na poslání tě do prdele!

438
00:25:03,800 --> 00:25:05,333
Teď už je to osobní.

439
00:25:07,637 --> 00:25:09,338
Tahle věc je dobrá pro publicitu.

440
00:25:09,339 --> 00:25:12,359
<i>Dva bývalí boxeři, McDonnen
a Sharp, se opět postarali o rozruch.</i>

441
00:25:12,360 --> 00:25:15,152
<i>A teď jsou hvězdami Twitteru.
Tento dlouhotrvající příběh...</i>

442
00:25:15,201 --> 00:25:17,096
- Co to je za blbost?
- Na tom nesejde.

443
00:25:17,281 --> 00:25:21,072
Za 12 tejdnů máš zápas, a takhle
se zviditelňuješ? Kdo tě trénuje?

444
00:25:22,650 --> 00:25:24,843
Dobře, dám ti nápovědu:
Někdo, komu věřím.

445
00:25:24,844 --> 00:25:27,305
To je jednoduchý,
protože ty nevěříš nikomu.

446
00:25:27,306 --> 00:25:28,809
Věřím tobě.

447
00:25:30,181 --> 00:25:32,632
Na to zapomeň,
jsem už starej.

448
00:25:32,767 --> 00:25:35,299
No tak, 30 let nám to spolu šlo.

449
00:25:35,337 --> 00:25:39,075
Jen pro případ, že to nevíš. Nepostarám
se ani o sebe, jsem jako malý dítě.

450
00:25:39,236 --> 00:25:41,836
Mám na koulích
už asi 3 šedivý chlupy.

451
00:25:42,142 --> 00:25:46,585
- Zvládneš to.  - Nemám na to čas.
Musím si najít místo, kde budu bydlet.

452
00:25:46,635 --> 00:25:49,132
Můžeš zůstat u mě,
dokud si něco nenajdeš.

453
00:25:49,182 --> 00:25:52,178
Ne, nevrážej do mě už žádný
prachy, jsem skoro vyřízenej.

454
00:25:52,203 --> 00:25:54,203
Je to jako leštit hovno.

455
00:25:54,941 --> 00:25:57,665
Pamatuješ si, když jsem
poprvé vešel do tělocvičny?

456
00:25:58,135 --> 00:26:00,981
Pamatuješ si, co jsi mi řekl?
Já jo.

457
00:26:01,856 --> 00:26:05,117
Vypadá jako popelář,
ale zapomněl vynést odpad.

458
00:26:05,118 --> 00:26:07,314
Jo, něco takovýho.

459
00:26:07,339 --> 00:26:08,941
Potom jsi řekl,

460
00:26:08,966 --> 00:26:11,449
že jestli tě chytnu za ruku,
tak se na mě přilepíš.

461
00:26:11,679 --> 00:26:13,208
To jsi řekl.

462
00:26:13,209 --> 00:26:15,716
Tak se na mě nevykašli.
Já se na tebe nevykašlu.

463
00:26:17,343 --> 00:26:18,907
A je to tu.

464
00:26:19,161 --> 00:26:20,563
Konec téhle konverzace.

465
00:26:22,213 --> 00:26:24,597
Je to čtvrťák, no tak.

466
00:26:24,598 --> 00:26:26,626
Blesku, potřebuju tvou pomoc.

467
00:26:26,651 --> 00:26:28,714
Ještě jednou, naposled.

468
00:26:29,643 --> 00:26:33,574
- Víš, proč jsem řek to o tom popeláři?
- Ne.

469
00:26:35,483 --> 00:26:39,798
Nechtěl jsem, aby ti to stouplo
do hlavy. Byl jsi zatraceně dobrej.

470
00:26:44,345 --> 00:26:45,866
Díky, kámo.

471
00:26:46,033 --> 00:26:49,401
Razore, vrať mi ten můj čtvrťák.

472
00:26:50,020 --> 00:26:52,236
- To jako vážně?
- Jo.

473
00:26:53,283 --> 00:26:55,925
- Jak můžeš být tak lakomej?
- Nemám peníze.

474
00:26:55,959 --> 00:26:59,049
- Dej mi můj zatracenej čtvrťák.
- Dobře, fajn.

475
00:27:17,399 --> 00:27:18,782
Pěkný fáro.

476
00:27:28,472 --> 00:27:31,462
Tohle je tak vzrušující. Podívejte,
kdo mě přišel navštívit. Kid McDonnen.

477
00:27:31,505 --> 00:27:34,021
Znáte ho z internetu.
Jak se pral.

478
00:27:34,022 --> 00:27:36,750
Býval to šampón polotěžké váhy.
Rád tě vidím.

479
00:27:36,751 --> 00:27:39,418
- Trochu jsi přibral, co?
- Budeš mě muset dostat zase do formy.

480
00:27:39,419 --> 00:27:41,342
- Opravdu?
- Ve formě jsem vypadal dobře.

481
00:27:41,343 --> 00:27:45,032
- Dejte nám pár minut.
- Sledujte tuhle pravou reality show.

482
00:27:45,033 --> 00:27:47,659
- Přišel jsem vyjednávat.
- Dobře, dobře.

483
00:27:49,487 --> 00:27:50,591
Dobrá.

484
00:27:50,592 --> 00:27:53,059
- Vážně, Kide.
- Dobře, tak vážně.

485
00:27:53,060 --> 00:27:55,660
To, že bych tě trénoval,
se nikdy nestane.

486
00:27:56,953 --> 00:28:00,771
Tohle by mohl být trochu problém,
protože jsem už udělal prohlášení.

487
00:28:00,947 --> 00:28:03,142
Jsi můj kámoš, ale tímhle
se jen ztrapňuješ.

488
00:28:03,143 --> 00:28:05,741
Skvělý umělec ví,
kdy je čas odejít, Kide.

489
00:28:05,742 --> 00:28:08,178
O čem to mluvíš?
Foreman byl taky starej.

490
00:28:08,179 --> 00:28:09,834
Byl o 15 let mladší než ty.

491
00:28:09,835 --> 00:28:11,484
Poslouchej, víš, co udělám?

492
00:28:11,485 --> 00:28:15,286
Půjdu tam dolů a utkám se s kýmkoliv,
koho tam máš, i s tím nejlepším.

493
00:28:15,287 --> 00:28:18,134
A jestli neuvidíš,
že mám to, co ty chceš,

494
00:28:18,203 --> 00:28:19,648
tak odejdu.

495
00:28:20,206 --> 00:28:21,389
Je po všem.

496
00:28:21,649 --> 00:28:26,506
Kde je tvoje důstojnost? V mým kanclu
mě prosíš o nezaslouženej comeback.

497
00:28:26,557 --> 00:28:29,852
- Dej mi ji sem. Tref mě.
- Kide, co tvoje zdraví?

498
00:28:29,979 --> 00:28:32,932
Nezkoušej to, Kide, varuju tě.
Oddělám tě.

499
00:28:33,046 --> 00:28:34,619
Dobře.

500
00:28:35,427 --> 00:28:37,073
Ale no tak, Kide.

501
00:28:37,201 --> 00:28:39,755
- Co? - Viděl jsem tvoji pěst
už 10 sekund předtím.

502
00:28:39,756 --> 00:28:42,489
Před 5sekundama jsem ti viděl
na očích, že mě trefíš do žaludku.

503
00:28:42,497 --> 00:28:44,699
Jsi starej...

504
00:28:44,782 --> 00:28:47,822
A viděl jsi tohle před 5sekundama?

505
00:28:47,846 --> 00:28:49,909
Co? Moje oči tam nejprve mířily.

506
00:28:49,910 --> 00:28:53,994
Nemůžu tomu uvěřit. Po všem, co jsem
udělal pro tvého otce i tvou rodinu.

507
00:28:53,995 --> 00:28:56,352
Jak mi vůbec můžeš říct ne?

508
00:28:56,353 --> 00:29:01,397
Nebýt mě, nic z tohohle bys neměl.
Neměl bys ani tuhle tělocvičnu.

509
00:29:01,880 --> 00:29:03,642
Nerozumím tomu.

510
00:29:05,367 --> 00:29:09,237
Můj otec tě měl rád. Respektuju to,
co jsi udělal pro mou rodinu, Kide.

511
00:29:09,238 --> 00:29:11,837
- Co pro mě teda uděláš?
- Dobře, nechám tě tady trénovat.

512
00:29:11,838 --> 00:29:14,598
- Super.  - A můžeš si vzít pár
mých chlapů, aby ti pomohli.

513
00:29:14,599 --> 00:29:18,341
- Dobře.  - Ale my dva se nekonáme!
Nebudu ti dělat poskoka.

514
00:29:18,764 --> 00:29:21,647
- Skvělé.
- Alespoň máme jasno. - Jo, dobře.

515
00:29:21,963 --> 00:29:24,563
Vidíš, teď mám rychlejší pohyby.

516
00:29:29,680 --> 00:29:33,115
- Zase ty?
- Můžu s tebou mluvit?

517
00:29:33,155 --> 00:29:35,452
Proč mě sleduješ?

518
00:29:35,502 --> 00:29:38,322
Jmenuju se B.J.
A jsem tvůj syn, Kide.

519
00:29:44,393 --> 00:29:46,656
Měli bychom zajít na kafe.

520
00:29:46,706 --> 00:29:48,467
Jo, to zní dobře.

521
00:30:01,893 --> 00:30:05,026
Promiň, můžu se tě na něco zeptat?

522
00:30:05,027 --> 00:30:07,084
- Trénuješ, nebo ne?
- Jo.

523
00:30:07,349 --> 00:30:09,559
Trénuješ snad na soutěž jedlíků?

524
00:30:09,672 --> 00:30:11,578
Všechno jsou to cukry.

525
00:30:12,489 --> 00:30:15,089
To je dobrej javorovej sirup.
Zdravej.

526
00:30:17,280 --> 00:30:18,979
Skotská?

527
00:30:19,707 --> 00:30:21,106
Tak...

528
00:30:23,418 --> 00:30:25,340
Kdy ti o mně tvoje matka řekla?

529
00:30:25,713 --> 00:30:31,162
Minulý týden, jak jsi byl ve zprávách.
Jinak by mi to asi neřekla.

530
00:30:31,733 --> 00:30:33,480
Jak se jí vede?

531
00:30:33,943 --> 00:30:35,785
Je...

532
00:30:36,213 --> 00:30:37,731
...v rozpacích.

533
00:30:38,585 --> 00:30:44,294
Můj táta, její manžel, chlap,
co mě vychoval, on nedávno zemřel.

534
00:30:44,909 --> 00:30:47,416
- Tak to je mi líto.
- Díky.  - Choval se k tobě hezky?

535
00:30:47,423 --> 00:30:48,545
Jasně.

536
00:30:48,564 --> 00:30:50,579
Byl nejlepší.

537
00:30:52,635 --> 00:30:53,993
Tak...

538
00:30:55,435 --> 00:30:57,413
Co o mně říkala?

539
00:30:57,920 --> 00:31:00,042
Že jsi hroznej.

540
00:31:00,484 --> 00:31:02,083
- Vážně?
- Jo.

541
00:31:02,809 --> 00:31:03,832
Konkrétně.

542
00:31:03,859 --> 00:31:07,456
Tak konkrétně... Dobrá, dobrá.
Ona...

543
00:31:07,457 --> 00:31:11,214
Řekla, že se z tebe stal kretén.

544
00:31:11,215 --> 00:31:16,228
Že se z tebe stal sukničkář
a ožrala, křikloun.

545
00:31:16,591 --> 00:31:18,486
- To všechno řekla?
- Jo, řekla.

546
00:31:18,760 --> 00:31:24,059
Všechno je to kravina. Jako by to bylo
jinak, než jsem tvou matku potkal.

547
00:31:24,131 --> 00:31:27,468
Nebyla moc nadšená z toho,
že tě pojedu navštívit.

548
00:31:28,177 --> 00:31:29,641
Jo, no...

549
00:31:36,019 --> 00:31:37,800
A proč jsi přijel?

550
00:31:40,342 --> 00:31:42,205
Byl jsem zvědavý.

551
00:31:42,301 --> 00:31:44,610
Nikdy ses o mně nezajímal?

552
00:31:44,788 --> 00:31:48,817
Tvoje matka mi řekla, ať se s tebou
nestýkám, tak jsem to respektoval.

553
00:31:48,818 --> 00:31:52,523
Respektoval jsi to?
Nevěděl jsi, že máš syna, že ne?

554
00:31:52,528 --> 00:31:56,594
Nebyl jsem připravený na otcovství
a tvoje matka otěhotněla nechtěně.

555
00:31:56,604 --> 00:32:01,415
- Jo, jsem jeden velkej omyl.  - Nejsi,
tak jsem to nemyslel.  - V pohodě.

556
00:32:01,416 --> 00:32:04,016
- Tak jsem to nemyslel.
- A jak si to myslel?  - Omlouvám se.

557
00:32:04,128 --> 00:32:07,849
- Nestojím o to.
- Nebyl jsi chyba, jsi přece tady.

558
00:32:07,892 --> 00:32:12,334
- Nebyla na to správná doba.
- V pohodě, nic mi nedlužíš.

559
00:32:12,335 --> 00:32:14,543
Vezmi si to a nech si
udělat dvojitej bypass.

560
00:32:14,544 --> 00:32:16,429
Co to děláš?

561
00:32:16,430 --> 00:32:20,470
Když jsem sem jel, byl jsem nasranej
na mámu, že mi o tobě neřekla, ale...

562
00:32:20,774 --> 00:32:22,939
...ale už vím, proč to udělala.

563
00:32:23,447 --> 00:32:24,849
Hodně štěstí.

564
00:32:38,891 --> 00:32:43,209
- Doma je doma.
- Je to tu stejné jako před 20lety.

565
00:32:44,376 --> 00:32:48,411
- Co to je?  - Koníček, moje kreativní
stránka, o které jsi nevěděl, že ne?

566
00:32:48,412 --> 00:32:49,536
Ne.

567
00:32:49,816 --> 00:32:53,554
- Kde máš televizi? Nemáš ji snad?
- Nemám televizi.

568
00:32:53,653 --> 00:32:55,864
Tak ty nemáš televizi.

569
00:32:55,889 --> 00:32:59,190
- Máš alespoň iPad?
- Ne, mám pořádnej gauč.

570
00:32:59,956 --> 00:33:02,156
To není gauč.

571
00:33:02,381 --> 00:33:05,217
Nevím, co je iPad.
Jen do tebe reju.

572
00:33:05,298 --> 00:33:07,603
- Ty snad víš, co je iPad?
- Jo, vím.

573
00:33:07,846 --> 00:33:11,636
Je to jedna z těch plochejch
věcí, po který jezdíš prstama.

574
00:33:11,679 --> 00:33:16,329
To zní skvěle. Možná ti jeden
koupím, protože díky tobě to zní lákavě.

575
00:33:16,838 --> 00:33:19,324
Nepoužívej sarkasmus.
Jsem starej.

576
00:33:19,350 --> 00:33:21,084
Jsem vždycky hned zmatenej.

577
00:33:23,614 --> 00:33:26,513
<i>Dámy a pánové, prosím povstaňte
kvůli národní hymně,</i>

578
00:33:26,514 --> 00:33:31,387
<i>kterou zazpívají boxerské legendy.
"Razor" Sharp a "Kid" McDonnen.</i>

579
00:33:50,532 --> 00:33:51,832
Do hajzlu.

580
00:34:11,353 --> 00:34:13,920
- To nebylo nutné.
- Čas na trénink.

581
00:34:14,024 --> 00:34:16,024
Dobrá, jsem vzhůru.
Jsem vzhůru.

582
00:34:16,588 --> 00:34:17,593
Prostě...

583
00:34:21,718 --> 00:34:23,225
To nebylo třeba!

584
00:34:23,226 --> 00:34:25,453
Řekl jsem, že je načase jít trénovat.

585
00:34:29,256 --> 00:34:30,960
Co jsem komu udělal?

586
00:34:33,195 --> 00:34:37,086
- Kde je Frankie?  - Nechodí sem
tak brzo. Já jsem tvůj trenér Mikey.

587
00:34:37,428 --> 00:34:41,135
Nemůžeš bejt můj trenér.
Možná bych ti uvěřil, že jsi ho snědl.

588
00:34:42,080 --> 00:34:43,529
Hezký.

589
00:35:01,620 --> 00:35:03,449
Proč to pořád děláš?

590
00:35:03,450 --> 00:35:05,828
- Je v tom hodně cholesterolu.
- Ticho.

591
00:35:06,948 --> 00:35:08,514
Vypij to.

592
00:35:16,302 --> 00:35:18,334
A ne že to vyplivneš.

593
00:35:29,623 --> 00:35:31,799
Je v tom časáku něco dobrýho?

594
00:35:32,054 --> 00:35:34,622
Kromě drobků z tvého
snídaňového burrita...

595
00:35:34,753 --> 00:35:36,371
Jsou tam samý sračky.

596
00:35:36,443 --> 00:35:39,981
Věděl jsi, jak vypadají Hollywoodský
hvězdy bez make-upu?

597
00:35:39,982 --> 00:35:41,482
Je to hrozný.

598
00:35:42,488 --> 00:35:45,867
- Co je tak vtipnýho?
- Něco mě napadlo.

599
00:35:45,917 --> 00:35:49,266
- Blbost. Proč se směješ?
- Tvejm kozám.

600
00:35:49,319 --> 00:35:51,319
- Co?
- Tvejm kozám.

601
00:35:52,071 --> 00:35:55,069
- Mýmu čemu?
- Tvejm kozám. Skáčou, když skáčeš.

602
00:35:55,070 --> 00:35:57,670
Je to jako hrozná Pobřežní hlídka.

603
00:36:04,759 --> 00:36:06,633
Tak pojď, pojď!

604
00:36:06,971 --> 00:36:09,571
Máš před sebou už jen 15 metrů.

605
00:36:10,239 --> 00:36:13,199
Moje prdel je z tohohle
zatracenýho skútru celá bolavá.

606
00:36:13,594 --> 00:36:16,576
Ahoj, chceš svést?

607
00:36:17,172 --> 00:36:19,074
Co tady zase děláš?

608
00:36:21,873 --> 00:36:24,271
Protože vím, že jsi to tak nemyslel.

609
00:36:31,110 --> 00:36:32,610
Jak ses měl?

610
00:36:34,371 --> 00:36:38,617
Co sem tě viděl naposled v roce
1984, tak jsem se měl skvěle. Díky.

611
00:36:38,643 --> 00:36:41,704
Hej! Máš před sebou ještě 15 metrů!
Teď se na mě nevykašli!

612
00:36:41,705 --> 00:36:43,985
- Přijdu o minutku později.
- Blesk?

613
00:36:44,140 --> 00:36:46,162
- Jo.
- Bože můj.

614
00:36:46,564 --> 00:36:50,594
Nevěřím, že je ještě naživu.
Myslela jsem to v dobrém.

615
00:36:56,952 --> 00:36:58,952
Proč jsi tady, Sally?

616
00:37:00,950 --> 00:37:04,140
Myslím, že jsme vykročili levou nohou.

617
00:37:04,165 --> 00:37:07,541
Chtěla jsem se zastavit
a promluvit si.

618
00:37:10,559 --> 00:37:11,694
No...

619
00:37:11,813 --> 00:37:13,572
Teď trénuju, takže nemůžu.

620
00:37:13,723 --> 00:37:18,584
Hele, nedávno jsem viděla
hodně těch videí. Ta rvačka a tak...

621
00:37:18,969 --> 00:37:24,005
Přemýšlela jsem o nás.
A tenkrát to bylo zbytečný a já...

622
00:37:24,031 --> 00:37:26,291
To je dobrý, vždy jsi byla v pohodě.

623
00:37:27,353 --> 00:37:31,019
Víš, trvalo mi 30 let,
než jsem tohle řekla.

624
00:37:31,726 --> 00:37:34,761
Ale upřímně se omlouvám.
Omlouvám se.

625
00:37:34,985 --> 00:37:36,285
Dobře.

626
00:37:38,496 --> 00:37:42,776
Vypadáš, že je ti zima, mně je zima.
Rád jsem tě viděl, ale měl bych jít.

627
00:37:46,497 --> 00:37:49,081
Jsem ve Zlatých stránkách
pod jménem Andersonová.

628
00:37:50,228 --> 00:37:53,528
Manželovo jméno,
kdyby sis chtěl o tom někdy promluvit.

629
00:37:54,625 --> 00:37:57,641
Proč bych si s tebou
chtěl promluvit, Sally?

630
00:38:09,421 --> 00:38:10,647
Hej!

631
00:38:11,439 --> 00:38:13,512
Máš hodný dítě?

632
00:38:14,125 --> 00:38:15,569
Nejhodnější.

633
00:38:15,873 --> 00:38:17,622
Líbil by se ti.

634
00:38:31,660 --> 00:38:33,251
Ale, ale...

635
00:38:34,258 --> 00:38:38,265
Je nezadaná. Měl bys po ní vyjet,
než si vzpomene, že ty jsi ty.

636
00:38:38,284 --> 00:38:41,108
Neposlouchej moje soukromé
rozhovory, jasné?

637
00:38:41,109 --> 00:38:45,214
Měl jsem naslouchátko vypnuté,
ale viděl si to sám, dávala ti znamení.

638
00:38:45,239 --> 00:38:48,756
Mohl bys s ní tancovat místo toho,
abys tady svařoval tyhle kraviny.

639
00:38:49,359 --> 00:38:50,781
Jsou to psi.

640
00:38:51,167 --> 00:38:53,803
A řekl jsem, že je to moje věc.

641
00:38:55,099 --> 00:38:56,600
Zatraceně!

642
00:39:00,231 --> 00:39:02,477
Kde je ta zatracená televize?

643
00:39:02,527 --> 00:39:05,538
Chtěl jsem vidět <i>Když hvězdy tančí</i>!
Jsem starej chlap!

644
00:39:05,683 --> 00:39:09,443
Měl bych se koukat na <i>Když hvězdy
tančí</i>! Myslím to vážně!

645
00:39:11,881 --> 00:39:14,217
Do toho.
Tak pojď.

646
00:39:14,582 --> 00:39:16,921
Máš špatný načasování, Kide.

647
00:39:18,350 --> 00:39:20,164
Dává ti na frak, Kide.

648
00:39:21,729 --> 00:39:23,777
Máš špatný načasování.

649
00:39:23,827 --> 00:39:25,286
Jdi do něj krátkýma úderama.

650
00:39:25,336 --> 00:39:27,115
Uhýbej hlavou.

651
00:39:27,838 --> 00:39:29,688
Krátký údery.

652
00:39:31,170 --> 00:39:34,161
Přestaň! V klidu.
Je mu tak 80.

653
00:39:34,162 --> 00:39:36,067
Jsem v klidu, pojď.

654
00:39:36,068 --> 00:39:38,582
Kide, sedni si.
Je mi zle a jen se na to dívám.

655
00:39:38,774 --> 00:39:41,868
Nemůžu toho nechat, hejbe se
moc rychle, nic nechytím.

656
00:39:42,702 --> 00:39:45,507
Neměl bys mu dát nějakou radu?

657
00:39:45,619 --> 00:39:48,386
- Ještě jednou.
- Je mimo, pomoz mu.

658
00:39:48,436 --> 00:39:52,308
Krátký údery jsou na nic. Ať použije
pravej hák, uvidíš, co se stane.

659
00:39:52,358 --> 00:39:55,360
- Ty jsi trenér?  - Ne, nejsem.
- Tak odpal.

660
00:40:00,532 --> 00:40:02,282
Tak pojď.

661
00:40:12,200 --> 00:40:16,484
- Dobrej tip.  - Kide, nemusím dělat
tuhle hovadinu, dělám ti laskavost.

662
00:40:16,548 --> 00:40:19,097
Jestli chceš jeho, tak si posluž.

663
00:40:19,130 --> 00:40:23,330
To je můj syn. Jako první mnou mluví
jako s boxerem a ne jen o kozách.

664
00:40:23,400 --> 00:40:24,597
Vypadni odtud.

665
00:40:25,552 --> 00:40:27,847
Něco ti ukážu, ty sráči!

666
00:40:27,872 --> 00:40:32,139
- Co to jako je?  - Mluvím s tebou.
Mluvím s tebou, tlusťochu. Nakopu ti.

667
00:40:32,165 --> 00:40:33,906
<i>Já ti dám kozy.</i>

668
00:40:37,538 --> 00:40:39,379
Proč ses vrátil?

669
00:40:40,200 --> 00:40:42,775
Chtěl jsem ti vrátit tohle.

670
00:40:43,672 --> 00:40:47,228
Mám autobazar. Nemůžu syna
nechat řídit takovou popelnici.

671
00:40:47,451 --> 00:40:49,851
Hele, vážím si toho, ale prostě...

672
00:40:50,223 --> 00:40:53,793
Nemusíš mi kupovat věci, protože jsi
na mě kašlal. Ty klíčky si vezmi.

673
00:40:54,013 --> 00:40:56,028
Vezmi si ty klíčky, prosím.

674
00:40:56,683 --> 00:40:58,979
- Fajn.
- Nech to plavat, Kide.

675
00:40:59,319 --> 00:41:00,640
Hej...

676
00:41:00,800 --> 00:41:02,800
Co znamená B.J.?

677
00:41:03,279 --> 00:41:07,980
Bradley James. Znamená to
Bradley James. Ale líbí se mi B.J.

678
00:41:08,027 --> 00:41:12,241
To všem, chlapče. Jedna věc je se
tak jmenovat a další si tak říkat.

679
00:41:12,288 --> 00:41:14,453
To je chytré, to ti teda povím.

680
00:41:14,620 --> 00:41:16,368
Děti ve škole si na to zvykly.

681
00:41:16,392 --> 00:41:20,576
- Dal jsem jednomu do huby,
kvůli zbytku.  - To se vsadím.

682
00:41:21,042 --> 00:41:24,882
Strávil jsem asi měsíc v ředitelně,
protože mi lidi tak říkali.

683
00:41:25,057 --> 00:41:26,749
Ale tak trochu se mi to líbilo.

684
00:41:29,087 --> 00:41:31,161
- Koho myslíš?
- Ředitelku.

685
00:41:31,234 --> 00:41:33,834
- Byla to kočka.
- To zní povědomě.

686
00:41:35,038 --> 00:41:38,791
Taky máš rád box?
Tohle to dokazuje.

687
00:41:39,902 --> 00:41:42,066
Máme stejnej nos, co?

688
00:41:42,519 --> 00:41:46,010
Nemáme. Měl jsem pár amatérských
zápasů, pak státních,

689
00:41:46,356 --> 00:41:49,906
ale kvůli mámě jsem musel skončit.
Táta mě hnal do fotbalu.

690
00:41:51,369 --> 00:41:54,816
- Jak ti to šlo?
- Hrál jsem obránce na vysoký.

691
00:41:54,997 --> 00:41:58,067
Teď trénuju, dělám
kondičního trenéra.

692
00:41:58,227 --> 00:42:01,107
- Páni, to je působivé.
- Ne, jen...

693
00:42:01,163 --> 00:42:04,202
Kopu tlusťochy do prdele, to je celý.

694
00:42:04,264 --> 00:42:06,326
Kde ses naučil tak chytře mluvit?

695
00:42:06,893 --> 00:42:08,683
- To ten chlap co tě vychoval?
- Ne.

696
00:42:08,684 --> 00:42:11,283
Rozhodně ne.
Ne, pane.

697
00:42:11,416 --> 00:42:14,003
Vtipné. Nikdo se nikdy
nestaral, odkud to mám.

698
00:42:14,004 --> 00:42:16,270
Myslím, že od mámy.

699
00:42:16,271 --> 00:42:17,631
Jo.

700
00:42:20,223 --> 00:42:22,762
- Co kdybys mi pomohl?
- S čím?

701
00:42:26,907 --> 00:42:28,823
Dostat se zpátky do formy.

702
00:42:28,853 --> 00:42:30,989
- Chceš, abych tě trénoval?
- Jo.

703
00:42:31,203 --> 00:42:33,482
- Pomůžeš mi?
- Ani náhodou.

704
00:42:33,483 --> 00:42:35,569
- Ne, nechci.
- Ale no tak.

705
00:42:35,570 --> 00:42:38,952
- Nemyslím, že chci.  - Do toho,
jen řekni, ať si najdu někoho jiného.

706
00:42:40,518 --> 00:42:42,585
Tohle bude tvůj plat.

707
00:42:43,831 --> 00:42:47,059
Je to Dodge Dart, ne Porsche.
Sotva jsi mi něco dal.

708
00:42:47,060 --> 00:42:48,982
Je to křáp.

709
00:42:50,146 --> 00:42:51,773
Máš pravdu, je to křáp.

710
00:42:51,911 --> 00:42:55,512
- Co kdybych trochu prokopl bok,
líbil by se ti víc?  - To je nápad.

711
00:42:55,513 --> 00:42:57,515
Chceš, abych to objel klíčkama?

712
00:42:59,148 --> 00:43:03,562
No, uzavřeli jsme dohodu.
Začínáme zejtra v 6 ráno.

713
00:43:04,206 --> 00:43:06,135
- Co takhle v 10:30?
- Co takhle v 6?

714
00:43:06,216 --> 00:43:08,445
- Tak co v 8:30?
- Co takhle v 6?

715
00:43:08,891 --> 00:43:13,336
A udělej pro mě něco. Drž se dál
od lívanců a skotský. Zůstaň čistej.

716
00:43:14,579 --> 00:43:16,642
Mámě se tohle líbit nebude.

717
00:43:17,264 --> 00:43:20,315
- Překecáme ji.
- Překecáme? Hodně štěstí.

718
00:43:22,302 --> 00:43:27,817
Jo a mimochodem, Kide, máš vnuka.
Jmenuje se Trey a je mu 8.

719
00:43:32,902 --> 00:43:35,095
Jak v tom vypadám? Dobře?

720
00:43:36,426 --> 00:43:38,205
Nenabourej.

721
00:43:40,401 --> 00:43:43,816
Tohle místo se mi nezdá.
Proč nepůjdeme trénovat ven?

722
00:43:43,883 --> 00:43:49,258
Tvoje nohy jsou v pohodě, ale zbytek
tvejch svalů je jak moje koule.

723
00:43:49,499 --> 00:43:51,069
Blesku, kroť se.

724
00:43:51,226 --> 00:43:52,325
Hej...

725
00:43:52,889 --> 00:43:54,889
Děláte tady rámus.

726
00:43:54,890 --> 00:43:58,797
Jestli nevypadneš, budeš dělat
rámus ty, až budeš brečet.

727
00:44:00,417 --> 00:44:01,808
To bylo milé.

728
00:44:01,974 --> 00:44:03,331
Jak už jsem řekl...

729
00:44:03,363 --> 00:44:05,552
Budeme se soustředit
na tvoji výdrž a na rychlost.

730
00:44:05,553 --> 00:44:10,111
Budeš tak rychlej, že zahučí
zpátky do máminy vagíny.

731
00:44:11,143 --> 00:44:14,162
- No tak, Blesku.
- Co? Projdeme se.

732
00:44:15,951 --> 00:44:19,220
Hej, vypadá to, že ti vedou
nového sparingpartnera.

733
00:44:19,444 --> 00:44:22,902
- To nebylo vtipný, Franku.
- Jeho profil tomu odpovídá víc než tvůj.

734
00:44:23,085 --> 00:44:24,394
Pokračuj.

735
00:44:24,395 --> 00:44:26,896
Kide, tohle je někdo, koho bych
chtěl, abys poznal. Můj syn Trey.

736
00:44:26,897 --> 00:44:29,484
No páni!
Rodina je větší a větší.

737
00:44:29,485 --> 00:44:33,455
- Můžu ti říkat "dědo"?
- Ne, říkej mi Kid. Kid.

738
00:44:33,495 --> 00:44:36,095
To je ale divný,
protože jsi starej.

739
00:44:37,123 --> 00:44:39,820
- Říkej mu Billy.  - Rád tě
poznávám, Billy.  - I já tebe.

740
00:44:39,821 --> 00:44:41,607
- Půjdu si udělat svůj úkol.
- Dobře.

741
00:44:41,608 --> 00:44:44,311
- Udělej ho, kámo.
- Dobře, tati.  - Jdeme na to, dědo?

742
00:44:44,312 --> 00:44:46,139
- Neříkej mi dědo.
- Líbí se ti to, ne?

743
00:44:46,140 --> 00:44:49,567
Rozhodl jsem se, že budeme
trénovat úplně jinak.

744
00:44:49,568 --> 00:44:54,833
Budeme trénovat jako za starejch časů.
Ne tyhle sračky jako Pilates.

745
00:44:54,921 --> 00:44:59,029
Mluvím vážně o starý škole.
O Johnsonovi, o Dempseym a o Louisovi.

746
00:44:59,367 --> 00:45:03,288
- A dneska začneme se silovejma
úderama.  - Co to je?

747
00:45:06,795 --> 00:45:09,386
Dělej! Tohle budeš dělat
tři hodiny denně!

748
00:45:09,402 --> 00:45:10,920
Nemáš za sebou ani 5 minut.

749
00:45:11,141 --> 00:45:12,835
Jestli to budu dělat, tak tady zmrznu.

750
00:45:12,839 --> 00:45:14,485
A co jako?

751
00:45:16,813 --> 00:45:18,587
Do toho! Pojď!
Dej 10.

752
00:45:18,588 --> 00:45:21,302
To je ono.
To byl první.

753
00:45:21,580 --> 00:45:23,425
A...

754
00:45:24,531 --> 00:45:25,554
...půl.

755
00:45:25,580 --> 00:45:27,392
Děláš si ze mě prdel?

756
00:45:27,417 --> 00:45:29,683
Vážně?
To je všechno?

757
00:45:29,954 --> 00:45:31,390
1 a půl?

758
00:45:49,867 --> 00:45:51,095
Šikovnej.

759
00:45:55,590 --> 00:45:58,107
Ali vs. Frazier.
Co měl Frazier dělat?

760
00:45:58,133 --> 00:46:01,901
Uhnul a pravačkou mu pořádně dal
a potom ho trefil levým hákem.

761
00:46:01,979 --> 00:46:03,493
Uhnout a trefit, Kide.

762
00:46:03,627 --> 00:46:06,662
Až na tom zapracuješ, tak pro tebe
mám překvapení s balónama.

763
00:46:06,663 --> 00:46:09,409
To zní jako jedna ženská,
kterou jsem potkal v Bangkoku.

764
00:46:11,507 --> 00:46:13,007
Překvapení!

765
00:46:14,397 --> 00:46:16,189
Kolik si myslíš, že to tady má?

766
00:46:16,213 --> 00:46:18,244
100 nebo 200 akrů?

767
00:46:18,634 --> 00:46:21,275
Všechno to tu jen rezaví.

768
00:46:21,673 --> 00:46:23,730
Sedí na zlatém dolu.

769
00:46:23,734 --> 00:46:26,265
- Nekonečná hromada harampádí.
- Ty mě zabiješ.

770
00:46:26,369 --> 00:46:28,550
Postav tady 100 nebo 150,

771
00:46:28,822 --> 00:46:30,966
500 obytnejch domů.

772
00:46:31,141 --> 00:46:33,141
Můžeš bejt ticho?

773
00:46:33,229 --> 00:46:37,349
500 nebo 600. Vsadím 10 tisíc
dolarů, že by to tu celý prodal.

774
00:46:38,945 --> 00:46:41,330
Nezastavuj.
Nezastavuj!

775
00:46:43,291 --> 00:46:45,794
Neříkal jsem ti snad, ať nezastavuješ?

776
00:47:23,772 --> 00:47:25,772
Dobrý, dobrý, dobrý.

777
00:47:25,797 --> 00:47:28,307
Konec. Výborně. Výborně.

778
00:47:29,255 --> 00:47:31,589
Nekoukej se na to, Treyi.

779
00:47:36,723 --> 00:47:37,953
Nazdar, Kide.

780
00:47:38,691 --> 00:47:40,950
- Jsi v pohodě?
- Jsem celej bolavej.

781
00:47:55,075 --> 00:47:57,104
Co to děláš?

782
00:47:57,130 --> 00:47:59,098
Myslel jsem, že jsi chtěl,
abych do toho praštil.

783
00:47:59,123 --> 00:48:01,631
Co jsi chtěl? Mlátit do masa?
To není hygienické.

784
00:48:01,663 --> 00:48:05,807
- Ne! Kupujeme jen večeři, nemusíš
hned do všeho mlátit.  - Jasně.

785
00:48:10,094 --> 00:48:12,862
Nahoru. Dobře!
Pojď!

786
00:48:13,037 --> 00:48:15,037
Nahoru!
Nahoru!

787
00:48:16,547 --> 00:48:18,943
Co přesně teď jako děláš?

788
00:48:18,969 --> 00:48:22,730
- Co děláš zrovna teď?  - Odpočívám.
- Dáváš si pauzu? Takhle se to neudělá.

789
00:48:23,131 --> 00:48:25,325
Ježíši, ty sis usral?

790
00:48:25,326 --> 00:48:29,436
- Ty sis usral? Děláš si srandu?
- Já boxuju, to ty si děláš srandu.

791
00:48:29,555 --> 00:48:31,190
Bože, ale no tak.

792
00:48:31,216 --> 00:48:33,695
- Máš na víc. Asi budeš nasranej.
- Děláš si ze mě prdel?

793
00:48:33,721 --> 00:48:36,221
Měl jsem hlavu přímo tam.

794
00:48:39,417 --> 00:48:41,925
<i>DEN ODPLATY
15. PROSINCE, PALACE THEATRE</i>

795
00:48:43,710 --> 00:48:47,540
- Je to šílený.  - O čem to mluvíš?
Už si skákal. Co je za problém?

796
00:48:47,578 --> 00:48:52,477
- Před 40lety.  - Drž hubu a padej
z toho letadla. Je to super propagace.

797
00:48:52,478 --> 00:48:55,618
Připravte se, chlapi.
Skočte přímo tam.

798
00:48:57,623 --> 00:48:59,644
Dobrá! Jděte na to!

799
00:49:01,332 --> 00:49:03,617
- Teď?
- Jo.

800
00:49:05,571 --> 00:49:07,066
Do hajzlu!

801
00:49:10,497 --> 00:49:12,880
Cejtím se fakt dobře.

802
00:49:12,905 --> 00:49:14,905
Ty kreténe!

803
00:49:15,268 --> 00:49:18,437
- Vyhodil jsi jeho prdel z letadla.
- Proč se směješ?

804
00:49:18,615 --> 00:49:22,428
- Zapomněl jsem ti říct, že kdo bude
dole první, dostane 5 táců.  - Do hajzlu.

805
00:49:22,429 --> 00:49:24,429
Nezapomeň zatáhnout!

806
00:49:39,274 --> 00:49:42,452
To je překrásný.
To je...

807
00:49:43,508 --> 00:49:45,104
...kouzelný.

808
00:49:45,454 --> 00:49:48,762
<i>Sharp a McDonnen udělali
poprask, když prudce narazili...</i>

809
00:49:48,763 --> 00:49:50,245
Bože, jsou to blázni.

810
00:49:50,270 --> 00:49:52,878
<i>...na parkovišti dnes odpoledne.</i>

811
00:49:56,501 --> 00:50:00,008
- Blázni.  <i>- Jejich přistání
nedopadlo přesně podle plánu.</i>

812
00:50:00,033 --> 00:50:03,740
<i>- Jak je?
- Ale oba odešli jen s pár modřinami.</i>

813
00:50:04,870 --> 00:50:05,992
Páni.

814
00:50:07,277 --> 00:50:08,451
Dobře.

815
00:50:08,452 --> 00:50:13,464
Novej režim, od dnešního dne si
v tom budeš máčet ruce. Ztuží je to.

816
00:50:13,555 --> 00:50:16,069
- Co to je?
- Koňská moč.

817
00:50:17,419 --> 00:50:20,019
Mám strkat svoje ruce
do koňskejch chcanek?

818
00:50:20,139 --> 00:50:22,139
Jsi lepší než Jack Dempsey?

819
00:50:22,280 --> 00:50:26,797
Jack Dempsey si každej den
ruce v koňskejch chcankách.

820
00:50:27,163 --> 00:50:29,977
A nikdo neměl silnější
údery než Jack Dempsey.

821
00:50:32,999 --> 00:50:35,599
Ohřál jsi to, nebo jsou čerstvý?

822
00:50:44,800 --> 00:50:46,919
- Co?
- Je to ocet.

823
00:50:47,418 --> 00:50:51,569
- Věděl jsem to.
- Dělám si srandu, jsou to chcanky.

824
00:50:51,810 --> 00:50:53,260
Je to ocet.

825
00:50:53,498 --> 00:50:56,064
Dělám si prdel.
Je to ocet.

826
00:50:57,591 --> 00:51:00,160
- Kecám.
- Ale no tak!

827
00:51:00,166 --> 00:51:01,737
Osprchuj se a pořádně,

828
00:51:01,762 --> 00:51:06,158
ale fakt pořádně si umyj ruce.
Pořád smrdí jako koňský chcanky.

829
00:51:06,277 --> 00:51:08,708
Nedávej to tam,
dej to do mýho pokoje.

830
00:51:08,733 --> 00:51:11,321
- Proč, co tam je?
- Je to plný krabic.

831
00:51:11,340 --> 00:51:13,940
- Co tam máš? Celej Taiwan?
- To neřeš.

832
00:51:13,965 --> 00:51:16,176
- Věci na koně?
- Vtipný.

833
00:51:16,201 --> 00:51:18,201
Dopisy od Sally.

834
00:51:20,233 --> 00:51:22,696
Bože. Zavolej jí.

835
00:51:22,697 --> 00:51:24,595
O čem to mluvíš?

836
00:51:24,611 --> 00:51:27,297
Musíš to se Sally urovnat.

837
00:51:27,298 --> 00:51:31,339
Jestli to nějak nevyřešíš,
tak zase posereš zápas.

838
00:51:31,590 --> 00:51:33,908
- Co myslíš tím zase?
- Proboha.

839
00:51:33,909 --> 00:51:37,625
Kdyby píchal s mojí holkou,
vymlátil bych mu zuby. Proč ne ty?

840
00:51:37,626 --> 00:51:39,488
Nemám nic jiného než box.

841
00:51:39,489 --> 00:51:43,725
A chci mu vzít jedinou věc, která ho
zajímá, protože to je to, co mi vzal.

842
00:51:43,726 --> 00:51:46,249
Jsem si jistej, že to bude sranda.

843
00:51:47,434 --> 00:51:51,795
Jsi můj kámoš, ale dávej bacha,
kam míříš, protože o tom nic nevíš.

844
00:51:52,492 --> 00:51:55,912
Promiň, ale to ty říkáš,
jak moc pro tebe znamenala.

845
00:51:56,127 --> 00:51:59,389
Co si pamatuju, tak jsi ráno
vešel do tělocvičný jako první

846
00:51:59,568 --> 00:52:04,270
a odcházel jsi jako poslední.
Neměl si čas na nikoho a na nic.

847
00:52:04,271 --> 00:52:06,998
Vždycky jsi ji obviňoval z toho,
že ona zničila váš vztah.

848
00:52:07,084 --> 00:52:09,896
Možná jsi ten opravdovej
problém byl ty.

849
00:52:20,745 --> 00:52:23,696
- Užil sis to?
- Jo, bylo to super.

850
00:52:23,722 --> 00:52:26,812
- No, to si děláš srandu.
- Ahoj, Sally.

851
00:52:26,813 --> 00:52:29,368
- Už je to dávno.
- Toho chlapa trénovat nebudeš.

852
00:52:29,369 --> 00:52:32,095
- Byl to můj nápad, neobviňuj jeho.
- Myslím to vážně.

853
00:52:32,096 --> 00:52:36,319
- B.J., myslím to vážně.  - Tak jakej pak
mělo smysl mi o tomhle chlapovi říkat?

854
00:52:36,320 --> 00:52:38,979
Poznat ho a trénovat ho
jsou dvě odlišné věci.

855
00:52:38,980 --> 00:52:40,427
- Proč?
- Nedá se ti věřit.

856
00:52:40,428 --> 00:52:41,904
Jen mě trénuje, to je celý.

857
00:52:41,905 --> 00:52:43,895
- To mě nezajímá.
- Přestaňte křičet.

858
00:52:44,173 --> 00:52:47,182
Myslím, že všichni trochu blázníme,
protože jsme nejedli.

859
00:52:47,534 --> 00:52:49,094
Tak pojďme...

860
00:52:49,417 --> 00:52:51,417
Burger.

861
00:52:51,424 --> 00:52:54,502
- Salát.
- A sklenka bílého vína.  - Jo.

862
00:52:54,966 --> 00:52:56,345
To by šlo, ne?

863
00:52:56,346 --> 00:52:58,486
- Zní to dobře.
- Jo, zní.

864
00:53:03,656 --> 00:53:07,067
Možná by pomohlo, kdybys řekla,
proč ho tak moc nenávidíš.

865
00:53:07,068 --> 00:53:09,148
Jo, nevypadá tak hrozně.

866
00:53:09,309 --> 00:53:11,692
- Víš, že jsem tě požádal o ruku?
- Požádal?

867
00:53:11,733 --> 00:53:14,333
- Nechtěl si mě vzít.
- Ale nabídl jsem ti to.

868
00:53:15,144 --> 00:53:18,382
Tu samou noc jsi také nabídl
mé sestře, že s ní chceš spát.

869
00:53:18,407 --> 00:53:20,693
- Pořád vás slyším.  - To říkáš ty.
- To, co jsi dělal...

870
00:53:20,935 --> 00:53:23,251
...s mojí kamarádkou Carol,
jestli si pamatuješ.

871
00:53:23,276 --> 00:53:26,355
Musíš být ale vážně
unavenej, když spíš

872
00:53:26,446 --> 00:53:28,446
se všema těma lidma.

873
00:53:28,653 --> 00:53:31,688
- Někdy tě to unaví.
- Víš ty co?

874
00:53:31,786 --> 00:53:34,998
Mám nějaké drobné, tak proč si
nejdeš zahrát nějaké videohry?

875
00:53:35,023 --> 00:53:38,309
No tak. Tohle je nejlepší konverzace
u jídla, jakou jsme kdy měli.

876
00:53:38,316 --> 00:53:40,424
Treyi, jen běž, dobře?

877
00:53:43,912 --> 00:53:45,243
Tak co se stalo?

878
00:53:45,268 --> 00:53:47,985
- Byla jsem blbá, to se stalo.
- Ne, nebyla.

879
00:53:48,001 --> 00:53:51,451
- Byla jsi zmatená.
- Byla jsem zmatená, no to určitě.

880
00:53:51,452 --> 00:53:54,052
Myslela sis, že miluješ jeho,
ale ve skutečnosti jsi milovala mě.

881
00:53:54,058 --> 00:53:55,523
Jedno vedlo k druhému.

882
00:53:55,524 --> 00:53:58,392
Nemohl jsem tě uklidnit.

883
00:53:58,923 --> 00:54:01,437
Chystal jsem se udělat
správnou věc a vzít si tě.

884
00:54:01,438 --> 00:54:05,209
Nechtěla jsem si tě vzít. Nemilovala
jsem tě. Milovala jsem jeho.

885
00:54:05,210 --> 00:54:07,439
- Tak proč jsi spala se mnou?
- Byla jsem blbá.

886
00:54:07,464 --> 00:54:09,464
Ženský se mnou spaly i pro míň.

887
00:54:10,087 --> 00:54:13,226
Jedna holka se mnou spala
jenom kvůli účesu.

888
00:54:13,573 --> 00:54:15,234
To jsem měl jiný háro.

889
00:54:15,457 --> 00:54:20,017
- Jsi neuvěřitelnej.  - Nemohla sis vybrat
George Foremana? Byli bychom bohatí.

890
00:54:21,299 --> 00:54:24,456
Byla jsem se třemi lidmi.
Se třemi muži za 30 let.

891
00:54:24,457 --> 00:54:27,055
- Mami.  - Dva z nich jsem
milovala. Tvého otce, ne jeho.

892
00:54:27,351 --> 00:54:30,472
- A Razora.
- Mami, bože.

893
00:54:39,442 --> 00:54:41,750
To je ale hovadina.
Co to má jako bejt?

894
00:54:41,751 --> 00:54:44,630
Jaká hovadina?
Říká se tomu propagace, Kide.

895
00:54:44,631 --> 00:54:45,741
Jo, Razore?

896
00:54:45,742 --> 00:54:49,162
Vím, že máme dohodu,
ale nemůžu tam vedle něj stát.

897
00:54:49,163 --> 00:54:51,194
Co to s tebou je?

898
00:54:51,219 --> 00:54:53,756
Vstal jsi dneska ráno
levou nohou nebo co?

899
00:54:53,757 --> 00:54:55,648
Hej, Webstere, trochu respektu.

900
00:54:55,649 --> 00:55:01,066
Věřím, že jsi mi začal říkat Webstere
kvůli mýmu slovníku, ne kvůli vzrůstu.

901
00:55:01,092 --> 00:55:02,953
Ne, je to proto, že jsi černej a malej.

902
00:55:02,954 --> 00:55:04,687
Vtipný.
Fakt vtipný.

903
00:55:04,835 --> 00:55:07,019
Jakej byl Ježíš? Jsem zvědavej.
Byl bezva?

904
00:55:07,044 --> 00:55:08,583
Čekají na vás.

905
00:55:08,608 --> 00:55:10,900
Vyvolají vaše jména,
a pak vejděte do klece.

906
00:55:11,288 --> 00:55:14,462
Do klece?
Co je to za blbej sport?

907
00:55:14,512 --> 00:55:17,550
Box je lepší? Bojuje se
ve čtverci a říkají tomu ring.

908
00:55:17,575 --> 00:55:20,799
- Tak co je za problém, chlapi?
- Skvělý postřeh.  - Děkuju.

909
00:55:21,958 --> 00:55:24,239
Ještě jednou mě ponížíš a nakopu tě.

910
00:55:24,478 --> 00:55:27,201
<i>Dámy a pánové, prosím přivítejte
dvě boxerské legendy.</i>

911
00:55:27,202 --> 00:55:29,899
<i>Henryho "Razora" Sharpa
a Billyho "Kida" McDonnena.</i>

912
00:55:31,067 --> 00:55:33,457
Jsem rád, že vás vidím.
Díky moc.

913
00:55:34,819 --> 00:55:36,158
Díky moc, hoši.

914
00:55:36,159 --> 00:55:38,883
- Vítejte. Díky, že jste přišli.
- Díky za pozvání.

915
00:55:38,909 --> 00:55:41,899
Tak, hoši, co si myslíte
o MMA? Bez urážky...

916
00:55:41,900 --> 00:55:45,121
Ale pro mě je to ještě
o úroveň nad boxem.

917
00:55:45,146 --> 00:55:46,057
Já to ne...

918
00:55:46,058 --> 00:55:48,451
- Nechápu to.
- Jo, já taky ne.

919
00:55:48,452 --> 00:55:49,915
Co to děláte?

920
00:55:49,916 --> 00:55:52,495
Kdybych chtěl vidět dva chlapy
jak se chytají za koule,

921
00:55:52,496 --> 00:55:54,708
tak bych navštívil pánský
záchody v Kidově restauraci.

922
00:55:54,734 --> 00:55:57,074
Proto ho pokaždé
z restaurace vyhazujeme.

923
00:55:57,208 --> 00:56:00,908
Mimochodem se jmenuje Knokaut, a je
na 337 Charles Street. Všechny vás zvu.

924
00:56:00,934 --> 00:56:01,990
No tak, Kide.

925
00:56:01,991 --> 00:56:04,977
Poslouchej, asi budete muset volat
doktora, protože se z tebe zblázním.

926
00:56:04,978 --> 00:56:07,402
Promiň, ale zajímá mě to? Ne.

927
00:56:07,427 --> 00:56:10,907
Teda chlape, ty až dorosteš
do puberty, tak budeš fakt drzej.

928
00:56:11,711 --> 00:56:15,164
Proč nemáte rádi MMA?

929
00:56:15,420 --> 00:56:18,253
Pro chlapy, kteří při boji kopou,
máme jméno.

930
00:56:18,342 --> 00:56:19,842
Holky.

931
00:56:21,593 --> 00:56:24,391
Myslím,
že je obecenstvo nespokojené,

932
00:56:24,423 --> 00:56:27,705
protože vy dva nevěříte,
že MMA je umění.

933
00:56:27,706 --> 00:56:29,745
Podívej... Podívej se na to,
podívej se na to.

934
00:56:29,746 --> 00:56:31,345
Bučí na nás!

935
00:56:31,370 --> 00:56:32,593
Co to...?

936
00:56:32,594 --> 00:56:35,358
- Mluv, jak jen chceš.
- To je skvělý.

937
00:56:35,408 --> 00:56:38,876
To je fakt skvělý. Polib mi moji
černou prdel, protože to se nestane.

938
00:56:39,261 --> 00:56:40,559
To je v pohodě.

939
00:56:40,598 --> 00:56:43,655
Kide, porovnej MMA s boxem.

940
00:56:43,795 --> 00:56:46,395
No, pro mě je to spíš jako...
profesionální wrestling.

941
00:56:46,896 --> 00:56:48,463
Vážně? Zajímavé.

942
00:56:48,488 --> 00:56:49,961
Chael Sonnen!

943
00:56:50,162 --> 00:56:51,662
Hej, dědulo.

944
00:56:52,416 --> 00:56:56,472
Co to je za móresy? Přijdete sem
a před našima fanouškama nás urážíte.

945
00:56:56,503 --> 00:56:59,349
Budeš nás porovnávat s wrestlingem?

946
00:56:59,350 --> 00:57:01,379
Ty jsi řekl wrestling?

947
00:57:01,380 --> 00:57:06,721
Proč tady prostě nestojíš v tom blbým
triku, když mluvím tady se staroušem?

948
00:57:06,746 --> 00:57:08,746
- Hej, hej...
- Koukej na toho vola.

949
00:57:08,747 --> 00:57:10,936
- Ani nevíš, jak se jmenujeme.
- Jo, radši mluv s ním.

950
00:57:10,936 --> 00:57:14,796
Jsem chlap, co tě žádá o to, abys mi
těma svýma ručičkama jednu vlepil,

951
00:57:14,856 --> 00:57:18,731
a fanoušci se pobavili,
až ti dám na prdel.

952
00:57:18,756 --> 00:57:19,868
Dej mu.

953
00:57:20,243 --> 00:57:24,283
Tak do toho, ale víš ty co?
Posluž si. Dej mi jednu jako první.

954
00:57:24,308 --> 00:57:27,073
- Vyzývám tě.
- Dej mu, prostě ho sejmi.

955
00:57:27,074 --> 00:57:28,564
Proč se do toho pleteš ty?

956
00:57:28,565 --> 00:57:31,767
- Máš nějakou kuráž? Chceš si praštit?
- Ne, nechci.

957
00:57:31,768 --> 00:57:36,003
- Chci, abys praštil jeho.
- Do toho.  - Chce, abys ho trefil.

958
00:57:36,029 --> 00:57:37,663
Zavři zobák, starouši.

959
00:57:39,709 --> 00:57:41,237
No ty vole!

960
00:57:43,002 --> 00:57:44,969
Myslím, že už asi nevstane.

961
00:57:46,457 --> 00:57:48,166
To byla náhoda.

962
00:58:00,908 --> 00:58:02,326
<i>Haló?</i>

963
00:58:03,352 --> 00:58:05,277
Proč jsi nic neřekl?

964
00:58:05,302 --> 00:58:06,921
Neměla čas.

965
00:58:06,922 --> 00:58:09,522
Nikdo nemá čas,
když neví, kdo volá.

966
00:58:11,318 --> 00:58:12,994
To bude asi ona.

967
00:58:13,694 --> 00:58:16,521
- Jak to věděla?
- Vidí to na displeji.

968
00:58:18,104 --> 00:58:21,273
- Bylo by to jednodušší, kdybych ti řekl,
že má super schopnosti?  - Ne, ne...

969
00:58:21,380 --> 00:58:23,014
Vydrž, Sally.

970
00:58:28,969 --> 00:58:31,903
- Sally, <i>jak se vede?</i>
- Ahoj.  <i>- Čau.</i>

971
00:58:31,905 --> 00:58:33,867
<i>- Ahoj.</i>
- Ahoj.

972
00:58:34,199 --> 00:58:35,846
Zavolat a zavěsit.

973
00:58:35,871 --> 00:58:38,283
Jako za starých časů.

974
00:58:38,395 --> 00:58:41,948
<i>Viděla jsem tě v televizi,
jak jsi sejmul nějakýho chlapa.</i>

975
00:58:41,949 --> 00:58:43,210
<i>Chci říct...
Páni.</i>

976
00:58:43,236 --> 00:58:45,836
Tvoje údery jsou fakt skvělý.

977
00:58:45,861 --> 00:58:47,186
<i>Měl jsem štěstí.</i>

978
00:58:47,234 --> 00:58:48,171
Ne, myslím to vážně.

979
00:58:48,212 --> 00:58:51,786
<i>Vážím si toho, díky.</i> Přemýšlel
jsem o tom, co jsi říkala...

980
00:58:51,829 --> 00:58:54,620
- ...o schůzce.
<i>- Jo.</i>  - Jo, však víš.

981
00:58:54,645 --> 00:58:57,628
- Sejít se.
<i>- To bych moc ráda.</i>

982
00:58:57,795 --> 00:59:00,142
<i>- Kdy?</i>
- Páni.

983
00:59:00,167 --> 00:59:01,276
<i>Páni.</i>

984
00:59:01,277 --> 00:59:04,464
- Páni, co?
- Já jen... co zítra?

985
00:59:04,489 --> 00:59:06,503
Zítra by to bylo super.

986
00:59:06,504 --> 00:59:07,828
Dobře.

987
00:59:07,829 --> 00:59:09,452
Tak se teda uvidíme, dobře?

988
00:59:49,994 --> 00:59:52,894
<i>PRODEJNA AUT
U KIDA MCDONNENA</i>

989
00:59:55,664 --> 00:59:57,957
Myslím to vážně a děkuji vám.

990
00:59:57,997 --> 00:59:59,625
Johne, co to má bejt?

991
00:59:59,650 --> 01:00:02,401
Zřejmě si chce od tebe
každej koupit auto.

992
01:00:02,589 --> 01:00:04,357
Páni, tak to je příjemná změna.

993
01:00:07,208 --> 01:00:08,843
Čau, co se děje, Lou?

994
01:00:09,367 --> 01:00:11,142
Nic, jsem teď ve svojí kanceláři.

995
01:00:11,167 --> 01:00:13,146
Jak si vedeme?

996
01:00:13,312 --> 01:00:16,387
To je super.
To je fakt super, Lou.

997
01:00:17,047 --> 01:00:18,337
Cože?

998
01:00:18,362 --> 01:00:21,644
- Děláš si ze mě prdel?
- Drž hubu!  - Vydrž.

999
01:00:21,888 --> 01:00:23,798
Neříkej mi, abych držel hubu.
Sama drž hubu!

1000
01:00:23,799 --> 01:00:26,123
Pracuju na tom, abych byl bohatej.
Víš, co dělám?

1001
01:00:26,147 --> 01:00:30,214
Koupím to tady a udělám z toho
pánskej klub, ale vás nenajmu.

1002
01:00:30,290 --> 01:00:33,332
Najmu každou kromě vás dvou.

1003
01:00:38,753 --> 01:00:41,172
- Nazdar, jak se vede?
- Dobře.

1004
01:00:41,173 --> 01:00:43,419
Dlouho jsme se neviděli.
Dlouho jsme se neviděli.

1005
01:00:43,420 --> 01:00:44,625
Páni.

1006
01:00:44,650 --> 01:00:47,859
Viděl jsi včera večer tohohle
chlapa v televizi? Bylo to super, ne?

1007
01:00:47,910 --> 01:00:51,858
Takže jsi mu fakt nakopal prdel.
Včera jsi tam vypadal dost dobře.

1008
01:00:52,373 --> 01:00:55,400
- Kide, víš, o čem jsem přemýšlel?
- Jo?  - Dnes bych tě mohl trénovat.

1009
01:00:55,450 --> 01:00:57,326
- Jo?  - Vážně?
- Jo.

1010
01:00:57,839 --> 01:00:59,037
- Pojď za mnou.
- Dobře.

1011
01:00:59,038 --> 01:01:01,523
Johny, vlez do ringu. Chci,
abys mu dělal sparingpartnera.

1012
01:01:01,604 --> 01:01:03,705
Super.
Dobrá práce, Kide.

1013
01:01:03,706 --> 01:01:05,706
- Včera v noci jsi válel.
- Přesně.

1014
01:01:05,731 --> 01:01:07,731
- Díky, Frankie.
- Zůstaň uvolněný.

1015
01:01:07,790 --> 01:01:10,043
Vypadáš tam jako novej člověk.

1016
01:01:10,258 --> 01:01:11,683
Lidi...

1017
01:01:12,315 --> 01:01:14,436
Myslel jsem,
že ty trénuješ dědu.

1018
01:01:14,438 --> 01:01:16,413
Jo, kámo.
To já taky.

1019
01:01:16,973 --> 01:01:18,281
Franku...

1020
01:01:18,282 --> 01:01:20,008
Franku, je to super...

1021
01:01:20,952 --> 01:01:25,764
být v ringu s tebou a s tvým týmem.
Ale já už trenéra mám.

1022
01:01:28,066 --> 01:01:31,006
- Netočte to.  - Ne.
- Přestaňte natáčet.

1023
01:01:32,525 --> 01:01:36,260
Co je za problém, Kide? Chtěl jsem
se ti odvděčit a pracovat s tebou.

1024
01:01:36,286 --> 01:01:38,025
- Jo.
- Chtěl bych ti udělat laskavost.

1025
01:01:38,026 --> 01:01:41,687
A já jsem ti za to vděčný.
Sestoupil jsi shora udělat mi laskavost.

1026
01:01:41,872 --> 01:01:43,938
Ale já nepotřebuju laskavost,
ale trenéra.

1027
01:01:43,942 --> 01:01:48,131
Dal jsi mi tohohle sráče,
kterej ani teď neví, o čem mluvím.

1028
01:01:48,156 --> 01:01:49,259
Vidíš?

1029
01:01:49,260 --> 01:01:52,393
- Je takovej, jakej je.  - Vysral ses
na mě, ale teď jsem se do toho dostal.

1030
01:01:52,428 --> 01:01:54,245
Na rovinu, Franku.

1031
01:01:54,709 --> 01:01:56,185
- Opravdu?
- Jo.

1032
01:01:56,239 --> 01:01:58,228
- Opravdu?  - Jo.
- Dobře.

1033
01:01:58,347 --> 01:02:00,496
Jsi obyčejná mediální děvka.

1034
01:02:00,594 --> 01:02:03,134
- Tvoje máma je děvka.
- Cože?  - Tvoje máma je děvka.

1035
01:02:03,135 --> 01:02:06,595
A já jsem pojmenoval svýho syna
po tom, co umí nejlíp. Že jo, B.J.?

1036
01:02:06,641 --> 01:02:08,773
- Zůstaň tady, Treyi.
- Moje máma je kurva?

1037
01:02:08,774 --> 01:02:11,904
Budeš o mojí mámě říkat, že je kurva?
Ty budeš o mojí...

1038
01:02:14,382 --> 01:02:15,350
No...

1039
01:02:15,377 --> 01:02:17,777
A je to.
Nastartuj auto.

1040
01:02:18,725 --> 01:02:22,349
- Tak pojď, kámo.
- Jo, pojď, táto.

1041
01:02:25,744 --> 01:02:29,737
Tati, co myslel děda,
těmi písmeny ve tvém jménu?

1042
01:02:29,762 --> 01:02:32,411
Vidíš, co jsi udělal? Vyřiď to.

1043
01:02:32,481 --> 01:02:36,701
- Začal jsi s tím.
- Treyi, odpovím ti.

1044
01:02:36,734 --> 01:02:39,396
B a J znamená

1045
01:02:39,635 --> 01:02:41,635
Butterscotch Jelly Beans,
jako ty sladkosti.

1046
01:02:41,636 --> 01:02:44,468
- Vážně?
- Dost lidí to má rádo.

1047
01:02:44,736 --> 01:02:46,177
Ale víš, co je problém?

1048
01:02:46,178 --> 01:02:49,809
Ale některý ženský nemají
tyhle sladkosti rády.

1049
01:02:49,825 --> 01:02:52,792
Já mám ty sladkosti moc rád.

1050
01:02:52,895 --> 01:02:56,386
- Rád bych jich snědl tak 100 denně.
- No, páni.

1051
01:02:56,601 --> 01:02:59,201
No, ty teda máš ale touhy.

1052
01:03:00,593 --> 01:03:03,873
To, co jsi tam udělal...

1053
01:03:04,000 --> 01:03:05,607
Jak ses k tomu postavil.

1054
01:03:05,657 --> 01:03:08,486
Vážím si toho.
Chci jen, abys to věděl.

1055
01:03:10,290 --> 01:03:12,418
Nechci dělat s tím volem.

1056
01:03:12,545 --> 01:03:14,707
Sakra, přijedu pozdě
na fotbalový trénink.

1057
01:03:14,971 --> 01:03:17,256
- Treyi, máš svoje věci?
- Jo.

1058
01:03:17,257 --> 01:03:20,006
Po cestě ke Kidovi tě vyhodím u babičky.

1059
01:03:20,128 --> 01:03:22,648
- Chci zůstat s Kidem.
- Chceš zůstat s Kidem?

1060
01:03:22,649 --> 01:03:23,790
Jo, ale to nejde.

1061
01:03:23,791 --> 01:03:26,657
No, možná by u mě
mohl zůstat přes noc.

1062
01:03:26,658 --> 01:03:29,344
Přespat u mě, co na to říkáš?

1063
01:03:29,394 --> 01:03:30,703
- Jo.
- Líbí se ti ten nápad?

1064
01:03:30,704 --> 01:03:33,548
Babička by mě zabila, kdybych vás
nechal. Tak toho nechte.

1065
01:03:33,614 --> 01:03:36,066
- Ale no tak! No tak!
- Nezačínejte s tím.

1066
01:03:36,167 --> 01:03:39,042
- Nechat vás dva spolu?
- Ale no tak, taťko.

1067
01:03:39,161 --> 01:03:42,288
- Spát tam.  - Dobrá, dobrá.
- Uděláme to takhle...

1068
01:03:42,289 --> 01:03:46,191
Nechám vás, ale jen pokud to
zůstane chlapským tajemstvím.

1069
01:03:46,442 --> 01:03:50,791
To mi vyhovuje. Víš, Treyi,
chlapské tajemství je vážná věc.

1070
01:03:50,817 --> 01:03:52,281
Kamarádi na tebe musejí dívat bacha.

1071
01:03:52,329 --> 01:03:56,255
Jako kdyby ses rozbrečel v kině.
Nechtěl bys, aby to všichni věděli.

1072
01:03:56,274 --> 01:03:59,108
Nikomu to neřeknou, protože jsou
to tvoji kamarádi a ty jim věříš.

1073
01:03:59,109 --> 01:04:00,922
Jsou tady pro tebe,
když se dostaneš do potíží.

1074
01:04:00,923 --> 01:04:05,264
Například když vědí, že máš problémy
s hazardem nebo s chlastem...

1075
01:04:05,269 --> 01:04:09,051
- To není k věci.
- Ne, ne, je to moc chytrej kluk.

1076
01:04:09,052 --> 01:04:13,069
To je úžasný. Je ti 8 a já si
myslel, že je ti tak 9 nebo 10.

1077
01:04:13,070 --> 01:04:16,234
- Nebo 11.  - Je mi skoro 9.
- Skoro 9?  - Tati.

1078
01:04:16,251 --> 01:04:19,811
Můžu mít na narozeninách
Butterscotch Jelly Beans?

1079
01:04:20,295 --> 01:04:24,196
- Tak to nevím, kámo, na to máš
ještě čas.  - Prosím.

1080
01:04:27,652 --> 01:04:31,486
Tak co je nového?

1081
01:04:31,532 --> 01:04:34,797
- V poslední době?
- Už je to pár let.

1082
01:04:35,521 --> 01:04:39,601
Už je to dlouho,
ale viděl jsem Oprah...

1083
01:04:39,602 --> 01:04:41,282
kde řešila vztahy.

1084
01:04:41,308 --> 01:04:45,171
Potom řekla, jak neumíme
mluvit o svých pocitech.

1085
01:04:45,172 --> 01:04:49,930
Ženy mluví víc než muži.
A potom co?

1086
01:04:50,414 --> 01:04:51,863
Potom odejdou.

1087
01:04:52,076 --> 01:04:56,474
Páni, poslouchej se.
Že ženy mluví více než muži?

1088
01:04:56,501 --> 01:05:01,587
Jo, bylo to v jednom časopisu.
Jmenoval se <i>Ženy mluví víc než muži</i>.

1089
01:05:02,634 --> 01:05:04,073
Je to pravda.

1090
01:05:04,843 --> 01:05:07,454
Vím, že je to už dávno, ale...

1091
01:05:08,291 --> 01:05:11,040
Co se stalo? Doopravdy.

1092
01:05:12,033 --> 01:05:14,168
Byl jsi pro mě v životě vším.

1093
01:05:14,369 --> 01:05:16,482
Potom tě Kid porazil.

1094
01:05:17,768 --> 01:05:19,116
Změnil ses.

1095
01:05:19,142 --> 01:05:22,660
Byla jsem ztracená, a potom se
všechno začalo rozpadat.

1096
01:05:23,866 --> 01:05:26,590
Poslouchej, tohle je minulost.

1097
01:05:26,844 --> 01:05:28,844
Hodil jsem to za hlavu.

1098
01:05:28,951 --> 01:05:33,324
A nejsem emočně vázaný. Taky jsi to
hodila za hlavu, chci být v klidu.

1099
01:05:33,394 --> 01:05:34,704
Ale proč zrovna on?

1100
01:05:34,861 --> 01:05:37,850
Zrovna on.
Ze všech těch lidí na světě.

1101
01:05:37,907 --> 01:05:42,930
Pořád mi to vrtá hlavou...

1102
01:05:42,931 --> 01:05:45,573
Snil jsem o tom, jak toho chlapa
zabiju. Proč zrovna on?

1103
01:05:45,646 --> 01:05:47,874
Je to ten nejhorší chlap na světě.

1104
01:05:48,107 --> 01:05:50,791
- Proč?
- Dobře, dobře.

1105
01:05:51,176 --> 01:05:53,700
Pamatuješ, jak jsi jel
do Catskills trénovat?

1106
01:05:53,954 --> 01:05:58,968
Chtěl jsi být sám a nezvedal jsi mi
telefon. Z šesti měsíců se stal rok.

1107
01:05:58,969 --> 01:06:02,197
Já vím, ale soustředil
jsem se na získání titulu.

1108
01:06:02,247 --> 01:06:03,302
To jsem věděla.

1109
01:06:03,352 --> 01:06:06,298
Věděla jsem to,
ale tolik jsem tě milovala.

1110
01:06:06,323 --> 01:06:08,652
Letěla jsem za tebou,

1111
01:06:08,653 --> 01:06:11,247
abych tě překvapila,
ale viděla jsem tě tam se ženou.

1112
01:06:11,283 --> 01:06:13,283
Ani jsem ji neznal,
k ničemu nedošlo.

1113
01:06:13,309 --> 01:06:15,745
Neměl jsem ani páru, co je zač.
Prostě se objevila.

1114
01:06:15,746 --> 01:06:20,411
To jsem ale nevěděla. A chtěla jsem ti
ublížit stejně, jako jsi ty ublížil mně.

1115
01:06:22,128 --> 01:06:23,743
A tak proto...

1116
01:06:26,618 --> 01:06:27,963
Kid.

1117
01:06:29,844 --> 01:06:31,152
Kid.

1118
01:06:34,270 --> 01:06:35,371
Kid.

1119
01:06:36,112 --> 01:06:37,604
Dobrá.

1120
01:06:37,781 --> 01:06:39,484
Chápu.

1121
01:06:40,780 --> 01:06:42,140
Páni.

1122
01:06:42,726 --> 01:06:45,519
Myslím, že jsme způsobili depresi
i těmhle holubům.

1123
01:06:58,442 --> 01:07:00,668
To je poprvé, co tě povezu domů.
Jsi nervózní?

1124
01:07:00,700 --> 01:07:05,658
Ty možná jsi. Kdybych řekl
tátovi o tom, jak jsi klel.

1125
01:07:05,676 --> 01:07:08,255
- Tak by ho to nepotěšilo.
- To asi ne.

1126
01:07:08,280 --> 01:07:10,396
Ale víš ty co?
Bude to naše malé tajemství.

1127
01:07:10,421 --> 01:07:12,027
A já pojedu pomalu.

1128
01:07:12,178 --> 01:07:13,484
Dobře?

1129
01:07:15,647 --> 01:07:18,853
Co bys chtěl dělat dneska večer?
Jít do kina?

1130
01:07:18,854 --> 01:07:22,037
Jen jestli to je od 13 nebo od 17let.
Nechci jít na nic pro děti.

1131
01:07:22,400 --> 01:07:24,824
Páni, na svůj věk jsi vyspělý.

1132
01:07:25,061 --> 01:07:26,719
Ty taky.

1133
01:07:28,074 --> 01:07:30,749
- Jo, Dante?
- Máme Pittsburgh, Kide!

1134
01:07:30,750 --> 01:07:32,300
<i>Co tím myslíš?</i>

1135
01:07:32,331 --> 01:07:35,680
Co tím myslím? Myslím tím
to, že máme vyprodáno.

1136
01:07:35,705 --> 01:07:39,131
To znamená, že potřebujeme
najít nové místo k zápasu.

1137
01:07:39,153 --> 01:07:42,155
- Jak ho seženeme?
<i>- Jak? Už je to zařízený.</i>

1138
01:07:42,157 --> 01:07:43,606
<i>Chtějí nás v CONSOL Energy Center.</i>

1139
01:07:43,607 --> 01:07:46,096
<i>- Mluvím tady o 18tisících místech.</i>
- Děláš si srandu?

1140
01:07:46,121 --> 01:07:50,230
Ne, nedělám, starouši. Placenej přenos
pro HBO2, to ti teda povídám.

1141
01:07:50,255 --> 01:07:54,458
<i>Říkám ti, Kide. Když to lidi koupí,
víš, jak na tom budeme finančně?</i>

1142
01:07:54,524 --> 01:07:59,491
<i>Mluvím tady o jinejch penězích.
Jako za to sex video Kardashianový.</i>

1143
01:07:59,783 --> 01:08:02,063
- Nehraj si se mnou, chlape.
- Tohle je pravda, chlape.

1144
01:08:02,084 --> 01:08:04,822
<i>- Super prachy.</i>
- Dobře, dobře. Super.

1145
01:08:04,823 --> 01:08:08,977
- Chtěl jsem, abys to věděl.
<i>- Super.</i>  - Měj se.  <i>- Díky.</i>

1146
01:08:09,400 --> 01:08:10,594
Jo!

1147
01:08:11,078 --> 01:08:13,219
Dokázal jsem to!

1148
01:08:13,537 --> 01:08:15,916
Nechal jsem si doma klíčky.
Do háje.

1149
01:08:16,433 --> 01:08:19,545
Potom, co jsme si řekli,
že nikdy moc nemluvím...

1150
01:08:19,546 --> 01:08:22,592
a ještě jsi mi řekla, že mám
problém s komunikací.

1151
01:08:22,994 --> 01:08:24,759
- Pamatuješ?
- Jo.

1152
01:08:24,784 --> 01:08:26,784
Jo, líp bych to neřekl.

1153
01:08:26,910 --> 01:08:29,675
No, máš pravdu a...

1154
01:08:30,026 --> 01:08:32,433
A pořád na tom pracuju.

1155
01:08:32,848 --> 01:08:35,991
Začalo to tím, že jsem začal
tvořit věci z harampádí.

1156
01:08:36,673 --> 01:08:40,009
Našel jsem to na zahradě a udělal
jsem z toho pro tebe tohle.

1157
01:08:40,408 --> 01:08:42,744
Je rozkošný.

1158
01:08:42,787 --> 01:08:45,579
- Je to, je to...
- Myš, myslím.

1159
01:08:45,604 --> 01:08:47,929
Vypadá to spíš jako pes.

1160
01:08:47,930 --> 01:08:51,281
Ano, je to pes.
Kdy jsi s tím začal?

1161
01:08:51,377 --> 01:08:52,734
Už je to dávno.

1162
01:08:52,760 --> 01:08:56,965
Někteří lidé viděli tyhle
kusy kovu jen jako harampádí.

1163
01:08:57,127 --> 01:08:59,345
Ale já jsem v tom viděl něco jiného.

1164
01:09:01,123 --> 01:09:02,688
Je to překrásné.

1165
01:09:03,179 --> 01:09:04,565
Líbí se mi to!

1166
01:09:04,571 --> 01:09:08,011
Omluvte mě, pane Sharpe,
ale máte hovor od pana Dante Slatea.

1167
01:09:08,146 --> 01:09:12,627
- Prosím, řekněte mu, že nemůžu.
- Obávám se, že je to vážně důležité.

1168
01:09:12,663 --> 01:09:15,263
A také
"že se kecy staly skutečností".

1169
01:09:15,732 --> 01:09:18,424
Možná bys měl,
když je to až tak důležité.

1170
01:09:18,448 --> 01:09:20,202
Kecy se staly skutečností.

1171
01:09:20,909 --> 01:09:22,001
Dobře.

1172
01:09:25,208 --> 01:09:27,500
- Uniklo mi něco?
- Co?

1173
01:09:27,806 --> 01:09:30,866
Dante ti řekl, že budeš zápasit
v CONSOL Energy Center.

1174
01:09:30,894 --> 01:09:33,766
- Jo?  - A ty jsi víc nervózní
než nadšený.  - Ne, ne, poslouchej...

1175
01:09:33,767 --> 01:09:37,478
Jsem nadšený, ale prostě v noci tolik
neřídím, takže se musím soustředit.

1176
01:09:37,790 --> 01:09:39,928
Bude to obrovský...

1177
01:09:43,028 --> 01:09:44,551
Sally!

1178
01:09:44,662 --> 01:09:48,910
Jsi v pořádku? Pořezala ses. Toho chlapa
jsem neviděl, prostě se objevil odnikud.

1179
01:09:48,936 --> 01:09:51,191
Přísahám bohu, že jsem ho neviděl.
Ježíši.

1180
01:09:54,127 --> 01:09:55,830
Jste v pořádku?

1181
01:09:56,989 --> 01:10:02,092
Placenej přenos!

1182
01:10:02,093 --> 01:10:03,963
Bude to skutečný.
Věřil bys tomu, Joe?

1183
01:10:03,988 --> 01:10:06,587
Nevěřím, že jsi
přivedl dítě do baru.

1184
01:10:06,588 --> 01:10:10,795
- Myslel jsem, že půjdeme do kina.
- Půjdeme, ale musíme to oslavit, ne?

1185
01:10:11,106 --> 01:10:13,032
Hlídej ho, Joe, jasný?

1186
01:10:22,769 --> 01:10:26,082
- Teď musíte pít.
- Jdu na to.

1187
01:10:32,120 --> 01:10:34,217
Nevypadneme odtud?

1188
01:10:34,493 --> 01:10:36,880
- Nemůžu, mám tady jeho.
- Je v pohodě.

1189
01:10:36,881 --> 01:10:39,056
Baví se, podívej.

1190
01:10:39,057 --> 01:10:41,057
Čas mu utíká.

1191
01:10:42,452 --> 01:10:43,820
No tak.

1192
01:10:45,775 --> 01:10:48,154
Budeme rychle zpátky.

1193
01:10:53,226 --> 01:10:58,295
- Myslíte, že budu mít jizvu?
- Je to u vašich vlasů, takže...

1194
01:10:58,320 --> 01:11:01,480
- Nemyslím si, že to bude vidět.
- Dokud nebudu mít pleš.

1195
01:11:01,529 --> 01:11:05,296
Tu určitě mít nebudeš, ale kdyby ano...

1196
01:11:05,662 --> 01:11:09,045
Budeš pěkná dáma
s malou jizvou.

1197
01:11:09,315 --> 01:11:12,926
- A já z toho budu vedle.
- Pěkný večer.  - I vám.

1198
01:11:13,063 --> 01:11:16,222
- Dekuji vám.  - Podívejte se
na sebe, kdo by si to byl myslel?

1199
01:11:16,368 --> 01:11:18,014
Blesku, ahoj.

1200
01:11:18,039 --> 01:11:19,871
- Rád tě vidím, Sally.
- Ahoj.

1201
01:11:19,872 --> 01:11:21,757
Život je zvláštní, co?

1202
01:11:22,559 --> 01:11:25,738
Jednou jsem v Koreji znal
jednu pěknou striptérku.

1203
01:11:25,761 --> 01:11:29,292
Nikdy mi nic neúčtovala
ani za požadavky.

1204
01:11:29,318 --> 01:11:31,995
Doufal jsem, že bych
do ní šel zas a zas.

1205
01:11:32,020 --> 01:11:34,159
Ona a její pingpongovej míček.

1206
01:11:35,529 --> 01:11:38,563
Vidět vás dva dohromady
mi dalo zase naději.

1207
01:11:38,772 --> 01:11:41,802
- To je milé.  - Ne není.
- Ale no tak.

1208
01:11:42,453 --> 01:11:47,167
- Vypadáš dobře, jak ti je?
- Je mi fajn, nic vážného se nestalo.

1209
01:11:47,168 --> 01:11:48,222
Super.

1210
01:11:49,224 --> 01:11:52,002
Poslouchej, můžu s tebou
na chvíli mluvit?

1211
01:11:52,462 --> 01:11:55,021
- O čem chceš mluvit?
- Nechme toho.

1212
01:11:55,484 --> 01:11:58,084
No tak, jen jsem nedával pozor.

1213
01:12:01,019 --> 01:12:04,002
Kdy ses mi chystal říct,
že jsi na jedno oko slepej?

1214
01:12:05,572 --> 01:12:06,855
Jak to víš?

1215
01:12:06,856 --> 01:12:10,292
Došlo mi to po tom, co tě
praštil ten zápasník MMA.

1216
01:12:10,310 --> 01:12:12,097
I dvouletý dítě by uhnulo.

1217
01:12:12,098 --> 01:12:14,046
Kdy jsi mi to chtěl říct?

1218
01:12:14,047 --> 01:12:15,404
Co se stalo?

1219
01:12:15,970 --> 01:12:17,366
Tavící kotlík...

1220
01:12:17,618 --> 01:12:18,872
Vybouchl.

1221
01:12:18,967 --> 01:12:21,332
Před pár lety na dvoře.

1222
01:12:21,937 --> 01:12:24,716
Bylo červené. Myslel
jsem, že se to zahojí.

1223
01:12:25,238 --> 01:12:27,213
Zapomněl jsem se o tom zmínit.

1224
01:12:27,214 --> 01:12:32,817
Nejenže jsi ohrozil Sally,
ale když tě Kid trefí doprava, má tě.

1225
01:12:32,843 --> 01:12:35,827
Jsem dobrej na levý oko.
Musím to udělat, Blesku.

1226
01:12:39,319 --> 01:12:43,691
Podívej, vím, že to děláš kvůli mně
a vážím si toho, věř mi.

1227
01:12:45,589 --> 01:12:47,340
Je to příliš nebezpečné.

1228
01:12:48,507 --> 01:12:50,667
Musíš od zápasu odstoupit.

1229
01:13:02,685 --> 01:13:05,546
Jsem unavenej, neviděli jste Kida?

1230
01:13:05,571 --> 01:13:08,772
Ne, zkus to v kanceláři.

1231
01:13:10,630 --> 01:13:13,256
- Je roztomilý.
- Ty jsi roztomilá.

1232
01:13:13,922 --> 01:13:16,470
Přesně jako Angelina Jolie.

1233
01:13:23,937 --> 01:13:26,532
Kide? Jsi tady?

1234
01:13:26,753 --> 01:13:28,441
Kide?

1235
01:13:56,359 --> 01:14:00,383
- Do prdele!  - Treyi, co to děláš?
- Vyděsili jste mě.

1236
01:14:00,802 --> 01:14:03,405
- Zastav to auto.
- Proč jste svlečení?  - Zastav!

1237
01:14:03,406 --> 01:14:06,906
- Otoč se a zastav to auto.
- Nedosáhnu na pedál, dědo.

1238
01:14:06,907 --> 01:14:08,646
Neříkej mi dědo!

1239
01:14:08,668 --> 01:14:11,372
Slez dolů a sešlápni brzdu.

1240
01:14:13,333 --> 01:14:17,079
Slez dolů a sešlápni brzdu.
Sešlápni brzdu!

1241
01:14:18,916 --> 01:14:22,122
- Prosím, neříkej to tátovi.
- Ne, neboj. Bude to naše tajemství.

1242
01:14:22,147 --> 01:14:25,003
Nikdy.
Čestný slovo.

1243
01:14:28,141 --> 01:14:29,815
Božíčku.

1244
01:14:30,057 --> 01:14:33,088
- Blesk měl pravdu.
- Proč měl pravdu a já se mýlím?

1245
01:14:33,089 --> 01:14:36,665
- Nemůžeš do toho zápasu jít.  - Mám
nejlepší formu za posledních 20 let.

1246
01:14:36,666 --> 01:14:38,621
Nemůžeš to riskovat.
Proč?

1247
01:14:38,970 --> 01:14:42,127
Co jsi chtěl ze všeho nejvíc
za posledních 30 let?

1248
01:14:42,228 --> 01:14:43,834
Tenhle zápas?

1249
01:14:43,859 --> 01:14:45,459
Nebo něco jiného?

1250
01:14:50,131 --> 01:14:51,864
Treyi! Treyi!

1251
01:14:51,865 --> 01:14:53,365
Tati!

1252
01:14:53,771 --> 01:14:56,276
Na chvilku jsem se otočil a byl...

1253
01:14:56,277 --> 01:15:01,128
Otočil ses v baru? Co jsi říkal?
Říkal jsi večeře a možná film.

1254
01:15:01,129 --> 01:15:04,315
- Potom jsi vzal mého syna do baru.
- Tati, není to jeho chyba.

1255
01:15:04,316 --> 01:15:06,358
- Ale té nahaté paní.
- Cože?

1256
01:15:08,275 --> 01:15:12,113
Jednu noc jsem tě žádal, aby ses
choval jako otec a byli jste spolu.

1257
01:15:12,114 --> 01:15:15,536
B.J., nikomu se nic nestalo.
Všichni jsou v pořádku, no tak.

1258
01:15:15,537 --> 01:15:17,814
Kdo je v pořádku?
Já teda v pořádku nejsem.

1259
01:15:17,870 --> 01:15:19,726
Pro dobro mého syna.

1260
01:15:19,782 --> 01:15:23,085
Znamená pro mě všechno.
Ale to ty asi nikdy nepochopíš.

1261
01:15:23,086 --> 01:15:25,025
Ne, ne, ne. Poslouchej mě.

1262
01:15:25,470 --> 01:15:27,642
Chci, aby ses od nás
držel dál, dobře?

1263
01:15:27,643 --> 01:15:30,602
Budeš se držet dál ode mě
i od mýho syna.

1264
01:15:40,100 --> 01:15:42,022
Nazdar! No podívejme!

1265
01:15:42,069 --> 01:15:44,311
Stále na živu, začneme zvedat kurs.

1266
01:15:45,581 --> 01:15:49,710
Ten byl dobrej. Bude jednodušší,
když řeknu to, co se chystám říct.

1267
01:15:50,365 --> 01:15:52,487
- Končí.
- Končí? Co tím myslíš?

1268
01:15:52,488 --> 01:15:54,516
Zápas je v tahu, uvidíme se.

1269
01:15:54,542 --> 01:15:56,127
Uvidíme? Hej. Hej.

1270
01:15:56,314 --> 01:15:59,001
Já tě nechci znova vidět.
Vrať se zpátky,

1271
01:15:59,002 --> 01:16:01,547
ty Hobití vrásčitej ksichte.
Mám smlouvu.

1272
01:16:01,609 --> 01:16:02,824
Razor musí bojovat.

1273
01:16:02,825 --> 01:16:08,393
Razor bojovat nebude. Tak můžeš
sebrat prachy a najít někoho jiného.

1274
01:16:08,455 --> 01:16:10,199
Razor bojovat nebude.

1275
01:16:10,200 --> 01:16:12,362
Víš ty co?
Srát na tebe i na mýho tátu.

1276
01:16:12,407 --> 01:16:14,757
To mě chcete jako oškubat? Co?

1277
01:16:14,758 --> 01:16:16,991
Všechno, co mi táta nechal,
byla jen špatná pověst.

1278
01:16:17,053 --> 01:16:19,077
Proto potřebuju, aby se
tenhle zápas uskutečnil.

1279
01:16:19,098 --> 01:16:22,098
Mám malýho kluka v soukromý škole.
Což znamená, že má bílý kamarády.

1280
01:16:22,105 --> 01:16:24,336
To znamená, že bílí jsou na hovno.

1281
01:16:24,344 --> 01:16:27,670
Nechci, aby ten den nezažil.
Máš vůbec ponětí, kolik to stálo?

1282
01:16:27,671 --> 01:16:29,301
Je to drahý!

1283
01:16:29,542 --> 01:16:34,442
Soucítím s tebou a omlouvám se za to,
jakej jsem kokot, ale bojovat nebude.

1284
01:16:35,658 --> 01:16:37,476
Já ti řeknu...

1285
01:16:37,937 --> 01:16:39,405
Mluvím s tebou!

1286
01:16:39,406 --> 01:16:43,106
Když jsi nasranej, tak nejsi
ani rychlej? Půjdeš pomalu?

1287
01:16:43,656 --> 01:16:45,933
Odejdeš,
a já budu vypadat jako...

1288
01:16:46,788 --> 01:16:48,904
Do prdele!

1289
01:16:49,262 --> 01:16:51,830
Budu muset vrátit auto?

1290
01:17:08,228 --> 01:17:09,624
Dante?

1291
01:17:09,680 --> 01:17:13,007
Ať jsou to dobré zprávy,
protože nic jiného bych teď nezvládl.

1292
01:17:16,128 --> 01:17:18,517
- Kde jsi Sally?
- Ahoj.  - Ahoj.

1293
01:17:18,588 --> 01:17:21,188
- Mám vážně skvělý nápad.
- Dobře, tak povídej.

1294
01:17:21,339 --> 01:17:22,830
Co tohle?

1295
01:17:24,849 --> 01:17:28,125
- Co bychom odjeli z města.  - Jo?
- Prostě odtud vypadnout.  - Dobře.

1296
01:17:28,126 --> 01:17:31,103
- Kam? - Pamatuješ, jak jsme
vždycky chtěli do Adirondacks?

1297
01:17:31,128 --> 01:17:32,426
A nikdy jsme nejeli?

1298
01:17:32,427 --> 01:17:35,489
- Jo.  - Už asi tak milionkrát, že?
- Jo, asi milionkrát.

1299
01:17:35,555 --> 01:17:37,997
- A litovali jsme toho, že ano?
- Jo.

1300
01:17:38,343 --> 01:17:40,519
Tak dobře? Už žádné litování?

1301
01:17:41,519 --> 01:17:43,324
Ježíši!

1302
01:17:44,950 --> 01:17:47,297
Už zase od toho utečeš? Zase?

1303
01:17:47,309 --> 01:17:50,827
- Padej odtud, Kide.
- Ani náhodou. Ne, ne, ne.

1304
01:17:50,895 --> 01:17:53,628
Neodejdu, dokud neřekneš,
že se mnou budeš zápasit.

1305
01:17:54,289 --> 01:17:56,636
Co to děláš, ty idiote?

1306
01:17:56,740 --> 01:18:01,399
- Nemůžu tomu uvěřit.  - Vypadni
odtud, Kide.  - To kvůli ní končíš?

1307
01:18:03,789 --> 01:18:05,683
- Kvůli ní?
- Henry.

1308
01:18:05,684 --> 01:18:07,653
To ona tě donutila skončit?

1309
01:18:09,232 --> 01:18:13,100
Musel jsem kvůli tobě čekat 30 let,
abych ti dokázal, že ti nakopu prdel.

1310
01:18:13,101 --> 01:18:15,261
A to je to, co udělám.
Nakopu ti prdel.

1311
01:18:15,313 --> 01:18:17,914
- Vypadni.
- Teď chceš, abych vypadl?

1312
01:18:18,082 --> 01:18:20,906
Teď když ji máš, tak chceš,
abych odešel? A co mám já?

1313
01:18:20,931 --> 01:18:22,387
Nic!
Nic!

1314
01:18:22,434 --> 01:18:25,166
Jak můžeš žít s vědomím,
že jsme remizovali?

1315
01:18:25,341 --> 01:18:28,381
Proč jsme nikdy neměli odvetnej
zápas, ve kterým bys mě porazil?

1316
01:18:28,382 --> 01:18:29,698
- Byla jsem tam!
- Ne!

1317
01:18:29,699 --> 01:18:33,564
- Nakopal ti.  - Jasně že jo, věděl,
že jsem nebyl pořádně připravenej.

1318
01:18:33,577 --> 01:18:34,894
Neudělal ani hovno.

1319
01:18:34,991 --> 01:18:37,153
Prohrál jsem,
protože jsem nebyl ve formě.

1320
01:18:37,362 --> 01:18:40,988
- Poprvé jsem mu nakopal já,
protože jsem byl ve formě.  - Ubožáku.

1321
01:18:40,989 --> 01:18:43,551
Ubožáku? No tak, řekni jí to.

1322
01:18:44,094 --> 01:18:46,879
- Řekni jí to!  - Nebyl připravenej.
- Jo.  - Vidíš?

1323
01:18:46,973 --> 01:18:48,872
Bál ses toho třetího zápasu?

1324
01:18:48,901 --> 01:18:50,788
Ani náhodou, sundal bych tě!

1325
01:18:50,820 --> 01:18:54,665
- Tak to pojď vyřídit teď!
- Podívej se na nás. O čem se bavíme?

1326
01:18:54,774 --> 01:18:56,012
Jo, podívej se.

1327
01:18:56,119 --> 01:18:58,982
Nejsme mrtví. Všichni se nám smějou.
Celej svět se nám směje.

1328
01:18:58,983 --> 01:19:00,713
- To je pravda.
- Ale my nejsme mrtví!

1329
01:19:00,723 --> 01:19:04,574
Nejsme mrtví! Díky tomu
se cítím líp než kdy předtím.

1330
01:19:04,766 --> 01:19:06,308
A jak ty? Co?

1331
01:19:06,313 --> 01:19:08,365
- A ať ti ona nestojí v cestě.
- Ji z toho vynechej.

1332
01:19:08,410 --> 01:19:11,592
Nebo co?
Budeš se se mnou prát?

1333
01:19:11,593 --> 01:19:13,095
Jo, jsme to jen ty a já.
To je pravda.

1334
01:19:13,096 --> 01:19:15,036
- Jsi dětinský.
- Co to děláš?

1335
01:19:15,037 --> 01:19:17,204
Vrať mu koule,
ať se mnou může bojovat.

1336
01:19:17,223 --> 01:19:19,391
No tak! Nech ho,
ať si dokáže, že je chlap.

1337
01:19:19,392 --> 01:19:22,260
Prosím tě! Moc tě prosím!
Tohle je naše poslední šance.

1338
01:19:22,280 --> 01:19:24,488
Dokončíme to jednou provždy.
No tak!

1339
01:19:24,812 --> 01:19:26,126
No tak!

1340
01:19:27,562 --> 01:19:28,987
No tak!

1341
01:19:29,894 --> 01:19:31,325
Nestane se to.

1342
01:19:33,593 --> 01:19:35,337
Co to děláš?

1343
01:19:38,992 --> 01:19:40,412
Skončil jsem.

1344
01:19:40,452 --> 01:19:41,591
Tak pojď.

1345
01:20:11,249 --> 01:20:12,278
Hej.

1346
01:20:12,567 --> 01:20:14,998
Neudělej tady bordel,
musel bych to uklízet.

1347
01:20:15,082 --> 01:20:18,191
Waltere, co tady děláš?
Ty tu teď pracuješ?

1348
01:20:18,192 --> 01:20:19,981
- To jsem nevěděl.
- No, však to znáš.

1349
01:20:20,583 --> 01:20:23,022
Vždycky to byla moje životní vášeň.

1350
01:20:23,047 --> 01:20:24,484
Utírat stoly.

1351
01:20:24,632 --> 01:20:27,340
- Práce je práce, nebo ne?
- Nestěžuju si.

1352
01:20:27,366 --> 01:20:29,313
- Dobře.
- Jsem šťastný, že mám práci.

1353
01:20:29,720 --> 01:20:32,475
Zabilo by mě, kdybych si
na tebe nemohl vsadit, chlape.

1354
01:20:32,559 --> 01:20:35,133
Nevím, jestli sázet.
Někdy nejsou věci...

1355
01:20:35,381 --> 01:20:36,919
...tak jistý.

1356
01:20:37,225 --> 01:20:40,641
Já a parta kamarádů tam budeme.

1357
01:20:40,842 --> 01:20:42,070
To je od tebe hezké.

1358
01:20:42,218 --> 01:20:44,396
Ať tě nezmate
tahle vysoce placená práce.

1359
01:20:44,697 --> 01:20:46,365
Všichni potřebujeme vyhrát.

1360
01:20:46,516 --> 01:20:48,996
A tenhle burger je na mě.

1361
01:20:49,753 --> 01:20:51,889
- Ať se daří.
- Dobrá, chlape.

1362
01:21:06,099 --> 01:21:07,696
<i>DEN ODPLATY
15. PROSINCE</i>

1363
01:21:07,768 --> 01:21:12,542
<i>VELIKÁNI Z PITTSBURGHU JSOU ZPĚT
JSME NA VÁS HRDÍ</i>

1364
01:21:35,084 --> 01:21:36,438
Já otevřu.

1365
01:21:36,447 --> 01:21:39,152
Treyi, snídaně je na stole.

1366
01:21:39,153 --> 01:21:41,387
Nechci na tebe čekat.
Máš 5 minut.

1367
01:21:41,388 --> 01:21:42,831
Dobře, tati.

1368
01:21:44,292 --> 01:21:45,866
- Ahoj.
- Čau.

1369
01:21:46,403 --> 01:21:49,205
- Ty jsi B.J.?
- Jo, to jsem, jak je?

1370
01:21:49,364 --> 01:21:51,848
Máma mi o tobě dost vyprávěla.

1371
01:21:52,247 --> 01:21:53,596
Nedávno.

1372
01:21:53,912 --> 01:21:55,818
- Vypadáš jako ona.
- Fakt?

1373
01:21:56,115 --> 01:21:59,377
- Ne, ani ne.
- To bych řekl, pojď dovnitř.

1374
01:21:59,512 --> 01:22:01,259
Mami, Razor je tady.

1375
01:22:01,987 --> 01:22:05,064
- Chceš džus nebo tak něco?
- Ne, to je dobrý.

1376
01:22:05,509 --> 01:22:09,499
Neříkej mámě, že jsem tohle řekl.
Zapíchla by mě vidličkou.

1377
01:22:09,721 --> 01:22:11,626
Myslím si,
že je vážně ráda, že jsi tady.

1378
01:22:11,627 --> 01:22:13,623
Myslí si, že jsi skvělej.

1379
01:22:13,706 --> 01:22:16,419
Chtěl jsem jen, abys to věděl.

1380
01:22:16,480 --> 01:22:19,264
- Dobře, to se mi líbí.
- Super.

1381
01:22:19,708 --> 01:22:22,282
- Ahoj, mami.
- Omluvte mě.

1382
01:22:23,206 --> 01:22:26,212
- Nechám vás o samotě.
- Dobře.

1383
01:22:28,397 --> 01:22:31,224
- Skvělej kluk.
- Je to hodný kluk.

1384
01:22:32,669 --> 01:22:34,270
Budu bojovat.

1385
01:22:35,257 --> 01:22:38,386
Nenech ho, aby mě využil k tomu,
aby tě do toho zatáhl.

1386
01:22:38,387 --> 01:22:40,471
To nedělám.
To nedělám.

1387
01:22:42,126 --> 01:22:43,619
Ani náhodou.

1388
01:22:44,435 --> 01:22:47,833
Udělal jsem tolik chyb.
Fakt hrozně moc.

1389
01:22:47,960 --> 01:22:50,996
Možná jsem před 30lety
s boxem končit neměl.

1390
01:22:51,337 --> 01:22:55,755
Možná jsem měl strávit víc času
s tebou a odpustit ti.

1391
01:22:55,756 --> 01:22:57,261
A pomoct ti vychovat dítě.

1392
01:22:57,262 --> 01:22:59,714
Je toho tolik, co jsem měl
udělat, ale neudělal.

1393
01:23:00,070 --> 01:23:02,798
A další chyby už dělat nechci,
s tím jsem už skončil.

1394
01:23:03,114 --> 01:23:05,401
Nechal jsem ho, aby mi sebral...

1395
01:23:06,344 --> 01:23:07,535
dvě věci,

1396
01:23:08,060 --> 01:23:09,842
které jsem měl ze všeho nejradši.

1397
01:23:09,855 --> 01:23:13,040
Tebe a box.
Prostě jsem to zahodil.

1398
01:23:14,720 --> 01:23:16,486
Nemám televizi.

1399
01:23:16,814 --> 01:23:19,261
Věřila bys tomu?
Protože se bojím,

1400
01:23:19,472 --> 01:23:22,011
že bych mohl náhodou
přepnout na zápas.

1401
01:23:22,012 --> 01:23:25,141
Jsem z toho zmatený. Jsem
bojovník, narodil jsem se tak.

1402
01:23:25,142 --> 01:23:26,424
Měl jsem na to talent.

1403
01:23:26,967 --> 01:23:29,944
Vážně měl,
ale skončil jsem s tím moc brzo.

1404
01:23:35,067 --> 01:23:36,500
Miluju tě.

1405
01:23:37,620 --> 01:23:39,754
Vždy jsem tě miloval a vždycky budu.

1406
01:23:41,184 --> 01:23:43,719
Snad mi teď uvěříš.

1407
01:23:44,650 --> 01:23:47,299
Ale vždycky jsem litoval toho...

1408
01:23:47,300 --> 01:23:48,876
že jsem neporazil Kida...

1409
01:23:48,877 --> 01:23:50,607
v jeho nejlepších letech.

1410
01:23:50,880 --> 01:23:53,359
Nezáleží na tom,
jak tvrdě trénujete...

1411
01:23:53,360 --> 01:23:55,217
ale nebudou to vaše nejlepší léta.

1412
01:23:55,475 --> 01:23:57,252
Je to to nejlepší, co máme.

1413
01:24:02,547 --> 01:24:04,810
Tak mu teda běž nakopat prdel.

1414
01:24:08,212 --> 01:24:09,949
Doufal jsem, že to řekneš.

1415
01:24:11,056 --> 01:24:12,770
Už teď je mrtvej.

1416
01:24:30,878 --> 01:24:32,225
Doleva.

1417
01:24:32,811 --> 01:24:34,249
Doleva.

1418
01:24:34,712 --> 01:24:35,921
Doleva.

1419
01:24:35,963 --> 01:24:37,214
Doleva!

1420
01:25:34,612 --> 01:25:37,623
- Myslím, že jsem připravený.
- Jo, to jsi.

1421
01:25:37,885 --> 01:25:39,994
Jsi jednooké monstrum.

1422
01:25:44,511 --> 01:25:48,254
Chci VIP sekci zaplnit
VIP lidma, je to jasný?

1423
01:25:48,255 --> 01:25:50,742
Chci Kardashianovou. Pošlete sem
velkou kozatou playmate.

1424
01:25:50,743 --> 01:25:54,355
Chci tu každýho bílýho sráče,
co kdy hrál v nějakým filmu.

1425
01:25:54,356 --> 01:25:56,448
- Loui, ty máš někoho?
- Svou 80letou matku.

1426
01:25:56,449 --> 01:25:59,834
Tohle jsou VIP místa, odtud by
neviděla. Dáme ji někam, kde uslyší.

1427
01:25:59,835 --> 01:26:01,630
- Ona se těší.
- Na to nemám čas, Lou.

1428
01:26:01,631 --> 01:26:03,462
První down!
Připravit!

1429
01:26:05,222 --> 01:26:07,980
- Běž, běž, běž!
- B.J., máš návštěvu.

1430
01:26:10,111 --> 01:26:11,552
Vezmi to za mě.

1431
01:26:12,378 --> 01:26:13,958
Dobrá, poslouchejte!

1432
01:26:18,798 --> 01:26:22,189
Hele, měl jsi ve všem pravdu.
Neviním tě za to.

1433
01:26:22,526 --> 01:26:25,639
Ale potřebuju tě,
potřebuju tě ve svém rohu.

1434
01:26:26,402 --> 01:26:28,261
Jsi ten nejlepší.

1435
01:26:29,136 --> 01:26:31,663
Vím, že jsem tady pro tebe nebyl.

1436
01:26:32,050 --> 01:26:35,163
Nemůžu to vrátit, nemůžu to napravit.

1437
01:26:40,239 --> 01:26:43,301
Přinesl jsem
Butterscotch Jelly Beans.

1438
01:26:43,878 --> 01:26:45,638
Už je na ně dost starej.

1439
01:26:46,661 --> 01:26:48,495
V tomhle moc dobrej nejsi.

1440
01:26:51,669 --> 01:26:53,264
Snažím se...

1441
01:26:53,482 --> 01:26:54,514
A...

1442
01:26:54,845 --> 01:26:56,546
Přinesl jsem taky tohle.

1443
01:26:56,874 --> 01:26:58,936
Léta jsem to sbíral.

1444
01:26:59,470 --> 01:27:01,317
Jen abys věděl všechno.

1445
01:27:25,181 --> 01:27:28,351
Zdravím vás, já jsem Jim Lampley
a vítám vás v Pittsburghu.

1446
01:27:28,392 --> 01:27:33,228
Vyprodané hlediště bude svědkem
tohoto jedinečného zápasu.

1447
01:27:33,310 --> 01:27:36,187
Drž se vlevo a drž si ho
ve svém zorném poli, jasný?

1448
01:27:36,426 --> 01:27:38,546
- Dobře, neboj se.
- Ale já se bojím.

1449
01:27:38,547 --> 01:27:40,992
Hele, mám tě rád jako syna,
ale říkám ti předem...

1450
01:27:41,012 --> 01:27:43,900
- Jestli uvidím, že ti dává na frak,
hodím tam ručník.  - To nedělej.

1451
01:27:43,901 --> 01:27:46,482
Udělám. Neptám se tě,
ale oznamuju ti to.

1452
01:27:47,055 --> 01:27:48,647
A ještě něco ti řeknu.

1453
01:27:48,709 --> 01:27:53,045
- Jestli toho vola porazíš, v obýváku
bude televize.  - Žádnou nechci.

1454
01:27:53,162 --> 01:27:54,509
Ne pro tebe...

1455
01:27:54,911 --> 01:27:56,247
Ale pro mě.

1456
01:28:07,430 --> 01:28:10,412
To jsou nejhorší bandáže,
jaké jsem kdy viděl.

1457
01:28:10,745 --> 01:28:13,034
Možná by se ti
dneska hodila pomoc, co?

1458
01:28:13,523 --> 01:28:15,175
Jo, to by se fakt hodila.

1459
01:28:32,362 --> 01:28:36,230
- Jak jsem tě to učil.
- Jen v klidu seď a věř mi.

1460
01:28:36,382 --> 01:28:38,078
Ty tvrdohlavej parchante.

1461
01:28:38,712 --> 01:28:40,557
Po kom si myslíš, že to mám?

1462
01:28:43,239 --> 01:28:45,395
- Chlapi, je čas.
- Je to tu.

1463
01:28:45,496 --> 01:28:47,997
Dobře.
Buď opatrný.

1464
01:28:48,374 --> 01:28:50,701
Pojďme, mladší už stejně nebudeš.

1465
01:28:53,619 --> 01:28:55,006
Je čas.

1466
01:28:55,194 --> 01:28:57,013
Dobře, dobře, hned tam budeme.

1467
01:28:57,698 --> 01:28:59,550
Dýchej.
Dýchej.

1468
01:28:59,708 --> 01:29:01,708
Dobře, to je ono.

1469
01:29:02,966 --> 01:29:04,303
- V pohodě?
- V pohodě.

1470
01:29:04,843 --> 01:29:07,725
- Myslíš, že na to máš?
- Spíš ty myslíš, že na to máš?

1471
01:29:07,891 --> 01:29:10,544
Nikdy jsi mě neztratil, jasný?

1472
01:29:12,553 --> 01:29:13,690
Dobře.

1473
01:29:15,706 --> 01:29:17,092
Jdeme na to.

1474
01:29:17,347 --> 01:29:18,905
Jde se na to.

1475
01:29:41,832 --> 01:29:45,765
Jako kdyby se Pittsburgh přenesl
přes to, že tenhle zápas je jen vtip.

1476
01:29:45,766 --> 01:29:47,433
To je ale dav.

1477
01:29:47,434 --> 01:29:49,136
Tohle by mohlo být super.

1478
01:29:50,767 --> 01:29:52,001
Do prdele.

1479
01:29:52,612 --> 01:29:53,846
Dobře řečeno.

1480
01:30:02,516 --> 01:30:05,584
- Nevzal sis skútr?
- Děláš si srandu?

1481
01:30:05,624 --> 01:30:08,998
Se vším tím talentem,
bych dnes mohl nějakou sbalit.

1482
01:30:09,252 --> 01:30:11,050
Budu zvracet.

1483
01:30:25,079 --> 01:30:27,650
<i>A tady přichází Billy "Kid" McDonnen.</i>

1484
01:30:31,504 --> 01:30:34,816
<i>McDonnen má za svou
12letou kariéru na kontě</i>

1485
01:30:34,817 --> 01:30:36,316
<i>41 výher, 1 remízu a 1 prohru.</i>

1486
01:30:36,341 --> 01:30:38,793
<i>Jediná prohra
právě ze zápasu se Sharpem.</i>

1487
01:30:50,534 --> 01:30:51,994
Vidíte to?

1488
01:30:58,529 --> 01:31:01,735
<i>A teď do arény vchází
i Razor Sharp.</i>

1489
01:31:15,510 --> 01:31:20,723
<i>Nestává se často, abychom viděli
v jednom městě tak rozdělené publikum.</i>

1490
01:31:30,552 --> 01:31:35,208
<i>Za devět let své kariéry má Sharp
za sebou 33 výher a jen jednu porážku.</i>

1491
01:31:35,385 --> 01:31:37,164
<i>A všichni víme, kdo za to může.</i>

1492
01:31:39,168 --> 01:31:43,370
Vítejte na dnešní jedinečné
události večera.

1493
01:31:43,371 --> 01:31:45,340
Dámy a pánové...

1494
01:31:46,298 --> 01:31:50,770
<i>Připravte se na burácení!</i>

1495
01:31:51,502 --> 01:31:56,353
V modrém rohu, v zelených šortkách,

1496
01:31:56,378 --> 01:31:59,070
hmotnost 79 kilogramů.

1497
01:31:59,244 --> 01:32:01,416
Z Pittsburghu v Pensylvánii...

1498
01:32:01,944 --> 01:32:07,228
Prodejna aut Kida McDonnena
vás s 0% úrokem knokautuje.

1499
01:32:07,791 --> 01:32:09,711
Otevřeno i v neděli!

1500
01:32:09,712 --> 01:32:13,977
Bývalý světový šampión
v polotěžké váze.

1501
01:32:14,036 --> 01:32:19,361
Billy "Kid" McDonnen!

1502
01:32:21,665 --> 01:32:25,317
A červeném rohu,
v černobílých šortkách,

1503
01:32:25,318 --> 01:32:27,905
hmotnost 81 kilogramů,

1504
01:32:28,293 --> 01:32:30,912
Také z Pittsburghu v Pensylvánii...

1505
01:32:32,171 --> 01:32:35,788
Bývalý světový šampión
v polotěžké váze.

1506
01:32:35,789 --> 01:32:42,142
Henry "Razor" Sharp!

1507
01:32:47,302 --> 01:32:49,089
Dobrá, pojďte sem.

1508
01:32:49,798 --> 01:32:51,337
Sem. Na chvíli.

1509
01:32:54,115 --> 01:32:56,960
Dobrá, pánové.
V šatně jsem vám dal pokyny.

1510
01:32:56,961 --> 01:32:59,553
Očekávám tedy, že se
podle nich budete řídit.

1511
01:32:59,909 --> 01:33:01,650
A během zápasu se bránit.

1512
01:33:01,651 --> 01:33:03,210
Nějaké otázky?

1513
01:33:03,211 --> 01:33:05,533
Jsi odvážnej, že sem
lezeš bez podprdy.

1514
01:33:05,534 --> 01:33:09,176
Až přijdeš domů, čeká tě překvápko.
Vysral jsem se ti na verandu.

1515
01:33:09,177 --> 01:33:11,537
Jedeme živě, jedeme živě, chlapci.

1516
01:33:11,538 --> 01:33:14,888
- Ťukněte si.
- Jde tady o nás dva, nebo o ni?

1517
01:33:15,523 --> 01:33:17,163
O mně a o tebe.

1518
01:33:17,188 --> 01:33:19,811
Díky bohu, myslel jsem,
že mluvil o hovně.

1519
01:33:24,812 --> 01:33:26,488
A je to tady.

1520
01:33:28,130 --> 01:33:29,172
Boj.

1521
01:33:30,526 --> 01:33:34,023
<i>Očekáváme, že se teď budou
navzájem jen oťukávat.</i>

1522
01:33:38,981 --> 01:33:41,537
<i>Sharp nevypadá příliš ostře.</i>

1523
01:33:41,563 --> 01:33:44,451
<i>Ale po 30leté přestávce
to není žádné překvapení.</i>

1524
01:33:45,325 --> 01:33:48,931
<i>A je tady hák od Billyho
Kida, ale dost minul.</i>

1525
01:33:49,056 --> 01:33:51,278
Teď mu tolik nedávej.
Teď ne.

1526
01:33:51,297 --> 01:33:53,534
<i>Na obou stranách
můžeme vidět oddech.</i>

1527
01:33:53,670 --> 01:33:56,728
<i>- To jsme si mysleli, Royi.
- Ne tak docela.</i>

1528
01:33:56,934 --> 01:33:59,506
Do toho! Pojďte!
Začněte bojovat.

1529
01:34:02,070 --> 01:34:05,585
<i>Teď se do toho Sharp víc opřel.</i>

1530
01:34:05,586 --> 01:34:06,846
<i>McDonnen říká: "Pojď!"</i>

1531
01:34:06,872 --> 01:34:09,159
No tak, pojď, Kide. Uhnout a trefit
jak jsme to trénovali.

1532
01:34:09,175 --> 01:34:11,375
<i>Sharp ustupuje a trefuje
ho krátkými údery.</i>

1533
01:34:11,938 --> 01:34:13,023
To je ono!

1534
01:34:13,024 --> 01:34:15,269
<i>Razor je po tomto zásahu zraněn.</i>

1535
01:34:16,037 --> 01:34:17,225
Bože.

1536
01:34:17,226 --> 01:34:20,613
A je to tady, konečně se
ukázal Kidův levý hák.

1537
01:34:20,614 --> 01:34:23,724
- Asi zranil Razora.
- Razor by mohl mít natržené obočí.

1538
01:34:24,216 --> 01:34:26,074
<i>Razor má natržené obočí.</i>

1539
01:34:30,310 --> 01:34:31,541
Tak pojď!

1540
01:34:36,621 --> 01:34:38,313
<i>- Zazněl gong.</i>
- Co je?

1541
01:34:38,869 --> 01:34:39,924
Hej.

1542
01:34:41,553 --> 01:34:44,804
<i>Kid praštil Sharpa
po zaznění gongu.</i>

1543
01:34:46,629 --> 01:34:50,401
- To by mohlo vést ke ztrátě bodů.
- Mohlo by to Kida stát kolo.

1544
01:34:50,402 --> 01:34:53,470
- Dej mu nějakou vodu. Dej mi vodu.
- Na sraba si vedeš dost dobře.

1545
01:34:53,471 --> 01:34:56,716
- To moc nepomáhá.  - Jen klid, je mi
800 let. Můžu si říkat, co chci.

1546
01:34:56,717 --> 01:35:00,333
- Zastavíte krvácení?  - Na chvilku.
- Co blbneš po tom gongu, co?

1547
01:35:00,334 --> 01:35:03,866
Ať už se to neopakuje.
Musíš mít rozum, jasný?

1548
01:35:04,231 --> 01:35:07,529
- Klid.  - Musíme vymyslet co s ním.
- Já vím, postarám se o to.

1549
01:35:07,780 --> 01:35:09,637
- Udělej to ale rychle.
- Dobře.

1550
01:35:18,772 --> 01:35:21,045
<i>- Boj.
- A je tady 2. kolo.</i>

1551
01:35:21,378 --> 01:35:24,438
<i>1. kolo muselo být pro Sharpa
po tom zranění opravdu těžké.</i>

1552
01:35:24,477 --> 01:35:25,838
Uhnout a trefit, Kide.

1553
01:35:26,570 --> 01:35:30,437
<i>A Razor Sharp
využívá každou příležitost.</i>

1554
01:35:30,690 --> 01:35:32,533
No tak, Kide, uhni hlavou.

1555
01:35:34,263 --> 01:35:36,915
<i>Razor je neúprosný, tlačí ho zpátky.</i>

1556
01:35:36,916 --> 01:35:38,190
Dobře, dobře!

1557
01:35:38,898 --> 01:35:40,589
Uhni a tref!
Uhni a tref!

1558
01:35:40,615 --> 01:35:43,159
<i>Razor nepřestává Kidovi nakládat!</i>

1559
01:35:43,984 --> 01:35:46,833
<i>A Kid po velké
nakládačce padá k zemi!</i>

1560
01:35:47,263 --> 01:35:49,745
<i>Rozhodčí Pat Russell začne odpočítávat.</i>

1561
01:35:49,746 --> 01:35:51,852
Máš ho! Dodělej ho!

1562
01:35:52,328 --> 01:35:56,046
<i>Kid dostal opravdu naloženo,
ale takhle bojoval vždy.</i>

1563
01:35:56,047 --> 01:35:57,751
<i>Je silnější, než vypadá.</i>

1564
01:35:58,165 --> 01:35:59,797
Jsem v pořádku.
Jsem v pořádku.

1565
01:36:03,327 --> 01:36:05,131
<i>Kid má potíže.</i>

1566
01:36:06,428 --> 01:36:08,452
<i>- Má ho.
- A jde zase k zemi.</i>

1567
01:36:08,933 --> 01:36:10,860
Do rohu.
Dva.

1568
01:36:10,870 --> 01:36:13,851
Musí si říkat:
"Proč já to do hajzlu dělám?"

1569
01:36:13,872 --> 01:36:16,198
Uhnout a trefit.
Udělej to.

1570
01:36:16,212 --> 01:36:20,852
Musíš uhýbat jeho úderům,
a potom ho hned udeřit, slyšíš mě?

1571
01:36:21,547 --> 01:36:23,054
Uhni a tref.

1572
01:36:23,751 --> 01:36:25,048
Pojď ke mně.

1573
01:36:25,049 --> 01:36:28,126
Jsi v pořádku, Kide?
Tak se ukaž. Boj.

1574
01:36:32,259 --> 01:36:34,218
Jdi odtamtud, je to past!

1575
01:36:35,224 --> 01:36:36,709
Teď! Udělej to teď!

1576
01:36:37,511 --> 01:36:40,103
<i>- No páni!</i>
- To je ono, Kide.  - Zatraceně.

1577
01:36:41,921 --> 01:36:44,096
Dodělej ho! To je ono!

1578
01:36:49,955 --> 01:36:51,171
<i>Gong! Pauza!</i>

1579
01:36:51,197 --> 01:36:54,188
<i>Tohle už není jen box,
tohle je válka.</i>

1580
01:36:54,863 --> 01:36:56,376
Do toho, kámo!

1581
01:36:59,177 --> 01:37:02,843
- Poslouchej, už tě má.
- A co?  - Ukončím zápas.

1582
01:37:03,547 --> 01:37:06,890
Už je v háji, bojuj chytře.
Tlač na něj.

1583
01:37:06,891 --> 01:37:08,749
Nenech ho vydechnout,
nenech ho vydechnout.

1584
01:37:08,750 --> 01:37:11,150
- Chceš mít rozbitou hlavu?
- O to se nestarej.

1585
01:37:11,499 --> 01:37:13,302
- Sleduju vás.
- Je to v pořádku.

1586
01:37:14,229 --> 01:37:15,744
Jsem v pořádku.

1587
01:37:15,770 --> 01:37:19,265
- Půjde dolů! Na levou stranu je mimo.
- Drž ho tak, to je ono, Kide.

1588
01:37:39,663 --> 01:37:42,352
<i>Tohle kolo bych dal Kidovi.</i>

1589
01:37:53,099 --> 01:37:55,591
<i>V tomto kole dominoval Sharp.</i>

1590
01:38:22,713 --> 01:38:26,039
<i>Oba boxeři dosud ukázali velkou odvahu.</i>

1591
01:38:35,986 --> 01:38:37,885
<i>Kid dostal Razora do potíží.</i>

1592
01:38:54,310 --> 01:38:55,587
Zazvonil gong.

1593
01:38:55,613 --> 01:38:57,350
Sundám tě!

1594
01:38:59,400 --> 01:39:01,773
- Jsi snad blbej?
- Uklidněte ho!

1595
01:39:05,719 --> 01:39:09,067
- Je vyřízenej. Nejlepší vyhraje.
- Ne, jenom mlátíš chlapa s jedním okem.

1596
01:39:09,281 --> 01:39:12,392
- Co tím myslíš?  - Tvoje oko je
celé nateklé.  - To je v pořádku.

1597
01:39:12,592 --> 01:39:16,097
- Nefungovalo by tak, ani tak.
- Neposloucháš mě, že ne?

1598
01:39:16,098 --> 01:39:18,346
Ne, tentokrát ne. Je vážně
zraněný, opravdu je.

1599
01:39:18,607 --> 01:39:23,192
Sharpovo pravé oko je pěkně nateklé.
Bojuje napůl slepý.

1600
01:39:23,389 --> 01:39:26,920
Vždycky, když na něj jdeš
zleva, tak to nevidí.

1601
01:39:26,921 --> 01:39:28,162
To je blbost.

1602
01:39:28,163 --> 01:39:30,630
- Není to blbost.  - Jak to víš?
- Protože mi to řekla máma.

1603
01:39:30,631 --> 01:39:33,017
Říkám ti jen to, jak to je.

1604
01:39:33,086 --> 01:39:34,444
Nakopu mu prdel.

1605
01:39:34,522 --> 01:39:39,482
Proč to děláš? Půjdeš po jeho
slepý straně a porazíš ho.

1606
01:39:39,810 --> 01:39:42,263
- Jinak s tím nebudeš moct žít.
- Zpomal, zpomal.

1607
01:39:42,264 --> 01:39:44,055
Jdu si pro to,
o co mi šlo už před 30 lety.

1608
01:39:44,056 --> 01:39:47,570
Kide, jestli chceš udělat tohle, budeš
muset stát před ním, kde tě uvidí.

1609
01:39:47,809 --> 01:39:50,680
Knokautuj ho!
Ale rychle, musím jít čurat.

1610
01:39:52,907 --> 01:39:53,931
<i>Boj.</i>

1611
01:39:54,303 --> 01:39:56,828
<i>Poslední kolo.
Oba jsou vyrovnaní.</i>

1612
01:39:59,281 --> 01:40:01,906
<i>Na to, kolikrát se tihle dva utkali,</i>

1613
01:40:01,931 --> 01:40:04,178
<i>je odvetný zápas tím nejlepším.</i>

1614
01:40:05,913 --> 01:40:07,584
<i> - Kid útočí!</i>
- Ne!

1615
01:40:09,500 --> 01:40:11,028
<i>To jsou údery.</i>

1616
01:40:12,292 --> 01:40:13,603
Blesku.

1617
01:40:15,345 --> 01:40:17,079
<i>Sharp je v úzkých.</i>

1618
01:40:18,891 --> 01:40:22,823
<i>Razor ustupuje.
A Razor jde k zemi!</i>

1619
01:40:23,252 --> 01:40:25,898
<i>- Sharp je po tom úderu zraněn.
- Je to tvůj zápas!</i>

1620
01:40:57,889 --> 01:40:59,420
Chceš pokračovat?

1621
01:40:59,744 --> 01:41:01,517
Jo, to se vsaď.

1622
01:41:02,651 --> 01:41:05,080
- To nemůžete.
- Ale už jsem to udělal. No tak pojď.

1623
01:41:05,249 --> 01:41:07,317
<i>Kid pomohl Razorovi na nohy.</i>

1624
01:41:11,101 --> 01:41:12,994
Co to dělá? Co to dělá?

1625
01:41:14,184 --> 01:41:17,687
Neuvěřitelné, Royi. Za celou dobu,
co komentuji box, jsem tohle nezažil.

1626
01:41:17,688 --> 01:41:19,111
Řekl jsem mu, ať to udělá.

1627
01:41:19,112 --> 01:41:21,186
To je můj nápad!
Řekl jsem mu, ať to udělá!

1628
01:41:21,669 --> 01:41:24,534
<i>A teď to bude muset Pat Russell
projednat s rozhodčími.</i>

1629
01:41:24,812 --> 01:41:26,366
Ruce.

1630
01:41:27,303 --> 01:41:31,079
A kvůli férovému zápasu
je rozhodčí nechá pokračovat.

1631
01:41:31,400 --> 01:41:33,937
Jsem hned před tebou.
Žádné výmluvy.

1632
01:41:34,700 --> 01:41:36,178
Žádné výmluvy.

1633
01:41:38,445 --> 01:41:40,833
<i>A naposledy si ťukli rukavicemi.</i>

1634
01:41:44,888 --> 01:41:47,842
<i>Kid neuhýbá
a drží se u Sharpovy levice.</i>

1635
01:41:47,945 --> 01:41:51,396
Stojí přímo před ním,
<i>jako by ho vyzýval.</i>

1636
01:41:53,682 --> 01:41:55,255
Do háje! Ne!

1637
01:41:56,723 --> 01:42:00,931
- To je ono!  <i>- Kid utočí
levým hákem. Sharp má potíže.</i>

1638
01:42:01,492 --> 01:42:05,804
<i>Vyměnili si údery. Brutální údery.
Konečně jsou tu přímé údery.</i>

1639
01:42:09,155 --> 01:42:11,024
<i>Zbývá 15 sekund.</i>

1640
01:42:13,160 --> 01:42:15,327
<i>A je tu tvrdý úder od Razora!</i>

1641
01:42:15,408 --> 01:42:18,805
<i>- A Kid je na lopatkách, je dole!</i>
- Jo, jo!

1642
01:42:33,781 --> 01:42:37,596
<i>Kid se nezvedá. To by mohlo
znamenat konec zápasu.</i>

1643
01:42:50,192 --> 01:42:53,659
- Kide, chceš pomoct?
- Pomoct?

1644
01:42:53,992 --> 01:42:57,250
<i>Razor pomáhá Kidovi na nohy předtím,
než rozhodčí napočítá 10. </i>

1645
01:42:57,276 --> 01:42:58,565
Proboha.

1646
01:43:02,128 --> 01:43:04,344
Páni, já pláču.

1647
01:43:04,345 --> 01:43:07,897
Do háje, tohle mě dostává.

1648
01:43:12,612 --> 01:43:15,093
- Nepotřeboval jsem tvou pomoc.
- Jasně.

1649
01:43:24,111 --> 01:43:27,347
- Jsi v pořádku, Kide?
- Ne tak docela.

1650
01:43:28,450 --> 01:43:31,082
Umírám,
ale nikdy jsem se necítil líp.

1651
01:43:32,656 --> 01:43:35,821
- Udělal jsi správnou věc.
- Díky, synku.  - Miluju tě, táto.

1652
01:43:36,504 --> 01:43:38,686
Už ti nikdy neřeknu, že jsi srab.

1653
01:43:39,021 --> 01:43:40,903
Budu ti říkat,
že jsi blbec, to je ono.

1654
01:43:41,279 --> 01:43:43,565
- Jsem na tebe tak moc hrdá.
- Jo.

1655
01:43:43,816 --> 01:43:45,897
Říkal jsem ti přece,
že to bude v pořádku.

1656
01:43:51,443 --> 01:43:54,680
<i>Dámy a pánové, a je tu skóre.</i>

1657
01:43:54,969 --> 01:44:00,609
<i>Rozhodčí Alfredo Padillo
udělil 92:91 pro Sharpa.</i>

1658
01:44:00,773 --> 01:44:06,636
<i>Rozhodčí James Caballa
udělil 90:89 pro McDonnena.</i>

1659
01:44:07,070 --> 01:44:12,264
<i>A rozhodčí Marco Rosario
uděluje 91:89...</i>

1660
01:44:12,483 --> 01:44:15,434
A vítězem na body se stává...

1661
01:44:15,877 --> 01:44:20,799
Henry "Razor" Sharp!

1662
01:44:22,094 --> 01:44:24,294
Je mi líto, že jsi prohrál, Kide.

1663
01:44:24,988 --> 01:44:26,663
Neprohrál nic.

1664
01:44:27,298 --> 01:44:29,564
Treyi, říkej mi dědo.

1665
01:44:41,403 --> 01:44:46,087
- Asi byla chyba mě zvednout.  - Chtěl
jsem to nejlepší.  - A dostal jsi to.

1666
01:44:47,362 --> 01:44:49,462
- Díky za tu příležitost.
- Kdykoliv.

1667
01:44:50,219 --> 01:44:53,394
- Ale pořád tě nesnáším.
- Já tebe taky.

1668
01:44:54,395 --> 01:44:58,661
- Chceš do toho jít znova?
- Rozhodně ne.  - Jsi si jistej?

1669
01:44:59,764 --> 01:45:00,829
Jo.

1670
01:45:02,268 --> 01:45:06,488
- Hovadina! Opravte to! Kdo podplatil
ty rozhodčí?  - Blesku, Blesku!

1671
01:45:06,514 --> 01:45:09,095
- Co je?  - Vyhráli jsme.
- Kdo? Co?

1672
01:45:09,271 --> 01:45:11,469
- Vyhráli jsme.
- My jsme vyhráli?

1673
01:45:11,501 --> 01:45:13,464
Tak to odtud teda vypadneme.

1674
01:45:13,991 --> 01:45:15,888
- Zatracený naslouchátko.
- Jo.

1675
01:45:15,889 --> 01:45:21,589
<i>Ještě není konec...</i>

1676
01:45:22,738 --> 01:45:25,134
<i>O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI</i>

1677
01:45:25,296 --> 01:45:27,791
<i>Když hvězdy tančí</i>

1678
01:45:29,408 --> 01:45:32,524
Vidíš? Tohle je důvod,
proč nemám televizi. Jdu k Sally.

1679
01:45:32,549 --> 01:45:34,765
Sedni si, budou tam velké zakončení.

1680
01:45:44,232 --> 01:45:47,450
Teď bych si přál,
abych byl slepej na obě oči.

1681
01:45:48,348 --> 01:45:50,294
- Dobrá.
- Zatím se mějte.

1682
01:45:50,424 --> 01:45:53,814
- Má v sobě určitou eleganci, že?
- Trochu, trochu.

1683
01:46:01,504 --> 01:46:05,034
- Vsadím se, že si dnes večer užije.
- Úchyláku.

1684
01:46:05,059 --> 01:46:07,451
Došlo na téma sex, jsem hotovej.

1685
01:46:07,452 --> 01:46:09,676
Podej mi ručník, ať si
utřu z nohou ten ocet.

1686
01:46:09,677 --> 01:46:12,588
Je silnej.
Proč je tak silnej?

1687
01:46:12,589 --> 01:46:15,631
Musí bejt špatnej.
Myslím, že ten ocet je špatnej.

1688
01:46:16,013 --> 01:46:21,013
<i>Ještě není konec...</i>

1689
01:46:21,577 --> 01:46:22,640
Dobrá, poslouchejte.

1690
01:46:22,649 --> 01:46:25,371
Jestli si myslíte, že Den odplaty
byl velkej, tak tohle bude obrovský.

1691
01:46:25,372 --> 01:46:26,984
Celý Wembley Stadium kvůli odvetě.

1692
01:46:26,992 --> 01:46:30,530
90 tisíc lidí.
Můžu vám dát 70, možná 80 tisíc.

1693
01:46:30,647 --> 01:46:32,842
Pointa je, že dostanete zaplaceno.

1694
01:46:32,905 --> 01:46:36,025
- Co na to říkáte?
- Jdu do toho.  - To je ono, Mikeu.

1695
01:46:36,026 --> 01:46:38,471
- Co ty, Evandere?
- Ne.

1696
01:46:38,478 --> 01:46:43,775
Ale no tak, Evandere! Ukousl
ti kousek ucha. Jak chutnalo?

1697
01:46:43,951 --> 01:46:47,035
- Chutnalo jako hovno.
- Slyšel jsi to? Nechutnáš moc dobře.

1698
01:46:47,171 --> 01:46:49,471
Mikeu, udělal bys mi laskavost?
Omluvil by ses mu?

1699
01:46:49,557 --> 01:46:52,199
- Omlouvám se.
- Mikeu, trochu přesvědčivěji.

1700
01:46:53,223 --> 01:46:54,951
- Promiň.
- Soucítím s tebou.

1701
01:46:55,054 --> 01:46:57,616
- Co na to říkáš, Evandere?
- Ne.

1702
01:46:59,829 --> 01:47:01,829
Dostanu tě na měsíc do sídla Playboye.

1703
01:47:01,855 --> 01:47:02,855
Ne.

1704
01:47:02,856 --> 01:47:04,756
Dobrá, poslední nabídka.
Nový Bentley.

1705
01:47:04,757 --> 01:47:05,959
Ne.

1706
01:47:06,864 --> 01:47:08,864
Seženu ti roli v Hangover 4.

1707
01:47:09,190 --> 01:47:11,732
- Poslouchám.  - Dobře...
- Ty malá svině.

1708
01:47:11,733 --> 01:47:14,451
- Ne, počkej!  - Ježíš s tebou.
- Počkej! Ne, ne!

1709
01:47:14,452 --> 01:47:18,452
www.neXtWeek.cz

1710
01:47:18,477 --> 01:47:28,477
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel

