1
00:01:04,197 --> 00:01:06,533
- Děkuji.
- Dáte si ještě něco?
2
00:01:06,700 --> 00:01:09,628
Ne, ne, ne. Zatím ne. Čekám.
3
00:01:10,622 --> 00:01:11,922
Někoho očekávám.
4
00:01:57,634 --> 00:02:00,236
Je tohle jedno
z tvých oblíbených míst?
5
00:02:00,634 --> 00:02:02,766
Žádná oblíbená místa nemám.
6
00:02:14,100 --> 00:02:15,375
Podívám se.
7
00:02:25,000 --> 00:02:27,966
Někdy si představuji,
že ho stále cítím na krku.
8
00:02:28,600 --> 00:02:30,620
Nosil jsem ho tolik let.
9
00:02:31,534 --> 00:02:33,384
Jaký je to pocit, nosit ho?
10
00:02:34,634 --> 00:02:36,448
Můžeme se od něj oba osvobodit.
11
00:02:41,900 --> 00:02:44,733
Naši přátelé mudlové toho napovídají.
12
00:02:45,600 --> 00:02:48,399
Nedá se jim upřít,
že umí uvařit dobrý čaj.
13
00:02:49,867 --> 00:02:51,933
To, co děláš, je šílenství.
14
00:02:53,100 --> 00:02:54,866
Řekli jsme, že to tak uděláme.
15
00:02:56,534 --> 00:02:57,870
Byl jsem mladý.
16
00:02:57,900 --> 00:03:00,650
- Byl jsem mladý. Byl jsem...
- Oddaný. Mně.
17
00:03:01,543 --> 00:03:02,717
Nám.
18
00:03:07,067 --> 00:03:11,792
- Byl jsem sám, protože...
- Protože?
19
00:03:11,822 --> 00:03:14,122
Protože jsem do tebe byl zamilovaný.
20
00:03:19,515 --> 00:03:21,415
Proto jsi s tím nesouhlasil.
21
00:03:22,367 --> 00:03:25,099
To ty jsi říkal,
že můžeme změnit svět.
22
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
Že na to máme
právo od narození.
23
00:03:54,718 --> 00:03:57,014
Opravdu se chceš obrátit
k vlastním lidem zády?
24
00:03:57,044 --> 00:03:59,860
Pro ta zvířata?
25
00:04:01,862 --> 00:04:04,366
Spálím jejich svět
s tebou nebo bez tebe, Albusi.
26
00:04:06,067 --> 00:04:08,299
Ničím mě nezastavíš.
27
00:04:13,367 --> 00:04:14,825
Vychutnej si svůj čaj.
28
00:05:29,768 --> 00:05:31,069
Je připravená.
29
00:06:44,353 --> 00:06:45,441
Překrásná.
30
00:06:47,403 --> 00:06:48,982
Dobře, vy dva.
31
00:07:27,968 --> 00:07:29,312
Accio!
32
00:09:15,035 --> 00:09:16,199
Moc mě to mrzí.
33
00:09:52,060 --> 00:09:53,055
Dvojčata.
34
00:09:56,079 --> 00:09:57,293
Byla to dvojčata.
35
00:11:43,626 --> 00:11:47,542
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA:
BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ
36
00:12:23,404 --> 00:12:24,454
Nechte nás.
37
00:12:27,383 --> 00:12:28,433
Ukaž mi to.
38
00:12:39,098 --> 00:12:40,950
Ten druhý říkal,
že byl mimořádný.
39
00:12:41,450 --> 00:12:43,515
Je mnohem víc než mimořádný.
40
00:12:44,965 --> 00:12:45,996
Vidíš?
41
00:12:46,536 --> 00:12:48,187
Vidíš jeho oči?
42
00:12:49,326 --> 00:12:50,965
Ty oči vidí vše.
43
00:12:54,053 --> 00:12:58,182
Když se narodí čchi-lin, povstane
vůdce, který navždy změní náš svět.
44
00:13:01,229 --> 00:13:05,863
Jeho zrození,
Credenci, všechno změní.
45
00:13:08,492 --> 00:13:09,953
Vedl sis dobře.
46
00:13:13,197 --> 00:13:15,168
Běž. Odpočiň si.
47
00:14:41,911 --> 00:14:44,764
Asi mi neřekneš,
o co tady jde, co?
48
00:14:44,794 --> 00:14:47,417
Požádal mě o schůzku
a chtěl, abych tě vzal s sebou.
49
00:14:49,456 --> 00:14:50,582
Jasně.
50
00:15:04,612 --> 00:15:07,727
Čekám, že jste
přišli za mým bratrem.
51
00:15:07,757 --> 00:15:09,904
Ne, pane.
Přišli jsme za Albusem Brumbálem.
52
00:15:14,605 --> 00:15:15,868
To je můj bratr.
53
00:15:18,221 --> 00:15:20,106
Promiňte. Znamenité.
54
00:15:20,136 --> 00:15:22,080
Jsem Mlok Scamander
a tohle je Théseus.
55
00:15:22,110 --> 00:15:24,560
Nahoru po schodech.
První dveře vlevo.
56
00:15:36,878 --> 00:15:38,878
Řekl vám Mlok, proč jsme tady?
57
00:15:39,606 --> 00:15:40,606
Měl snad?
58
00:15:40,933 --> 00:15:41,933
Ne.
59
00:15:42,601 --> 00:15:43,751
Vlastně...
60
00:15:46,493 --> 00:15:48,057
Máme tu něco, co...
61
00:15:48,315 --> 00:15:50,948
O čem si chceme
s Brumbálem promluvit.
62
00:15:52,074 --> 00:15:53,153
Nabídku.
63
00:15:57,036 --> 00:15:58,045
Pokračujte.
64
00:16:01,676 --> 00:16:02,952
Jistě víš, co to je.
65
00:16:02,982 --> 00:16:05,243
Mlok ho měl v Paříži.
66
00:16:05,273 --> 00:16:08,310
Nemůžu říct, že mám s takovými
věcmi mnoho zkušeností,
67
00:16:08,340 --> 00:16:10,456
ale připadá mi to
jako krevní úmluva.
68
00:16:10,603 --> 00:16:12,108
Správně.
69
00:16:13,116 --> 00:16:15,057
A čí krev je uvnitř?
70
00:16:15,943 --> 00:16:17,667
Má.
71
00:16:17,697 --> 00:16:19,428
A Grindelwaldova.
72
00:16:23,403 --> 00:16:25,475
A proto proti němu
nemůžeme zakročit.
73
00:16:25,505 --> 00:16:26,493
Ano.
74
00:16:27,251 --> 00:16:28,413
Ani on proti mně.
75
00:16:31,096 --> 00:16:33,527
Co vás vedlo
k vytvoření takové věci?
76
00:16:34,447 --> 00:16:36,123
Láska.
77
00:16:36,998 --> 00:16:39,920
Arogance, naivita.
Vyberte si svůj jed.
78
00:16:41,607 --> 00:16:44,529
Byli jsme mladí
a chtěli jsme změnit svět.
79
00:16:46,026 --> 00:16:49,393
Tohle zajistilo, že to uděláme,
kdyby jeden z nás změnil názor.
80
00:16:50,039 --> 00:16:53,405
A co by se stalo,
kdybyste s ním bojoval?
81
00:17:02,752 --> 00:17:06,622
Musíte uznat, že je opravdu překrásný.
82
00:17:09,351 --> 00:17:13,387
Kdybych jen uvažoval
o tom se mu vzepřít...
83
00:17:25,368 --> 00:17:26,997
Vidíte, pozná to.
84
00:17:33,052 --> 00:17:34,620
Albusi.
85
00:17:34,650 --> 00:17:36,727
Vycítí zradu v mém srdci.
86
00:17:36,757 --> 00:17:38,188
Albusi.
87
00:17:42,143 --> 00:17:44,018
Albusi.
88
00:17:55,277 --> 00:17:56,927
To by bylo to nejmenší.
89
00:18:04,531 --> 00:18:06,783
Kouzlo mladého muže,
ale můžete vidět...
90
00:18:08,028 --> 00:18:09,310
mocná magie.
91
00:18:13,103 --> 00:18:14,660
Nedá se vrátit.
92
00:18:21,043 --> 00:18:24,406
Předpokládám, že ta nabídka
nějak souvisí s čchi-linem.
93
00:18:24,436 --> 00:18:27,206
Slibuje, že to neřekne živé duši.
94
00:18:29,661 --> 00:18:31,182
Pokud ho chceme porazit,
95
00:18:31,393 --> 00:18:33,309
čchi-lin je jen jedna část.
96
00:18:35,070 --> 00:18:37,525
Svět takový,
jak ho známe, se změní.
97
00:18:39,166 --> 00:18:43,691
Gellert ho trhá na kusy
nenávistí, úzkoprsostí.
98
00:18:46,349 --> 00:18:51,068
To, co se nám dnes zdá
nepředstavitelné, zítra bude nevyhnutelné.
99
00:18:52,060 --> 00:18:53,518
Pokud ho nezastavíme.
100
00:18:55,691 --> 00:19:00,386
Jestli máte udělat, o co vás
žádám, budete mi muset věřit.
101
00:19:01,786 --> 00:19:04,536
I když vám všechny
instinkty budou říkat ne.
102
00:19:14,413 --> 00:19:17,275
Poslechnu si to.
103
00:19:41,217 --> 00:19:45,277
Poslal tě,
abys mě špehovala?
104
00:19:46,522 --> 00:19:47,708
Ne.
105
00:19:48,403 --> 00:19:49,634
Ale ptá se...
106
00:19:50,341 --> 00:19:53,730
- Co si myslíš, co cítíš.
- A ti ostatní?
107
00:19:54,880 --> 00:19:56,892
Také se ptá,
co si myslí a co cítí?
108
00:19:56,922 --> 00:19:59,814
Ano, ale většinou se zajímá o tebe.
109
00:20:01,408 --> 00:20:02,869
A ty mu to říkáš?
110
00:20:05,348 --> 00:20:06,366
Ano.
111
00:20:08,787 --> 00:20:10,906
Kdo teď čte čí mysl?
112
00:20:18,534 --> 00:20:19,792
Pověz mi, co vidíš.
113
00:20:23,001 --> 00:20:24,199
Jsi Brumbál.
114
00:20:26,147 --> 00:20:28,051
Je to důležitá rodina.
115
00:20:28,678 --> 00:20:30,685
Víš to, protože ti to řekl.
116
00:20:33,600 --> 00:20:35,731
Také ti řekl,
že tě opustili.
117
00:20:37,451 --> 00:20:40,552
Že jsi byl nečisté tajemství.
118
00:20:43,564 --> 00:20:47,143
Říká, že ho Brumbál také
opustil a že ví, jak se cítíš.
119
00:20:48,859 --> 00:20:52,745
A z toho důvodu tě
požádal, abys ho zabil.
120
00:20:57,129 --> 00:20:59,034
Chci, abys teď odešla Queenie.
121
00:21:03,518 --> 00:21:04,680
Neříkám mu to.
122
00:21:07,315 --> 00:21:08,392
Pokaždé ne.
123
00:21:11,039 --> 00:21:12,721
Všechno ne.
124
00:21:31,399 --> 00:21:33,399
ODPUSŤ MI
125
00:22:22,034 --> 00:22:23,435
Dobrý den, máme...
126
00:22:26,537 --> 00:22:27,842
Queenie.
127
00:22:28,238 --> 00:22:29,399
Ahoj drahoušku.
128
00:22:37,213 --> 00:22:38,219
Zlatíčko,
129
00:22:39,441 --> 00:22:41,391
podívejme se na tvou pekárnu.
130
00:22:42,063 --> 00:22:43,863
Je to tu jako město duchů.
131
00:22:44,571 --> 00:22:46,371
Ano, no... chyběla jsi mi.
132
00:22:46,401 --> 00:22:47,613
Ach, zlato.
133
00:22:49,027 --> 00:22:50,577
Co kdybys šel ke mně?
134
00:22:51,913 --> 00:22:53,051
Pojď sem.
135
00:23:03,832 --> 00:23:06,192
Všechno bude v pořádku.
136
00:23:07,818 --> 00:23:10,717
Všechno bude dobré.
137
00:23:38,075 --> 00:23:41,095
Ahoj zlato, co děláš
tady v městě?
138
00:23:42,149 --> 00:23:45,107
Snad jsi s tím nestrávila celý den.
139
00:23:47,973 --> 00:23:50,320
Chceš něco strašidelného?
140
00:23:51,603 --> 00:23:55,854
Víte, co to je,
jen nejste dost hroziví.
141
00:23:56,818 --> 00:23:59,069
Myslím, že jsem hrozivý dost.
142
00:24:00,778 --> 00:24:02,347
Nejsem hrozivý?
143
00:24:02,646 --> 00:24:06,736
Možná kdybyste
mával rukama jako blázen,
144
00:24:06,879 --> 00:24:09,471
působil byste hrozivěji.
145
00:24:14,583 --> 00:24:16,990
Dobré. Trochu víc.
146
00:24:19,485 --> 00:24:20,742
Trochu víc.
147
00:24:21,928 --> 00:24:23,796
Pokračujte. Dokonalé.
148
00:24:23,826 --> 00:24:27,015
Tři, dva, jedna.
149
00:24:27,257 --> 00:24:28,275
Hej!
150
00:24:31,772 --> 00:24:34,838
To by stačilo.
Padejte odtud!
151
00:24:34,868 --> 00:24:36,718
Co tě trápí, pekaříčku?
152
00:24:36,778 --> 00:24:38,978
Bože. Měli byste
se za sebe stydět.
153
00:24:39,008 --> 00:24:41,668
Nestydíme. Je to dáma.
154
00:24:43,584 --> 00:24:44,878
Něco vám povím.
155
00:24:45,579 --> 00:24:48,430
- Dám vám první ránu. Do toho.
- Vážně?
156
00:24:48,957 --> 00:24:49,999
Božíčku.
157
00:24:58,578 --> 00:25:01,116
Té ženě jsem pomohl naposledy.
158
00:25:01,146 --> 00:25:03,013
- Lally?
- Hups, Franku.
159
00:25:03,043 --> 00:25:05,045
Někdy pocením svou vlastní sílu.
160
00:25:05,075 --> 00:25:06,349
Tady si to převezmu.
161
00:25:06,379 --> 00:25:08,544
- Děkuju.
- Nemáš zač.
162
00:25:08,574 --> 00:25:10,314
- Uvidíme se později.
- Měj se, Stanley.
163
00:25:10,344 --> 00:25:12,649
Brzy se stavím na partičku
popleteného Dudleyho.
164
00:25:12,679 --> 00:25:13,679
Dobrá.
165
00:25:14,445 --> 00:25:17,023
To je můj bratránek Stanley.
Je kouzelník.
166
00:25:17,053 --> 00:25:18,017
Ne.
167
00:25:18,047 --> 00:25:21,112
Prosím, je brzy,
nenuťte mě prosit.
168
00:25:21,142 --> 00:25:23,478
- Řekl jsem, že chci z toho ven.
- No tak, pane Kowalski.
169
00:25:23,508 --> 00:25:25,344
Můj terapeut říkal,
že kouzelníci neexistují.
170
00:25:26,530 --> 00:25:28,039
Plýtvání penězi.
171
00:25:28,182 --> 00:25:30,374
Víte, že jsem čarodějka, že ano?
172
00:25:31,546 --> 00:25:32,278
Jo.
173
00:25:32,451 --> 00:25:35,463
Poslyšte, vypadáte
jako velmi milá čarodějka.
174
00:25:35,493 --> 00:25:37,836
Ale nevíte, co jsem
s vašimi lidmi zkusil.
175
00:25:37,866 --> 00:25:40,812
Můžete prosím zmizet z mého života?
176
00:25:42,923 --> 00:25:44,945
- Něco málo před rokem...
- Bože...
177
00:25:44,975 --> 00:25:47,112
v naději na získání
podnikatelské půjčky
178
00:25:47,142 --> 00:25:49,570
jste vešel do dveří Steenovy národní banky,
179
00:25:49,600 --> 00:25:51,583
která je asi šest bloků odtud.
180
00:25:51,613 --> 00:25:53,578
Kde jste se seznámil
s Mlokem Scamanderem,
181
00:25:53,608 --> 00:25:56,978
světově nejznámějším
a jediným magizoologogem.
182
00:25:57,008 --> 00:26:00,083
Pak jste se dozvěděl o světě,
o kterém jste dosud neměl tušení.
183
00:26:00,113 --> 00:26:02,690
Potkal jste a zamiloval se
do čarodějky Queenie Goldsteinové.
184
00:26:02,720 --> 00:26:06,161
Nechali vám vymazat mozek,
akorát že to nezabralo.
185
00:26:06,191 --> 00:26:08,645
A znovu jste se shledal
se slečnou Goldsteinovou,
186
00:26:08,679 --> 00:26:11,248
která se po tom,
co jste si ji odmítl vzít,
187
00:26:11,660 --> 00:26:13,703
rozhodla přidat
k Gellertovi Grindelwaldovi
188
00:26:13,733 --> 00:26:15,428
a jeho temné
armádě následovníků.
189
00:26:15,458 --> 00:26:19,712
Protože představuje za čtyři století
největší hrozbu pro náš i váš svět.
190
00:26:19,742 --> 00:26:20,945
Jak jsem si vedla?
191
00:26:21,469 --> 00:26:22,690
Bylo to dobré.
192
00:26:23,313 --> 00:26:25,878
Až na tu část, že se Queenie
přidala na temnou stranu.
193
00:26:27,824 --> 00:26:30,675
Myslím, jo, je to kukačka.
194
00:26:30,705 --> 00:26:33,719
Ale má srdce větší než celý tenhle šílený ostrov.
195
00:26:33,749 --> 00:26:35,731
A je tak chytrá, víte?
196
00:26:35,761 --> 00:26:38,591
Dokáže číst vaše niterné myšlenky.
Je... Jak tomu říkáte?
197
00:26:38,621 --> 00:26:40,414
- Nitrozpytka.
- Jo.
198
00:26:44,299 --> 00:26:45,964
Poslyšte...
199
00:26:49,449 --> 00:26:50,503
Vidíte to?
200
00:26:51,473 --> 00:26:54,745
Vidíte tu pánev?
Já jsem ta pánev.
201
00:26:55,082 --> 00:26:58,316
Jsem tuctovej tlusťoch.
Obyčejnej hlupák.
202
00:26:58,346 --> 00:27:00,983
Nevím, co za šílené myšlenky
se vám, dámo, honí hlavou,
203
00:27:01,013 --> 00:27:03,349
ale určitě jste
na tom mnohem líp než já.
204
00:27:03,379 --> 00:27:04,312
Nashle.
205
00:27:05,113 --> 00:27:07,622
Myslím, že to nejde, pane Kowalski.
206
00:27:08,885 --> 00:27:11,683
Mohl jste se schovávat
za přepážkou, ale neudělal jste to.
207
00:27:11,713 --> 00:27:14,645
Mohl jste se dívat jinam,
ale neudělal jste to.
208
00:27:15,177 --> 00:27:19,692
Byl jste ochotný riskovat nebezpečí,
abyste zachránil cizího člověka.
209
00:27:20,710 --> 00:27:24,560
Zdá se mi, že jste průměrný chlápek,
kterého svět právě potřebuje.
210
00:27:24,913 --> 00:27:26,813
Jen to zatím nevíte.
211
00:27:26,846 --> 00:27:28,612
Proto jsem vám to musela ukázat.
212
00:27:31,479 --> 00:27:34,108
Potřebujeme vás, pane Kowalski.
213
00:27:40,641 --> 00:27:41,512
Dobrá.
214
00:27:42,679 --> 00:27:44,262
Říkejte mi Jacobe.
215
00:27:44,292 --> 00:27:46,092
- Já jsem Lally.
- Lally.
216
00:27:46,793 --> 00:27:47,966
Zamknu.
217
00:27:52,936 --> 00:27:53,942
Díky.
218
00:27:53,972 --> 00:27:55,655
Mnohem lepší, Jacobe.
219
00:28:05,395 --> 00:28:08,401
Myslím, že víš, jak to funguje, Jacobe.
220
00:28:41,834 --> 00:28:43,627
Co říkali na ministerstvu?
221
00:28:43,855 --> 00:28:45,268
Liu nebo Santos?
222
00:28:45,747 --> 00:28:48,789
Ministerstvo oficiálně
nezaujímá žádné stanovisko.
223
00:28:48,819 --> 00:28:52,193
Neoficiálně, Santos je dobrá volba.
224
00:28:52,768 --> 00:28:54,696
Ale lepší než Vogel by byl každý.
225
00:28:54,913 --> 00:28:56,290
Kdokoliv?
226
00:28:59,733 --> 00:29:01,683
Nevěřím, že je v tajné volbě.
227
00:29:02,208 --> 00:29:04,322
Taky je to uprchlík.
228
00:29:04,352 --> 00:29:05,831
Je v tom rozdíl?
229
00:29:08,804 --> 00:29:11,045
Točí! Vždycky se to točí.
230
00:29:11,075 --> 00:29:13,225
Jacobe. Vítej.
231
00:29:13,440 --> 00:29:15,321
Jsi úžasný muž.
Promiň.
232
00:29:16,066 --> 00:29:19,248
Byl jsem si naprosto jistý,
že tě profesorka Hicksová přesvědčí.
233
00:29:19,278 --> 00:29:21,434
Jo, znáš mě, kámo.
234
00:29:21,464 --> 00:29:23,545
Přenášedlo jsem si
nemohl nechat ujít.
235
00:29:24,922 --> 00:29:26,491
Pane Scamandere.
236
00:29:27,368 --> 00:29:28,603
Profesorka Hicksová.
237
00:29:28,633 --> 00:29:30,233
- Konečně.
- Konečně.
238
00:29:31,082 --> 00:29:34,119
Profesorka Hicksová,
tak dlouho jsme si dopisovali,
239
00:29:34,149 --> 00:29:35,394
ale neviděli jsme se.
240
00:29:35,424 --> 00:29:37,850
Její knížku o pokročilých
kouzlech si musíte přečíst.
241
00:29:37,880 --> 00:29:39,336
Mlok je příliš milý.
242
00:29:39,366 --> 00:29:42,966
Fantastická zvířata jsou povinnou
četbou mého pátého ročníku.
243
00:29:42,996 --> 00:29:44,678
Představím vás.
244
00:29:44,909 --> 00:29:47,326
Tohle je Bunty Broadacreová.
245
00:29:47,356 --> 00:29:49,555
Má nepostradatelná asistentka
posledních sedm let.
246
00:29:49,585 --> 00:29:52,070
Osm. Roků.
247
00:29:52,100 --> 00:29:54,657
A 164 dní.
248
00:29:54,687 --> 00:29:57,136
Vidíte, nepostradatelná.
249
00:29:57,166 --> 00:29:59,552
- A tohle je...
- Yusuf Kama.
250
00:29:59,582 --> 00:30:01,217
Je mi potěšením.
251
00:30:02,028 --> 00:30:05,429
S Jacobem už se zjevně znáte.
252
00:30:08,260 --> 00:30:09,602
Mloku.
253
00:30:11,199 --> 00:30:15,331
A tohle je můj bratr Théseus.
Pracuje na ministerstvu.
254
00:30:15,361 --> 00:30:17,439
Vlastně jsem
vedoucí oddělení bystrozorů.
255
00:30:17,469 --> 00:30:21,312
To aby moje povolení
mít hůlku bylo aktuální.
256
00:30:21,589 --> 00:30:23,045
Ano.
257
00:30:23,529 --> 00:30:26,377
Ale prakticky to do mých
kompetencí nepatří.
258
00:30:45,447 --> 00:30:46,630
Tak tedy dobrá.
259
00:30:46,917 --> 00:30:49,996
Nejspíš si všichni říkáte,
proč tady jste.
260
00:30:51,238 --> 00:30:55,678
Brumbál mě požádal,
abych vám předal vzkaz.
261
00:30:56,682 --> 00:31:00,825
Grindelwald má schopnost
vidět útržky budoucnosti.
262
00:31:01,189 --> 00:31:04,064
Musíme předpokládat,
že bude schopen předvídat,
263
00:31:04,094 --> 00:31:06,371
co uděláme předtím,
než to uděláme.
264
00:31:06,401 --> 00:31:10,704
Pokud budeme doufat, že ho
porazíme a zachráníme náš svět,
265
00:31:10,734 --> 00:31:12,834
že zachráníme tvůj svět, Jacobe,
266
00:31:12,913 --> 00:31:16,893
naše nejlepší naděje
je ho zmást.
267
00:31:19,953 --> 00:31:21,007
Promiň.
268
00:31:21,037 --> 00:31:24,291
Jak chceš zmást někoho,
kdo vidí budoucnost?
269
00:31:24,321 --> 00:31:25,926
Protinázor.
270
00:31:26,573 --> 00:31:27,890
Přesně tak.
271
00:31:28,716 --> 00:31:30,596
Nejlepší plán je žádný plán.
272
00:31:30,626 --> 00:31:32,515
Nebo mnoho překrývajících se plánů.
273
00:31:32,575 --> 00:31:34,952
- Proto to zmatení.
- Na mě to teď funguje.
274
00:31:34,982 --> 00:31:39,493
Vlastně... Brumbál mě požádal,
abych něco dal, Jacobe.
275
00:31:48,543 --> 00:31:50,731
Je z hadího dřeva.
276
00:31:50,761 --> 00:31:52,284
Velmi vzácná.
277
00:31:52,314 --> 00:31:55,751
Děláš si legraci?
Je ta věc opravdová?
278
00:31:55,781 --> 00:31:57,437
Ano.
279
00:31:57,467 --> 00:32:00,578
Nemá jádro, ale tak trochu ano.
280
00:32:00,608 --> 00:32:02,381
Trochu opravdová?
281
00:32:04,681 --> 00:32:08,031
Co je důležitější, tam,
kam jdeme, ji budeš potřebovat.
282
00:32:08,061 --> 00:32:12,142
Něco mám i pro tebe, Thésee.
283
00:32:13,344 --> 00:32:14,820
Teddy, pusť to prosím.
284
00:32:15,301 --> 00:32:17,309
Pusť to, prosím, Teddy.
285
00:32:18,236 --> 00:32:20,827
Ne, Teddy, chovej se slušně.
Teď patří Théseovi...
286
00:32:28,377 --> 00:32:30,917
- To je...
- Ale jistě.
287
00:32:32,805 --> 00:32:34,212
Teď všechno dává smysl.
288
00:32:34,242 --> 00:32:37,513
Lally, dostala jsi něco na čtení?
289
00:32:37,581 --> 00:32:38,898
Víš, co se říká?
290
00:32:38,928 --> 00:32:42,478
Knížka tě může vzít na cestu
kolem světa, stačí ji otevřít.
291
00:32:42,508 --> 00:32:43,509
Nekecá.
292
00:32:43,539 --> 00:32:45,762
Ano, děkuji. Ale...
293
00:32:46,753 --> 00:32:47,847
to je pro vás.
294
00:32:47,877 --> 00:32:49,949
Bylo mi řečeno,
že je pouze pro vaše oči.
295
00:33:04,705 --> 00:33:06,583
- A Kamo...
- Mám, co potřebuji.
296
00:33:09,004 --> 00:33:11,964
A co Tina? Přijde?
297
00:33:11,994 --> 00:33:13,782
Tina není dostupná.
298
00:33:15,112 --> 00:33:18,380
Tinu povýšili. Má moc práce.
299
00:33:19,502 --> 00:33:20,975
Z toho, co jsem pochopil.
300
00:33:21,005 --> 00:33:24,182
Tina je teď v Americe
vedoucí oddělení bystrozorů.
301
00:33:24,864 --> 00:33:28,631
My dvě se dobře známe.
Je to mimořádná žena.
302
00:33:30,346 --> 00:33:32,545
Takže tohle je tým,
který svrhne
303
00:33:32,575 --> 00:33:35,145
nejnebezpečnějšího kouzelníka
posledního století?
304
00:33:35,824 --> 00:33:38,363
Magizoolog,
jeho nepostradatelná asistentka,
305
00:33:38,393 --> 00:33:41,945
učitelka, kouzelník z velmi
staré francouzské rodiny a...
306
00:33:43,867 --> 00:33:47,364
a mudla, pekař
se svou falešnou hůlkou.
307
00:33:47,654 --> 00:33:49,589
Hej, máme taky tebe, kámo.
308
00:33:50,445 --> 00:33:51,995
A jeho hůlka funguje.
309
00:33:54,808 --> 00:33:56,562
Kdo by si na nás nevsadil?
310
00:34:23,858 --> 00:34:25,199
Dobrý, maličký.
311
00:34:32,176 --> 00:34:33,182
Berlín.
312
00:34:34,811 --> 00:34:35,936
Nádhera.
313
00:34:42,147 --> 00:34:43,153
Kamo...
314
00:34:44,051 --> 00:34:45,069
opatruj se.
315
00:34:57,746 --> 00:34:59,811
Musím už taky jít, Mloku.
316
00:35:00,910 --> 00:35:03,011
Nikdo nemůže vědět vše....
317
00:35:04,564 --> 00:35:05,745
dokonce ani ty.
318
00:35:39,639 --> 00:35:40,645
Jistě.
319
00:35:41,915 --> 00:35:42,945
Tady to je.
320
00:36:07,498 --> 00:36:09,102
Německé ministerstvo kouzel?
321
00:36:09,335 --> 00:36:10,587
Ano.
322
00:36:14,462 --> 00:36:17,112
Beru to tak,
že tu jsme z nějakého důvodu.
323
00:36:17,216 --> 00:36:19,911
Ano, máme se tu
zúčastnit čajového obřadu
324
00:36:20,378 --> 00:36:23,276
a jestli si nepospíšíme,
přijdeme pozdě.
325
00:36:25,073 --> 00:36:27,750
- Jacobe...
- Drž se ve skupině.
326
00:36:38,442 --> 00:36:41,136
Santosová! Santosová! Santosová!
327
00:36:43,160 --> 00:36:44,938
Santosová! Santosová! Santosová!
328
00:36:55,262 --> 00:36:56,462
Dobrý večer...
329
00:36:57,477 --> 00:36:58,477
Helmute.
330
00:36:58,651 --> 00:36:59,633
Thésee.
331
00:37:01,578 --> 00:37:02,548
Hej, hej.
332
00:37:03,446 --> 00:37:04,668
Jsou tady se mnou.
333
00:37:19,234 --> 00:37:21,384
Santosová! Santosová! Santosová!
334
00:37:30,785 --> 00:37:31,922
Incendio.
335
00:37:54,720 --> 00:37:56,780
Kvůli sušenkám
jsme si sem asi nepřišli.
336
00:37:56,810 --> 00:38:00,600
Ne, musím předat vzkaz.
337
00:38:00,945 --> 00:38:01,945
Vzkaz?
338
00:38:03,064 --> 00:38:04,010
Komu?
339
00:38:06,268 --> 00:38:08,340
Pane Vogele,
je mi potěšením tu být.
340
00:38:08,370 --> 00:38:09,753
Je mi ctí vás poznat.
341
00:38:10,651 --> 00:38:12,001
Děláš si legraci.
342
00:38:13,262 --> 00:38:14,268
Ne.
343
00:38:15,490 --> 00:38:17,705
Co tady dělám?
Pojďme ven.
344
00:38:17,735 --> 00:38:19,494
Takové situace mi zrovna nejdou.
345
00:38:19,848 --> 00:38:20,925
Takové situace?
346
00:38:21,201 --> 00:38:23,021
S nóbl lidmi.
347
00:38:25,848 --> 00:38:26,811
Dobrý den.
348
00:38:27,815 --> 00:38:31,245
Viděla jsem vás vstoupit
a pomyslela jsem si...
349
00:38:31,563 --> 00:38:34,809
Edith, ten muž
vypadá zajímavě.
350
00:38:35,551 --> 00:38:38,617
Jacob Kowalski, těší mě.
Rád vás poznávám.
351
00:38:38,983 --> 00:38:41,810
A z jakého rodu pocházíte,
pane Kowalski?
352
00:38:43,282 --> 00:38:44,300
Z Queens.
353
00:38:46,596 --> 00:38:50,678
- Promiňte, Herr Vogele.
- Promiňte, mohl bych na slovíčko?
354
00:38:53,279 --> 00:38:55,865
U Merlinových vousů,
jste pan Scamander, viďte?
355
00:38:56,812 --> 00:38:58,145
Herr Vogele...
356
00:39:00,879 --> 00:39:05,517
Mám zprávu od přítele
a nepočká to.
357
00:39:10,080 --> 00:39:14,211
Udělejte to, co je správné.
Ne to, co je snadné.
358
00:39:16,674 --> 00:39:19,210
Řekl mi, že je důležité
vás kontaktovat dnes večer,
359
00:39:19,240 --> 00:39:21,641
že ta slova máte
slyšet dnes večer.
360
00:39:23,594 --> 00:39:24,875
Je čas, pane.
361
00:39:30,877 --> 00:39:31,943
Je tady?
362
00:39:32,733 --> 00:39:33,733
V Berlíně?
363
00:39:36,079 --> 00:39:37,683
Ne, jistě že ne.
364
00:39:38,246 --> 00:39:41,072
Proč opouštět Bradavice,
když svět kolem hoří?
365
00:39:46,884 --> 00:39:48,800
Děkuji vám, pane Scamandere.
366
00:40:25,212 --> 00:40:26,262
Děkuji vám.
367
00:40:27,746 --> 00:40:28,796
Děkuji vám.
368
00:40:31,612 --> 00:40:34,585
Vidím tu dnes mnoho známých tváří.
369
00:40:35,212 --> 00:40:37,467
Kolegy, přátele...
370
00:40:39,336 --> 00:40:40,336
nepřátele.
371
00:40:42,613 --> 00:40:47,751
Během následujících 48 hodin si
vy a zbytek kouzelnického světa
372
00:40:47,781 --> 00:40:51,016
zvolíte našeho
příštího velkého vůdce.
373
00:40:51,046 --> 00:40:55,078
Volba, která bude formovat
naše životy po další generace.
374
00:40:56,546 --> 00:41:01,298
Nemám nejmenší pochyby o tom,
že ať zvítězí kdokoliv,
375
00:41:02,404 --> 00:41:05,056
konfederace bude
ve schopných rukou.
376
00:41:05,086 --> 00:41:06,520
Liu Tao.
377
00:41:14,087 --> 00:41:15,740
Vicéncia Santos.
378
00:41:17,069 --> 00:41:19,716
Děkuji vám. Děkuji.
379
00:41:23,353 --> 00:41:26,197
V okamžicích, jako je tento,
si připomínáme,
380
00:41:26,227 --> 00:41:31,197
že jde o mírumilovný přesun moci,
který ukazuje naši lidskost
381
00:41:31,632 --> 00:41:35,099
a ukazuje světu,
že navzdory našim rozdílům,
382
00:41:36,386 --> 00:41:38,632
si všechny hlasy zaslouží být vyslyšeny.
383
00:41:40,901 --> 00:41:43,943
Dokonce i hlasy,
se kterými můžeme nesouhlasit.
384
00:41:46,099 --> 00:41:47,099
Mloku.
385
00:41:47,794 --> 00:41:50,094
Zdají se ti někteří z nich povědomí?
386
00:41:53,590 --> 00:41:56,333
Paříž. Ta noc, kdy Leta...
387
00:41:57,423 --> 00:41:59,470
Patří ke Grindelwaldovi.
388
00:42:12,933 --> 00:42:16,825
Takže po rozsáhlém vyšetřování
389
00:42:16,855 --> 00:42:23,005
se konfederace usnesla, že neexistují
nedostatečné důkazy o tom,
390
00:42:25,020 --> 00:42:27,700
ke stíhání Gellerta Grindelwalda
391
00:42:27,730 --> 00:42:31,280
za zločiny vůči mudlovské komunitě,
ze kterých byl obviňován.
392
00:42:33,433 --> 00:42:39,065
Je tedy zproštěn viny
za všechny své údajné zločiny.
393
00:42:42,486 --> 00:42:43,611
To má být vtip?
394
00:42:43,641 --> 00:42:45,276
Dovolí, aby mu to prošlo?
395
00:42:45,971 --> 00:42:47,871
Byl jsem tam.
Zabíjel lidi.
396
00:42:48,677 --> 00:42:49,777
Zatýkám vás.
397
00:42:50,580 --> 00:42:51,574
Všichni.
398
00:42:53,035 --> 00:42:54,365
Skloňte hůlky.
399
00:43:02,205 --> 00:43:03,205
Thésee?
400
00:43:04,888 --> 00:43:05,888
Thésee!
401
00:43:06,626 --> 00:43:08,818
Mloku, Mloku. Tady ne.
402
00:43:09,836 --> 00:43:11,321
Mloku, nemáme šanci.
403
00:43:11,968 --> 00:43:14,447
Pojďme, Mloku.
404
00:43:14,728 --> 00:43:17,628
Mají německé ministerstvo.
Musíme jít.
405
00:43:17,866 --> 00:43:20,357
To není správné!
Spravedlnost neexistuje!
406
00:43:20,387 --> 00:43:22,643
Prodloužené vyšetřování..
Byl jsem tam.
407
00:43:22,673 --> 00:43:25,455
Byl jste tam? A vy?
Já tam byl.
408
00:43:25,485 --> 00:43:27,467
- Právě jste pustili vraha!
- Jacobe.
409
00:43:28,755 --> 00:43:30,201
Musíme jít, musíme jít.
410
00:43:30,683 --> 00:43:32,466
Pojďme, Jacobe.
411
00:44:04,487 --> 00:44:05,921
Velmi dobré.
412
00:44:09,314 --> 00:44:10,514
Její oblíbený.
413
00:44:13,892 --> 00:44:16,299
Pamatuji, jak prosila matku,
aby ho uvařila.
414
00:44:19,333 --> 00:44:20,904
Ariana.
415
00:44:23,314 --> 00:44:26,362
Matka říkala, že ji uklidnil,
ale dle mého to bylo zbožné přání.
416
00:44:26,392 --> 00:44:27,266
Albusi.
417
00:44:29,009 --> 00:44:30,159
Byl jsem tam.
418
00:44:30,960 --> 00:44:32,899
Vyrostl jsem ve stejném domě.
419
00:44:32,929 --> 00:44:35,567
Viděl jsem to samé co ty.
420
00:44:40,641 --> 00:44:41,641
Všechno.
421
00:44:54,900 --> 00:44:57,132
Přečti si ceduli, hlupáku.
422
00:45:05,733 --> 00:45:07,603
Nerada ruším, Albusi.
423
00:45:07,633 --> 00:45:09,099
Povídej, o co jde?
424
00:45:09,129 --> 00:45:10,161
O Berlín.
425
00:45:11,402 --> 00:45:12,631
Co se stalo?
426
00:45:12,904 --> 00:45:16,097
Vogel zprostil
Gellerta viny za jeho zločiny.
427
00:45:16,639 --> 00:45:19,699
Je volný. Prý neexistuje důkaz.
428
00:45:21,314 --> 00:45:26,014
Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli,
když byla Leta Lestrangeová zavražděna.
429
00:45:37,302 --> 00:45:38,552
Vážně zklamání.
430
00:45:40,350 --> 00:45:43,099
Budu potřebovat, aby za mě
někdo vzal dopolední vyučování.
431
00:45:43,100 --> 00:45:47,695
- Můžu se na tebe spolehnout?
- Jistě a Albusi, prosím....
432
00:45:47,725 --> 00:45:49,267
Udělám, co budu moct.
433
00:45:51,520 --> 00:45:53,220
Dobrý večer, Aberforthe.
434
00:45:53,279 --> 00:45:54,829
Dobrý večer, Minervo.
435
00:45:54,930 --> 00:45:57,263
Omlouvám se,
že jsem řekl, že jsi hlupák.
436
00:45:57,293 --> 00:45:59,499
Omluva se přijímá.
437
00:46:03,843 --> 00:46:06,532
Obávám se,
že musím náš večer zkrátit.
438
00:46:06,533 --> 00:46:08,232
Zachránit svět, že?
439
00:46:08,333 --> 00:46:10,399
K tomu bude třeba
lepší muž, než jsem já.
440
00:46:15,403 --> 00:46:16,465
Neptej se.
441
00:46:54,300 --> 00:46:57,099
Tisíce lidí v ulicích
skandují vaše jméno.
442
00:46:57,966 --> 00:46:59,499
Jste volný muž.
443
00:47:04,966 --> 00:47:08,431
Řekněte ostatním,
ať se připraví na odjezd.
444
00:47:08,461 --> 00:47:09,985
- Dnes?
- Zítra.
445
00:47:10,804 --> 00:47:12,554
Ráno budeme mít návštěvu.
446
00:47:17,894 --> 00:47:19,799
Proč zůstává s ním?
447
00:47:21,039 --> 00:47:23,165
Musí cítit, co se chystá udělat.
448
00:47:25,033 --> 00:47:26,863
A jste si jistý...
449
00:47:27,610 --> 00:47:30,490
že dokáže Brumbála zabít?
450
00:47:32,103 --> 00:47:33,803
Jeho bolest je jeho moc.
451
00:47:40,733 --> 00:47:44,303
Muž, kterého hledám, je vedoucí
britského oddělení bystrozorů.
452
00:47:44,333 --> 00:47:47,438
Jak to, že nevíte, kde je
vedoucí oddělení bystrozorů?
453
00:47:50,300 --> 00:47:53,750
Jak už jsme vám řekli,
jelikož nikdy nebyl u nás ve vazbě,
454
00:47:54,035 --> 00:47:55,899
nikdy jsme nevěděli, kde je.
455
00:47:56,000 --> 00:47:58,705
Pane, byly tam desítky lidí
a kdokoliv může potvrdit...
456
00:47:58,735 --> 00:48:00,674
- A vy se jmenujete?
- Pojďme odtud.
457
00:48:01,325 --> 00:48:03,108
Tak počkat. To je on.
458
00:48:03,240 --> 00:48:04,939
Pojďte sem. Pojďte sem.
459
00:48:05,650 --> 00:48:06,750
S dovolením!
460
00:48:06,879 --> 00:48:07,879
Hej!
461
00:48:10,560 --> 00:48:13,186
To je on.
On ví, kde je Théseus. Haló?
462
00:48:14,656 --> 00:48:15,824
Kde je Théseus?
463
00:48:16,699 --> 00:48:18,940
To je on.
On o Théseovi ví.
464
00:48:40,977 --> 00:48:41,977
Mloku.
465
00:48:55,203 --> 00:48:56,493
Albus.
466
00:49:00,821 --> 00:49:03,761
Théseus byl odveden do Ekrstagu.
467
00:49:04,628 --> 00:49:06,761
Ne. Ergstag je roky zavřený.
468
00:49:06,791 --> 00:49:11,189
Je to teď taková malá tajná
ubytovna ministerstva.
469
00:49:11,442 --> 00:49:14,216
Abys za ním mohl,
potřebuješ toto.
470
00:49:15,604 --> 00:49:17,251
A jeden tenhle.
471
00:49:18,681 --> 00:49:20,134
A tohle.
472
00:49:23,688 --> 00:49:26,506
Počkat, počkat, počkat.
473
00:49:27,069 --> 00:49:30,189
Věřím, že si svou hůlku
užíváte, pane Kowalski?
474
00:49:30,815 --> 00:49:33,646
Já? Ano, děkuji, pane Brumbále.
475
00:49:33,676 --> 00:49:35,076
Je to pravé jádro.
476
00:49:35,106 --> 00:49:37,110
Doporučuji,
abyste ji měl při ruce.
477
00:49:37,140 --> 00:49:38,802
- Profesorko Hicksová.
- Brumbále.
478
00:49:38,832 --> 00:49:42,093
Předpokládám, že nemáte jinou práci
a upřímně, i kdyby ano,
479
00:49:42,123 --> 00:49:44,642
doporučuji vám se dnes
zúčastnit večeře kandidátů.
480
00:49:44,672 --> 00:49:46,635
Vezměte s sebou pana Kowalského.
481
00:49:46,665 --> 00:49:49,235
Jsem si docela jistý, že tam
dojde k pokusu o atentát.
482
00:49:49,265 --> 00:49:52,428
Jakýkoliv zásah bude velmi vítán.
483
00:49:52,458 --> 00:49:54,697
Bude mi potěšením.
Výzvu vítám.
484
00:49:54,765 --> 00:49:56,854
Kromě toho budu
mít s sebou Jacoba.
485
00:49:57,770 --> 00:50:02,464
Bez obav. Obranná kouzla
profesorky Hicksové jsou famózní.
486
00:50:02,751 --> 00:50:04,016
Uvidíme se příště.
487
00:50:05,353 --> 00:50:06,630
Lichotník.
488
00:50:07,076 --> 00:50:08,726
Vlastně ne, jsou famózní.
489
00:50:09,764 --> 00:50:12,331
Albusi, jen by mě zajímalo...
490
00:50:15,469 --> 00:50:16,469
Ano.
491
00:50:18,264 --> 00:50:19,597
- Ten kufřík.
- Ano.
492
00:50:19,698 --> 00:50:21,931
Ujišťuji tě,
že je dobrých rukou.
493
00:50:36,227 --> 00:50:37,727
Přejete si?
494
00:50:38,306 --> 00:50:39,426
Ano.
495
00:50:39,631 --> 00:50:42,497
Chtěla bych udělat kopii
tohoto kufříku, prosím.
496
00:50:43,064 --> 00:50:44,064
Zajisté.
497
00:50:46,498 --> 00:50:49,043
Ne, nesmíte ho otevírat.
498
00:50:50,296 --> 00:50:53,097
Myslím tím,
že to není nezbytné.
499
00:50:53,765 --> 00:50:55,585
Vnitřek není důležitý.
500
00:50:56,898 --> 00:50:59,934
Nevidím důvod,
proč bych vám jeden neudělal.
501
00:51:13,333 --> 00:51:14,911
Když ho tu necháte.
502
00:51:14,941 --> 00:51:15,728
Ne.
503
00:51:16,282 --> 00:51:18,571
Nemohu ho tu nechat.
504
00:51:19,367 --> 00:51:22,231
A budu potřebovat víc než jen jeden.
505
00:51:22,943 --> 00:51:24,738
Pochopte...
506
00:51:25,690 --> 00:51:29,264
Můj manžel je trochu roztržitý.
507
00:51:29,461 --> 00:51:31,131
Pořád něco zapomíná.
508
00:51:31,298 --> 00:51:33,331
Tuhle zapomněl,
že je ženatý se mnou.
509
00:51:35,732 --> 00:51:37,382
Umíte si to představit?
510
00:51:42,329 --> 00:51:43,529
Ale miluji ho.
511
00:51:45,329 --> 00:51:47,431
Jakou jste měla představu o počtu?
512
00:51:49,198 --> 00:51:50,711
Půl tuctu?
513
00:51:50,741 --> 00:51:53,067
A budu je potřebovat za dva dny.
514
00:52:01,548 --> 00:52:02,717
Ukaž ruce.
515
00:52:08,964 --> 00:52:10,031
Kdo jsi?
516
00:52:11,060 --> 00:52:12,931
Jmenuji se Yusuf Kama.
517
00:52:14,432 --> 00:52:15,897
Kdo je náš návštěvník?
518
00:52:15,927 --> 00:52:17,477
Jsem váš obdivovatel.
519
00:52:18,128 --> 00:52:19,797
Zavraždil jsi jeho sestru.
520
00:52:21,065 --> 00:52:22,931
Jmenovala se Leta.
521
00:52:24,728 --> 00:52:26,097
Leta Lestrangeová.
522
00:52:26,897 --> 00:52:27,897
Ano.
523
00:52:28,566 --> 00:52:30,802
Vy a vaše sestra
sdílíte starou krevní linii.
524
00:52:30,832 --> 00:52:31,897
Sdíleli jsme.
525
00:52:32,365 --> 00:52:34,615
Tu jedinou věc
jsme spolu sdíleli.
526
00:52:35,575 --> 00:52:38,731
Poslal vás Brumbál,
nemám pravdu?
527
00:52:39,532 --> 00:52:41,797
Bojí se, že vlastníte toho tvora.
528
00:52:42,598 --> 00:52:44,897
Bojí se toho,
jak byste ho mohl použít.
529
00:52:45,765 --> 00:52:48,097
Poslal mě, abych vás špehoval.
530
00:52:50,029 --> 00:52:51,931
Co mu mám říct?
531
00:52:54,932 --> 00:52:55,932
Queenie.
532
00:52:57,098 --> 00:52:58,564
Mluví pravdu?
533
00:53:12,330 --> 00:53:13,366
Co ještě?
534
00:53:13,698 --> 00:53:15,248
I když ti věří,
535
00:53:15,664 --> 00:53:17,797
dává ti za vinu smrt své sestry.
536
00:53:20,062 --> 00:53:22,629
Vzpomínku na ni si
s sebou nosí každý den.
537
00:53:24,195 --> 00:53:26,995
Každý nádech mu připomene,
že ona už nedýchá.
538
00:53:29,165 --> 00:53:32,915
Tak vám nebude vadit, když vám
odlehčím myšlenku na vaši sestru.
539
00:53:38,165 --> 00:53:41,197
- Že ne?
- Ne.
540
00:54:03,587 --> 00:54:04,587
Tady.
541
00:54:05,889 --> 00:54:06,889
Lepší?
542
00:54:09,032 --> 00:54:10,432
Myslel jsem si to.
543
00:54:10,865 --> 00:54:14,565
Když dovolíte, aby vás sžíral vztek,
jedinou obětí jste vy sám.
544
00:54:17,632 --> 00:54:20,302
Právě jsme se chystali k odchodu.
545
00:54:20,332 --> 00:54:21,927
Chcete se k nám přidat?
546
00:54:22,662 --> 00:54:26,900
Pojďte. Můžeme si promluvit o našem
společném příteli Brumbálovi.
547
00:54:35,835 --> 00:54:36,885
Až po tobě.
548
00:56:04,707 --> 00:56:05,936
Ahoj Credenci.
549
00:56:13,898 --> 00:56:17,331
Víte, jaké to je nikoho nemít?
550
00:56:18,032 --> 00:56:19,650
Být vždycky sám?
551
00:56:21,397 --> 00:56:22,597
To jsi byl ty.
552
00:56:25,532 --> 00:56:28,197
To ty jsi mi posílal
vzkazy přes zrcadlo.
553
00:56:29,761 --> 00:56:31,264
Jsem Brumbál.
554
00:56:32,230 --> 00:56:34,197
Vy jste mě opustil.
555
00:56:35,596 --> 00:56:39,064
Oběma nám žilách koluje stejná krev.
556
00:56:48,989 --> 00:56:50,242
Není tady kvůli vám.
557
00:56:51,242 --> 00:56:52,592
Je tady kvůli mně.
558
00:57:38,922 --> 00:57:42,018
Věci nejsou takové,
jaké se zdají být, Credenci.
559
00:57:43,440 --> 00:57:45,223
Bez ohledu na to, co ti řekli.
560
00:57:47,835 --> 00:57:49,522
Jmenuji se Aurelius.
561
00:57:49,552 --> 00:57:50,871
Lhal ti.
562
00:57:51,558 --> 00:57:53,485
Podnítil tvou zášť.
563
00:58:53,752 --> 00:58:55,784
To, co ti řekl, není pravda...
564
00:58:57,919 --> 00:59:00,049
Ale my dva sdílíme stejnou krev.
565
00:59:01,712 --> 00:59:04,681
Jsi Brumbál.
566
00:59:17,555 --> 00:59:19,049
Tvá bolest mě mrzí.
567
00:59:19,928 --> 00:59:21,965
Nevěděl jsem to. Přísahám.
568
00:59:55,328 --> 00:59:56,822
VSTUP ZAKÁZÁN
569
01:00:13,511 --> 01:00:15,608
Přišel jsem se
podívat za svým bratrem.
570
01:00:15,638 --> 01:00:17,514
Jmenuje se Théseus Scamander.
571
01:00:26,217 --> 01:00:27,617
Promiňte, to je...
572
01:00:29,627 --> 01:00:30,603
Hůlku.
573
01:00:45,763 --> 01:00:46,763
To je...
574
01:00:47,510 --> 01:00:49,384
Jsem magizoolog.
575
01:00:50,546 --> 01:00:51,890
Je naprosto neškodný.
576
01:00:51,920 --> 01:00:53,896
Je to jen domácí mazlíček.
577
01:00:56,703 --> 01:00:57,703
Promiň.
578
01:01:01,046 --> 01:01:02,088
To je Teddy.
579
01:01:02,118 --> 01:01:04,281
Popravdě, je to
jedna velká noční můra.
580
01:01:04,311 --> 01:01:05,511
Zůstanou tady.
581
01:01:27,471 --> 01:01:29,206
Jak poznám, kde ho najít?
582
01:01:30,184 --> 01:01:31,484
Je to váš bratr?
583
01:01:32,557 --> 01:01:33,557
Ano.
584
01:01:33,587 --> 01:01:36,037
Bude to ten,
co vypadá jako váš bratr.
585
01:01:41,080 --> 01:01:42,430
Vrátím se, Větvíku.
586
01:01:42,803 --> 01:01:44,020
Slibuju.
587
01:01:50,725 --> 01:01:52,275
"Vrátím se, Větvíku."
588
01:01:52,716 --> 01:01:53,837
"Slibuju."
589
01:01:55,259 --> 01:01:57,705
A já se jednou
stanu ministrem kouzel.
590
01:02:38,424 --> 01:02:40,034
Odvezte nás k zadnímu vchodu.
591
01:02:40,064 --> 01:02:42,114
- Tady to není bezpečné.
- Ne.
592
01:02:42,610 --> 01:02:43,665
Otevřete ho.
593
01:02:44,147 --> 01:02:44,954
Cože?
594
01:02:46,147 --> 01:02:47,014
Okénko.
595
01:02:47,870 --> 01:02:49,026
Otevřete ho.
596
01:03:01,432 --> 01:03:03,468
Grindelwald! Grindelwald!
597
01:03:07,629 --> 01:03:09,243
Ne. Ne!
598
01:03:18,521 --> 01:03:21,951
Ti lidé naznačují,
že je neposloucháme.
599
01:03:21,981 --> 01:03:23,951
Nechtějí,
abychom je poslouchali.
600
01:03:24,519 --> 01:03:26,084
Oni to vyžadují.
601
01:03:27,085 --> 01:03:30,868
Nenavrhujete,
aby se ten muž mohl postavit?
602
01:03:30,898 --> 01:03:31,898
Ano.
603
01:03:32,758 --> 01:03:34,658
Ano, dovolte mu se postavit.
604
01:03:37,739 --> 01:03:40,335
Gellert Grindelwald chce válku
mezi mudly a kouzelníky
605
01:03:40,365 --> 01:03:43,194
a jestli se jeho přání splní,
nezničí jen jejich svět,
606
01:03:43,224 --> 01:03:44,796
zničí i ten náš.
607
01:03:44,826 --> 01:03:46,670
A proto nemůže vyhrát.
608
01:03:47,975 --> 01:03:49,962
Nechte ho postavit
se coby kandidáta.
609
01:03:49,992 --> 01:03:51,518
Ať hlasují lidé.
610
01:03:51,806 --> 01:03:54,284
Až prohraje, lid promluvil.
611
01:03:54,659 --> 01:03:57,884
Ale odepřít jim možnost hlasovat
612
01:03:57,885 --> 01:03:59,984
a ulice budou zaplavené krví.
613
01:04:23,221 --> 01:04:24,221
Thésee.
614
01:04:29,684 --> 01:04:30,684
Thésee.
615
01:06:06,633 --> 01:06:07,633
Lally...
616
01:06:08,404 --> 01:06:10,254
Ten chlápek s těmi vlasy...
617
01:06:11,488 --> 01:06:13,178
co sedí vedle Edith.
618
01:06:13,208 --> 01:06:15,266
Vypadá, že by mohl někoho zabít.
619
01:06:16,696 --> 01:06:18,680
Vypadá jako můj strýc Dominic.
620
01:06:19,100 --> 01:06:22,449
Je tvůj strýc Dominic
norský ministr kouzel?
621
01:06:22,786 --> 01:06:25,522
- Ne.
- Myslela jsem si to.
622
01:06:55,044 --> 01:06:56,044
Queenie.
623
01:06:57,080 --> 01:06:58,080
Queenie.
624
01:07:08,796 --> 01:07:11,097
Madam Santosová, je mi potěšením.
625
01:07:12,483 --> 01:07:14,483
Vaši fanoušci mají dobrý zvuk.
626
01:07:14,513 --> 01:07:17,649
Vaši také, pane Grindelwalde.
627
01:07:37,903 --> 01:07:41,011
- Zachraňuješ mě?
- To byl původní nápad.
628
01:07:41,999 --> 01:07:47,163
Předpokládám, že to,
co děláš, má nějakou strategii.
629
01:07:47,193 --> 01:07:49,476
Ano, technika zvaná lymbické mimikry.
630
01:07:49,506 --> 01:07:52,837
Odrazuje od násilného
chování, teoreticky.
631
01:07:52,867 --> 01:07:55,227
Předtím jsem ji
zkoušel jen jednou.
632
01:07:55,854 --> 01:07:56,904
A výsledek?
633
01:07:58,957 --> 01:08:00,101
Nepřesvědčivý.
634
01:08:00,499 --> 01:08:04,171
Bylo to v laboratorních striktně
kontrolovaných podmínkách
635
01:08:04,201 --> 01:08:06,272
a současné podmínky
jsou proměnlivější...
636
01:08:06,302 --> 01:08:08,562
takže se nedá
předpokládat konečný výsledek.
637
01:08:08,592 --> 01:08:10,558
Konečný výsledek nejspíš
638
01:08:11,853 --> 01:08:12,853
bude to,
639
01:08:13,841 --> 01:08:15,576
že to přežijeme.
640
01:09:21,373 --> 01:09:22,903
Dobrá práce. Jdeme.
641
01:09:28,491 --> 01:09:29,961
Jaký je plán?
642
01:09:29,991 --> 01:09:31,091
Tohle podrž.
643
01:09:47,460 --> 01:09:49,210
Proč jsi to sakra udělal?
644
01:09:50,894 --> 01:09:52,364
Budeme potřebovat pomoc.
645
01:10:02,559 --> 01:10:03,735
Pojď za mnou.
646
01:10:08,704 --> 01:10:09,704
No tak.
647
01:10:19,604 --> 01:10:21,054
Netočíš se pořádně.
648
01:10:21,773 --> 01:10:22,773
Točit...
649
01:10:23,038 --> 01:10:24,610
točit, ale decentně.
650
01:10:25,610 --> 01:10:27,237
Točím se jako ty, Mloku.
651
01:10:28,189 --> 01:10:29,539
Já myslím, že ne.
652
01:10:48,854 --> 01:10:49,854
Točit.
653
01:11:03,376 --> 01:11:04,426
Běž za ním.
654
01:11:12,816 --> 01:11:13,816
Queenie.
655
01:11:18,515 --> 01:11:19,961
Řekni mu, že to nevadí.
656
01:11:20,828 --> 01:11:22,178
Vidím, že neuspěl.
657
01:11:23,461 --> 01:11:24,810
Dostane další šanci.
658
01:11:26,472 --> 01:11:28,629
Jeho loajality si cením nejvíc.
659
01:12:03,626 --> 01:12:04,638
Zůstaň tady.
660
01:12:27,476 --> 01:12:28,576
Omlouvám se.
661
01:12:35,949 --> 01:12:36,756
Božíčku.
662
01:12:54,806 --> 01:12:55,811
Pusťte ji.
663
01:12:57,173 --> 01:12:58,173
Co prosím?
664
01:13:06,735 --> 01:13:07,988
Atentátník!
665
01:17:19,772 --> 01:17:20,850
Ne. Počkej.
666
01:17:35,868 --> 01:17:36,868
Mloku!
667
01:17:40,579 --> 01:17:41,579
Accio!
668
01:17:42,374 --> 01:17:43,434
Chytni se.
669
01:18:32,821 --> 01:18:34,271
To bylo přenášedlo.
670
01:18:39,315 --> 01:18:40,815
Dobrá práce, vy dva.
671
01:19:04,501 --> 01:19:09,021
Sice jste se neptali,
ale doporučila bych se učit kouzlit.
672
01:19:09,051 --> 01:19:10,080
Lally.
673
01:19:10,110 --> 01:19:11,248
Co vás zdrželo?
674
01:19:12,092 --> 01:19:14,417
Nastaly komplikace. Vy?
675
01:19:14,851 --> 01:19:17,104
Nastaly komplikace.
676
01:19:20,134 --> 01:19:21,580
MUDLA VRAH
677
01:19:21,610 --> 01:19:23,498
Jacob se pokusil zabít Grindelwalda?
678
01:19:23,528 --> 01:19:26,278
- To je na dlouho.
- Je to vážně hadí dřevo?
679
01:19:26,817 --> 01:19:28,926
Ano, vážně je to hadí dřevo.
680
01:19:29,251 --> 01:19:30,371
Mohu...
681
01:19:32,159 --> 01:19:33,509
Velmi nebezpečná.
682
01:19:34,521 --> 01:19:35,771
Je velmi mocná.
683
01:19:36,352 --> 01:19:38,672
Vzácná. V nesprávných rukou, však víte...
684
01:19:38,702 --> 01:19:39,726
všechno zkazí.
685
01:19:39,756 --> 01:19:41,106
Odkud ji máte vy?
686
01:19:42,432 --> 01:19:45,299
- Dostal jsem ji k Vánocům.
- Jacobe.
687
01:19:45,329 --> 01:19:46,786
Podívej, koho jsem našla.
688
01:19:46,816 --> 01:19:50,253
Ahoj! Moji kamarádi kouzelníci.
Mlok a Théseus.
689
01:19:50,354 --> 01:19:52,754
Jsme přátelé.
A tohle jsem já.
690
01:19:52,784 --> 01:19:55,236
Musím běžet. Dobře. Bavte se.
691
01:19:55,568 --> 01:19:57,868
Nedělejte nic,
co bych neudělal já.
692
01:19:57,898 --> 01:19:59,460
Věřili byste tady tomu?
693
01:19:59,490 --> 01:20:01,775
Pobíhají tu mladí
kouzelníci a čarodějky.
694
01:20:01,805 --> 01:20:03,622
Nepovídej.
695
01:20:03,652 --> 01:20:05,176
Ten atentátník jsem byl já.
696
01:20:05,574 --> 01:20:07,924
Mlok a Théseus
oba do Bradavic chodili.
697
01:20:07,954 --> 01:20:10,063
To jsem věděl.
Byli tady na mě moc milí.
698
01:20:10,093 --> 01:20:13,443
Kluci ze Zmijozelu mi dali
tohle. Vynikající. Kdo si dá?
699
01:20:13,809 --> 01:20:16,620
Hejno švábů mě nikdy moc nezajímalo,
700
01:20:16,650 --> 01:20:18,920
i když Medový ráj
je údajně nejlepší.
701
01:20:24,550 --> 01:20:25,755
Běžte.
702
01:20:26,875 --> 01:20:28,075
McGonagallová.
703
01:20:28,598 --> 01:20:29,550
Albusi.
704
01:20:29,921 --> 01:20:32,228
Dobrá práce.
Všichni. Dobrá práce.
705
01:20:32,580 --> 01:20:33,553
Gratuluji.
706
01:20:33,583 --> 01:20:35,253
- Gratulujete?
- Vskutku.
707
01:20:35,387 --> 01:20:38,420
Profesorce Hicksové se podařilo
zhatit pokus o atentát.
708
01:20:39,156 --> 01:20:41,864
A vy jste živí a zdraví.
709
01:20:42,020 --> 01:20:46,135
To, že všechno nešlo přesně
podle plánu, bylo přesně v plánu.
710
01:20:46,165 --> 01:20:47,886
Protinázor 101.
711
01:20:47,887 --> 01:20:50,353
Promiňte, Albusi,
ale nejsme zpátky na začátku?
712
01:20:50,354 --> 01:20:52,162
Spíš bych oponoval,
713
01:20:53,204 --> 01:20:54,917
že je to mnohem horší.
714
01:20:57,085 --> 01:20:58,786
Neřekla jste jim to, že ne?
715
01:21:00,157 --> 01:21:03,053
Dovolili Grindelwaldovi,
aby se stal kandidátem ve volbách.
716
01:21:04,154 --> 01:21:05,677
- Cože?
- Ale jak?
717
01:21:06,108 --> 01:21:09,250
Pan Vogel si vybral snadnou
cestu místo té správné.
718
01:21:34,506 --> 01:21:35,806
To je v pořádku.
719
01:21:35,836 --> 01:21:36,836
Bhútán.
720
01:21:37,072 --> 01:21:39,193
Správně. Tři body pro Havraspár.
721
01:21:39,434 --> 01:21:43,554
Království Bhútán se nachází
vysoko ve Východních Himalájích.
722
01:21:43,584 --> 01:21:47,286
Je to místo nepopsatelné krásy.
723
01:21:47,316 --> 01:21:50,759
Některá z nejdůležitějších
kouzel pocházejí odtamtud.
724
01:21:51,044 --> 01:21:55,781
Říká se, že když posloucháte dostatečně
pozorně, zašeptá na vás minulost.
725
01:21:56,947 --> 01:21:59,786
Tam se náhodou také budou konat volby.
726
01:21:59,993 --> 01:22:01,320
Nemůže vyhrát, ne?
727
01:22:01,350 --> 01:22:04,020
Ještě před pár dny
utíkal před spravedlností.
728
01:22:04,050 --> 01:22:09,137
Teď je oficiálním kandidátem
do Mezinárodní konfederace kouzelníků.
729
01:22:11,087 --> 01:22:13,955
Nebezpečná doba hraje
ve prospěch nebezpečných mužů.
730
01:22:16,352 --> 01:22:20,153
Mimochodem, dnes budeme
večeřet s mým bratrem ve vesnici.
731
01:22:20,154 --> 01:22:23,023
Kdybyste do té doby
něco potřebovali, je tady Minerva.
732
01:22:23,587 --> 01:22:25,190
Brumbál má bratra?
733
01:22:44,059 --> 01:22:45,159
A jsme tady.
734
01:22:49,552 --> 01:22:51,046
Bunty, ty jsi tady.
735
01:22:51,360 --> 01:22:52,360
Ano.
736
01:22:53,926 --> 01:22:55,685
- Jak je jí?
- Má se dobře.
737
01:22:58,541 --> 01:23:00,336
Co to teď udělal Alfie?
738
01:23:00,366 --> 01:23:02,421
Nekousal jsi Timothyho
do zadku, že ne?
739
01:23:02,451 --> 01:23:06,746
Slečno Broadacreová, věřím,
že byl můj bratr pohostinný?
740
01:23:07,614 --> 01:23:10,043
Ano, vždy velmi pohostinný.
741
01:23:10,073 --> 01:23:11,393
To rád slyším.
742
01:23:11,423 --> 01:23:14,618
Ve vesnici máte domluvené pokoje
743
01:23:14,648 --> 01:23:18,752
a tady Aberforth vám
připraví vynikající večeři.
744
01:23:18,753 --> 01:23:21,108
Jeho vlastní recept.
745
01:23:26,051 --> 01:23:28,492
Mám toho víc, jestli chcete.
746
01:23:33,319 --> 01:23:34,318
Děkujeme.
747
01:23:35,419 --> 01:23:36,419
Díky.
748
01:23:39,821 --> 01:23:41,018
Ohromné.
749
01:23:44,719 --> 01:23:46,956
Co je to za prcka?
Dovolíš?
750
01:23:48,413 --> 01:23:49,907
To je čchi-lin, Jacobe.
751
01:23:50,521 --> 01:23:52,076
Je neobyčejně vzácný.
752
01:23:52,353 --> 01:23:55,285
Jeden z nejcennějších tvorů
v kouzelnickém světě.
753
01:23:55,315 --> 01:23:56,241
Proč?
754
01:23:56,915 --> 01:23:58,918
Protože vidí do duše.
755
01:24:02,112 --> 01:24:03,612
To si děláš legraci.
756
01:24:04,639 --> 01:24:08,986
Takže pokud jsi dobrý člověk,
co za něco stojí, ona to vidí.
757
01:24:10,173 --> 01:24:15,139
Ale pokud jsi krutý
a falešný, tak to vidí také.
758
01:24:16,489 --> 01:24:17,489
Jo?
759
01:24:17,923 --> 01:24:20,185
To ti právě řekla nebo...
760
01:24:21,138 --> 01:24:22,885
Neřekla tak docela.
761
01:24:23,023 --> 01:24:27,553
Ukloní se, ale jen v přítomnosti
někoho čistého srdce.
762
01:24:29,821 --> 01:24:33,799
To nikdo z nás samozřejmě není,
ač se snažíme být sebelepšími.
763
01:24:35,166 --> 01:24:40,070
Dokonce před mnoha lety
čchi-lin vybral, kdo nás bude vést.
764
01:24:42,539 --> 01:24:43,780
Ne...
765
01:24:49,322 --> 01:24:51,033
Dobře, tak už.
766
01:24:53,985 --> 01:24:54,985
Tady máš.
767
01:24:56,154 --> 01:24:57,204
Daří se jí.
768
01:24:57,234 --> 01:24:58,720
Je hladová, podívejte.
769
01:24:58,750 --> 01:25:00,759
- Moc se jí líbíš, Jacobe.
- Tak jo.
770
01:25:07,501 --> 01:25:10,236
CHCI SE VRÁTIT DOMŮ
771
01:25:14,787 --> 01:25:15,937
Pojď se mnou.
772
01:25:17,377 --> 01:25:18,377
Pomůžu ti.
773
01:25:20,919 --> 01:25:22,718
Je to tvůj syn Aberfothe.
774
01:25:25,853 --> 01:25:27,052
Potřebuje tě.
775
01:25:40,623 --> 01:25:41,623
Mloku.
776
01:25:54,392 --> 01:25:55,392
Pojď dál.
777
01:25:56,224 --> 01:25:59,618
Albusi, dole v zrcadle je vzkaz.
778
01:25:59,897 --> 01:26:00,997
Zavři dveře.
779
01:26:08,737 --> 01:26:10,337
Je od Credence, Mloku.
780
01:26:13,850 --> 01:26:16,549
V létě jsme se
do sebe s Gellertem zamilovali...
781
01:26:17,693 --> 01:26:19,718
můj bratr se také zamiloval.
782
01:26:19,719 --> 01:26:21,416
S dívkou z dolu.
783
01:26:23,115 --> 01:26:24,488
Poslali ji pryč.
784
01:26:26,486 --> 01:26:28,664
Proslýchalo se něco o dítěti.
785
01:26:30,676 --> 01:26:33,185
- Credence.
- Je to Brumbál.
786
01:26:36,286 --> 01:26:38,252
Kdybych byl lepší přítel...
787
01:26:39,780 --> 01:26:41,918
Aberforthovi lepším bratrem...
788
01:26:43,283 --> 01:26:45,152
možná by se mi svěřil.
789
01:26:46,708 --> 01:26:48,467
Možná by všechno bylo jinak.
790
01:26:48,497 --> 01:26:53,385
Ten chlapec mohl být součástí
našich životů, součást naší rodiny.
791
01:26:59,519 --> 01:27:02,318
Credence není možné
zachránit, já vím, že to víš.
792
01:27:03,953 --> 01:27:06,818
Ale on by mohl zachránit nás.
793
01:27:13,886 --> 01:27:15,118
Fénixův popel.
794
01:27:16,186 --> 01:27:19,985
Ten pták za ním přiletěl,
protože umírá, Mloku.
795
01:27:20,615 --> 01:27:22,018
Poznám to.
796
01:27:23,254 --> 01:27:24,705
Víš...
797
01:27:26,332 --> 01:27:28,730
Má sestra byla obskuriál.
798
01:27:30,585 --> 01:27:33,685
A jako Credence se nikdy
nenaučila používat kouzla.
799
01:27:35,183 --> 01:27:38,118
Časem byl temnější
a začal ji ničit.
800
01:27:39,519 --> 01:27:42,352
Co bylo nejhorší, nikdo z nás
jí od bolesti nedokázal ulevit.
801
01:27:46,586 --> 01:27:48,871
Můžete mi říct, jak to...
802
01:27:49,666 --> 01:27:51,220
jak to s ní skončilo?
803
01:27:54,788 --> 01:27:57,837
S Gellertem jsme naplánovali,
jak se jí zbavit.
804
01:27:59,819 --> 01:28:02,752
Můj bratr s tím nesouhlasil.
805
01:28:03,119 --> 01:28:05,018
Jednou večer nám to řekl do očí.
806
01:28:05,755 --> 01:28:08,360
Zvýšené hlasy, výhružky.
807
01:28:08,390 --> 01:28:11,625
Aberforth pošetile vytáhl svou hůlku.
808
01:28:14,094 --> 01:28:17,185
Já jsem vytáhl svou hůlku,
což bylo ještě pošetilejší.
809
01:28:20,285 --> 01:28:21,755
Gellert se jen smál.
810
01:28:23,514 --> 01:28:26,514
Nikdo neslyšel, jak Ariana
schází dolů ze schodů.
811
01:28:29,086 --> 01:28:31,247
Nemůžu s jistotou říct, že to bylo mé...
812
01:28:33,163 --> 01:28:34,163
kouzlo.
813
01:28:39,081 --> 01:28:40,552
Na tom nesejde.
814
01:28:42,021 --> 01:28:45,245
Chvíli tam byla a za chvíli byla pryč.
815
01:28:46,729 --> 01:28:48,705
Moc mě to mrzí, Albusi.
816
01:28:50,681 --> 01:28:54,079
Jestli vás to utěší,
možná si ušetřila bolest...
817
01:28:54,109 --> 01:28:55,163
Ne.
818
01:28:56,067 --> 01:28:57,705
Nezklam mě, Mloku.
819
01:28:59,053 --> 01:29:00,547
Právě ty.
820
01:29:02,113 --> 01:29:03,595
Tvá upřímnost je dar...
821
01:29:06,583 --> 01:29:08,952
i když někdy bolestivá.
822
01:29:14,008 --> 01:29:17,249
Naši přátelé dole jsou
unavení a chtějí jít domů.
823
01:29:17,279 --> 01:29:19,177
Měli byste jít.
824
01:29:33,812 --> 01:29:36,897
Albusi, Lally předtím říkala....
825
01:29:36,927 --> 01:29:39,627
něco o tom, že většina
z nás je nedokonalá.
826
01:29:41,419 --> 01:29:45,118
Ale i když děláme chyby a hrozné věci....
827
01:29:46,982 --> 01:29:49,185
můžeme se pokusit
dělat věci správně.
828
01:29:52,091 --> 01:29:53,618
A na tom záleží.
829
01:29:57,300 --> 01:30:02,003
Snaha.
830
01:30:14,688 --> 01:30:15,965
Jsme s vámi.
831
01:30:16,821 --> 01:30:17,871
Děkuji vám.
832
01:30:26,605 --> 01:30:28,641
Náš čas se blíží,
bratři a sestry.
833
01:30:30,183 --> 01:30:32,195
Konec skrývání.
834
01:30:34,677 --> 01:30:36,701
Svět vyslyší náš hlas.
835
01:30:40,274 --> 01:30:42,040
A bude ohlušující.
836
01:30:50,076 --> 01:30:52,376
Nepřišel jste sem zradit Brumbála...
837
01:30:54,245 --> 01:30:56,896
Ve svém čistokrevném srdci víte...
838
01:30:58,507 --> 01:31:00,107
že vaše místo je tady.
839
01:31:02,555 --> 01:31:05,338
Věřit ve mě je
jako věřit v sám sebe.
840
01:31:17,965 --> 01:31:20,115
Dokažte svou věrnost,
pane Kamo.
841
01:31:42,640 --> 01:31:43,990
Vulnere Sanentur.
842
01:31:45,900 --> 01:31:49,214
Rennervate Vulnera Sanentur.
843
01:32:08,408 --> 01:32:09,420
Tak.
844
01:32:10,914 --> 01:32:11,757
Tak, tak.
845
01:32:14,348 --> 01:32:15,348
Tak.
846
01:32:17,566 --> 01:32:18,771
Pojďte se podívat.
847
01:32:25,048 --> 01:32:26,783
Proto jsme mimořádní.
848
01:32:29,892 --> 01:32:33,617
Skrývat své síly
je jen urážka sebe sama.
849
01:32:35,522 --> 01:32:36,622
Je to hřích.
850
01:32:51,446 --> 01:32:53,556
Byl tam ještě jeden?
851
01:32:54,147 --> 01:32:55,978
Ještě jeden?
852
01:32:56,773 --> 01:32:59,284
Byl tam tu noc
ještě jeden čchi-lin?
853
01:33:03,849 --> 01:33:05,728
Nemyslím si.
854
01:33:06,295 --> 01:33:08,259
Už podruhé jsi mě zklamal.
855
01:33:08,512 --> 01:33:11,103
Nechápeš, jakému nebezpečí
jsi mě vystavil?
856
01:33:15,803 --> 01:33:17,153
Poslední šance.
857
01:33:18,141 --> 01:33:19,333
Rozumíš?
858
01:33:22,586 --> 01:33:23,636
Najděte ho.
859
01:34:18,086 --> 01:34:19,086
Mloku.
860
01:34:20,544 --> 01:34:21,944
Co je to za místo?
861
01:34:23,255 --> 01:34:25,155
Komnata, kterou potřebujeme.
862
01:34:29,583 --> 01:34:32,851
Všichni máte lístky,
co vám dala Bunty?
863
01:34:32,881 --> 01:34:35,611
Budete je potřebovat,
abyste se dostali na ceremoniál.
864
01:34:35,641 --> 01:34:36,783
Co myslíš, Mloku?
865
01:34:36,813 --> 01:34:38,478
Poznáš, který je tvůj?
866
01:34:38,948 --> 01:34:39,948
Ne.
867
01:34:40,447 --> 01:34:42,278
Kdyby ano,
znepokojilo by mě to.
868
01:34:42,308 --> 01:34:44,615
Předpokládám, že čchi-lin
je v jednom z nich.
869
01:34:44,750 --> 01:34:45,750
Ano.
870
01:34:45,951 --> 01:34:48,150
- Ve kterém?
- Ano, ve kterém?
871
01:34:48,351 --> 01:34:50,284
Je to jako skořápky.
872
01:34:50,799 --> 01:34:51,999
Hra s kartami.
873
01:34:52,787 --> 01:34:54,184
Takový podvod.
874
01:34:55,651 --> 01:34:57,425
To je jedno.
To mezi námi mudly.
875
01:34:57,618 --> 01:35:02,717
Grindelwald udělá cokoliv, aby se
zmocnil našeho vzácného přítele.
876
01:35:02,785 --> 01:35:07,731
Proto je důležité, abychom nechali
toho, koho pošle, tipovat.
877
01:35:08,490 --> 01:35:11,350
Aby se čchi-lin dostal
na ceremoniál v bezpečí.
878
01:35:11,785 --> 01:35:16,884
Když v době na čaj
bude čchi-lin, respektive my všichni
879
01:35:17,840 --> 01:35:20,117
stále naživu,
880
01:35:20,118 --> 01:35:22,558
můžeme považovat
naši snahu za úspěšnou.
881
01:35:22,588 --> 01:35:26,436
Aby bylo jasno, u hraní
skořápek nikdo nikdy nezemřel.
882
01:35:27,767 --> 01:35:29,324
Důležitý rozdíl.
883
01:35:30,822 --> 01:35:33,412
Dobře, každý si
vyberte kufřík a vyrazíme.
884
01:35:33,629 --> 01:35:37,150
Pane Kowalski,
my půjdeme spolu první.
885
01:35:38,333 --> 01:35:39,333
Já?
886
01:35:43,923 --> 01:35:44,923
Dobře.
887
01:36:09,888 --> 01:36:14,039
Těším se, že mě poučíš o tom,
jak se hrají skořápky.
888
01:36:20,557 --> 01:36:21,957
Bude mi potěšením.
889
01:36:26,660 --> 01:36:28,395
Hodně štěstí všem.
890
01:36:31,744 --> 01:36:32,894
Hodně štěstí.
891
01:36:33,985 --> 01:36:35,750
I tobě, Bunty.
892
01:36:39,048 --> 01:36:40,448
Uvidíme se, Bunty.
893
01:36:55,547 --> 01:37:00,055
Všem z vedení nám je známo,
že žijeme v rozděleném světě.
894
01:37:01,918 --> 01:37:04,788
Každý den se
objeví nová konspirace.
895
01:37:05,620 --> 01:37:07,650
Každou hodinu další temné šeptání.
896
01:37:08,282 --> 01:37:11,284
To šeptání v posledních
pár dnech jen zesílilo
897
01:37:12,156 --> 01:37:14,484
s přidáním třetího kandidáta.
898
01:37:15,818 --> 01:37:19,387
Je jen jedna cesta,
aby nebylo pochyb,
899
01:37:20,670 --> 01:37:26,019
že mezi třemi kandidáty, kteří vám
byli předneseni, je jeden té funkce hoden.
900
01:37:44,624 --> 01:37:48,684
Každý školák i školačka ví,
901
01:37:48,925 --> 01:37:55,317
že čchi-lin je nejčistší tvor
v našem úžasném kouzelnickém světě.
902
01:37:56,013 --> 01:37:57,784
Nelze ho oklamat.
903
01:37:59,368 --> 01:38:01,265
Nechť nás čchi-lin sjednotí.
904
01:38:22,093 --> 01:38:24,442
Santosová! Santosová! Santosová!
905
01:38:50,529 --> 01:38:51,529
Pojďte.
906
01:38:55,527 --> 01:38:56,527
Kam dál?
907
01:38:57,352 --> 01:38:59,152
Tady vás nechám samotného.
908
01:38:59,702 --> 01:39:01,521
Promiňte, cože?
909
01:39:02,135 --> 01:39:03,335
Necháte mě tu?
910
01:39:03,600 --> 01:39:06,291
Musím za někým jiným,
pane Kowalski.
911
01:39:06,785 --> 01:39:07,894
Bez obav.
912
01:39:09,014 --> 01:39:10,864
Budete v naprostém bezpečí.
913
01:39:14,459 --> 01:39:16,049
Nemáte čchi-lina.
914
01:39:16,989 --> 01:39:19,975
Nebojte se kufříku zbavit
při prvním náznaku problémů.
915
01:39:20,517 --> 01:39:23,170
Ještě jedna věc,
jestli nevadí, že to říkám.
916
01:39:23,657 --> 01:39:25,907
Měl byste o sobě přestat pochybovat.
917
01:39:26,288 --> 01:39:29,415
Máte něco, bez čeho se
většina mužů musí v životě obejít.
918
01:39:29,416 --> 01:39:30,989
Víte, co to je?
919
01:39:32,455 --> 01:39:34,009
Láskyplné srdce.
920
01:39:35,450 --> 01:39:38,115
Jen skutečně odvážný muž
921
01:39:38,183 --> 01:39:42,613
se dokáže otevřít tak
zcela a upřímně jako vy.
922
01:40:11,055 --> 01:40:13,308
Santosová! Santosová! Santosová!
923
01:41:25,884 --> 01:41:27,896
Kufříky, prosím.
924
01:41:47,819 --> 01:41:48,819
Pánové.
925
01:41:57,518 --> 01:41:58,518
Zlobí se.
926
01:42:14,850 --> 01:42:15,686
Počkat.
927
01:42:15,716 --> 01:42:17,582
Otevřete je.
Ať víme, že je uvnitř.
928
01:42:18,345 --> 01:42:19,345
Idioti.
929
01:44:04,382 --> 01:44:05,782
Kolik má času?
930
01:44:46,914 --> 01:44:47,878
Tady. Ahoj.
931
01:44:48,914 --> 01:44:51,456
Jsi v nebezpečí, víš?
Musíme odejít.
932
01:44:51,635 --> 01:44:52,635
No...
933
01:44:53,996 --> 01:44:55,659
Nemůžu odejít, víš?
934
01:44:55,689 --> 01:44:58,770
Nemůžu se vrátit domů.
Pro mě už je příliš pozdě.
935
01:44:58,800 --> 01:45:01,095
Některé chyby jsou až příliš velké.
936
01:45:01,297 --> 01:45:02,646
Vyslechneš mě?
937
01:45:02,875 --> 01:45:05,465
Není čas. Sledovali mě.
938
01:45:05,622 --> 01:45:08,827
Utekla jsem jim, ale nebude
trvat dlouho, než mě najdou.
939
01:45:08,857 --> 01:45:11,043
- Najdou nás.
- Na tom mi nezáleží.
940
01:45:11,838 --> 01:45:13,164
Mám jen nás.
941
01:45:13,697 --> 01:45:15,196
Bez tebe život nemá smysl.
942
01:45:15,226 --> 01:45:16,649
Jacobe, cože? No tak!
943
01:45:17,998 --> 01:45:20,155
Už tě nemiluji.
Padej odtud.
944
01:45:20,185 --> 01:45:23,285
Jsi nejhorší lhářka na světě,
Queenie Goldsteinová.
945
01:45:23,992 --> 01:45:24,992
Slyšíš to?
946
01:45:25,356 --> 01:45:26,482
Co? Ne.
947
01:45:26,904 --> 01:45:28,167
To je znamení.
948
01:45:28,578 --> 01:45:29,578
Ach jo.
949
01:45:29,904 --> 01:45:31,504
- No tak.
- Pojď sem.
950
01:45:32,049 --> 01:45:33,181
Zavři oči.
951
01:45:34,193 --> 01:45:35,579
Prosím, zavři oči.
952
01:45:37,731 --> 01:45:39,431
Víš, co mi řekl Brumbál?
953
01:45:40,502 --> 01:45:41,502
Ne.
954
01:45:42,093 --> 01:45:43,996
Řekl, že mám láskyplné srdce.
955
01:45:48,402 --> 01:45:49,402
Plete se.
956
01:45:50,715 --> 01:45:52,815
Pro tebe tam vždycky bude místo.
957
01:45:54,631 --> 01:45:56,522
- Ano?
- Ano. Ty to víš.
958
01:45:58,216 --> 01:45:59,566
Podívej se na mě.
959
01:46:02,204 --> 01:46:03,662
Queenie Goldsteinová.
960
01:47:08,630 --> 01:47:09,798
Pane Scamandere.
961
01:47:10,227 --> 01:47:11,950
Nepředstavili nás.
962
01:47:12,203 --> 01:47:14,227
Henrietta Fischerová.
963
01:47:15,058 --> 01:47:16,456
Atašé pana Vogela.
964
01:47:17,589 --> 01:47:18,589
Ano.
965
01:47:19,179 --> 01:47:20,191
Dobrý den.
966
01:47:20,745 --> 01:47:22,758
Mohu vás vzít nahoru.
967
01:47:22,788 --> 01:47:26,168
Je tu soukromý vchod
pro členy Velké rady.
968
01:47:26,879 --> 01:47:28,348
Pojďte za mnou.
969
01:47:28,378 --> 01:47:30,348
Promiňte, ale proč?
970
01:47:30,382 --> 01:47:32,232
Proč mě chcete brát nahoru?
971
01:47:32,586 --> 01:47:34,924
Není to jasné?
972
01:47:34,954 --> 01:47:37,646
Ne, upřímně, není.
973
01:47:42,137 --> 01:47:43,896
Poslal mě Brumbál.
974
01:47:46,221 --> 01:47:50,218
Vím, co máte v tom
kufříku, pane Scamandere.
975
01:48:11,485 --> 01:48:13,123
Měl by tu každou chvíli být.
976
01:49:16,990 --> 01:49:18,087
Co vás zdrželo?
977
01:49:33,127 --> 01:49:35,427
Děkuji kandidátům za jejich proslov.
978
01:49:36,175 --> 01:49:41,404
Každý představuje jedinečnou vizi toho, jak budeme formovat nejen náš svět,
979
01:49:41,585 --> 01:49:44,265
ale i svět nekouzelníků.
980
01:49:46,398 --> 01:49:50,759
Což náš přivádí k té nejdůležitější
části našeho ceremoniálu.
981
01:49:51,775 --> 01:49:53,478
Cestě čchi-lina.
982
01:51:23,281 --> 01:51:25,364
Čchi-lin prohlédl.
983
01:51:26,569 --> 01:51:27,918
Prohlédl dobrotu,
984
01:51:28,340 --> 01:51:29,346
sílu,
985
01:51:30,262 --> 01:51:35,278
kvality nezbytné k tomu nás
vést a být nám vzorem.
986
01:51:37,257 --> 01:51:38,811
Koho vidíte?
987
01:51:55,545 --> 01:51:59,027
Gellert Grindelwald je nový
vůdce kouzelnického světa.
988
01:51:59,484 --> 01:52:01,184
Zvolený veřejnou volbou.
989
01:52:40,692 --> 01:52:43,412
Tohle je muž, který se mě
pokusil připravit o život.
990
01:52:44,592 --> 01:52:48,460
Tento muž, který nemá kouzel.
991
01:52:49,580 --> 01:52:52,568
Který by si vzal čarodějku
a znečistil naši krev.
992
01:52:52,881 --> 01:52:55,912
Vytvořil by zakázané spojené,
kvůli kterému by nás bylo méně...
993
01:52:56,709 --> 01:52:59,159
Učinil nás slabými,
jako je jeho druh.
994
01:53:00,981 --> 01:53:02,612
Není sám, přátelé.
995
01:53:04,511 --> 01:53:07,178
Tisíce z nich se pokoušejí o totéž.
996
01:53:08,928 --> 01:53:11,347
Na takovou chamraď
je možná jediná reakce.
997
01:53:21,682 --> 01:53:22,971
Ne.
998
01:53:26,405 --> 01:53:27,405
Crucio.
999
01:53:28,186 --> 01:53:29,186
Ne!
1000
01:53:31,776 --> 01:53:32,981
Ať přestane!
1001
01:53:33,704 --> 01:53:38,378
Naše válka s mudly dnes začíná.
1002
01:53:57,007 --> 01:53:58,007
Jacobe.
1003
01:54:38,669 --> 01:54:40,178
On vám lže.
1004
01:54:42,911 --> 01:54:44,978
Ten tvor je mrtvý.
1005
01:54:52,630 --> 01:54:54,220
Teď ne, počkejte.
1006
01:54:59,611 --> 01:55:01,280
Udělal to, aby vás ošálil.
1007
01:55:01,310 --> 01:55:03,867
Zabil ho a očaroval ho,
1008
01:55:03,897 --> 01:55:06,645
abyste si mysleli,
že je hoden vás vest.
1009
01:55:09,088 --> 01:55:10,845
Ale on vás vést nechce.
1010
01:55:13,847 --> 01:55:16,131
Chce, abyste ho následovali.
1011
01:55:16,408 --> 01:55:17,962
Slova.
1012
01:55:18,986 --> 01:55:21,478
Slova, která vás mají ošálit.
1013
01:55:21,962 --> 01:55:24,678
Abyste pochybovali o tom,
co jste viděli na vlastní oči.
1014
01:55:24,708 --> 01:55:27,939
Tu noc se narodili dva čchi-linové.
Dvojčata. A já to vím...
1015
01:55:30,132 --> 01:55:32,007
- Vím to...
- Protože?
1016
01:55:36,465 --> 01:55:38,188
Protože nemáte důkaz?
1017
01:55:39,546 --> 01:55:41,678
Protože žádný druhý čchi-lin nebyl.
1018
01:55:43,082 --> 01:55:45,812
- Nemám pravdu?
- Jeho matku zabili.
1019
01:55:45,842 --> 01:55:47,912
A kde je teď, pane Scamandere?
1020
01:56:13,980 --> 01:56:15,727
Nikdo nemůže vědět vše, Mloku.
1021
01:56:16,306 --> 01:56:17,306
Vzpomínáte?
1022
01:56:47,785 --> 01:56:49,185
Já tomu nerozumím.
1023
01:57:01,395 --> 01:57:03,239
Neslyší tě, maličká.
1024
01:57:05,528 --> 01:57:06,528
Ne tady...
1025
01:57:08,817 --> 01:57:10,617
Možná ale někde poslouchá.
1026
01:57:14,524 --> 01:57:16,644
Tohle je pravý čchi-lin.
1027
01:57:18,001 --> 01:57:19,501
Podívejte se na něj.
1028
01:57:19,808 --> 01:57:21,769
Můžete ho vidět na vlastní oči.
1029
01:57:22,097 --> 01:57:23,502
Tohle je pravý...
1030
01:57:28,668 --> 01:57:30,502
Tohle nesmíme strpět.
1031
01:57:31,198 --> 01:57:33,054
Musí se hlasovat znovu.
1032
01:57:33,680 --> 01:57:35,885
No tak, Antone. Udělej něco.
1033
01:58:04,995 --> 01:58:05,863
Ty...
1034
01:58:06,381 --> 01:58:07,779
Ne, ne, ne, prosím.
1035
01:58:33,509 --> 01:58:34,521
Je mi ctí.
1036
01:58:36,280 --> 01:58:38,853
Ale tak jako se tu noc
narodili dva z vás...
1037
01:58:39,889 --> 01:58:43,136
je tu ještě jeden, stejně hoden.
1038
01:58:44,575 --> 01:58:45,975
Jsem si tím jistý.
1039
01:59:01,578 --> 01:59:02,578
Děkuji ti.
1040
02:01:55,672 --> 02:01:57,872
Kdo tě bude milovat teď, Brumbále?
1041
02:02:00,516 --> 02:02:01,468
Jsi sám.
1042
02:02:52,702 --> 02:02:54,702
Nikdy jsem nebyl váš nepřítel.
1043
02:03:01,847 --> 02:03:03,943
Tehdy ani nyní.
1044
02:03:45,259 --> 02:03:46,959
Myslel jsi na mě někdy?
1045
02:03:50,071 --> 02:03:51,083
Pořád.
1046
02:03:58,737 --> 02:03:59,840
Pojď domů.
1047
02:04:48,580 --> 02:04:49,580
Je tady.
1048
02:04:52,013 --> 02:04:53,463
Dobrá práce, Bunty.
1049
02:04:57,672 --> 02:04:58,872
Pojď, maličká.
1050
02:05:00,298 --> 02:05:02,748
Promiň, musela jsem
tě hrozně vyděsit.
1051
02:05:02,778 --> 02:05:03,816
Ne, myslím...
1052
02:05:04,359 --> 02:05:08,259
Někdy musíš něco ztratit, aby sis
uvědomil, co to pro tebe znamená.
1053
02:05:11,272 --> 02:05:12,646
A někdy to prostě...
1054
02:05:16,657 --> 02:05:18,556
Někdy to prostě víš.
1055
02:05:30,449 --> 02:05:31,849
Tak, skoč dovnitř.
1056
02:05:33,490 --> 02:05:35,156
Pane Kowalski.
1057
02:05:37,024 --> 02:05:38,523
Dlužím vám omluvu.
1058
02:05:39,691 --> 02:05:43,141
Nikdy jsem neměl v úmyslu,
abyste zkusil kletbu Cruciatus.
1059
02:05:44,528 --> 02:05:48,221
Jo, no, víte, máme zpátky Queenie,
tak jsme vyrovnaní.
1060
02:05:48,251 --> 02:05:49,690
Můžu se na něco zeptat?
1061
02:05:51,220 --> 02:05:52,620
Můžu si ji nechat?
1062
02:05:52,943 --> 02:05:54,393
Kvůli starým časům?
1063
02:05:57,218 --> 02:06:00,206
Nenapadá mě nikdo,
kdo by si ji zasloužil víc.
1064
02:06:03,013 --> 02:06:04,314
Díky, profesore.
1065
02:06:25,505 --> 02:06:26,650
Pozoruhodné.
1066
02:06:26,680 --> 02:06:29,414
Ale jak? Myslel jsem,
že proti sobě nic nezmůžete.
1067
02:06:29,444 --> 02:06:30,773
Taky že ne.
1068
02:06:31,012 --> 02:06:33,397
On chtěl zabíjet, já chtěl bránit.
1069
02:06:34,060 --> 02:06:35,710
Naše kouzla se potkala.
1070
02:06:37,144 --> 02:06:38,544
Říkejme tomu osud.
1071
02:06:40,306 --> 02:06:43,499
Jak jinak bychom
naplnili svůj úděl?
1072
02:06:45,794 --> 02:06:46,794
Albusi.
1073
02:06:48,827 --> 02:06:49,965
Slibte mi...
1074
02:06:52,682 --> 02:06:54,525
že ho najdete a zastavíte.
1075
02:07:22,524 --> 02:07:25,456
Alberte, nezapomeň na pirožky.
1076
02:07:25,486 --> 02:07:27,956
- Ano, pane K.
- Alberte.
1077
02:07:28,588 --> 02:07:30,756
Koláčky ne víc než 8 minut.
1078
02:07:31,227 --> 02:07:32,329
Ano, pane K.
1079
02:07:32,582 --> 02:07:35,895
Milý kluk. Nepozná rozdíl
mezi závinem a rolkou.
1080
02:07:36,617 --> 02:07:37,906
- Zlatíčko.
- Co?
1081
02:07:37,936 --> 02:07:40,243
Mlok neví, o čem to mluvíš.
A já taky ne.
1082
02:07:40,749 --> 02:07:43,629
A ty dnes nepracuješ, vzpomínáš?
1083
02:07:45,550 --> 02:07:47,201
Jsi v pořádku, zlato?
1084
02:07:47,863 --> 02:07:49,453
Nebuď nervózní z proslovu.
1085
02:07:49,483 --> 02:07:50,556
Pověz mu to.
1086
02:07:50,586 --> 02:07:52,616
- Nebuď nervózní z proslovu.
- Nejsem.
1087
02:07:52,646 --> 02:07:55,905
Co je tu cítit?
Proč tu hoří? Alberte?
1088
02:07:59,109 --> 02:08:01,609
Možná jsi nervózní
z něčeho jiného, co?
1089
02:08:02,422 --> 02:08:04,872
Neumím si představit,
o čem to mluvíš.
1090
02:08:19,049 --> 02:08:21,199
Když jsem poprvé potkal Jacoba...
1091
02:08:22,194 --> 02:08:26,494
Když jsem poprvé potkal Jacoba,
oba jsme seděli ve Steenově národní bance.
1092
02:08:27,579 --> 02:08:29,279
Nikdy by mě nenapadlo...
1093
02:08:43,120 --> 02:08:44,770
Družička, předpokládám?
1094
02:08:47,426 --> 02:08:48,676
Svědek, že ano?
1095
02:08:51,594 --> 02:08:54,164
- Udělala sis něco s vlasy.
- Ne.
1096
02:08:54,549 --> 02:08:55,598
Ne.
1097
02:08:57,191 --> 02:08:58,549
Vlastně ano.
1098
02:08:59,241 --> 02:09:00,771
Jen pro dnešek.
1099
02:09:00,801 --> 02:09:02,901
- Sluší ti to.
- Děkuji, Mloku.
1100
02:09:07,121 --> 02:09:08,542
- Ahoj.
- Ahoj.
1101
02:09:08,735 --> 02:09:09,747
Kdo je...
1102
02:09:10,927 --> 02:09:11,927
Zdravím.
1103
02:09:12,753 --> 02:09:14,162
Ráda tě vidím.
1104
02:09:14,984 --> 02:09:16,336
- Ahoj.
- Jak se máš?
1105
02:09:16,366 --> 02:09:17,634
Sluší ti to, Lally.
1106
02:09:17,664 --> 02:09:19,914
Děkuji, Mloku.
To je od tebe milé.
1107
02:09:19,960 --> 02:09:20,956
Hodně štěstí.
1108
02:09:20,986 --> 02:09:23,131
Tino, musíš mi říct,
jaké to je u MACUSY.
1109
02:09:23,161 --> 02:09:24,561
Uvidíme se uvnitř.
1110
02:09:30,371 --> 02:09:31,921
A co já? Jak vypadám?
1111
02:09:32,540 --> 02:09:34,200
- Jsi v pohodě?
- Sluší ti to.
1112
02:09:34,230 --> 02:09:35,792
- Dobrý?
- Nic mi není.
1113
02:09:36,021 --> 02:09:37,621
Nejsi nervózní, že ne?
1114
02:09:38,805 --> 02:09:42,605
Po tom, cos zachránil svět,
nemůžeš být nervózní kvůli proslovu.
1115
02:09:58,843 --> 02:10:00,393
Je to historický den.
1116
02:10:02,048 --> 02:10:05,795
Něco končí,
něco jiného začíná.
1117
02:10:09,522 --> 02:10:13,522
Je vtipné, jak se historické dny
zdají být obyčejné, když je žijeme.
1118
02:10:14,390 --> 02:10:17,223
To se možná stává,
když jsou věci, jak mají být.
1119
02:10:17,558 --> 02:10:19,956
Je dobré vědět,
že se to občas stává.
1120
02:10:24,124 --> 02:10:26,533
Nevěděl jsem,
že vás tu uvidím.
1121
02:10:26,894 --> 02:10:28,556
Já tebe taky ne.
1122
02:10:28,834 --> 02:10:30,384
- Hej, Mloku!
- Ano.
1123
02:10:30,690 --> 02:10:33,003
Jacob si myslí,
že ztratil prstýnek.
1124
02:10:33,033 --> 02:10:35,196
- Že ho máš ty?
- Ne, všechno dobrý. Ano.
1125
02:10:37,352 --> 02:10:39,102
Vystrašil jsi mě. Jacobe!
1126
02:10:41,600 --> 02:10:43,150
Hodnej kluk, Větvíku.
1127
02:10:48,198 --> 02:10:49,632
Asi bych měl...
1128
02:10:51,557 --> 02:10:52,856
Děkuji, Mloku.
1129
02:10:54,314 --> 02:10:55,314
Za co?
1130
02:10:55,628 --> 02:10:57,056
Za všechno.
1131
02:10:59,017 --> 02:11:01,456
Bez tebe bych to nedokázal.
1132
02:11:09,185 --> 02:11:11,085
Mimochodem, udělám to znovu.
1133
02:11:13,223 --> 02:11:14,523
Stačí se zeptat.
1134
02:11:29,922 --> 02:11:30,922
Dobře.
1135
02:11:45,189 --> 02:11:46,489
- Ahoj!
- Ahoj!
1136
02:11:49,116 --> 02:11:50,116
Bunty!
1137
02:12:10,038 --> 02:12:12,158
Páni, jsi nádherná.
1138
02:12:43,293 --> 02:12:44,593
Tohle je Albert.
1139
02:12:44,623 --> 02:12:46,979
- Už se znáte s Albertem?
- Znáte Lally?
1140
02:13:12,604 --> 02:13:19,146
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz