1
00:01:03,315 --> 00:01:05,655
- Děkuji.
- Dáte si ještě něco?
2
00:01:05,822 --> 00:01:08,751
Ne, ne, ne. Zatím ne. Čekám.
3
00:01:09,345 --> 00:01:10,650
Někoho očekávám.
4
00:01:56,377 --> 00:01:58,980
Je tohle jedno
z tvých oblíbených míst?
5
00:01:59,378 --> 00:02:01,511
Žádná oblíbená místa nemám.
6
00:02:12,849 --> 00:02:14,124
Podívám se.
7
00:02:24,166 --> 00:02:27,123
Někdy si představuji,
že ho stále cítím na krku.
8
00:02:27,758 --> 00:02:29,778
Nosil jsem ho tolik let.
9
00:02:30,693 --> 00:02:32,543
Jaký je to pocit, nosit ho?
10
00:02:33,794 --> 00:02:35,608
Můžeme se od něj oba osvobodit.
11
00:02:41,062 --> 00:02:43,896
Naši přátelé mudlové toho napovídají.
12
00:02:44,763 --> 00:02:47,563
Nedá se jim upřít,
že umí uvařit dobrý čaj.
13
00:02:49,032 --> 00:02:51,098
To, co děláš, je šílenství.
14
00:02:52,266 --> 00:02:54,032
Řekli jsme, že to tak uděláme.
15
00:02:55,701 --> 00:02:57,037
Byl jsem mladý.
16
00:02:57,067 --> 00:02:59,818
- Byl jsem mladý. Byl jsem...
- Oddaný. Mně.
17
00:03:00,712 --> 00:03:01,886
Nám.
18
00:03:06,237 --> 00:03:10,964
- Byl jsem sám, protože...
- Protože?
19
00:03:10,994 --> 00:03:13,295
Protože jsem do tebe byl zamilovaný.
20
00:03:18,690 --> 00:03:20,590
Proto jsi s tím nesouhlasil.
21
00:03:21,542 --> 00:03:24,275
To ty jsi říkal,
že můžeme změnit svět.
22
00:03:24,777 --> 00:03:26,927
Že na to máme
právo od narození.
23
00:03:53,904 --> 00:03:56,201
Opravdu se chceš obrátit
k vlastním lidem zády?
24
00:03:56,231 --> 00:03:59,048
Pro ta zvířata?
25
00:04:01,051 --> 00:04:03,555
Spálím jejich svět
s tebou nebo bez tebe, Albusi.
26
00:04:05,257 --> 00:04:07,490
Ničím mě nezastavíš.
27
00:04:12,559 --> 00:04:14,018
Vychutnej si svůj čaj.
28
00:05:28,986 --> 00:05:30,287
Je připravená.
29
00:06:43,596 --> 00:06:44,684
Překrásná.
30
00:06:46,647 --> 00:06:48,226
Dobře, vy dva.
31
00:07:27,225 --> 00:07:28,570
Accio!
32
00:09:14,328 --> 00:09:15,492
Moc mě to mrzí.
33
00:09:51,365 --> 00:09:52,361
Dvojčata.
34
00:09:55,863 --> 00:09:57,081
Byla to dvojčata.
35
00:11:43,450 --> 00:11:47,367
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA:
BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ
36
00:12:23,241 --> 00:12:24,291
Nechte nás.
37
00:12:27,221 --> 00:12:28,272
Ukaž mi to.
38
00:12:38,940 --> 00:12:40,793
Ten druhý říkal,
že byl mimořádný.
39
00:12:41,293 --> 00:12:43,359
Je mnohem víc než mimořádný.
40
00:12:44,809 --> 00:12:45,840
Vidíš?
41
00:12:46,381 --> 00:12:48,032
Vidíš jeho oči?
42
00:12:49,172 --> 00:12:50,811
Ty oči vidí vše.
43
00:12:53,900 --> 00:12:58,030
Když se narodí čchi-lin, povstane
vůdce, který navždy změní náš svět.
44
00:13:01,078 --> 00:13:05,714
Jeho zrození,
Credenci, všechno změní.
45
00:13:08,344 --> 00:13:09,805
Vedl sis dobře.
46
00:13:13,050 --> 00:13:15,022
Běž. Odpočiň si.
47
00:14:41,794 --> 00:14:44,648
Asi mi neřekneš,
o co tady jde, co?
48
00:14:44,678 --> 00:14:47,302
Požádal mě o schůzku
a chtěl, abych tě vzal s sebou.
49
00:14:49,342 --> 00:14:50,468
Jasně.
50
00:15:04,503 --> 00:15:07,619
Čekám, že jste
přišli za mým bratrem.
51
00:15:07,649 --> 00:15:09,796
Ne, pane.
Přišli jsme za Albusem Brumbálem.
52
00:15:14,499 --> 00:15:15,762
To je můj bratr.
53
00:15:18,116 --> 00:15:20,002
Promiňte. Znamenité.
54
00:15:20,032 --> 00:15:21,976
Jsem Mlok Scamander
a tohle je Théseus.
55
00:15:22,006 --> 00:15:24,457
Nahoru po schodech.
První dveře vlevo.
56
00:15:36,978 --> 00:15:38,982
Řekl vám Mlok, proč jsme tady?
57
00:15:39,710 --> 00:15:40,711
Měl snad?
58
00:15:41,038 --> 00:15:42,038
Ne.
59
00:15:42,706 --> 00:15:43,857
Vlastně...
60
00:15:46,600 --> 00:15:48,164
Máme tu něco, co...
61
00:15:48,422 --> 00:15:51,056
O čem si chceme
s Brumbálem promluvit.
62
00:15:52,182 --> 00:15:53,262
Nabídku.
63
00:15:57,027 --> 00:15:58,039
Pokračujte.
64
00:16:01,672 --> 00:16:02,948
Jistě víš, co to je.
65
00:16:02,978 --> 00:16:05,240
Mlok ho měl v Paříži.
66
00:16:05,270 --> 00:16:08,308
Nemůžu říct, že mám s takovými
věcmi mnoho zkušeností,
67
00:16:08,338 --> 00:16:10,455
ale připadá mi to
jako krevní úmluva.
68
00:16:10,602 --> 00:16:12,107
Správně.
69
00:16:13,115 --> 00:16:15,057
A čí krev je uvnitř?
70
00:16:15,943 --> 00:16:17,668
Má.
71
00:16:17,698 --> 00:16:19,430
A Grindelwaldova.
72
00:16:23,406 --> 00:16:25,479
A proto proti němu
nemůžeme zakročit.
73
00:16:25,509 --> 00:16:26,497
Ano.
74
00:16:27,255 --> 00:16:28,418
Ani on proti mně.
75
00:16:31,101 --> 00:16:33,533
Co vás vedlo
k vytvoření takové věci?
76
00:16:34,454 --> 00:16:36,130
Láska.
77
00:16:37,005 --> 00:16:39,928
Arogance, naivita.
Vyberte si svůj jed.
78
00:16:41,616 --> 00:16:44,539
Byli jsme mladí
a chtěli jsme změnit svět.
79
00:16:46,036 --> 00:16:49,405
Tohle zajistilo, že to uděláme,
kdyby jeden z nás změnil názor.
80
00:16:50,051 --> 00:16:53,418
A co by se stalo,
kdybyste s ním bojoval?
81
00:17:02,768 --> 00:17:06,639
Musíte uznat, že je opravdu překrásný.
82
00:17:09,369 --> 00:17:13,407
Kdybych jen uvažoval
o tom se mu vzepřít...
83
00:17:25,392 --> 00:17:27,021
Vidíte, pozná to.
84
00:17:32,905 --> 00:17:34,476
Albusi.
85
00:17:34,506 --> 00:17:36,583
Vycítí zradu v mém srdci.
86
00:17:36,613 --> 00:17:38,045
Albusi.
87
00:17:42,001 --> 00:17:43,877
Albusi.
88
00:17:55,488 --> 00:17:57,137
To by bylo to nejmenší.
89
00:18:04,744 --> 00:18:06,996
Kouzlo mladého muže,
ale můžete vidět...
90
00:18:08,242 --> 00:18:09,524
mocná magie.
91
00:18:13,318 --> 00:18:14,876
Nedá se vrátit.
92
00:18:21,261 --> 00:18:24,625
Předpokládám, že ta nabídka
nějak souvisí s čchi-linem.
93
00:18:24,655 --> 00:18:27,426
Slibuje, že to neřekne živé duši.
94
00:18:29,882 --> 00:18:31,404
Pokud ho chceme porazit,
95
00:18:31,615 --> 00:18:33,531
čchi-lin je jen jedna část.
96
00:18:35,293 --> 00:18:37,749
Svět takový,
jak ho známe, se změní.
97
00:18:39,390 --> 00:18:43,917
Gellert ho trhá na kusy
nenávistí, úzkoprsostí.
98
00:18:46,576 --> 00:18:51,296
To, co se nám dnes zdá
nepředstavitelné, zítra bude nevyhnutelné.
99
00:18:52,288 --> 00:18:53,747
Pokud ho nezastavíme.
100
00:18:55,921 --> 00:19:00,617
Jestli máte udělat, o co vás
žádám, budete mi muset věřit.
101
00:19:02,018 --> 00:19:04,769
I když vám všechny
instinkty budou říkat ne.
102
00:19:14,649 --> 00:19:16,298
Poslechnu si to.
103
00:19:41,462 --> 00:19:45,523
Poslal tě,
abys mě špehovala?
104
00:19:46,769 --> 00:19:47,955
Ne.
105
00:19:48,650 --> 00:19:49,882
Ale ptá se...
106
00:19:50,589 --> 00:19:53,979
- Co si myslíš, co cítíš.
- A ti ostatní?
107
00:19:55,129 --> 00:19:57,142
Také se ptá,
co si myslí a co cítí?
108
00:19:57,172 --> 00:20:00,065
Ano, ale většinou se zajímá o tebe.
109
00:20:01,660 --> 00:20:03,121
A ty mu to říkáš?
110
00:20:05,601 --> 00:20:06,619
Ano.
111
00:20:09,041 --> 00:20:11,161
Kdo teď čte čí mysl?
112
00:20:18,791 --> 00:20:20,050
Pověz mi, co vidíš.
113
00:20:23,260 --> 00:20:24,458
Jsi Brumbál.
114
00:20:26,407 --> 00:20:28,311
Je to důležitá rodina.
115
00:20:28,939 --> 00:20:30,946
Víš to, protože ti to řekl.
116
00:20:33,862 --> 00:20:35,994
Také ti řekl,
že tě opustili.
117
00:20:37,715 --> 00:20:40,817
Že jsi byl nečisté tajemství.
118
00:20:43,830 --> 00:20:47,410
Říká, že ho Brumbál také
opustil a že ví, jak se cítíš.
119
00:20:49,126 --> 00:20:53,014
A z toho důvodu tě
požádal, abys ho zabil.
120
00:20:57,399 --> 00:20:59,305
Chci, abys teď odešla Queenie.
121
00:21:03,790 --> 00:21:04,953
Neříkám mu to.
122
00:21:07,589 --> 00:21:08,666
Pokaždé ne.
123
00:21:11,314 --> 00:21:12,996
Všechno ne.
124
00:21:31,681 --> 00:21:33,681
ODPUSŤ MI
125
00:22:22,332 --> 00:22:23,734
Dobrý den, máme...
126
00:22:26,837 --> 00:22:28,142
Queenie.
127
00:22:28,539 --> 00:22:29,700
Ahoj drahoušku.
128
00:22:37,517 --> 00:22:38,523
Zlatíčko,
129
00:22:39,745 --> 00:22:41,696
podívejme se na tvou pekárnu.
130
00:22:42,368 --> 00:22:44,169
Je to tu jako město duchů.
131
00:22:44,877 --> 00:22:46,678
Ano, no... chyběla jsi mi.
132
00:22:46,708 --> 00:22:47,920
Ach, zlato.
133
00:22:49,334 --> 00:22:50,885
Co kdybys šel ke mně?
134
00:22:52,221 --> 00:22:53,360
Pojď sem.
135
00:23:04,144 --> 00:23:06,505
Všechno bude v pořádku.
136
00:23:08,132 --> 00:23:11,032
Všechno bude dobré.
137
00:23:38,399 --> 00:23:41,420
Ahoj zlato, co děláš
tady v městě?
138
00:23:42,474 --> 00:23:45,433
Snad jsi s tím nestrávila celý den.
139
00:23:48,300 --> 00:23:50,648
Chceš něco strašidelného?
140
00:23:51,931 --> 00:23:56,184
Víte, co to je,
jen nejste dost hroziví.
141
00:23:57,148 --> 00:23:59,400
Myslím, že jsem hrozivý dost.
142
00:24:01,109 --> 00:24:02,679
Nejsem hrozivý?
143
00:24:02,978 --> 00:24:07,069
Možná kdybyste
mával rukama jako blázen,
144
00:24:07,212 --> 00:24:09,805
působil byste hrozivěji.
145
00:24:14,919 --> 00:24:17,327
Dobré. Trochu víc.
146
00:24:19,823 --> 00:24:21,080
Trochu víc.
147
00:24:22,266 --> 00:24:24,135
Pokračujte. Dokonalé.
148
00:24:24,165 --> 00:24:27,355
Tři, dva, jedna.
149
00:24:27,597 --> 00:24:28,616
Hej!
150
00:24:32,114 --> 00:24:35,181
To by stačilo.
Padejte odtud!
151
00:24:35,211 --> 00:24:37,061
Co tě trápí, pekaříčku?
152
00:24:37,121 --> 00:24:39,322
Bože. Měli byste
se za sebe stydět.
153
00:24:39,352 --> 00:24:42,013
Nestydíme. Je to dáma.
154
00:24:43,930 --> 00:24:45,224
Něco vám povím.
155
00:24:45,925 --> 00:24:48,777
- Dám vám první ránu. Do toho.
- Vážně?
156
00:24:49,304 --> 00:24:50,347
Božíčku.
157
00:24:59,274 --> 00:25:01,816
Té ženě jsem pomohl naposledy.
158
00:25:01,846 --> 00:25:03,713
- Lally?
- Hups, Franku.
159
00:25:03,743 --> 00:25:05,746
Někdy pocením svou vlastní sílu.
160
00:25:05,776 --> 00:25:07,050
Tady si to převezmu.
161
00:25:07,080 --> 00:25:09,246
- Děkuju.
- Nemáš zač.
162
00:25:09,276 --> 00:25:11,017
- Uvidíme se pak.
- Měj se, Stanley.
163
00:25:11,047 --> 00:25:13,352
Brzy se stavím na partičku
popleteného Dudleyho.
164
00:25:13,382 --> 00:25:14,383
Dobrá.
165
00:25:15,149 --> 00:25:17,728
To je můj bratránek Stanley.
Je kouzelník.
166
00:25:17,758 --> 00:25:18,722
Ne.
167
00:25:18,752 --> 00:25:21,818
Prosím, je brzy,
nenuťte mě prosit.
168
00:25:21,848 --> 00:25:24,185
- Řekl jsem, že chci z toho ven.
- No tak, pane Kowalski.
169
00:25:24,215 --> 00:25:27,015
Můj terapeut říkal,
že kouzelníci neexistují.
170
00:25:27,238 --> 00:25:28,748
Plýtvání penězi.
171
00:25:28,891 --> 00:25:31,083
Víte, že jsem čarodějka, že ano?
172
00:25:32,030 --> 00:25:32,760
Jo.
173
00:25:32,933 --> 00:25:35,946
Poslyšte, vypadáte
jako velmi milá čarodějka.
174
00:25:35,976 --> 00:25:38,320
Ale nevíte, co jsem
s vašimi lidmi zkusil.
175
00:25:38,350 --> 00:25:41,297
Můžete prosím zmizet z mého života?
176
00:25:43,408 --> 00:25:45,431
- Něco málo před rokem...
- Bože...
177
00:25:45,461 --> 00:25:47,599
v naději na získání
podnikatelské půjčky
178
00:25:47,629 --> 00:25:50,058
jste vešel do dveří
Steenovy národní banky,
179
00:25:50,088 --> 00:25:52,071
která je asi šest bloků odtud.
180
00:25:52,101 --> 00:25:54,067
Kde jste se seznámil
s Mlokem Scamanderem,
181
00:25:54,097 --> 00:25:57,468
světově nejznámějším
a jediným magizoologogem.
182
00:25:57,498 --> 00:26:00,574
Pak jste se dozvěděl o světě,
o kterém jste dosud neměl tušení.
183
00:26:00,604 --> 00:26:03,182
Potkal jste a zamiloval se
do čarodějky Queenie Goldsteinové.
184
00:26:03,212 --> 00:26:06,654
Nechali vám vymazat mozek,
akorát že to nezabralo.
185
00:26:06,684 --> 00:26:09,139
A znovu jste se shledal
se slečnou Goldsteinovou,
186
00:26:09,173 --> 00:26:11,743
která se po tom,
co jste si ji odmítl vzít,
187
00:26:12,155 --> 00:26:14,199
rozhodla přidat
k Gellertovi Grindelwaldovi
188
00:26:14,229 --> 00:26:15,924
a jeho temné
armádě následovníků.
189
00:26:15,954 --> 00:26:20,210
Protože představuje za čtyři století
největší hrozbu pro náš i váš svět.
190
00:26:20,240 --> 00:26:21,443
Jak jsem si vedla?
191
00:26:21,967 --> 00:26:23,189
Bylo to dobré.
192
00:26:23,812 --> 00:26:26,378
Až na tu část, že se Queenie
přidala na temnou stranu.
193
00:26:28,324 --> 00:26:31,176
Myslím, jo, je to kukačka.
194
00:26:31,206 --> 00:26:34,221
Ale má srdce větší
než celý tenhle šílený ostrov.
195
00:26:34,251 --> 00:26:36,234
A je tak chytrá, víte?
196
00:26:36,264 --> 00:26:39,095
Dokáže číst vaše niterné myšlenky.
Je... Jak tomu říkáte?
197
00:26:39,125 --> 00:26:40,919
- Nitrozpytka.
- Jo.
198
00:26:44,805 --> 00:26:46,470
Poslyšte...
199
00:26:49,957 --> 00:26:51,011
Vidíte to?
200
00:26:51,981 --> 00:26:55,254
Vidíte tu pánev?
Já jsem ta pánev.
201
00:26:55,592 --> 00:26:58,827
Jsem tuctovej tlusťoch.
Obyčejnej hlupák.
202
00:26:58,857 --> 00:27:01,495
Nevím, co za šílené myšlenky
se vám, dámo, honí hlavou,
203
00:27:01,525 --> 00:27:03,861
ale určitě jste
na tom mnohem líp než já.
204
00:27:03,891 --> 00:27:04,825
Nashle.
205
00:27:05,626 --> 00:27:08,136
Myslím, že to nejde, pane Kowalski.
206
00:27:09,399 --> 00:27:12,198
Mohl jste se schovávat
za přepážkou, ale neudělal jste to.
207
00:27:12,228 --> 00:27:15,161
Mohl jste se dívat jinam,
ale neudělal jste to.
208
00:27:15,693 --> 00:27:20,210
Byl jste ochotný riskovat nebezpečí,
abyste zachránil cizího člověka.
209
00:27:21,228 --> 00:27:25,079
Zdá se mi, že jste průměrný chlápek,
kterého svět právě potřebuje.
210
00:27:25,432 --> 00:27:27,333
Jen to zatím nevíte.
211
00:27:27,366 --> 00:27:29,133
Proto jsem vám to musela ukázat.
212
00:27:32,001 --> 00:27:34,631
Potřebujeme vás, pane Kowalski.
213
00:27:41,405 --> 00:27:42,272
Dobrá.
214
00:27:43,439 --> 00:27:45,023
Říkejte mi Jacobe.
215
00:27:45,053 --> 00:27:46,854
- Já jsem Lally.
- Lally.
216
00:27:47,555 --> 00:27:48,728
Zamknu.
217
00:27:53,700 --> 00:27:54,706
Díky.
218
00:27:54,736 --> 00:27:56,420
Mnohem lepší, Jacobe.
219
00:28:06,163 --> 00:28:09,170
Myslím, že víš, jak to funguje, Jacobe.
220
00:28:44,447 --> 00:28:46,329
Co říkali na ministerstvu?
221
00:28:46,598 --> 00:28:48,167
Liu nebo Santosová?
222
00:28:48,646 --> 00:28:51,689
Ministerstvo oficiálně
nezaujímá žádné stanovisko.
223
00:28:51,719 --> 00:28:55,095
Neoficiálně, Santosová je dobrá volba.
224
00:28:55,670 --> 00:28:57,598
Ale lepší než Vogel by byl každý.
225
00:28:57,815 --> 00:28:59,193
Kdokoliv?
226
00:29:02,637 --> 00:29:04,588
Nevěřím, že je v tajné volbě.
227
00:29:05,113 --> 00:29:07,228
Taky je to uprchlík.
228
00:29:07,258 --> 00:29:08,737
Je v tom rozdíl?
229
00:29:11,554 --> 00:29:13,801
Točí! Vždycky se to točí.
230
00:29:13,831 --> 00:29:15,982
Jacobe. Vítej.
231
00:29:16,197 --> 00:29:18,078
Jsi úžasný muž.
Promiň.
232
00:29:18,824 --> 00:29:22,007
Byl jsem si naprosto jistý,
že tě profesorka Hicksová přesvědčí.
233
00:29:22,037 --> 00:29:24,193
Jo, znáš mě, kámo.
234
00:29:24,223 --> 00:29:26,305
Přenášedlo jsem si
nemohl nechat ujít.
235
00:29:27,683 --> 00:29:29,252
Pane Scamandere.
236
00:29:30,129 --> 00:29:31,365
Profesorka Hicksová.
237
00:29:31,395 --> 00:29:32,995
- Konečně.
- Konečně.
238
00:29:33,573 --> 00:29:36,610
Dlouho jsme si
s profesorkou Hicksovou dopisovali,
239
00:29:36,640 --> 00:29:37,885
ale neviděli jsme se.
240
00:29:37,915 --> 00:29:40,342
Její knížku o pokročilých
kouzlech si musíte přečíst.
241
00:29:40,372 --> 00:29:41,828
Mlok je příliš milý.
242
00:29:41,858 --> 00:29:45,460
Fantastická zvířata jsou povinnou
četbou mého pátého ročníku.
243
00:29:45,490 --> 00:29:47,172
Představím vás.
244
00:29:47,648 --> 00:29:50,064
Tohle je Bunty Broadacreová.
245
00:29:50,094 --> 00:29:52,294
Má nepostradatelná asistentka
posledních sedm let.
246
00:29:52,324 --> 00:29:54,810
Osm. Roků.
247
00:29:54,840 --> 00:29:57,397
A 164 dní.
248
00:29:57,427 --> 00:29:59,877
Vidíte, nepostradatelná.
249
00:29:59,907 --> 00:30:02,770
- A tohle je...
- Yusuf Kama.
250
00:30:02,800 --> 00:30:04,436
Je mi potěšením.
251
00:30:05,247 --> 00:30:08,649
S Jacobem už se zjevně znáte.
252
00:30:10,933 --> 00:30:12,271
Mloku.
253
00:30:13,869 --> 00:30:18,002
A tohle je můj bratr Théseus.
Pracuje na ministerstvu.
254
00:30:18,032 --> 00:30:20,111
Vlastně jsem
vedoucí oddělení bystrozorů.
255
00:30:20,141 --> 00:30:23,985
To aby moje povolení
mít hůlku bylo aktuální.
256
00:30:24,262 --> 00:30:25,719
Ano.
257
00:30:26,203 --> 00:30:29,052
Ale prakticky to do mých
kompetencí nepatří.
258
00:30:48,128 --> 00:30:49,312
Tak tedy dobrá.
259
00:30:49,599 --> 00:30:52,679
Nejspíš si všichni říkáte,
proč tady jste.
260
00:30:53,921 --> 00:30:58,363
Brumbál mě požádal,
abych vám předal vzkaz.
261
00:30:59,367 --> 00:31:03,511
Grindelwald má schopnost
vidět útržky budoucnosti.
262
00:31:03,876 --> 00:31:06,752
Musíme předpokládat,
že bude schopen předvídat,
263
00:31:06,782 --> 00:31:09,059
co uděláme předtím,
než to uděláme.
264
00:31:09,089 --> 00:31:13,394
Pokud budeme doufat, že ho
porazíme a zachráníme náš svět,
265
00:31:13,424 --> 00:31:15,524
že zachráníme tvůj svět, Jacobe,
266
00:31:15,604 --> 00:31:19,585
naše nejlepší naděje
je ho zmást.
267
00:31:22,646 --> 00:31:23,700
Promiň.
268
00:31:23,730 --> 00:31:26,985
Jak chceš zmást někoho,
kdo vidí budoucnost?
269
00:31:27,015 --> 00:31:28,621
Protinázor.
270
00:31:29,268 --> 00:31:30,586
Přesně tak.
271
00:31:31,412 --> 00:31:33,292
Nejlepší plán je žádný plán.
272
00:31:33,322 --> 00:31:35,212
Nebo mnoho překrývajících se plánů.
273
00:31:35,272 --> 00:31:37,650
- Proto to zmatení.
- Na mě to teď funguje.
274
00:31:37,680 --> 00:31:42,192
Vlastně... Brumbál mě požádal,
abych ti něco dal, Jacobe.
275
00:31:51,245 --> 00:31:53,434
Je z hadího dřeva.
276
00:31:53,464 --> 00:31:54,988
Velmi vzácná.
277
00:31:55,018 --> 00:31:58,456
Děláš si legraci?
Je ta věc opravdová?
278
00:31:58,486 --> 00:32:00,142
Ano.
279
00:32:00,172 --> 00:32:03,284
Nemá jádro, ale tak trochu ano.
280
00:32:03,314 --> 00:32:05,088
Trochu opravdová?
281
00:32:07,389 --> 00:32:10,740
Co je důležitější, tam,
kam jdeme, ji budeš potřebovat.
282
00:32:10,770 --> 00:32:14,852
Něco mám i pro tebe, Thésee.
283
00:32:16,055 --> 00:32:17,531
Teddy, pusť to prosím.
284
00:32:18,012 --> 00:32:20,021
Pusť to, prosím, Teddy.
285
00:32:20,948 --> 00:32:23,540
Ne, Teddy, chovej se slušně.
Teď patří Théseovi...
286
00:32:31,093 --> 00:32:33,634
- To je...
- Ale jistě.
287
00:32:35,522 --> 00:32:36,930
Teď všechno dává smysl.
288
00:32:36,960 --> 00:32:40,232
Lally, dostala jsi něco na čtení?
289
00:32:40,300 --> 00:32:41,617
Víš, co se říká?
290
00:32:41,647 --> 00:32:45,198
Knížka tě může vzít na cestu
kolem světa, stačí ji otevřít.
291
00:32:45,228 --> 00:32:46,230
Nekecá.
292
00:32:46,260 --> 00:32:48,483
Ano, děkuji. Ale...
293
00:32:49,475 --> 00:32:50,569
to je pro vás.
294
00:32:50,599 --> 00:32:52,672
Bylo mi řečeno,
že je pouze pro vaše oči.
295
00:33:07,433 --> 00:33:09,311
- A Kamo...
- Mám, co potřebuji.
296
00:33:11,733 --> 00:33:14,694
A co Tina? Přijde?
297
00:33:14,724 --> 00:33:16,513
Tina není dostupná.
298
00:33:17,843 --> 00:33:21,112
Tinu povýšili. Má moc práce.
299
00:33:22,235 --> 00:33:23,708
Z toho, co jsem pochopil.
300
00:33:23,738 --> 00:33:26,916
Tina je teď v Americe
vedoucí oddělení bystrozorů.
301
00:33:27,599 --> 00:33:31,367
My dvě se dobře známe.
Je to mimořádná žena.
302
00:33:33,082 --> 00:33:35,282
Takže tohle je tým,
který svrhne
303
00:33:35,312 --> 00:33:37,883
nejnebezpečnějšího kouzelníka
posledního století?
304
00:33:38,562 --> 00:33:41,102
Magizoolog,
jeho nepostradatelná asistentka,
305
00:33:41,132 --> 00:33:44,685
učitelka, kouzelník z velmi
staré francouzské rodiny a...
306
00:33:46,608 --> 00:33:50,106
a mudla, pekař
se svou falešnou hůlkou.
307
00:33:50,396 --> 00:33:52,332
Hej, máme taky tebe, kámo.
308
00:33:53,188 --> 00:33:54,739
A jeho hůlka funguje.
309
00:33:57,552 --> 00:33:59,307
Kdo by si na nás nevsadil?
310
00:34:26,612 --> 00:34:27,954
Dobrý, maličký.
311
00:34:34,933 --> 00:34:35,939
Berlín.
312
00:34:37,569 --> 00:34:38,694
Nádhera.
313
00:34:44,907 --> 00:34:45,914
Kamo...
314
00:34:46,812 --> 00:34:47,830
opatrujte se.
315
00:35:00,511 --> 00:35:02,577
Musím už taky jít, Mloku.
316
00:35:03,677 --> 00:35:05,778
Nikdo nemůže vědět vše...
317
00:35:07,332 --> 00:35:08,513
dokonce ani vy.
318
00:35:42,418 --> 00:35:43,425
Jistě.
319
00:35:44,695 --> 00:35:45,726
Tady to je.
320
00:36:10,287 --> 00:36:11,891
Německé ministerstvo kouzel?
321
00:36:12,124 --> 00:36:13,377
Ano.
322
00:36:17,253 --> 00:36:19,904
Beru to tak,
že tu jsme z nějakého důvodu.
323
00:36:20,008 --> 00:36:22,704
Ano, máme se tu
zúčastnit čajového obřadu
324
00:36:23,171 --> 00:36:26,070
a jestli si nepospíšíme,
přijdeme pozdě.
325
00:36:27,868 --> 00:36:30,545
- Jacobe...
- Drž se ve skupině.
326
00:36:41,241 --> 00:36:43,936
Santosová! Santosová! Santosová!
327
00:36:45,961 --> 00:36:47,739
Santosová! Santosová! Santosová!
328
00:36:58,067 --> 00:36:59,267
Dobrý večer...
329
00:37:00,282 --> 00:37:01,283
Helmute.
330
00:37:01,457 --> 00:37:02,439
Thésee.
331
00:37:04,385 --> 00:37:05,355
Hej, hej.
332
00:37:06,253 --> 00:37:07,476
Jsou tady se mnou.
333
00:37:22,047 --> 00:37:24,197
Santosová! Santosová! Santosová!
334
00:37:33,602 --> 00:37:34,739
Incendio.
335
00:37:57,544 --> 00:37:59,605
Kvůli sušenkám
jsme si sem asi nepřišli.
336
00:37:59,635 --> 00:38:03,426
Ne, musím předat vzkaz.
337
00:38:03,772 --> 00:38:04,772
Vzkaz?
338
00:38:05,891 --> 00:38:06,838
Komu?
339
00:38:09,096 --> 00:38:11,169
Pane Vogele,
je mi potěšením tu být.
340
00:38:11,199 --> 00:38:12,583
Je mi ctí vás poznat.
341
00:38:13,481 --> 00:38:14,831
Děláš si legraci.
342
00:38:16,093 --> 00:38:17,099
Ne.
343
00:38:18,321 --> 00:38:20,537
Co tady dělám?
Pojďme ven.
344
00:38:20,567 --> 00:38:22,327
Takové situace mi zrovna nejdou.
345
00:38:22,681 --> 00:38:23,758
Takové situace?
346
00:38:24,034 --> 00:38:25,855
S nóbl lidmi.
347
00:38:28,683 --> 00:38:29,646
Dobrý den.
348
00:38:30,651 --> 00:38:34,082
Viděla jsem vás vstoupit
a pomyslela jsem si...
349
00:38:34,400 --> 00:38:37,647
Edith, ten muž
vypadá zajímavě.
350
00:38:38,389 --> 00:38:41,456
Jacob Kowalski, těší mě.
Rád vás poznávám.
351
00:38:41,822 --> 00:38:44,650
A z jakého rodu pocházíte,
pane Kowalski?
352
00:38:46,123 --> 00:38:47,141
Z Queens.
353
00:38:49,438 --> 00:38:53,521
- Promiňte, Herr Vogele.
- Promiňte, mohl bych na slovíčko?
354
00:38:56,123 --> 00:38:58,710
U Merlinových vousů,
jste pan Scamander, viďte?
355
00:38:59,657 --> 00:39:00,991
Herr Vogele...
356
00:39:03,726 --> 00:39:08,365
Mám zprávu od přítele
a nepočká to.
357
00:39:13,243 --> 00:39:17,376
Udělejte to, co je správné.
Ne to, co je snadné.
358
00:39:19,840 --> 00:39:22,377
Řekl mi, že je důležité
vás kontaktovat dnes večer,
359
00:39:22,407 --> 00:39:24,808
že ta slova máte
slyšet dnes večer.
360
00:39:26,762 --> 00:39:28,044
Je čas, pane.
361
00:39:34,048 --> 00:39:35,114
Je tady?
362
00:39:35,904 --> 00:39:36,905
V Berlíně?
363
00:39:39,251 --> 00:39:40,856
Ne, jistě že ne.
364
00:39:41,419 --> 00:39:44,246
Proč opouštět Bradavice,
když svět kolem hoří?
365
00:39:50,060 --> 00:39:51,977
Děkuji vám, pane Scamandere.
366
00:40:28,401 --> 00:40:29,451
Děkuji vám.
367
00:40:30,936 --> 00:40:31,986
Děkuji vám.
368
00:40:34,803 --> 00:40:37,777
Vidím tu dnes mnoho známých tváří.
369
00:40:38,404 --> 00:40:40,660
Kolegy, přátele...
370
00:40:42,529 --> 00:40:43,530
nepřátele.
371
00:40:45,807 --> 00:40:50,947
Během následujících 48 hodin si
vy a zbytek kouzelnického světa
372
00:40:50,977 --> 00:40:54,213
zvolíte našeho
příštího velkého vůdce.
373
00:40:54,243 --> 00:40:58,277
Volba, která bude formovat
naše životy po další generace.
374
00:40:59,745 --> 00:41:04,499
Nemám nejmenší pochyby o tom,
že ať zvítězí kdokoliv,
375
00:41:05,605 --> 00:41:08,258
konfederace bude
ve schopných rukou.
376
00:41:08,288 --> 00:41:09,722
Liu Tao.
377
00:41:17,292 --> 00:41:18,946
Vicéncia Santosová.
378
00:41:20,275 --> 00:41:22,923
Děkuji vám. Děkuji.
379
00:41:26,561 --> 00:41:29,406
V okamžicích, jako je tento,
si připomínáme,
380
00:41:29,436 --> 00:41:34,408
že jde o mírumilovný přesun moci,
který ukazuje naši lidskost
381
00:41:34,843 --> 00:41:38,311
a ukazuje světu,
že navzdory našim rozdílům,
382
00:41:39,598 --> 00:41:41,845
si všechny hlasy zaslouží být vyslyšeny.
383
00:41:44,115 --> 00:41:47,158
Dokonce i hlasy,
se kterými můžeme nesouhlasit.
384
00:41:49,315 --> 00:41:50,315
Mloku.
385
00:41:51,010 --> 00:41:53,311
Zdají se ti někteří z nich povědomí?
386
00:41:56,808 --> 00:41:59,552
Paříž. Ta noc, kdy Leta...
387
00:42:00,642 --> 00:42:02,690
Patří ke Grindelwaldovi.
388
00:42:16,158 --> 00:42:20,051
Takže po rozsáhlém vyšetřování
389
00:42:20,081 --> 00:42:26,233
se konfederace usnesla, že neexistují
dostatečné důkazy o tom,
390
00:42:28,249 --> 00:42:30,930
ke stíhání Gellerta Grindelwalda
391
00:42:30,960 --> 00:42:34,511
za zločiny vůči mudlovské komunitě,
ze kterých byl obviňován.
392
00:42:36,664 --> 00:42:42,298
Je tedy zproštěn viny
za všechny své údajné zločiny.
393
00:42:45,720 --> 00:42:46,846
To má být vtip?
394
00:42:46,876 --> 00:42:48,511
Dovolí, aby mu to prošlo?
395
00:42:49,207 --> 00:42:51,107
Byl jsem tam.
Zabíjel lidi.
396
00:42:51,914 --> 00:42:53,014
Zatýkám vás.
397
00:42:53,817 --> 00:42:54,811
Všechny.
398
00:42:56,273 --> 00:42:57,603
Skloňte hůlky.
399
00:43:05,760 --> 00:43:06,760
Thésee?
400
00:43:08,444 --> 00:43:09,444
Thésee!
401
00:43:10,182 --> 00:43:12,375
Mloku, Mloku. Tady ne.
402
00:43:13,394 --> 00:43:14,879
Mloku, nemáme šanci.
403
00:43:15,526 --> 00:43:18,006
Pojďme, Mloku.
404
00:43:18,287 --> 00:43:21,188
Mají německé ministerstvo.
Musíme jít.
405
00:43:21,426 --> 00:43:23,918
To není správné!
Spravedlnost neexistuje!
406
00:43:23,948 --> 00:43:26,205
Prodloužené vyšetřování..
Byl jsem tam.
407
00:43:26,235 --> 00:43:29,018
Byl jste tam? A vy?
Já tam byl.
408
00:43:29,048 --> 00:43:31,030
- Právě jste pustili vraha!
- Jacobe.
409
00:43:32,319 --> 00:43:33,765
Musíme jít, musíme jít.
410
00:43:34,248 --> 00:43:36,031
Pojďme, Jacobe.
411
00:44:08,063 --> 00:44:09,497
Velmi dobré.
412
00:44:12,891 --> 00:44:14,092
Její oblíbený.
413
00:44:17,471 --> 00:44:19,879
Pamatuji, jak prosila matku,
aby ho uvařila.
414
00:44:22,914 --> 00:44:24,485
Ariana.
415
00:44:26,896 --> 00:44:29,945
Matka říkala, že ji uklidnil,
ale dle mého to bylo zbožné přání.
416
00:44:29,975 --> 00:44:30,849
Albusi.
417
00:44:32,593 --> 00:44:33,743
Byl jsem tam.
418
00:44:34,545 --> 00:44:36,484
Vyrostl jsem ve stejném domě.
419
00:44:36,514 --> 00:44:39,153
Viděl jsem to samé co ty.
420
00:44:44,229 --> 00:44:45,229
Všechno.
421
00:44:58,493 --> 00:45:00,725
Přečti si ceduli, hlupáku.
422
00:45:09,329 --> 00:45:11,200
Nerada ruším, Albusi.
423
00:45:11,230 --> 00:45:12,696
Povídej, o co jde?
424
00:45:12,726 --> 00:45:13,759
O Berlín.
425
00:45:15,000 --> 00:45:16,230
Co se stalo?
426
00:45:16,503 --> 00:45:19,697
Vogel zprostil
Gellerta viny za jeho zločiny.
427
00:45:20,239 --> 00:45:23,300
Je volný. Prý neexistuje důkaz.
428
00:45:24,915 --> 00:45:29,617
Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli,
když byla Leta Lestrangeová zavražděna.
429
00:45:40,909 --> 00:45:42,159
Vážně zklamání.
430
00:45:43,958 --> 00:45:46,708
Budu potřebovat, aby za mě
někdo vzal dopolední vyučování.
431
00:45:46,709 --> 00:45:51,305
- Můžu se na tebe spolehnout?
- Jistě a Albusi, prosím...
432
00:45:51,335 --> 00:45:52,878
Udělám, co budu moct.
433
00:45:55,131 --> 00:45:56,832
Dobrý večer, Aberforthe.
434
00:45:56,891 --> 00:45:58,442
Dobrý večer, Minervo.
435
00:45:58,543 --> 00:46:00,876
Omlouvám se,
že jsem řekl, že jsi hlupák.
436
00:46:00,906 --> 00:46:03,113
Omluva se přijímá.
437
00:46:07,459 --> 00:46:10,148
Obávám se,
že musím náš večer zkrátit.
438
00:46:10,149 --> 00:46:11,849
Zachránit svět, že?
439
00:46:11,950 --> 00:46:14,017
K tomu bude třeba
lepší muž, než jsem já.
440
00:46:19,022 --> 00:46:20,085
Neptej se.
441
00:46:57,932 --> 00:47:00,732
Tisíce lidí v ulicích
skandují vaše jméno.
442
00:47:01,600 --> 00:47:03,133
Jste volný muž.
443
00:47:08,602 --> 00:47:12,068
Řekněte ostatním,
ať se připraví na odjezd.
444
00:47:12,098 --> 00:47:13,623
- Dnes?
- Zítra.
445
00:47:14,442 --> 00:47:16,192
Ráno budeme mít návštěvu.
446
00:47:21,534 --> 00:47:23,440
Proč zůstává s ním?
447
00:47:24,680 --> 00:47:26,807
Musí cítit, co se chystá udělat.
448
00:47:28,676 --> 00:47:30,506
A jste si jistý...
449
00:47:31,254 --> 00:47:34,134
že dokáže Brumbála zabít?
450
00:47:35,748 --> 00:47:37,449
Jeho bolest je jeho moc.
451
00:47:44,381 --> 00:47:47,952
Muž, kterého hledám, je vedoucí
britského oddělení bystrozorů.
452
00:47:47,982 --> 00:47:51,088
Jak to, že nevíte, kde je
vedoucí oddělení bystrozorů?
453
00:47:53,951 --> 00:47:57,402
Jak už jsme vám řekli,
jelikož nikdy nebyl u nás ve vazbě,
454
00:47:57,687 --> 00:47:59,552
nikdy jsme nevěděli, kde je.
455
00:47:59,653 --> 00:48:02,359
Pane, byly tam desítky lidí
a kdokoliv může potvrdit...
456
00:48:02,389 --> 00:48:04,329
- A vy se jmenujete?
- Pojďme odtud.
457
00:48:04,980 --> 00:48:06,763
Tak počkat. To je on.
458
00:48:06,895 --> 00:48:08,595
Pojďte sem. Pojďte sem.
459
00:48:09,306 --> 00:48:10,407
S dovolením!
460
00:48:10,536 --> 00:48:11,536
Hej!
461
00:48:14,218 --> 00:48:16,845
To je on.
On ví, kde je Théseus. Haló?
462
00:48:18,315 --> 00:48:19,484
Kde je Théseus?
463
00:48:20,359 --> 00:48:22,601
To je on.
On o Théseovi ví.
464
00:48:44,645 --> 00:48:45,645
Mloku.
465
00:48:58,876 --> 00:49:00,166
Albusi.
466
00:49:04,636 --> 00:49:07,582
Théseus byl odveden do Ekrstagu.
467
00:49:08,449 --> 00:49:10,583
Ne. Ergstag je roky zavřený.
468
00:49:10,613 --> 00:49:15,012
Je to teď taková malá tajná
ubytovna ministerstva.
469
00:49:15,265 --> 00:49:18,040
Abys za ním mohl,
potřebuješ toto.
470
00:49:19,429 --> 00:49:21,076
A jeden tenhle.
471
00:49:22,507 --> 00:49:23,960
A tohle.
472
00:49:27,515 --> 00:49:30,334
Počkat, počkat, počkat.
473
00:49:30,897 --> 00:49:34,018
Věřím, že si svou hůlku
užíváte, pane Kowalski?
474
00:49:34,645 --> 00:49:37,477
Já? Ano, děkuji, pane Brumbále.
475
00:49:37,507 --> 00:49:38,907
Je to pravé jádro.
476
00:49:38,937 --> 00:49:40,942
Doporučuji,
abyste ji měl při ruce.
477
00:49:40,972 --> 00:49:42,634
- Profesorko Hicksová.
- Brumbále.
478
00:49:42,664 --> 00:49:45,926
Předpokládám, že nemáte jinou práci
a upřímně, i kdyby ano,
479
00:49:45,956 --> 00:49:48,476
doporučuji vám se dnes
zúčastnit večeře kandidátů.
480
00:49:48,506 --> 00:49:50,470
Vezměte s sebou pana Kowalského.
481
00:49:50,500 --> 00:49:53,071
Jsem si docela jistý, že tam
dojde k pokusu o atentát.
482
00:49:53,101 --> 00:49:56,265
Jakýkoliv zásah bude velmi vítán.
483
00:49:56,295 --> 00:49:58,535
Bude mi potěšením.
Výzvu vítám.
484
00:49:58,603 --> 00:50:00,692
Kromě toho budu
mít s sebou Jacoba.
485
00:50:01,609 --> 00:50:06,304
Bez obav. Obranná kouzla
profesorky Hicksové jsou famózní.
486
00:50:06,591 --> 00:50:07,857
Uvidíme se příště.
487
00:50:09,194 --> 00:50:10,472
Lichotník.
488
00:50:10,918 --> 00:50:12,568
Vlastně ne, jsou famózní.
489
00:50:13,607 --> 00:50:16,174
Albusi, jen by mě zajímalo...
490
00:50:19,313 --> 00:50:20,314
Ano.
491
00:50:22,109 --> 00:50:23,443
- Ten kufřík.
- Ano.
492
00:50:23,544 --> 00:50:25,778
Ujišťuji tě,
že je dobrých rukou.
493
00:50:40,078 --> 00:50:41,579
Přejete si?
494
00:50:42,158 --> 00:50:43,278
Ano.
495
00:50:43,484 --> 00:50:46,351
Chtěla bych udělat kopii
tohoto kufříku, prosím.
496
00:50:46,918 --> 00:50:47,918
Zajisté.
497
00:50:50,353 --> 00:50:52,899
Ne, nesmíte ho otevírat.
498
00:50:54,152 --> 00:50:56,954
Myslím tím,
že to není nezbytné.
499
00:50:57,622 --> 00:50:59,443
Vnitřek není důležitý.
500
00:51:00,756 --> 00:51:03,793
Nevidím důvod,
proč bych vám jeden neudělal.
501
00:51:17,197 --> 00:51:18,775
Když ho tu necháte.
502
00:51:18,805 --> 00:51:19,805
Ne.
503
00:51:20,147 --> 00:51:22,437
Nemohu ho tu nechat.
504
00:51:23,233 --> 00:51:26,098
A budu potřebovat víc než jen jeden.
505
00:51:26,810 --> 00:51:28,606
Pochopte...
506
00:51:29,558 --> 00:51:33,133
Můj manžel je trochu roztržitý.
507
00:51:33,330 --> 00:51:35,001
Pořád něco zapomíná.
508
00:51:35,168 --> 00:51:37,201
Tuhle zapomněl,
že je ženatý se mnou.
509
00:51:39,603 --> 00:51:41,254
Umíte si to představit?
510
00:51:46,202 --> 00:51:47,403
Ale miluji ho.
511
00:51:49,203 --> 00:51:51,306
Jakou jste měla představu o počtu?
512
00:51:53,074 --> 00:51:54,587
Půl tuctu?
513
00:51:54,617 --> 00:51:56,944
A budu je potřebovat za dva dny.
514
00:52:05,428 --> 00:52:06,597
Ukaž ruce.
515
00:52:12,846 --> 00:52:13,914
Kdo jsi?
516
00:52:14,943 --> 00:52:16,815
Jmenuji se Yusuf Kama.
517
00:52:18,316 --> 00:52:19,782
Kdo je náš návštěvník?
518
00:52:19,812 --> 00:52:21,362
Jsem váš obdivovatel.
519
00:52:22,013 --> 00:52:23,683
Zavraždil jsi jeho sestru.
520
00:52:24,951 --> 00:52:26,818
Jmenovala se Leta.
521
00:52:28,616 --> 00:52:29,985
Leta Lestrangeová.
522
00:52:30,785 --> 00:52:31,786
Ano.
523
00:52:32,455 --> 00:52:34,692
Vy a vaše sestra
sdílíte starou krevní linii.
524
00:52:34,722 --> 00:52:35,787
Sdíleli jsme.
525
00:52:36,255 --> 00:52:38,506
Tu jedinou věc
jsme spolu sdíleli.
526
00:52:39,466 --> 00:52:42,623
Poslal vás Brumbál,
nemám pravdu?
527
00:52:43,425 --> 00:52:45,690
Bojí se, že vlastníte toho tvora.
528
00:52:46,492 --> 00:52:48,791
Bojí se toho,
jak byste ho mohl použít.
529
00:52:49,660 --> 00:52:51,992
Poslal mě, abych vás špehoval.
530
00:52:53,925 --> 00:52:55,828
Co mu mám říct?
531
00:52:58,830 --> 00:52:59,830
Queenie.
532
00:53:00,996 --> 00:53:02,463
Mluví pravdu?
533
00:53:16,233 --> 00:53:17,270
Co ještě?
534
00:53:17,602 --> 00:53:19,152
I když ti věří,
535
00:53:19,569 --> 00:53:21,702
dává ti za vinu smrt své sestry.
536
00:53:23,968 --> 00:53:26,536
Vzpomínku na ni si
s sebou nosí každý den.
537
00:53:28,102 --> 00:53:30,903
Každý nádech mu připomene,
že ona už nedýchá.
538
00:53:33,074 --> 00:53:36,825
Tak vám nebude vadit, když vám
odlehčím myšlenku na vaši sestru.
539
00:53:42,077 --> 00:53:45,110
- Že ne?
- Ne.
540
00:54:07,508 --> 00:54:08,508
Tady.
541
00:54:09,810 --> 00:54:10,811
Lepší?
542
00:54:12,954 --> 00:54:14,355
Myslel jsem si to.
543
00:54:14,788 --> 00:54:18,489
Když dovolíte, aby vás sžíral vztek,
jedinou obětí jste vy sám.
544
00:54:21,557 --> 00:54:24,228
Právě jsme se chystali k odchodu.
545
00:54:24,258 --> 00:54:25,854
Chcete se k nám přidat?
546
00:54:26,589 --> 00:54:30,828
Pojďte. Můžeme si promluvit o našem
společném příteli Brumbálovi.
547
00:54:39,766 --> 00:54:40,817
Až po tobě.
548
00:56:08,668 --> 00:56:09,897
Ahoj Credenci.
549
00:56:17,862 --> 00:56:21,296
Víte, jaké to je nikoho nemít?
550
00:56:21,997 --> 00:56:23,616
Být vždycky sám?
551
00:56:25,364 --> 00:56:26,564
To jsi byl ty.
552
00:56:29,500 --> 00:56:32,166
To ty jsi mi posílal
vzkazy přes zrcadlo.
553
00:56:34,019 --> 00:56:35,526
Jsem Brumbál.
554
00:56:36,496 --> 00:56:38,460
Vy jste mě opustil.
555
00:56:39,859 --> 00:56:43,328
Oběma nám v žilách koluje stejná krev.
556
00:56:53,257 --> 00:56:54,510
Není tady kvůli vám.
557
00:56:55,510 --> 00:56:56,861
Je tady kvůli mně.
558
00:57:43,206 --> 00:57:46,303
Věci nejsou takové,
jaké se zdají být, Credenci.
559
00:57:47,726 --> 00:57:49,509
Bez ohledu na to, co ti řekli.
560
00:57:52,122 --> 00:57:53,810
Jmenuji se Aurelius.
561
00:57:53,840 --> 00:57:55,159
Lhal ti.
562
00:57:55,847 --> 00:57:57,774
Podnítil tvou zášť.
563
00:58:58,061 --> 00:59:00,094
To, co ti řekl, není pravda...
564
00:59:02,230 --> 00:59:04,360
Ale my dva sdílíme stejnou krev.
565
00:59:06,024 --> 00:59:08,994
Jsi Brumbál.
566
00:59:21,872 --> 00:59:23,367
Tvá bolest mě mrzí.
567
00:59:24,246 --> 00:59:26,284
Nevěděl jsem to. Přísahám.
568
01:00:03,369 --> 01:00:04,862
VSTUP ZAKÁZÁN
569
01:00:21,558 --> 01:00:23,655
Přišel jsem se
podívat za svým bratrem.
570
01:00:23,685 --> 01:00:25,561
Jmenuje se Théseus Scamander.
571
01:00:34,267 --> 01:00:35,668
Promiňte, to je...
572
01:00:37,914 --> 01:00:38,890
Hůlku.
573
01:00:54,055 --> 01:00:55,055
To je...
574
01:00:55,802 --> 01:00:57,677
Jsem magizoolog.
575
01:00:58,839 --> 01:01:00,184
Je naprosto neškodný.
576
01:01:00,214 --> 01:01:02,190
Je to jen domácí mazlíček.
577
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Promiň.
578
01:01:09,343 --> 01:01:10,385
To je Teddy.
579
01:01:10,415 --> 01:01:12,579
Popravdě, je to
jedna velká noční můra.
580
01:01:12,609 --> 01:01:13,809
Zůstanou tady.
581
01:01:35,777 --> 01:01:37,512
Jak poznám, kde ho najít?
582
01:01:38,490 --> 01:01:39,791
Je to váš bratr?
583
01:01:40,864 --> 01:01:41,865
Ano.
584
01:01:41,895 --> 01:01:44,345
Bude to ten,
co vypadá jako váš bratr.
585
01:01:49,390 --> 01:01:50,741
Vrátím se, Větvíku.
586
01:01:51,114 --> 01:01:52,331
Slibuju.
587
01:01:59,038 --> 01:02:00,589
"Vrátím se, Větvíku."
588
01:02:01,030 --> 01:02:02,151
"Slibuju."
589
01:02:03,574 --> 01:02:06,021
A já se jednou
stanu ministrem kouzel.
590
01:02:46,753 --> 01:02:48,364
Odvezte nás k zadnímu vchodu.
591
01:02:48,394 --> 01:02:50,444
- Tady to není bezpečné.
- Ne.
592
01:02:50,941 --> 01:02:51,996
Otevřete ho.
593
01:02:52,478 --> 01:02:53,285
Cože?
594
01:02:54,479 --> 01:02:55,346
Okénko.
595
01:02:56,202 --> 01:02:57,359
Otevřete ho.
596
01:03:09,769 --> 01:03:11,806
Grindelwald! Grindelwald!
597
01:03:15,968 --> 01:03:17,583
Ne. Ne!
598
01:03:26,864 --> 01:03:30,295
Ti lidé naznačují,
že je neposloucháme.
599
01:03:30,325 --> 01:03:32,295
Nechtějí,
abychom je poslouchali.
600
01:03:32,864 --> 01:03:34,429
Oni to vyžadují.
601
01:03:35,430 --> 01:03:39,215
Nenavrhujete,
aby ten muž mohl kandidovat?
602
01:03:39,245 --> 01:03:40,245
Ano.
603
01:03:41,105 --> 01:03:43,006
Ano, dovolte mu kandidovat.
604
01:03:46,088 --> 01:03:48,685
Gellert Grindelwald chce válku
mezi mudly a kouzelníky
605
01:03:48,715 --> 01:03:51,545
a jestli se jeho přání splní,
nezničí jen jejich svět,
606
01:03:51,575 --> 01:03:53,147
zničí i ten náš.
607
01:03:53,177 --> 01:03:55,022
A proto nemůže vyhrát.
608
01:03:56,327 --> 01:03:58,315
Nechte ho kandidovat.
609
01:03:58,345 --> 01:03:59,872
Ať hlasují lidé.
610
01:04:00,160 --> 01:04:02,639
Až prohraje, bude to vůle lidu.
611
01:04:03,014 --> 01:04:06,240
Když jim
ale odepřeme možnost hlasovat,
612
01:04:06,241 --> 01:04:08,340
ulice budou zaplavené krví.
613
01:04:31,585 --> 01:04:32,586
Thésee.
614
01:04:38,050 --> 01:04:39,051
Thésee.
615
01:06:15,807 --> 01:06:16,806
Lally...
616
01:06:17,577 --> 01:06:19,428
Ten chlápek s těmi vlasy...
617
01:06:20,101 --> 01:06:22,353
co sedí vedle Edith.
618
01:06:22,383 --> 01:06:24,442
Vypadá, že by mohl někoho zabít.
619
01:06:25,872 --> 01:06:27,857
Vypadá jako můj strýc Dominic.
620
01:06:28,277 --> 01:06:31,627
Je tvůj strýc Dominic
norský ministr kouzel?
621
01:06:31,964 --> 01:06:34,701
- Ne.
- Myslela jsem si to.
622
01:07:04,233 --> 01:07:05,233
Queenie.
623
01:07:06,269 --> 01:07:07,270
Queenie.
624
01:07:17,989 --> 01:07:20,291
Madam Santosová, je mi potěšením.
625
01:07:21,678 --> 01:07:23,678
Vaši fanoušci mají dobrý zvuk.
626
01:07:23,708 --> 01:07:26,845
Vaši také, pane Grindelwalde.
627
01:07:47,106 --> 01:07:50,215
- Zachraňuješ mě?
- To byl původní nápad.
628
01:07:51,203 --> 01:07:56,369
Předpokládám, že to,
co děláš, má nějakou strategii.
629
01:07:56,399 --> 01:07:58,683
Ano, technika zvaná lymbické mimikry.
630
01:07:58,713 --> 01:08:02,045
Odrazuje od násilného
chování, teoreticky.
631
01:08:02,075 --> 01:08:04,436
Předtím jsem ji
zkoušel jen jednou.
632
01:08:05,063 --> 01:08:06,113
A výsledek?
633
01:08:08,167 --> 01:08:09,311
Nepřesvědčivý.
634
01:08:09,710 --> 01:08:13,383
Bylo to v laboratorních striktně
kontrolovaných podmínkách
635
01:08:13,413 --> 01:08:15,485
a současné podmínky
jsou proměnlivější...
636
01:08:15,515 --> 01:08:17,775
takže se nedá
předpokládat konečný výsledek.
637
01:08:17,805 --> 01:08:19,772
Konečný výsledek nejspíš
638
01:08:21,067 --> 01:08:22,068
bude to,
639
01:08:23,056 --> 01:08:24,792
že to přežijeme.
640
01:09:18,794 --> 01:09:20,310
Dobrá práce. Jdeme.
641
01:09:25,900 --> 01:09:27,370
Jaký je plán?
642
01:09:27,400 --> 01:09:28,501
Tohle podrž.
643
01:09:44,875 --> 01:09:46,626
Proč jsi to sakra udělal?
644
01:09:48,310 --> 01:09:49,781
Budeme potřebovat pomoc.
645
01:09:59,979 --> 01:10:01,156
Pojď za mnou.
646
01:10:06,126 --> 01:10:07,127
No tak.
647
01:10:17,030 --> 01:10:18,480
Netočíš se pořádně.
648
01:10:19,200 --> 01:10:20,200
Točit...
649
01:10:20,465 --> 01:10:22,038
točit, ale decentně.
650
01:10:23,038 --> 01:10:24,666
Točím se jako ty, Mloku.
651
01:10:25,618 --> 01:10:26,968
Já myslím, že ne.
652
01:10:46,762 --> 01:10:47,761
Točit.
653
01:11:01,288 --> 01:11:02,338
Běž za ním.
654
01:11:10,731 --> 01:11:11,731
Queenie.
655
01:11:16,432 --> 01:11:17,878
Řekni mu, že to nevadí.
656
01:11:18,745 --> 01:11:20,096
Vidím, že neuspěl.
657
01:11:21,379 --> 01:11:22,729
Dostane další šanci.
658
01:11:24,391 --> 01:11:26,549
Jeho loajality si cením nejvíc.
659
01:12:01,558 --> 01:12:02,570
Zůstaň tady.
660
01:12:25,416 --> 01:12:26,516
Omlouvám se.
661
01:12:33,891 --> 01:12:34,891
Božíčku.
662
01:12:52,755 --> 01:12:53,760
Pusťte ji.
663
01:12:55,123 --> 01:12:56,123
Co prosím?
664
01:13:05,028 --> 01:13:06,277
Atentátník!
665
01:17:18,145 --> 01:17:19,223
Ne. Počkej.
666
01:17:34,076 --> 01:17:35,076
Mloku!
667
01:17:38,788 --> 01:17:39,788
Accio!
668
01:17:40,584 --> 01:17:41,644
Chytni se.
669
01:18:31,047 --> 01:18:32,498
To bylo přenášedlo.
670
01:18:37,544 --> 01:18:39,044
Dobrá práce, vy dva.
671
01:19:02,488 --> 01:19:07,014
Sice jste se neptali,
ale doporučila bych se učit kouzlit.
672
01:19:07,044 --> 01:19:08,073
Lally.
673
01:19:08,103 --> 01:19:09,241
Co vás zdrželo?
674
01:19:10,086 --> 01:19:12,411
Nastaly komplikace. Vy?
675
01:19:12,845 --> 01:19:15,099
Nastaly komplikace.
676
01:19:18,130 --> 01:19:19,577
MUDLA VRAH
677
01:19:19,607 --> 01:19:21,495
Jacob se pokusil zabít Grindelwalda?
678
01:19:21,525 --> 01:19:24,276
- To je na dlouho.
- Je to vážně hadí dřevo?
679
01:19:24,815 --> 01:19:26,925
Ano, vážně je to hadí dřevo.
680
01:19:27,250 --> 01:19:28,371
Mohu...
681
01:19:30,159 --> 01:19:31,510
Velmi nebezpečná.
682
01:19:32,522 --> 01:19:33,772
Je velmi mocná.
683
01:19:34,354 --> 01:19:36,674
Vzácná. V nesprávných rukou, však víte...
684
01:19:36,704 --> 01:19:37,729
všechno zkazí.
685
01:19:37,759 --> 01:19:39,109
Odkud ji máte vy?
686
01:19:40,436 --> 01:19:43,304
- Dostal jsem ji k Vánocům.
- Jacobe.
687
01:19:43,334 --> 01:19:44,791
Podívej, koho jsem našla.
688
01:19:44,821 --> 01:19:48,259
Ahoj! Moji kamarádi kouzelníci.
Mlok a Théseus.
689
01:19:48,360 --> 01:19:50,761
Jsme přátelé.
A tohle jsem já.
690
01:19:50,791 --> 01:19:53,244
Musím běžet. Dobře. Bavte se.
691
01:19:53,576 --> 01:19:55,877
Nedělejte nic,
co bych neudělal já.
692
01:19:55,907 --> 01:19:57,469
Věřili byste tady tomu?
693
01:19:57,499 --> 01:19:59,785
Pobíhají tu mladí
kouzelníci a čarodějky.
694
01:19:59,815 --> 01:20:01,633
Nepovídej.
695
01:20:01,663 --> 01:20:03,187
Ten atentátník jsem byl já.
696
01:20:03,585 --> 01:20:05,936
Mlok a Théseus
do Bradavic chodili.
697
01:20:05,966 --> 01:20:08,076
To jsem věděl.
Byli tady na mě moc milí.
698
01:20:08,106 --> 01:20:11,457
Kluci ze Zmijozelu mi dali
tohle. Vynikající. Kdo si dá?
699
01:20:11,823 --> 01:20:14,635
Hejno švábů mě nikdy moc nezajímalo,
700
01:20:14,665 --> 01:20:16,936
i když Medový ráj
je údajně nejlepší.
701
01:20:22,568 --> 01:20:23,773
Běžte.
702
01:20:24,893 --> 01:20:26,094
McGonagallová.
703
01:20:26,617 --> 01:20:27,617
Albusi.
704
01:20:27,941 --> 01:20:30,248
Dobrá práce.
Všichni. Dobrá práce.
705
01:20:30,600 --> 01:20:31,574
Gratuluji.
706
01:20:31,604 --> 01:20:33,274
- Gratulujete?
- Vskutku.
707
01:20:33,408 --> 01:20:36,442
Profesorce Hicksové se podařilo
zhatit pokus o atentát.
708
01:20:37,179 --> 01:20:39,887
A vy jste živí a zdraví.
709
01:20:40,044 --> 01:20:44,160
To, že všechno nešlo přesně
podle plánu, bylo přesně v plánu.
710
01:20:44,190 --> 01:20:45,912
Protinázor 101.
711
01:20:45,913 --> 01:20:48,379
Promiňte, Albusi,
ale nejsme zpátky na začátku?
712
01:20:48,380 --> 01:20:50,189
Spíš bych oponoval,
713
01:20:51,231 --> 01:20:52,945
že je to mnohem horší.
714
01:20:55,114 --> 01:20:56,815
Neřekla jste jim to, že ne?
715
01:20:58,187 --> 01:21:01,084
Dovolili Grindelwaldovi,
aby se stal kandidátem ve volbách.
716
01:21:02,185 --> 01:21:03,708
- Cože?
- Ale jak?
717
01:21:04,140 --> 01:21:07,283
Pan Vogel si vybral snadnou
cestu místo té správné.
718
01:21:32,764 --> 01:21:34,069
To je v pořádku.
719
01:21:34,099 --> 01:21:35,100
Bhútán.
720
01:21:35,336 --> 01:21:37,458
Správně. Tři body pro Havraspár.
721
01:21:37,699 --> 01:21:41,820
Království Bhútán se nachází
vysoko ve Východních Himalájích.
722
01:21:41,850 --> 01:21:45,553
Je to místo nepopsatelné krásy.
723
01:21:45,583 --> 01:21:49,027
Některá z nejdůležitějších
kouzel pocházejí odtamtud.
724
01:21:49,313 --> 01:21:54,051
Říká se, že když posloucháte dostatečně
pozorně, zašeptá na vás minulost.
725
01:21:55,218 --> 01:21:58,057
Tam se náhodou také budou konat volby.
726
01:21:58,265 --> 01:21:59,592
Nemůže vyhrát, ne?
727
01:21:59,622 --> 01:22:02,293
Ještě před pár dny
utíkal před spravedlností.
728
01:22:02,323 --> 01:22:07,412
Teď je oficiálním kandidátem
do Mezinárodní konfederace kouzelníků.
729
01:22:09,362 --> 01:22:12,231
Nebezpečná doba hraje
ve prospěch nebezpečných mužů.
730
01:22:14,629 --> 01:22:18,431
Mimochodem, dnes budeme
večeřet s mým bratrem ve vesnici.
731
01:22:18,432 --> 01:22:21,302
Kdybyste do té doby
něco potřebovali, je tady Minerva.
732
01:22:21,866 --> 01:22:23,470
Brumbál má bratra?
733
01:22:42,345 --> 01:22:43,446
A jsme tady.
734
01:22:47,840 --> 01:22:49,335
Bunty, ty jsi tady.
735
01:22:49,649 --> 01:22:50,649
Ano.
736
01:22:52,216 --> 01:22:53,975
- Jak je jí?
- Má se dobře.
737
01:22:56,832 --> 01:22:58,628
Co to teď udělal Alfie?
738
01:22:58,658 --> 01:23:00,713
Nekousal jsi Timothyho
do zadku, že ne?
739
01:23:00,743 --> 01:23:05,040
Slečno Broadacreová, věřím,
že byl můj bratr pohostinný?
740
01:23:05,908 --> 01:23:08,338
Ano, vždy velmi pohostinný.
741
01:23:08,368 --> 01:23:09,688
To rád slyším.
742
01:23:09,718 --> 01:23:12,914
Ve vesnici máte domluvené pokoje
743
01:23:12,944 --> 01:23:17,050
a tady Aberforth vám
připraví vynikající večeři.
744
01:23:17,051 --> 01:23:19,407
Jeho vlastní recept.
745
01:23:24,351 --> 01:23:26,793
Mám toho víc, jestli chcete.
746
01:23:31,622 --> 01:23:32,621
Děkujeme.
747
01:23:33,722 --> 01:23:34,723
Díky.
748
01:23:38,126 --> 01:23:39,323
Ohromné.
749
01:23:43,025 --> 01:23:45,263
Co je to za prcka?
Dovolíš?
750
01:23:46,721 --> 01:23:48,215
To je čchi-lin, Jacobe.
751
01:23:48,829 --> 01:23:50,385
Je neobyčejně vzácný.
752
01:23:50,662 --> 01:23:53,595
Jeden z nejcennějších tvorů
v kouzelnickém světě.
753
01:23:53,625 --> 01:23:54,551
Proč?
754
01:23:55,226 --> 01:23:57,229
Protože vidí do duše.
755
01:24:00,424 --> 01:24:01,925
To si děláš legraci.
756
01:24:02,952 --> 01:24:07,301
Takže pokud jsi dobrý člověk,
co za něco stojí, ona to vidí.
757
01:24:08,488 --> 01:24:13,456
Ale pokud jsi krutý
a falešný, tak to vidí také.
758
01:24:14,806 --> 01:24:15,806
Jo?
759
01:24:16,241 --> 01:24:18,503
To ti právě řekla nebo...
760
01:24:19,457 --> 01:24:21,204
Neřekla tak docela.
761
01:24:21,342 --> 01:24:25,874
Ukloní se, ale jen v přítomnosti
někoho čistého srdce.
762
01:24:28,143 --> 01:24:32,122
To nikdo z nás samozřejmě není,
ač se snažíme být sebelepšími.
763
01:24:33,489 --> 01:24:38,395
Dokonce před mnoha lety
čchi-lin vybral, kdo nás bude vést.
764
01:24:40,865 --> 01:24:42,106
Ne...
765
01:24:47,650 --> 01:24:49,362
Dobře, tak už.
766
01:24:52,315 --> 01:24:53,315
Tady máš.
767
01:24:54,484 --> 01:24:55,535
Daří se jí.
768
01:24:55,565 --> 01:24:57,051
Je hladová, podívejte.
769
01:24:57,081 --> 01:24:59,091
- Moc se jí líbíš, Jacobe.
- Tak jo.
770
01:25:05,835 --> 01:25:08,571
CHCI SE VRÁTIT DOMŮ
771
01:25:13,123 --> 01:25:14,274
Pojď se mnou.
772
01:25:15,714 --> 01:25:16,715
Pomůžu ti.
773
01:25:19,258 --> 01:25:21,057
Je to tvůj syn, Aberfothe.
774
01:25:24,193 --> 01:25:25,393
Potřebuje tě.
775
01:25:38,968 --> 01:25:39,968
Mloku.
776
01:25:52,742 --> 01:25:53,742
Pojď dál.
777
01:25:54,574 --> 01:25:57,969
Albusi, dole v zrcadle je vzkaz.
778
01:25:58,249 --> 01:25:59,349
Zavři dveře.
779
01:26:07,091 --> 01:26:08,692
Je od Credence, Mloku.
780
01:26:12,206 --> 01:26:14,906
V létě jsme se
do sebe s Gellertem zamilovali...
781
01:26:16,050 --> 01:26:18,076
můj bratr se také zamiloval.
782
01:26:18,077 --> 01:26:19,775
S dívkou z dolu.
783
01:26:21,474 --> 01:26:22,848
Poslali ji pryč.
784
01:26:24,846 --> 01:26:27,025
Proslýchalo se něco o dítěti.
785
01:26:29,038 --> 01:26:31,548
- Credence.
- Je to Brumbál.
786
01:26:34,650 --> 01:26:36,616
Kdybych byl lepší přítel...
787
01:26:38,145 --> 01:26:40,284
Aberforthovi lepším bratrem...
788
01:26:41,649 --> 01:26:43,519
možná by se mi svěřil.
789
01:26:45,075 --> 01:26:46,835
Možná by všechno bylo jinak.
790
01:26:46,865 --> 01:26:51,754
Ten chlapec mohl být součástí
našich životů, součást naší rodiny.
791
01:26:57,890 --> 01:27:00,690
Credence není možné
zachránit, já vím, že to víš.
792
01:27:02,326 --> 01:27:05,192
Ale on by mohl zachránit nás.
793
01:27:12,262 --> 01:27:13,495
Fénixův popel.
794
01:27:14,563 --> 01:27:18,363
Ten pták za ním přiletěl,
protože umírá, Mloku.
795
01:27:18,993 --> 01:27:20,397
Poznám to.
796
01:27:21,838 --> 01:27:23,287
Víš...
797
01:27:24,914 --> 01:27:27,313
Má sestra byla obskuriál.
798
01:27:29,169 --> 01:27:32,270
A jako Credence se nikdy
nenaučila používat kouzla.
799
01:27:33,768 --> 01:27:36,704
Časem byl temnější
a začal ji ničit.
800
01:27:38,106 --> 01:27:40,940
Co bylo nejhorší, nikdo z nás
jí od bolesti nedokázal ulevit.
801
01:27:45,175 --> 01:27:47,461
Můžete mi říct, jak to...
802
01:27:48,256 --> 01:27:49,811
jak to s ní skončilo?
803
01:27:53,380 --> 01:27:56,430
S Gellertem jsme naplánovali,
jak se jí zbavit.
804
01:27:58,413 --> 01:28:01,347
Můj bratr s tím nesouhlasil.
805
01:28:01,714 --> 01:28:03,613
Jednou večer nám to řekl do očí.
806
01:28:04,351 --> 01:28:06,956
Zvýšené hlasy, výhružky.
807
01:28:06,986 --> 01:28:10,222
Aberforth pošetile vytáhl svou hůlku.
808
01:28:12,692 --> 01:28:15,784
Já jsem vytáhl svou hůlku,
což bylo ještě pošetilejší.
809
01:28:18,885 --> 01:28:20,356
Gellert se jen smál.
810
01:28:22,115 --> 01:28:25,116
Nikdo neslyšel, jak Ariana
schází dolů ze schodů.
811
01:28:27,689 --> 01:28:29,851
Nemůžu s jistotou říct, že to bylo mé...
812
01:28:31,768 --> 01:28:32,768
kouzlo.
813
01:28:37,688 --> 01:28:39,159
Na tom nesejde.
814
01:28:40,629 --> 01:28:43,854
Chvíli tam byla a za chvíli byla pryč.
815
01:28:45,338 --> 01:28:47,315
Moc mě to mrzí, Albusi.
816
01:28:49,291 --> 01:28:52,691
Jestli vás to utěší,
možná si ušetřila bolest...
817
01:28:52,721 --> 01:28:53,775
Ne.
818
01:28:54,679 --> 01:28:56,318
Nezklam mě, Mloku.
819
01:28:57,666 --> 01:28:59,161
Právě ty.
820
01:29:00,727 --> 01:29:02,210
Tvá upřímnost je dar...
821
01:29:05,199 --> 01:29:07,569
i když někdy bolestivá.
822
01:29:12,626 --> 01:29:15,868
Naši přátelé dole jsou
unavení a chtějí jít domů.
823
01:29:15,898 --> 01:29:17,797
Měli byste jít.
824
01:29:32,437 --> 01:29:35,523
Albusi, Lally předtím říkala...
825
01:29:35,553 --> 01:29:38,254
něco o tom, že většina
z nás je nedokonalá.
826
01:29:40,046 --> 01:29:43,747
Ale i když děláme
chyby a hrozné věci...
827
01:29:45,611 --> 01:29:47,815
můžeme se pokusit
dělat věci správně.
828
01:29:50,722 --> 01:29:52,249
A na tom záleží.
829
01:29:55,933 --> 01:29:56,933
Snaha.
830
01:30:13,326 --> 01:30:14,604
Jsme s vámi.
831
01:30:15,460 --> 01:30:16,511
Děkuji vám.
832
01:30:25,247 --> 01:30:27,284
Náš čas se blíží,
bratři a sestry.
833
01:30:28,827 --> 01:30:30,839
Konec skrývání.
834
01:30:33,322 --> 01:30:35,347
Svět vyslyší náš hlas.
835
01:30:38,921 --> 01:30:40,688
A bude ohlušující.
836
01:30:48,726 --> 01:30:51,027
Nepřišel jste sem zradit Brumbála...
837
01:30:52,897 --> 01:30:55,549
Ve svém čistokrevném srdci víte...
838
01:30:57,160 --> 01:30:58,761
že vaše místo je tady.
839
01:31:01,209 --> 01:31:03,993
Věřit ve mě je
jako věřit v sám sebe.
840
01:31:16,625 --> 01:31:18,775
Dokažte svou věrnost,
pane Kamo.
841
01:31:41,305 --> 01:31:42,658
Vulnere Sanentur.
842
01:31:44,569 --> 01:31:47,884
Rennervate Vulnera Sanentur.
843
01:32:07,084 --> 01:32:08,097
Tak.
844
01:32:09,591 --> 01:32:10,435
Tak, tak.
845
01:32:13,026 --> 01:32:14,027
Tak.
846
01:32:16,245 --> 01:32:17,451
Pojďte se podívat.
847
01:32:23,730 --> 01:32:25,466
Proto jsme mimořádní.
848
01:32:28,576 --> 01:32:32,302
Skrývat své síly
je jen urážka sebe sama.
849
01:32:34,207 --> 01:32:35,308
Je to hřích.
850
01:32:50,137 --> 01:32:52,247
Byl tam ještě jeden?
851
01:32:52,839 --> 01:32:54,670
Ještě jeden?
852
01:32:55,466 --> 01:32:57,977
Byl tam tu noc
ještě jeden čchi-lin?
853
01:33:02,544 --> 01:33:04,424
Nemyslím si.
854
01:33:04,991 --> 01:33:06,955
Už podruhé jsi mě zklamal.
855
01:33:07,208 --> 01:33:09,800
Nechápeš, jakému nebezpečí
jsi mě vystavil?
856
01:33:14,734 --> 01:33:16,087
Poslední šance.
857
01:33:17,076 --> 01:33:18,268
Rozumíš?
858
01:33:21,522 --> 01:33:22,573
Najděte ho.
859
01:34:17,041 --> 01:34:18,041
Mloku.
860
01:34:19,499 --> 01:34:20,900
Co je to za místo?
861
01:34:22,211 --> 01:34:24,112
Komnata, kterou potřebujeme.
862
01:34:28,541 --> 01:34:31,811
Všichni máte lístky,
co vám dala Bunty?
863
01:34:31,841 --> 01:34:34,572
Budete je potřebovat,
abyste se dostali na ceremoniál.
864
01:34:34,602 --> 01:34:35,744
Co myslíš, Mloku?
865
01:34:35,774 --> 01:34:37,439
Poznáš, který je tvůj?
866
01:34:37,910 --> 01:34:38,910
Ne.
867
01:34:39,409 --> 01:34:41,241
Kdyby ano,
znepokojilo by mě to.
868
01:34:41,271 --> 01:34:43,579
Předpokládám, že čchi-lin
je v jednom z nich.
869
01:34:43,714 --> 01:34:44,714
Ano.
870
01:34:44,915 --> 01:34:47,115
- Ve kterém?
- Ano, ve kterém?
871
01:34:47,316 --> 01:34:49,249
Je to jako skořápky.
872
01:34:49,765 --> 01:34:50,965
Hra s kartami.
873
01:34:51,753 --> 01:34:53,151
Takový podvod.
874
01:34:54,618 --> 01:34:56,393
To je jedno.
To mezi námi mudly.
875
01:34:56,586 --> 01:35:01,687
Grindelwald udělá cokoliv, aby se
zmocnil našeho vzácného přítele.
876
01:35:01,755 --> 01:35:06,702
Proto je důležité, abychom nechali
toho, koho pošle, tipovat.
877
01:35:07,461 --> 01:35:10,322
Aby se čchi-lin dostal
na ceremoniál v bezpečí.
878
01:35:10,758 --> 01:35:15,858
Když v době na čaj
bude čchi-lin, respektive my všichni
879
01:35:16,815 --> 01:35:19,092
stále naživu,
880
01:35:19,093 --> 01:35:21,534
můžeme považovat
naši snahu za úspěšnou.
881
01:35:21,564 --> 01:35:25,413
Aby bylo jasno, u hraní
skořápek nikdo nikdy nezemřel.
882
01:35:26,745 --> 01:35:28,302
Důležitý rozdíl.
883
01:35:29,801 --> 01:35:32,392
Dobře, každý si
vyberte kufřík a vyrazíme.
884
01:35:32,609 --> 01:35:36,131
Pane Kowalski,
my půjdeme spolu první.
885
01:35:37,314 --> 01:35:38,315
Já?
886
01:35:42,906 --> 01:35:43,907
Dobře.
887
01:36:08,880 --> 01:36:13,032
Těším se, že mě poučíš o tom,
jak se hrají skořápky.
888
01:36:19,552 --> 01:36:20,953
Bude mi potěšením.
889
01:36:25,658 --> 01:36:27,393
Hodně štěstí všem.
890
01:36:30,743 --> 01:36:31,894
Hodně štěstí.
891
01:36:32,985 --> 01:36:34,751
I tobě, Bunty.
892
01:36:38,050 --> 01:36:39,450
Uvidíme se, Bunty.
893
01:36:54,554 --> 01:36:59,064
Všem z vedení nám je známo,
že žijeme v rozděleném světě.
894
01:37:00,927 --> 01:37:03,798
Každý den se
objeví nová konspirace.
895
01:37:04,631 --> 01:37:06,661
Každou hodinu další temné šeptání.
896
01:37:07,293 --> 01:37:10,296
To šeptání v posledních
pár dnech jen zesílilo
897
01:37:11,169 --> 01:37:13,497
s přidáním třetího kandidáta.
898
01:37:14,832 --> 01:37:18,402
Je jen jedna cesta,
aby nebylo pochyb,
899
01:37:19,686 --> 01:37:25,036
že mezi třemi kandidáty, kteří vám
byli předneseni, je jeden té funkce hoden.
900
01:37:43,648 --> 01:37:47,709
Každý školák i školačka ví,
901
01:37:47,950 --> 01:37:54,344
že čchi-lin je nejčistší tvor
v našem úžasném kouzelnickém světě.
902
01:37:55,040 --> 01:37:56,812
Nelze ho oklamat.
903
01:37:58,396 --> 01:38:00,294
Nechť nás čchi-lin sjednotí.
904
01:38:21,129 --> 01:38:23,479
Santosová! Santosová! Santosová!
905
01:38:49,575 --> 01:38:50,575
Pojďte.
906
01:38:54,574 --> 01:38:55,575
Kam dál?
907
01:38:56,400 --> 01:38:58,200
Tady vás nechám samotného.
908
01:38:58,751 --> 01:39:00,570
Promiňte, cože?
909
01:39:01,184 --> 01:39:02,385
Necháte mě tu?
910
01:39:02,650 --> 01:39:05,342
Musím za někým jiným,
pane Kowalski.
911
01:39:05,836 --> 01:39:06,945
Bez obav.
912
01:39:08,066 --> 01:39:09,916
Budete v naprostém bezpečí.
913
01:39:13,512 --> 01:39:15,103
Nemáte čchi-lina.
914
01:39:16,043 --> 01:39:19,030
Nebojte se kufříku zbavit
při prvním náznaku problémů.
915
01:39:19,573 --> 01:39:22,226
Ještě jedna věc,
jestli nevadí, že to říkám.
916
01:39:22,714 --> 01:39:24,964
Měl byste o sobě přestat pochybovat.
917
01:39:25,547 --> 01:39:28,675
Máte něco, bez čeho se
většina mužů musí v životě obejít.
918
01:39:28,676 --> 01:39:30,250
Víte, co to je?
919
01:39:31,716 --> 01:39:33,271
Láskyplné srdce.
920
01:39:34,712 --> 01:39:37,378
Jen skutečně odvážný muž
921
01:39:37,446 --> 01:39:41,878
se dokáže otevřít tak
zcela a upřímně jako vy.
922
01:40:10,329 --> 01:40:12,583
Santosová! Santosová! Santosová!
923
01:41:25,183 --> 01:41:27,196
Kufříky, prosím.
924
01:41:47,126 --> 01:41:48,126
Pánové.
925
01:41:56,828 --> 01:41:57,828
Zlobí se.
926
01:42:13,996 --> 01:42:15,002
Počkat.
927
01:42:15,032 --> 01:42:16,899
Otevřete je.
Ať víme, že je uvnitř.
928
01:42:17,662 --> 01:42:18,662
Idioti.
929
01:44:03,734 --> 01:44:05,135
Kolik má času?
930
01:44:46,768 --> 01:44:47,738
Tady. Ahoj.
931
01:44:48,774 --> 01:44:51,317
Jsi v nebezpečí, víš?
Musíš odejít.
932
01:44:51,496 --> 01:44:52,496
No...
933
01:44:53,858 --> 01:44:55,521
Nemůžu odejít, víš?
934
01:44:55,551 --> 01:44:58,633
Nemůžu se vrátit domů.
Pro mě už je příliš pozdě.
935
01:44:58,663 --> 01:45:00,959
Některé chyby jsou až příliš velké.
936
01:45:01,161 --> 01:45:02,511
Vyslechneš mě?
937
01:45:02,740 --> 01:45:05,331
Není čas. Sledovali mě.
938
01:45:05,488 --> 01:45:08,694
Utekla jsem jim, ale nebude
trvat dlouho, než mě najdou.
939
01:45:08,724 --> 01:45:10,910
- Najdou nás.
- Na tom mi nezáleží.
940
01:45:11,706 --> 01:45:13,032
Mám jen nás.
941
01:45:13,409 --> 01:45:14,904
Bez tebe život nemá smysl.
942
01:45:14,934 --> 01:45:16,357
Jacobe, cože? No tak!
943
01:45:17,707 --> 01:45:19,864
Už tě nemiluji.
Padej odtud.
944
01:45:19,894 --> 01:45:22,995
Jsi nejhorší lhářka na světě,
Queenie Goldsteinová.
945
01:45:23,703 --> 01:45:24,703
Slyšíš to?
946
01:45:25,067 --> 01:45:26,194
Co? Ne.
947
01:45:26,616 --> 01:45:27,879
To je znamení.
948
01:45:28,290 --> 01:45:29,291
Ach jo.
949
01:45:29,617 --> 01:45:31,217
- No tak.
- Pojď sem.
950
01:45:31,762 --> 01:45:32,895
Zavři oči.
951
01:45:33,907 --> 01:45:35,294
Prosím, zavři oči.
952
01:45:37,446 --> 01:45:39,147
Víš, co mi řekl Brumbál?
953
01:45:40,218 --> 01:45:41,219
Ne.
954
01:45:41,810 --> 01:45:43,713
Řekl, že mám láskyplné srdce.
955
01:45:48,121 --> 01:45:49,121
Plete se.
956
01:45:50,435 --> 01:45:52,535
Pro tebe tam vždycky bude místo.
957
01:45:54,352 --> 01:45:56,244
- Ano?
- Ano. Ty to víš.
958
01:45:57,938 --> 01:45:59,289
Podívej se na mě.
959
01:46:01,927 --> 01:46:03,386
Queenie Goldsteinová.
960
01:47:08,372 --> 01:47:09,544
Pane Scamandere.
961
01:47:11,575 --> 01:47:13,299
Nepředstavili nás.
962
01:47:13,552 --> 01:47:15,576
Henrietta Fischerová.
963
01:47:16,408 --> 01:47:17,806
Atašé pana Vogela.
964
01:47:18,769 --> 01:47:19,768
Ano.
965
01:47:20,358 --> 01:47:21,370
Dobrý den.
966
01:47:21,925 --> 01:47:23,938
Mohu vás vzít nahoru.
967
01:47:23,968 --> 01:47:27,349
Je tu soukromý vchod
pro členy Velké rady.
968
01:47:28,061 --> 01:47:29,530
Pojďte za mnou.
969
01:47:29,560 --> 01:47:31,531
Promiňte, ale proč?
970
01:47:31,565 --> 01:47:33,415
Proč mě chcete brát nahoru?
971
01:47:33,770 --> 01:47:36,108
Není to jasné?
972
01:47:36,138 --> 01:47:38,831
Ne, upřímně, není.
973
01:47:43,324 --> 01:47:45,083
Poslal mě Brumbál.
974
01:47:47,409 --> 01:47:51,407
Vím, co máte v tom
kufříku, pane Scamandere.
975
01:48:12,682 --> 01:48:14,320
Měl by tu každou chvíli být.
976
01:49:18,852 --> 01:49:19,944
Co vás zdrželo?
977
01:49:34,989 --> 01:49:37,290
Děkuji kandidátům za jejich proslov.
978
01:49:38,038 --> 01:49:43,269
Každý představuje jedinečnou vizi toho,
jak budeme formovat nejen náš svět,
979
01:49:43,450 --> 01:49:46,130
ale i svět nekouzelníků.
980
01:49:48,264 --> 01:49:52,627
Což náš přivádí k té nejdůležitější
části našeho ceremoniálu.
981
01:49:53,040 --> 01:49:54,660
Cestě čchi-lina.
982
01:51:24,493 --> 01:51:26,576
Čchi-lin prohlédl.
983
01:51:27,782 --> 01:51:29,131
Prohlédl dobrotu,
984
01:51:29,553 --> 01:51:30,560
sílu,
985
01:51:31,476 --> 01:51:36,494
kvality nezbytné k tomu nás
vést a být nám vzorem.
986
01:51:38,473 --> 01:51:40,028
Koho vidíte?
987
01:51:56,767 --> 01:52:00,250
Gellert Grindelwald je nový
vůdce kouzelnického světa.
988
01:52:00,708 --> 01:52:02,408
Zvolený veřejnou volbou.
989
01:52:42,247 --> 01:52:44,964
Tohle je muž, který se mě
pokusil připravit o život.
990
01:52:46,145 --> 01:52:50,014
Tento muž, který nemá kouzel.
991
01:52:51,134 --> 01:52:54,123
Který by si vzal čarodějku
a znečistil naši krev.
992
01:52:54,436 --> 01:52:57,468
Vytvořil by zakázané spojené,
kvůli kterému by nás bylo méně...
993
01:52:58,266 --> 01:53:00,716
Učinil by nás slabými,
jako je jeho druh.
994
01:53:02,539 --> 01:53:04,171
Není sám, přátelé.
995
01:53:06,070 --> 01:53:08,738
Tisíce z nich se pokoušejí o totéž.
996
01:53:10,489 --> 01:53:12,909
Na takovou chamraď
je možná jediná reakce.
997
01:53:24,009 --> 01:53:25,298
Ne.
998
01:53:28,518 --> 01:53:29,517
Crucio.
999
01:53:30,298 --> 01:53:31,298
Ne!
1000
01:53:33,463 --> 01:53:34,665
Ať přestane!
1001
01:53:35,390 --> 01:53:40,064
Naše válka s mudly dnes začíná.
1002
01:53:58,699 --> 01:53:59,699
Jacobe.
1003
01:54:40,375 --> 01:54:41,884
On vám lže.
1004
01:54:44,618 --> 01:54:46,686
Ten tvor je mrtvý.
1005
01:54:54,340 --> 01:54:55,931
Teď ne, počkejte.
1006
01:55:01,324 --> 01:55:02,993
Udělal to, aby vás ošálil.
1007
01:55:03,023 --> 01:55:05,581
Zabil ho a očaroval ho,
1008
01:55:05,611 --> 01:55:08,360
abyste si mysleli,
že je hoden vás vest.
1009
01:55:10,804 --> 01:55:12,561
Ale on vás vést nechce.
1010
01:55:15,564 --> 01:55:17,849
Chce, abyste ho následovali.
1011
01:55:18,126 --> 01:55:19,681
Slova.
1012
01:55:20,705 --> 01:55:23,198
Slova, která vás mají ošálit.
1013
01:55:23,682 --> 01:55:26,399
Abyste pochybovali o tom,
co jste viděli na vlastní oči.
1014
01:55:26,429 --> 01:55:29,661
Tu noc se narodili dva čchi-linové.
Dvojčata. A já to vím...
1015
01:55:31,855 --> 01:55:33,730
- Vím to...
- Protože?
1016
01:55:38,190 --> 01:55:39,914
Protože nemáte důkaz?
1017
01:55:41,272 --> 01:55:43,405
Protože žádný druhý čchi-lin nebyl.
1018
01:55:44,809 --> 01:55:47,540
- Nemám pravdu?
- Jeho matku zabili.
1019
01:55:47,570 --> 01:55:49,641
A kde je teď, pane Scamandere?
1020
01:56:15,717 --> 01:56:17,465
Nikdo nemůže vědět vše, Mloku.
1021
01:56:18,044 --> 01:56:19,045
Vzpomínáte?
1022
01:56:49,534 --> 01:56:50,934
Já tomu nerozumím.
1023
01:57:03,148 --> 01:57:04,993
Neslyší tě, maličká.
1024
01:57:07,283 --> 01:57:08,283
Ne tady...
1025
01:57:10,573 --> 01:57:12,373
Možná ale někde poslouchá.
1026
01:57:16,282 --> 01:57:18,402
Tohle je pravý čchi-lin.
1027
01:57:19,760 --> 01:57:21,260
Podívejte se na něj.
1028
01:57:21,567 --> 01:57:23,529
Můžete ho vidět na vlastní oči.
1029
01:57:23,857 --> 01:57:25,263
Tohle je pravý...
1030
01:57:30,430 --> 01:57:32,265
Tohle nesmíme strpět.
1031
01:57:32,961 --> 01:57:34,818
Musí se hlasovat znovu.
1032
01:57:35,444 --> 01:57:37,650
No tak, Antone. Udělej něco.
1033
01:58:06,769 --> 01:58:07,638
Ty...
1034
01:58:08,156 --> 01:58:09,554
Ne, ne, ne, prosím.
1035
01:58:35,293 --> 01:58:36,305
Je mi ctí.
1036
01:58:38,065 --> 01:58:40,639
Ale tak jako se tu noc
narodili dva z vás...
1037
01:58:41,836 --> 01:58:45,079
je tu ještě jeden, stejně hoden.
1038
01:58:46,519 --> 01:58:47,919
Jsem si tím jistý.
1039
01:59:03,527 --> 01:59:04,528
Děkuji ti.
1040
02:01:57,899 --> 02:02:00,104
Kdo tě bude milovat teď, Brumbále?
1041
02:02:02,749 --> 02:02:03,701
Jsi sám.
1042
02:02:54,952 --> 02:02:56,953
Nikdy jsem nebyl váš nepřítel.
1043
02:03:04,100 --> 02:03:06,197
Tehdy ani nyní.
1044
02:03:47,527 --> 02:03:49,227
Myslel jsi na mě někdy?
1045
02:03:52,341 --> 02:03:53,353
Pořád.
1046
02:04:01,009 --> 02:04:02,113
Pojď domů.
1047
02:04:50,869 --> 02:04:51,869
Je tady.
1048
02:04:54,303 --> 02:04:55,754
Dobrá práce, Bunty.
1049
02:04:59,964 --> 02:05:01,164
Pojď, maličká.
1050
02:05:02,591 --> 02:05:05,042
Promiň, musela jsem
tě hrozně vyděsit.
1051
02:05:05,072 --> 02:05:06,110
Ne, myslím...
1052
02:05:06,653 --> 02:05:10,555
Někdy musíš něco ztratit, aby sis
uvědomil, co to pro tebe znamená.
1053
02:05:13,569 --> 02:05:14,943
A někdy to prostě...
1054
02:05:18,955 --> 02:05:20,855
Někdy to prostě víš.
1055
02:05:32,752 --> 02:05:34,152
Tak, skoč dovnitř.
1056
02:05:35,794 --> 02:05:37,461
Pane Kowalski.
1057
02:05:39,329 --> 02:05:40,829
Dlužím vám omluvu.
1058
02:05:41,997 --> 02:05:45,448
Nikdy jsem neměl v úmyslu,
abyste zkusil kletbu Cruciatus.
1059
02:05:46,836 --> 02:05:50,530
Jo, no, víte, máme zpátky Queenie,
tak jsme vyrovnáni.
1060
02:05:50,560 --> 02:05:51,999
Můžu se na něco zeptat?
1061
02:05:53,530 --> 02:05:54,930
Můžu si ji nechat?
1062
02:05:55,253 --> 02:05:56,704
Kvůli starým časům?
1063
02:05:59,530 --> 02:06:02,519
Nenapadá mě nikdo,
kdo by si ji zasloužil víc.
1064
02:06:05,327 --> 02:06:06,628
Díky, profesore.
1065
02:06:27,826 --> 02:06:28,972
Pozoruhodné.
1066
02:06:29,002 --> 02:06:31,737
Ale jak? Myslel jsem,
že proti sobě nic nezmůžete.
1067
02:06:31,767 --> 02:06:33,096
Taky že ne.
1068
02:06:33,335 --> 02:06:35,721
On chtěl zabíjet, já chtěl bránit.
1069
02:06:36,384 --> 02:06:38,035
Naše kouzla se potkala.
1070
02:06:39,469 --> 02:06:40,870
Říkejme tomu osud.
1071
02:06:42,632 --> 02:06:45,826
Jak jinak bychom
naplnili svůj úděl?
1072
02:06:48,122 --> 02:06:49,122
Albusi.
1073
02:06:51,156 --> 02:06:52,295
Slibte mi...
1074
02:06:55,012 --> 02:06:56,856
že ho najdete a zastavíte.
1075
02:07:24,864 --> 02:07:27,797
Alberte, nezapomeň na pirožky.
1076
02:07:27,827 --> 02:07:30,298
- Ano, pane K.
- Alberte.
1077
02:07:30,930 --> 02:07:33,099
Koláčky ne víc než 8 minut.
1078
02:07:33,570 --> 02:07:34,673
Ano, pane K.
1079
02:07:34,926 --> 02:07:38,240
Milý kluk. Nepozná rozdíl
mezi závinem a rolkou.
1080
02:07:38,962 --> 02:07:40,251
- Zlatíčko.
- Co?
1081
02:07:40,281 --> 02:07:42,589
Mlok neví, o čem to mluvíš.
A já taky ne.
1082
02:07:43,095 --> 02:07:45,976
A ty dnes nepracuješ, vzpomínáš?
1083
02:07:47,898 --> 02:07:49,550
Jsi v pořádku, zlato?
1084
02:07:50,212 --> 02:07:51,802
Nebuď nervózní z proslovu.
1085
02:07:51,832 --> 02:07:52,906
Pověz mu to.
1086
02:07:52,936 --> 02:07:54,966
- Nebuď nervózní z proslovu.
- Nejsem.
1087
02:07:54,996 --> 02:07:58,256
Co je tu cítit?
Proč tu hoří? Alberte?
1088
02:08:01,462 --> 02:08:03,962
Možná jsi nervózní
z něčeho jiného, co?
1089
02:08:04,776 --> 02:08:07,226
Neumím si představit,
o čem to mluvíš.
1090
02:08:21,408 --> 02:08:23,559
Když jsem poprvé potkal Jacoba...
1091
02:08:24,554 --> 02:08:28,856
Když jsem poprvé potkal Jacoba,
oba jsme seděli ve Steenově národní bance.
1092
02:08:29,941 --> 02:08:31,642
Nikdy by mě nenapadlo...
1093
02:08:45,487 --> 02:08:47,138
Družička, předpokládám?
1094
02:08:49,795 --> 02:08:51,045
Svědek, že ano?
1095
02:08:53,964 --> 02:08:56,535
- Udělala sis něco s vlasy.
- Ne.
1096
02:08:56,920 --> 02:08:57,969
Ne.
1097
02:08:59,563 --> 02:09:00,921
Vlastně ano.
1098
02:09:01,614 --> 02:09:03,144
Jen pro dnešek.
1099
02:09:03,174 --> 02:09:05,275
- Sluší ti to.
- Děkuji, Mloku.
1100
02:09:09,496 --> 02:09:10,918
- Ahoj.
- Ahoj.
1101
02:09:11,111 --> 02:09:12,123
Kdo je...
1102
02:09:13,304 --> 02:09:14,304
Zdravím.
1103
02:09:15,130 --> 02:09:16,540
Ráda tě vidím.
1104
02:09:17,362 --> 02:09:18,714
- Ahoj.
- Jak se máš?
1105
02:09:18,744 --> 02:09:20,013
Sluší ti to, Lally.
1106
02:09:20,043 --> 02:09:22,294
Děkuji, Mloku.
To je od tebe milé.
1107
02:09:22,340 --> 02:09:23,336
Hodně štěstí.
1108
02:09:23,366 --> 02:09:25,512
Tino, musíš mi říct,
jaké to je u MACUSY.
1109
02:09:25,542 --> 02:09:26,942
Uvidíme se uvnitř.
1110
02:09:32,754 --> 02:09:34,305
A co já? Jak vypadám?
1111
02:09:34,924 --> 02:09:36,584
- Jsi v pohodě?
- Sluší ti to.
1112
02:09:36,614 --> 02:09:38,177
- Dobrý?
- Nic mi není.
1113
02:09:38,406 --> 02:09:40,006
Nejsi nervózní, že ne?
1114
02:09:41,191 --> 02:09:44,992
Po tom, cos zachránil svět,
nemůžeš být nervózní kvůli proslovu.
1115
02:10:01,235 --> 02:10:02,786
Je to historický den.
1116
02:10:04,442 --> 02:10:08,190
Něco končí,
něco jiného začíná.
1117
02:10:11,918 --> 02:10:15,919
Je vtipné, jak se historické dny
zdají být obyčejné, když je žijeme.
1118
02:10:16,788 --> 02:10:19,622
To se možná stává,
když jsou věci, jak mají být.
1119
02:10:19,957 --> 02:10:22,356
Je dobré vědět,
že se to občas stává.
1120
02:10:26,525 --> 02:10:28,935
Nečekal jsem,
že se tu ukážete.
1121
02:10:29,296 --> 02:10:30,958
To já taky ne.
1122
02:10:31,236 --> 02:10:32,787
- Hej, Mloku!
- Ano.
1123
02:10:33,093 --> 02:10:35,407
Jacob si myslí,
že ztratil prstýnek.
1124
02:10:35,437 --> 02:10:37,601
- Že ho máš ty?
- Ne, všechno dobrý. Ano.
1125
02:10:39,757 --> 02:10:41,508
Vystrašil jsi mě. Jacobe!
1126
02:10:44,007 --> 02:10:45,557
Hodnej kluk, Větvíku.
1127
02:10:50,607 --> 02:10:52,041
Asi bych měl...
1128
02:10:53,967 --> 02:10:55,266
Děkuji, Mloku.
1129
02:10:56,725 --> 02:10:57,725
Za co?
1130
02:10:58,039 --> 02:10:59,468
Za všechno.
1131
02:11:01,430 --> 02:11:03,869
Bez tebe bych to nedokázal.
1132
02:11:11,601 --> 02:11:13,502
Mimochodem, udělám to znovu.
1133
02:11:15,640 --> 02:11:16,941
Stačí se zeptat.
1134
02:11:32,345 --> 02:11:33,345
Dobře.
1135
02:11:47,617 --> 02:11:48,917
- Ahoj!
- Ahoj!
1136
02:11:51,545 --> 02:11:52,546
Bunty!
1137
02:12:12,474 --> 02:12:14,595
Páni, jsi nádherná.
1138
02:12:45,740 --> 02:12:47,041
Tohle je Albert.
1139
02:12:47,071 --> 02:12:49,428
- Už se znáte s Albertem?
- Znáte Lally?
1140
02:13:15,061 --> 02:13:21,605
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz