1
00:00:20,400 --> 00:00:26,400
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA
A KDE JE NAJÍT

2
00:00:30,300 --> 00:00:35,100
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz

3
00:00:56,200 --> 00:00:58,600
BRADAVICE POSILUJÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

4
00:00:59,000 --> 00:01:02,300
HIHŇAVÁ VODA

5
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
ČARODĚJ ČERNÉ
MAGIE HROZBOU

6
00:01:07,700 --> 00:01:10,300
HÁDANKA! JE FOTBAL
FAMFRPÁLEM NEČARŮ?

7
00:01:11,000 --> 00:01:13,900
GRINDELWALDOVY ÚTOKY
HROZÍ VÁLKA S NEČARY

8
00:01:16,700 --> 00:01:19,300
V AMERICE PLATÍ DÁL
ZÁKAZ KOUZELNÝCH ZVÍŘAT

9
00:01:25,000 --> 00:01:26,900
PROTIKOUZELNICKÉ HNUTÍ
NA VZESTUPU

10
00:01:28,000 --> 00:01:29,700
PICQUERYOVÁ
VOLÁ PO KLIDU

11
00:01:34,800 --> 00:01:36,300
KDE JE GRINDELWALD?

12
00:01:39,400 --> 00:01:41,300
JSME V BEZPEČÍ?

13
00:02:13,000 --> 00:02:16,500
Dougale, uklidni se, prosím.

14
00:02:18,000 --> 00:02:19,700
Už tam budeme.

15
00:02:37,800 --> 00:02:39,500
Další.

16
00:02:45,200 --> 00:02:47,600
- Jste Brit?
- Ano.

17
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
- Poprvé v New Yorku?
- Ano.

18
00:02:51,100 --> 00:02:53,600
- Máte tam něco k jídlu?
- Ne.

19
00:02:55,400 --> 00:02:57,100
Něco živého?

20
00:03:02,100 --> 00:03:04,500
Musím to
nechat spravit. Ne.

21
00:03:06,000 --> 00:03:07,700
Ukažte mi to.

22
00:03:11,700 --> 00:03:13,000
ZAMUDLOVAT

23
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
- Vítejte v New Yorku.
- Děkuji vám.

24
00:03:33,900 --> 00:03:35,600
Další.

25
00:03:38,200 --> 00:03:42,700
A bylo to jako...
Jako vítr. Nebo jako duch.

26
00:03:43,800 --> 00:03:48,200
Ale temný duch.
Viděl jsem jeho oči.

27
00:03:49,000 --> 00:03:50,800
Zářivé bílé oči.

28
00:03:54,200 --> 00:03:59,500
- Temný vítr s očima.
- Jako tmavá hmota

29
00:03:59,800 --> 00:04:02,800
a zmizela támhle.
Dolů pod zem.

30
00:04:03,900 --> 00:04:05,800
<i>Někdo by měl něco udělat.</i>

31
00:04:06,500 --> 00:04:10,000
<i>Je to teď všude.
Není to pod kontrolou.</i>

32
00:04:11,400 --> 00:04:15,800
- Hej. Máš něco?
- Temný vítr. Bla bla...

33
00:04:16,900 --> 00:04:20,100
Nějaká atmosférická blbost.
Nebo elektrická.

34
00:04:20,700 --> 00:04:22,999
- Nemáš žízeň?
- Ne.

35
00:04:23,000 --> 00:04:26,200
Střízlivím. Slíbil jsem
Marthě, že toho nechám.

36
00:04:29,000 --> 00:04:30,800
Je to atmosférický.

37
00:05:10,400 --> 00:05:14,900
Toto skvělé město
lidskými vynálezy oplývá.

38
00:05:15,000 --> 00:05:20,399
Biografy, automobily,
rádio, elektrické osvětlení.

39
00:05:20,400 --> 00:05:23,000
- Září a okouzlují nás.
- Promiňte.

40
00:05:23,700 --> 00:05:27,700
Ale kde je světlo,
je i stín, přátelé.

41
00:05:27,800 --> 00:05:31,799
Něco pronásleduje
naše město, přináší mu zkázu

42
00:05:31,800 --> 00:05:34,899
a pak beze stopy mizí.

43
00:05:34,900 --> 00:05:38,399
Poslouchejte mě.
Musíme bojovat.

44
00:05:38,400 --> 00:05:42,499
Přidejte se k nám,
Druhým Salemistům, v našem boji.

45
00:05:42,500 --> 00:05:43,999
- Promiňte.
- Slyšíte mě?

46
00:05:44,000 --> 00:05:48,599
- Rád bych prošel do banky.
- Musíme bojovat společně!

47
00:05:48,600 --> 00:05:51,100
- Pozor!
- Promiňte. Můj kufr.

48
00:05:52,500 --> 00:05:54,200
Nic se nestalo.

49
00:05:54,800 --> 00:05:58,800
- S dovolením.
- Vy, příteli.

50
00:06:02,200 --> 00:06:04,700
Co vás na naše
setkání přivedlo?

51
00:06:05,500 --> 00:06:08,200
- Jen jsem šel kolem.
- Jste hledač?

52
00:06:08,700 --> 00:06:10,800
Hledáte pravdu?

53
00:06:12,400 --> 00:06:14,100
Jsem spíš lovec.

54
00:06:16,300 --> 00:06:20,000
Slyšte má slova
a dbejte mého varování.

55
00:06:21,000 --> 00:06:23,400
A pokud máte odvahu,
smějte se.

56
00:06:25,600 --> 00:06:27,300
Mezi námi žijí čarodějnice.

57
00:06:28,200 --> 00:06:32,500
Musíme bojovat společně.
Za naše děti. Za budoucnost.

58
00:06:33,400 --> 00:06:36,200
Co na to říkáte, příteli?

59
00:06:46,100 --> 00:06:47,800
Omluvte mě.

60
00:07:07,200 --> 00:07:08,900
Přejete si, pane?

61
00:07:11,400 --> 00:07:13,700
Ne. Jen jsem...
tady čekal.

62
00:07:24,800 --> 00:07:27,500
Zdravím.

63
00:07:27,800 --> 00:07:31,200
- Co vás sem přivádí?
- To samé, co vás.

64
00:07:32,500 --> 00:07:34,699
Chcete půjčku,
abyste si otevřel pekařství?

65
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
Ano.

66
00:07:37,200 --> 00:07:40,000
Jak se to může stát?

67
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
- Tak ať vyhraje ten lepší.
- Promiňte.

68
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
Hej, pane. Hej, pane!

69
00:07:51,500 --> 00:07:53,599
- Příteli!
- Pane Kowalski.

70
00:07:53,600 --> 00:07:56,600
Pan Bingley vás očekává.

71
00:07:56,800 --> 00:07:58,300
Dobře.

72
00:07:59,700 --> 00:08:01,300
Tak dobře.

73
00:08:24,400 --> 00:08:29,199
V současné chvíli
pracujete v konzervárně?

74
00:08:29,200 --> 00:08:33,999
Nic lepšího jsem nesehnal.
Vrátil jsem se teprve v roce 1924.

75
00:08:34,000 --> 00:08:36,299
- Vrátil?
- Z Evropy, pane.

76
00:08:36,300 --> 00:08:39,900
Ano. Byl jsem
tam u výsadkářů.

77
00:09:12,200 --> 00:09:14,299
- Ták.
- Pane Kowalski.

78
00:09:14,300 --> 00:09:17,299
Musíte zkusit buchtičky.

79
00:09:17,300 --> 00:09:21,099
Recept mé babičky.
Ta pomerančová náplň je prostě...

80
00:09:21,100 --> 00:09:26,100
Pane Kowalski, co hodláte
nabídnout bance jako záruku?

81
00:09:27,600 --> 00:09:29,900
- Záruku?
- Záruku.

82
00:09:32,300 --> 00:09:36,899
Existují stroje, které dokážou
vyrobit stovky koblih za hodinu.

83
00:09:36,900 --> 00:09:39,699
Já vím, ale těm
mým se nevyrovnají.

84
00:09:39,700 --> 00:09:43,000
Banka se musí
jistit, pane Kowalski.

85
00:09:43,700 --> 00:09:45,400
Přeji pěkný den.

86
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Hej!

87
00:10:07,100 --> 00:10:09,900
Pane Angličane.
Klube se vám vejce.

88
00:10:22,100 --> 00:10:24,800
Co? Co se to stalo?

89
00:10:36,000 --> 00:10:37,700
Ale...

90
00:10:39,000 --> 00:10:41,200
Promiňte.

91
00:10:45,800 --> 00:10:50,900
Byl jsem tam, tady, tam.

92
00:10:53,900 --> 00:10:55,800
- Tak skoč.
- Haló?

93
00:10:56,400 --> 00:11:00,799
Ne. Všichni se
uklidněte. Zůstaňte.

94
00:11:00,800 --> 00:11:05,300
Dougale, nenuť mě, abych tam
chodil. Ať tam nemusím chodit.

95
00:11:08,500 --> 00:11:10,600
Tak to teda ne.

96
00:11:11,100 --> 00:11:13,300
Alohomora!

97
00:11:15,900 --> 00:11:18,100
Takže ty
peníze ukradnete, co?

98
00:11:19,300 --> 00:11:21,000
Petrificus totalus!

99
00:11:23,900 --> 00:11:25,600
Pane Bingley.

100
00:11:27,400 --> 00:11:29,100
Kowalski.

101
00:11:34,300 --> 00:11:36,000
Vážně?

102
00:11:50,400 --> 00:11:54,900
Ne. Nech toho. Ne.

103
00:11:59,800 --> 00:12:04,300
Ale ne. Ne, ne, ne.
Nestřílejte. Nestřílejte!

104
00:12:05,000 --> 00:12:09,700
Tak naposledy, ty loupežníku.
Nech být, co ti nepatří.

105
00:12:12,300 --> 00:12:14,000
Za to se moc omlouvám.

106
00:12:16,200 --> 00:12:18,899
- Co to sakra bylo?
- To vás nemusí trápit.

107
00:12:18,900 --> 00:12:23,600
Bohužel jste toho viděl
až příliš, takže jestli dovolíte...

108
00:12:23,800 --> 00:12:27,400
- za chvilku budeme hotoví.
- Jo, jasně.

109
00:12:30,200 --> 00:12:31,900
Omlouvám se.

110
00:12:35,700 --> 00:12:37,400
Prevít.

111
00:12:53,700 --> 00:12:56,200
- Kdo jste?
- Co prosím?

112
00:12:56,900 --> 00:13:00,099
- Kdo jste?
- Mlok Scamander. A vy?

113
00:13:00,100 --> 00:13:02,000
Co máte v tom kufru?

114
00:13:02,300 --> 00:13:04,100
Svého hrabáka.

115
00:13:04,700 --> 00:13:05,999
Máte něco na...

116
00:13:06,000 --> 00:13:08,999
U Merlinových vousů,
proč jste to pustil ven?

117
00:13:09,000 --> 00:13:12,699
Nechtěl jsem. Je nepolepšitelný.
Něco lesklého a je ho všude plno.

118
00:13:12,700 --> 00:13:13,999
- Nechtěl jste?
- Ne.

119
00:13:14,000 --> 00:13:16,900
Nemohl vám
utéct v horší dobu.

120
00:13:17,300 --> 00:13:19,500
Máme tady jistou situaci.

121
00:13:21,500 --> 00:13:24,200
- Předvedu vás.
- Předvedete kam?

122
00:13:25,100 --> 00:13:28,000
Kouzelnický kongres
Spojených států amerických.

123
00:13:30,600 --> 00:13:35,500
Pracujete pro MACUSu?
Co jste zač? Vyšetřovatelka?

124
00:13:37,700 --> 00:13:40,499
Aspoň řekněte, že jste
se postaral o toho nečara.

125
00:13:40,500 --> 00:13:45,600
- Ne-co?  - Toho nečara.
Co nekouzlí. Nekouzelníka.

126
00:13:46,900 --> 00:13:50,599
- Promiňte, říkáme jim mudlové.
- Vymazal jste mu paměť, že?

127
00:13:50,600 --> 00:13:52,300
Nečarovi s kufříkem?

128
00:13:56,100 --> 00:13:59,900
Porušil jste část 3A,
pane Scamandere. Předvedu vás.

129
00:14:09,400 --> 00:14:11,100
Pojďte.

130
00:14:11,800 --> 00:14:17,100
- Promiňte, ale mám něco na práci.
- Tak to musíte přesunout na jindy.

131
00:14:18,400 --> 00:14:22,100
- Co vůbec děláte v New Yorku?
- Přijel jsem koupit dárek.

132
00:14:22,600 --> 00:14:24,300
V Londýně jste ho nesehnal?

133
00:14:24,400 --> 00:14:26,799
Kluběnky na světě chová
jen jeden chovatel

134
00:14:26,800 --> 00:14:29,100
a ten žije v New Yorku, takže ne.

135
00:14:30,900 --> 00:14:32,600
Vedu porušení 3A.

136
00:14:33,800 --> 00:14:35,100
Hej!

137
00:14:35,300 --> 00:14:39,100
Mimochodem, chov kouzelných
tvorů je v New Yorku zakázán.

138
00:14:39,200 --> 00:14:41,800
Toho chlápka jsme
před rokem zavřeli.

139
00:15:30,800 --> 00:15:33,300
- Ahoj, Goldsteinová.
- Ahoj, Zrzku.

140
00:15:37,400 --> 00:15:40,099
- Oddělení vyšetřování.
- Myslel jsem, že...

141
00:15:40,100 --> 00:15:42,800
Oddělení vyšetřování.
Vedu porušení 3A.

142
00:15:48,100 --> 00:15:49,899
HROZÍ ODHALENÍ KOUZELNÍKŮ

143
00:15:49,900 --> 00:15:53,500
Mezinárodní konfederace
hrozí, že sem pošle delegaci.

144
00:15:54,600 --> 00:15:58,000
Myslí si, že to souvisí
s Grindewaldovými útoky v Evropě.

145
00:15:58,100 --> 00:16:02,399
Byl jsem tam. Bylo to zvíře.

146
00:16:02,400 --> 00:16:06,300
Žádný člověk by tohle
nedokázal, paní prezidentko.

147
00:16:07,200 --> 00:16:10,000
Ať je to, co je,
musíme to zastavit.

148
00:16:10,100 --> 00:16:14,500
Terorizuje to nečary.
A když se nečarové bojí, útočí.

149
00:16:15,500 --> 00:16:18,600
Mohlo by nás to prozradit.
A to by znamenalo válku.

150
00:16:26,000 --> 00:16:29,199
Řekla jsem vám to snad
jasně, slečno Goldsteinová.

151
00:16:29,200 --> 00:16:32,500
- Ano, paní prezidentko, ale...
- Už nejste bystrozorka.

152
00:16:35,800 --> 00:16:39,999
- Ano, paní prezidentko, ale...
- Goldsteinová.

153
00:16:40,000 --> 00:16:41,599
Došlo k malému incidentu.

154
00:16:41,600 --> 00:16:44,999
Tato kancelář se právě
zabývá velkými incidenty.

155
00:16:45,000 --> 00:16:46,700
- Zmizte.
- Ano, madam.

156
00:17:07,100 --> 00:17:08,600
KANCELÁŘ POVOLENÍ HŮLEK

157
00:17:13,200 --> 00:17:17,100
Máte povolení na svou hůlku?
Všichni cizinci ho musí mít.

158
00:17:17,200 --> 00:17:19,900
Požádal jsem o něj
poštou již před pár týdny.

159
00:17:24,700 --> 00:17:28,299
Scamander. A právě jste
se vrátil z Rovníkové Guiney?

160
00:17:28,300 --> 00:17:30,999
Završil jsem svůj rok v terénu.

161
00:17:31,000 --> 00:17:35,699
- Píšu knihu o kouzelných tvorech.
- Něco jako vyhlazovací příručku?

162
00:17:35,700 --> 00:17:39,899
Ne. Příručku, aby lidé pochopili,
proč je mají chránit a ne zabíjet.

163
00:17:39,900 --> 00:17:42,300
Goldsteinová! Kde je?

164
00:17:42,800 --> 00:17:45,300
Kde je? Goldsteinová.

165
00:17:46,700 --> 00:17:48,400
Goldsteinová.

166
00:17:49,633 --> 00:17:51,833
Zase jste vyrušila
vyšetřovací tým?

167
00:17:56,600 --> 00:17:59,200
- Kde jste byla?
- Cože?

168
00:18:00,200 --> 00:18:03,400
- Kde k vám přišla?
- Ke mně?

169
00:18:05,700 --> 00:18:07,999
Zase jste
sledovala Druhé Salemisty?

170
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Jistěže ne, pane.

171
00:18:12,400 --> 00:18:15,700
- Dobré odpoledne, pane Gravesi.
- Dobré, Abernathy.

172
00:18:17,200 --> 00:18:19,399
Pane Gravesi,
tohle je pan Scamander.

173
00:18:19,400 --> 00:18:24,600
Z kufříku mu utekl šílený tvor
a způsobil poplach v bance, pane.

174
00:18:25,200 --> 00:18:26,900
Ukažte toho prcka.

175
00:18:29,600 --> 00:18:31,600
Ale, pane...

176
00:18:54,800 --> 00:18:56,500
Tino.

177
00:19:16,500 --> 00:19:18,200
Promiň, babi.

178
00:20:05,200 --> 00:20:09,000
Moje máma, tvoje máma,
chytí čarodějku.

179
00:20:09,100 --> 00:20:12,699
Tvoje máma, moje máma,
mají pěknou dcerku.

180
00:20:12,700 --> 00:20:17,099
Moje máma, tvoje máma,
čarodějky nepláčou.

181
00:20:17,100 --> 00:20:21,000
Tvoje máma, moje máma,
všechny si to odskáčou.

182
00:20:21,900 --> 00:20:25,699
<i>První čarodějku, utopit v řece!</i>

183
00:20:25,700 --> 00:20:29,400
<i>Druhou čarodějku,
do oprátky, přece!</i>

184
00:20:44,400 --> 00:20:48,300
Třetí čarodějku, upálit!

185
00:20:48,500 --> 00:20:51,700
Čtvrtou čarodějku, zmrskat!

186
00:20:58,000 --> 00:21:01,300
Děti, vezměte si letáky dřív,
než si vezmete jídlo.

187
00:21:16,600 --> 00:21:19,000
Je to znaménko
čarodějnic, madam?

188
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
Ne. Je v pořádku.

189
00:21:37,900 --> 00:21:41,299
Nemůžu uvěřit, že jste
mu nevymazal paměť.

190
00:21:41,300 --> 00:21:43,599
Jestli dojde na vyšetřování,
jsem vyřízená.

191
00:21:43,600 --> 00:21:45,199
Proč vy? To já...

192
00:21:45,200 --> 00:21:48,000
Nemám se přibližovat
k Druhým Salemistům.

193
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Co to bylo?

194
00:21:57,000 --> 00:21:59,100
Myslím, že můra.
Velká můra.

195
00:22:03,400 --> 00:22:05,599
Utište se.
Chci pronést prohlášení.

196
00:22:05,600 --> 00:22:08,199
Říkám vám, že to
byl zase výbuch plynu.

197
00:22:08,200 --> 00:22:11,099
Nepošlu tam děti,
dokud tam nebude bezpečno.

198
00:22:11,100 --> 00:22:15,099
- Promiňte, ale žádný plyn není cítit.
- Nebyl to plyn, strážníku. Já to viděl.

199
00:22:15,100 --> 00:22:19,599
Byl to velikánský...
obrovský hroší... plyn.

200
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
- Plyn.
- Plyn! Plyn! Plyn! Plyn!

201
00:22:48,700 --> 00:22:50,400
Pane Scamandere.

202
00:23:11,700 --> 00:23:13,499
Byl otevřený?

203
00:23:13,500 --> 00:23:17,100
- Jen trošku.
- Ten šílený hrabák zase utekl?

204
00:23:17,400 --> 00:23:22,500
- Možná.
- Tak ho hledejte. Hledejte.

205
00:23:24,100 --> 00:23:27,400
Krvácí z krku.
Je zraněný.

206
00:23:27,500 --> 00:23:29,700
Vzbuďte se, pane nečare.

207
00:23:32,800 --> 00:23:34,199
Božíčku, co to je?

208
00:23:34,200 --> 00:23:39,900
Nic, čeho byste se měla bát.
To je drboun.

209
00:23:41,300 --> 00:23:43,300
Co tam ještě máte?

210
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
- Vy!
- Zdravím.

211
00:23:47,300 --> 00:23:50,699
- Pomalu, pane...
- Kowalski, Jacob.

212
00:23:50,700 --> 00:23:53,600
Nemůžete ho vymazat.
Potřebujeme ho jako svědka.

213
00:23:53,700 --> 00:23:57,099
Promiňte, ale celý New York na mě
ječíte, proč jsem to poprvé neudělal.

214
00:23:57,100 --> 00:23:58,699
Je zraněný.
Vypadá nemocně.

215
00:23:58,700 --> 00:24:01,800
To nic. Hrbouní kousnutí
nejsou nebezpečná.

216
00:24:06,200 --> 00:24:09,200
Přiznávám, že tahle
reakce vypadá vážněji,

217
00:24:09,300 --> 00:24:12,100
ale kdyby to bylo
velmi vážné, tak by...

218
00:24:13,200 --> 00:24:14,900
Co?

219
00:24:15,900 --> 00:24:19,500
- Šlehaly by mu plameny z řiti.
- To snad není možné.

220
00:24:19,700 --> 00:24:22,499
Bude to nejdéle 48 hodin.
Můžu si ho nechat, jestli...

221
00:24:22,500 --> 00:24:24,899
Nechat?
My si je nenecháváme.

222
00:24:24,900 --> 00:24:29,699
Pane Scamandere, víte vy vůbec něco
o americkém společenství kouzelníků?

223
00:24:29,700 --> 00:24:31,199
Ano, pár věcí vím.

224
00:24:31,200 --> 00:24:35,199
Vím, že máte velmi zpátečnické
zákony o vztazích s nekouzelníky.

225
00:24:35,200 --> 00:24:39,099
Nesmíte se s nimi přátelit, ani si
je vzít, což se mi zdá absurdní.

226
00:24:39,100 --> 00:24:40,400
Kdo by si ho vzal?

227
00:24:41,900 --> 00:24:45,100
- Oba půjdete se mnou.
- Nevím, proč bych měl.

228
00:24:45,200 --> 00:24:47,499
- Pomozte mi.
- To se mi zdá, že jo?

229
00:24:47,500 --> 00:24:50,600
Jsem unavený.
V té bance jsem nebyl.

230
00:24:51,400 --> 00:24:55,500
- Je to jen noční můra, viďte?
- Pro nás oba, pane Kowalski.

231
00:25:53,100 --> 00:25:57,500
A jsme ve zpravodajství.
Pojďme.

232
00:25:58,000 --> 00:26:02,500
Ahoj, jak se máš?
Nechte Barebonesovy projít.

233
00:26:03,300 --> 00:26:07,300
Právě tu honí uzávěrku,
jak se tak říká.

234
00:26:12,000 --> 00:26:14,599
Pane Shawe,
právě je u něj senátor.

235
00:26:14,600 --> 00:26:17,200
To nevadí, Barkere.
Chci vidět svého otce.

236
00:26:19,700 --> 00:26:23,800
- Promiňte, ale váš syn na tom trval.
- Otče, tohle budeš chtít slyšet.

237
00:26:26,800 --> 00:26:28,699
Mám něco velkého.

238
00:26:28,700 --> 00:26:32,600
Já a tvůj bratr máme práci,
Langdone. Pracujeme na kampani.

239
00:26:32,700 --> 00:26:34,399
Na tohle nemáme čas.

240
00:26:34,400 --> 00:26:38,699
Tohle je Mary Lou Barebonová
ze společnosti Novosalemistů.

241
00:26:38,700 --> 00:26:42,900
- A má pro tebe velký příběh.
- Jistěže má.

242
00:26:43,500 --> 00:26:45,599
Po celém městě
se dějí divné věci.

243
00:26:45,600 --> 00:26:48,699
A lidé, co za tím stojí,
nejsou jako ty a já.

244
00:26:48,700 --> 00:26:51,499
- Jsou to čarodějky, ty to nevidíš?
- Landgone.

245
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
Nechce žádné peníze.

246
00:26:53,800 --> 00:26:57,199
Tak je její příběh buď bezcenný,
nebo lže o jeho ceně.

247
00:26:57,200 --> 00:26:59,399
Nikdo nedává něco
cenného zadarmo.

248
00:26:59,400 --> 00:27:01,299
Máte pravdu, pane Shawe.

249
00:27:01,300 --> 00:27:04,499
To, co žádáme, má větší
cenu než vaše peníze.

250
00:27:04,500 --> 00:27:10,999
Váš vliv. Vaše noviny čtou milióny lidí
a musí se o tom nebezpečí dozvědět.

251
00:27:11,000 --> 00:27:15,299
Ty divné anomálie v metru.
Podívej se na fotky.

252
00:27:15,300 --> 00:27:18,600
- Chci, abyste odešli.
- Ne, nechápeš, o co jde.

253
00:27:19,100 --> 00:27:23,299
- Podívej se na důkazy.
- Vážně?  - Langdone.

254
00:27:23,300 --> 00:27:25,600
Poslechni otce
a prostě běž. A...

255
00:27:27,600 --> 00:27:31,200
- Vezmi ty blázny s sebou.
- Tohle je otcova kancelář.

256
00:27:31,300 --> 00:27:35,900
- Je mi zle, jen co sem vejdu.
- To by stačilo. Děkuji vám.

257
00:27:39,200 --> 00:27:42,000
Doufáme, že to
ještě zvážíte, pane Shawe.

258
00:27:43,300 --> 00:27:45,299
Najdete nás snadno.

259
00:27:45,300 --> 00:27:49,600
A než se tak stane,
děkujeme za váš čas.

260
00:28:01,300 --> 00:28:03,000
Chlapče.

261
00:28:03,600 --> 00:28:06,800
Něco ti upadlo.

262
00:28:09,900 --> 00:28:14,000
Tady, cvoku. Hoď to
do koše a táhněte, chátro.

263
00:28:24,000 --> 00:28:25,900
Tady doprava.

264
00:28:35,200 --> 00:28:40,199
Dobře, než půjdeme dovnitř...
Nesmím si tam vodit muže.

265
00:28:40,200 --> 00:28:42,999
Pan Kowalski a já si
najdeme ubytování jinde.

266
00:28:43,000 --> 00:28:44,500
Ne, nenajdete.

267
00:28:45,200 --> 00:28:46,900
Pozor, schod.

268
00:28:52,600 --> 00:28:54,500
To jsi ty, Tino?

269
00:28:56,100 --> 00:28:58,900
- Ano, paní Espositová.
- Jsi sama?

270
00:28:59,800 --> 00:29:01,900
Vždy sama, paní Espositová.

271
00:29:16,100 --> 00:29:19,300
Ty sis přivedla
domů muže, Týnko?

272
00:29:21,100 --> 00:29:24,600
Pánové, tohle je má sestra.

273
00:29:25,600 --> 00:29:28,600
- Neoblečeš se, Queenie?
- Jistě.

274
00:29:45,000 --> 00:29:48,600
- Takže co jsou zač?
- To je pan Scamander.

275
00:29:49,200 --> 00:29:52,300
Vážně porušil mezinárodní
zákon o utajování.

276
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
Je to zločinec?

277
00:29:55,400 --> 00:29:59,899
- A to je pan Kowalski. Nečar.
- Nečar?

278
00:29:59,900 --> 00:30:03,900
- Týnko, co chystáš?
- Je nemocný. To je na dlouho.

279
00:30:04,900 --> 00:30:09,000
Pan Scamander něco ztratil
a já mu to pomůžu najít.

280
00:30:10,500 --> 00:30:14,100
Sedni si, zlato.
Celý den nic nejedl.

281
00:30:15,000 --> 00:30:19,199
To je drsné. Nedali mu
peníze na otevření pekařství.

282
00:30:19,200 --> 00:30:20,900
Ty pečeš, zlato?

283
00:30:22,288 --> 00:30:25,299
- Miluju vaření.
- Jste nitrozpytka?

284
00:30:25,300 --> 00:30:31,000
Ano, ale s Brity mám vždy
problém. To ten váš přízvuk.

285
00:30:31,400 --> 00:30:34,800
- Vy umíte číst myšlenky?
- Neboj se, zlato.

286
00:30:35,300 --> 00:30:39,000
Většina mužů si při prvním
setkání se mnou pomyslí to, co ty.

287
00:30:40,200 --> 00:30:43,000
Dáme ti něco najíst.

288
00:30:56,600 --> 00:30:58,899
- Zase hotdog?
- Nečti mi myšlenky.

289
00:30:58,900 --> 00:31:00,600
To nebyl moc výživný oběd.

290
00:31:13,400 --> 00:31:16,700
Pane Scamandere...

291
00:31:18,800 --> 00:31:20,800
Máte raději koláč nebo štrůdl?

292
00:31:24,000 --> 00:31:25,800
Mám rád oboje.

293
00:31:31,000 --> 00:31:32,900
Ty máš rád štrůdl, viď zlato?

294
00:31:34,900 --> 00:31:36,600
Tak tedy štrůdl.

295
00:31:56,600 --> 00:31:58,800
Posaďte se, pane Scamandere.

296
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
Neotrávíme vás.

297
00:32:38,800 --> 00:32:43,600
Jsi rozrušený.
Zase tvá matka.

298
00:32:44,600 --> 00:32:47,800
Někdo něco řekl.
Co řekli? Pověz.

299
00:32:48,400 --> 00:32:53,099
- Jsem podle vás cvok?
- Ne, jsi výjimečný mladík.

300
00:32:53,100 --> 00:32:56,000
Jinak bych
tě nežádal o pomoc.

301
00:33:01,000 --> 00:33:05,300
- Máš něco nového?
- Pořád hledám.

302
00:33:08,700 --> 00:33:11,899
Pane Gravesi, kdybych věděl,
jestli je to dívka nebo chlapec...

303
00:33:11,900 --> 00:33:15,000
Ve své vizi jsem viděl
jen jeho nesmírnou sílu.

304
00:33:15,100 --> 00:33:17,800
Jí nebo jemu
není víc než deset.

305
00:33:19,000 --> 00:33:21,799
Viděl jsem to dítě
v blízkosti tvé matky.

306
00:33:21,800 --> 00:33:24,200
Tu jsem viděl jasně.

307
00:33:24,900 --> 00:33:27,799
- Může to být kterékoliv.
- Ještě něco.

308
00:33:27,800 --> 00:33:31,800
Něco, co jsem ti dosud neřekl.
Viděl jsem tě vedle sebe v New Yorku.

309
00:33:33,400 --> 00:33:36,146
Jsi ten, kdo získá
důvěru toho dítěte.

310
00:33:36,285 --> 00:33:38,799
Jsi důležitý. Viděl jsem to.

311
00:33:38,800 --> 00:33:42,100
Chceš se stát členem
kouzelnického světa.

312
00:33:43,000 --> 00:33:47,200
Taky to chci, Credenci.
Přeji ti to.

313
00:33:48,400 --> 00:33:53,100
Tak najdi to dítě.
Najdi ho a budeme volní.

314
00:33:55,500 --> 00:33:59,400
Ta práce není žádný zázrak.
Vařím kávu a čistím záchody

315
00:33:59,600 --> 00:34:03,100
od zaklínadel.
Zato Tina dělá kariéru.

316
00:34:05,400 --> 00:34:10,400
Ne. Jsme sirotci. Rodiče nám
v dětství zemřeli na dračí neštovice.

317
00:34:13,200 --> 00:34:16,600
Jsi milý.
Ale máme jedna druhou.

318
00:34:18,700 --> 00:34:21,200
Můžete mi na chvíli
přestat číst myšlenky?

319
00:34:22,600 --> 00:34:25,400
Nechápejte to špatně.
Líbí se mi to.

320
00:34:27,200 --> 00:34:31,800
To jídlo je šíleně dobré.
Já jsem kuchař.

321
00:34:31,900 --> 00:34:36,300
A lepší jídlo
jsem v životě nejedl.

322
00:34:39,600 --> 00:34:43,900
Lichotíš mi. Ještě jsem
s nečarem nemluvila.

323
00:34:45,600 --> 00:34:47,300
Vážně?

324
00:34:53,700 --> 00:34:55,400
Já neflirtuju.

325
00:35:00,500 --> 00:35:04,500
Neměla by se k němu vázat,
stejně mu vymažeme paměť.

326
00:35:06,100 --> 00:35:07,800
Není to osobní.

327
00:35:09,300 --> 00:35:10,699
Dobrý, zlato?

328
00:35:10,700 --> 00:35:13,699
Slečno Goldsteinová, panu
Kowalskému by prospělo jít brzy spát.

329
00:35:13,700 --> 00:35:17,400
Navíc musíme brzy vstávat,
abychom našli mého hrabáka.

330
00:35:19,100 --> 00:35:21,900
- Co je to hrabák?
- Ani se neptej.

331
00:35:23,400 --> 00:35:25,100
Můžete se uložit tady.

332
00:35:41,000 --> 00:35:44,700
Myslela jsem, že by vám
teplý nápoj přišel vhod.

333
00:35:57,200 --> 00:36:00,200
Pane Scamandere.
Podívejte, kakao.

334
00:36:02,700 --> 00:36:07,500
- Toaleta je chodbou doprava.
- Díky.

335
00:36:10,600 --> 00:36:12,300
Převelice.

336
00:36:35,300 --> 00:36:37,000
Pojďte.

337
00:36:52,600 --> 00:36:54,400
Pro lásku...

338
00:37:05,300 --> 00:37:06,700
Ježiši.

339
00:37:08,700 --> 00:37:11,700
- Posaďte se.
- Dobrý nápad.

340
00:37:17,000 --> 00:37:20,100
To byl rozhodně hrboun.
Jste velmi citlivý jedinec.

341
00:37:21,700 --> 00:37:25,700
Jste mudla. Takže se naše
fyziologie vzájemně mírně liší.

342
00:37:33,900 --> 00:37:38,299
Seďte klidně. Po tom
byste se měl přestat potit.

343
00:37:38,300 --> 00:37:40,400
A tohle by mělo
vyřešit to škubání.

344
00:37:47,400 --> 00:37:49,100
Podržte to.

345
00:37:55,000 --> 00:37:56,700
No tak.

346
00:37:57,600 --> 00:37:58,799
Co to je?

347
00:37:58,800 --> 00:38:02,100
Místní tomu
říkají Střemhlavé zlo.

348
00:38:03,200 --> 00:38:07,300
Moc přátelsky to nezní.
Je to čilý chlapík.

349
00:38:11,300 --> 00:38:15,500
Studuji ho a jeho zředěný
jed by se snad dal použít.

350
00:38:16,300 --> 00:38:18,900
K odstranění
špatných vzpomínek.

351
00:38:26,200 --> 00:38:28,500
Ale tady bych
ho asi neměl pouštět.

352
00:38:30,600 --> 00:38:32,300
Pojďte.

353
00:38:47,000 --> 00:38:48,900
No tak. Poleť dolů.

354
00:38:55,400 --> 00:38:57,100
Poleť.

355
00:39:04,700 --> 00:39:06,400
Chvála Paracelsovi.

356
00:39:07,700 --> 00:39:10,800
Kdyby uletěl,
mohla by to být katastrofa.

357
00:39:11,400 --> 00:39:13,700
To kvůli němu jsem
připlul do Ameriky.

358
00:39:18,200 --> 00:39:20,100
Chci Franka vrátit domů.

359
00:39:21,900 --> 00:39:25,300
Ne, zůstaňte tam.
Trochu se cizích lidí bojí.

360
00:39:26,500 --> 00:39:30,700
Jen klid. Klídek.
Chytili ho pašeráci.

361
00:39:31,700 --> 00:39:34,100
Našel jsem ho
v Egyptě v řetězech.

362
00:39:35,000 --> 00:39:38,099
Nemohl jsem ho tam nechat.
Musel jsem ho přivézt zpět.

363
00:39:38,100 --> 00:39:40,700
A vrátím tě tam,
kam patříš, viď, Franku?

364
00:39:42,400 --> 00:39:44,600
Do arizonské divočiny.

365
00:40:23,000 --> 00:40:24,900
Už běží.

366
00:40:25,100 --> 00:40:28,200
- Kdo běží?
- Mečorozi.

367
00:40:30,700 --> 00:40:32,900
To nic. To nic.

368
00:40:34,800 --> 00:40:37,000
Nazdárek. Ahoj.

369
00:40:39,900 --> 00:40:42,000
Je to poslední existující pár.

370
00:40:43,100 --> 00:40:47,300
Kdybych ty dva nezachránil,
byl by to konec Mečorohů.

371
00:40:53,300 --> 00:40:55,000
Dobře.

372
00:40:59,000 --> 00:41:01,799
- Vy tyhle tvory zachraňujete?
- Přesně tak.

373
00:41:01,800 --> 00:41:04,200
Zachraňuji,
starám se o ně a chráním je.

374
00:41:04,300 --> 00:41:07,700
A nenásilně se o nich snažím
poučit své kouzelnické kolegy.

375
00:41:07,800 --> 00:41:09,500
Pojďte.

376
00:41:20,300 --> 00:41:23,300
Tite? Finne?
Poppy, Marlowe, Tome?

377
00:41:26,600 --> 00:41:29,500
Byl nachlazený.
Potřeboval lidské teplo.

378
00:41:31,600 --> 00:41:33,300
Tak a teď skoč.

379
00:41:37,000 --> 00:41:41,500
Přilnul ke mně.
Tak honem, Větvíku.

380
00:41:43,000 --> 00:41:46,900
Větvíku.
Nebudou na tebe zlí. Běž.

381
00:41:48,400 --> 00:41:50,100
Větvíku.

382
00:41:50,500 --> 00:41:54,800
Tak dobrá. A právě
proto mě obviňují z nadržování.

383
00:41:56,800 --> 00:41:58,600
Kam asi zmizel Dougal?

384
00:42:00,000 --> 00:42:04,299
Už běžím. Běžím.
Máma je tady. Máma je tady.

385
00:42:04,300 --> 00:42:09,000
- Ahoj. Podívám se na vás.
- Tyhle chlapíky znám.

386
00:42:12,700 --> 00:42:15,900
- Vaše okamie.
- Co tím myslíte? Má okamie?

387
00:42:16,000 --> 00:42:18,700
Chcete si...

388
00:42:20,400 --> 00:42:22,300
Jo, jasně. Tak jo.

389
00:42:29,200 --> 00:42:34,199
- Ahoj.
- Ne. Nehlaďte ji.

390
00:42:34,200 --> 00:42:35,899
Rychle se naučí bránit.

391
00:42:35,900 --> 00:42:39,299
Jejich skořápky jsou ze stříbra,
takže mají nesmírnou cenu.

392
00:42:39,300 --> 00:42:42,800
- Aha.
- Jejich hnízda vybírají lovci.

393
00:42:42,900 --> 00:42:44,600
Děkuji vám.

394
00:42:46,100 --> 00:42:48,800
- Pane Scamandere?
- Říkejte mi Mloku.

395
00:42:49,400 --> 00:42:51,700
Mloku, myslím,
že se mi to nezdá.

396
00:42:51,800 --> 00:42:56,300
- Proč si to myslíte?
- Tohle bych nikdy nevymyslel.

397
00:42:59,200 --> 00:43:02,700
Nemohl byste měsíčníkům
támhle naházet granule?

398
00:43:04,700 --> 00:43:06,400
- Jo, jasně.
- Jsou tamhle.

399
00:43:10,500 --> 00:43:14,700
Smůla, že hrabák utekl.
Bylo mi to hned jasné. Darebák.

400
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Nenechá si ujít příležitost
ukrást něco lesklého.

401
00:43:55,200 --> 00:43:57,200
Co jsi dnes dělal, Jacobe?

402
00:43:57,700 --> 00:44:03,500
Byl jsem v kufru. Ahoj.
Nazdárek, hoši. Tak jo. Tak jo.

403
00:44:04,400 --> 00:44:07,100
Klídek. Pomalu.

404
00:44:14,500 --> 00:44:18,200
Rozkošný. Tady máte.

405
00:45:04,500 --> 00:45:06,300
- Ustupte.
- Bože.

406
00:45:06,800 --> 00:45:07,800
Ustupte.

407
00:45:08,800 --> 00:45:12,000
- Co to je?
- Řekl jsem vám, abyste ustoupil.

408
00:45:13,300 --> 00:45:17,800
- Co to sakra je?
- To je obskurus.

409
00:45:18,600 --> 00:45:22,899
Musím se vydat hledat všechny,
co utekli, než se jim něco stane.

410
00:45:22,900 --> 00:45:25,199
- Než se něco stane jim?
- Ano, pane Kowalski.

411
00:45:25,200 --> 00:45:30,500
Jsou v cizím prostředí obklopeni
nejnebezpečnějšími tvory planety.

412
00:45:32,700 --> 00:45:34,400
Lidmi.

413
00:45:35,900 --> 00:45:41,199
Kam si myslíte, že by se
vydalo středně velké zvíře,

414
00:45:41,200 --> 00:45:44,599
které má rádo široká otevřená
prostranství, stromy, bažiny a tak?

415
00:45:44,600 --> 00:45:46,599
- V New Yorku?
- Ano.

416
00:45:46,600 --> 00:45:48,800
Otevřená prostranství?

417
00:45:49,200 --> 00:45:51,699
- Central Park.
- A kde to přesně je?

418
00:45:51,700 --> 00:45:53,700
Kde je Central Park?

419
00:45:58,100 --> 00:46:00,999
Poslyšte.
Já bych vás tam zavedl,

420
00:46:01,000 --> 00:46:03,400
ale nepřijde
vám to jako podraz?

421
00:46:03,500 --> 00:46:06,000
Dívky nás pozvaly dál,
udělaly nám kakao...

422
00:46:06,100 --> 00:46:09,799
Uvědomujete si, že až se přestanete
potit, bez mrknutí oka vás vymažou?

423
00:46:09,800 --> 00:46:13,700
- Co to znamená vymazat?
- Na kouzla si nebudete pamatovat.

424
00:46:18,500 --> 00:46:21,000
- Tohle si nebudu pamatovat?
- Ne, nebudete.

425
00:46:26,000 --> 00:46:28,600
Dobře, tak já vám pomůžu.

426
00:46:32,900 --> 00:46:34,600
Tak pojďme.

427
00:46:52,100 --> 00:46:54,100
Credenci, kde jsi byl?

428
00:46:57,300 --> 00:46:59,800
Hledal jsem místo
pro zítřejší schůzku.

429
00:47:03,100 --> 00:47:05,900
Na rohu 32. ulice by...

430
00:47:13,500 --> 00:47:16,500
Promiň, mami. Neuvědomil
jsem si, že je tak pozdě.

431
00:48:11,100 --> 00:48:14,199
- Pozoroval jsem vás u večeře.
- Ano?

432
00:48:14,200 --> 00:48:17,000
Lidé vás mají rádi,
že pane Kowalski?

433
00:48:18,500 --> 00:48:22,200
- Jsem si jistý, že vás také.
- Ani tak ne. Já lidi štvu.

434
00:48:26,000 --> 00:48:28,300
Proč jste se rozhodl
stát pekařem?

435
00:48:28,400 --> 00:48:32,700
No, protože v té továrně
na konzervy umírám.

436
00:48:32,800 --> 00:48:37,699
Všichni tam umírají. Vysaje to
z člověka duši. Vy máte rád konzervy?

437
00:48:37,700 --> 00:48:40,299
- Ne.
- Jo, já taky ne.

438
00:48:40,300 --> 00:48:44,400
A proto chci péct pečivo.
Lidi ho mají rádi. Půjdeme tudy.

439
00:48:45,000 --> 00:48:46,700
Dali vám tu půjčku?

440
00:48:47,900 --> 00:48:50,299
Ne.
Nemám žádnou záruku.

441
00:48:50,300 --> 00:48:53,099
Zůstal jsem moc dlouho
v armádě. Nebo nevím.

442
00:48:53,100 --> 00:48:56,499
- Byl jste ve válce?
- Jistě. Všichni byli ve válce.

443
00:48:56,500 --> 00:48:57,799
Vy snad ne?

444
00:48:57,800 --> 00:49:01,399
Pracoval jsem hlavně s draky.
S ukrajinskými železnobřichými.

445
00:49:01,400 --> 00:49:03,200
Na východní frontě.

446
00:49:32,100 --> 00:49:33,800
Finestra!

447
00:50:36,000 --> 00:50:37,700
Accio!

448
00:50:57,000 --> 00:50:58,700
Jsi v pořádku?
Spokojený?

449
00:51:02,200 --> 00:51:03,900
Jednoho mám. Zbývají dva.

450
00:51:13,800 --> 00:51:17,900
- Běželi tudy, strážníku.
- Ruce vzhůru!

451
00:51:21,800 --> 00:51:23,500
Co to sakra je?

452
00:51:26,000 --> 00:51:27,700
Lev.

453
00:51:36,500 --> 00:51:40,800
New York je mnohem
zajímavější, než jsem čekal.

454
00:51:57,700 --> 00:51:59,000
Tohle si nasaďte.

455
00:52:00,000 --> 00:52:02,699
Proč bych si
to měl nasazovat?

456
00:52:02,700 --> 00:52:05,200
Vaše lebka nevydrží
velký tlak.

457
00:52:26,600 --> 00:52:28,700
Udělaly jsme jim kakao.

458
00:52:31,200 --> 00:52:32,900
Jasně.

459
00:52:35,900 --> 00:52:39,399
Tohle si oblékněte.

460
00:52:39,400 --> 00:52:40,899
Tak dobře.

461
00:52:40,900 --> 00:52:43,400
Nemáte se vůbec čeho bát.

462
00:52:44,500 --> 00:52:47,599
Věřil vám někdy někdo,
že se nemá bát?

463
00:52:47,600 --> 00:52:51,200
Podle mé filosofie trpí ten,
kdo se bojí, dvakrát.

464
00:52:56,200 --> 00:52:59,100
Je v říji.
Chce se pářit.

465
00:53:04,600 --> 00:53:07,300
Třaskavčí pižmo.
Šílí po něm.

466
00:54:16,100 --> 00:54:17,800
Hodná holka.

467
00:54:18,900 --> 00:54:21,400
Tak běž do kufru.

468
00:54:39,000 --> 00:54:40,700
Ale ne.

469
00:55:08,700 --> 00:55:10,400
Repar...

470
00:55:12,800 --> 00:55:15,300
U Merlinových vousů.

471
00:55:20,100 --> 00:55:21,800
Jsou úplně stejné.

472
00:55:23,700 --> 00:55:26,200
- To samé.
- Mloku!

473
00:55:30,700 --> 00:55:32,400
Ne, nech toho.

474
00:55:33,800 --> 00:55:35,500
Moc se omlouvám.

475
00:56:33,200 --> 00:56:34,900
Dobrá šou, pane Kowalski.

476
00:56:37,900 --> 00:56:39,600
Říkejte mi Jacobe.

477
00:56:49,400 --> 00:56:51,100
Dva máme.
Ještě jednoho.

478
00:56:55,900 --> 00:56:57,600
Hop dovnitř.

479
00:57:13,500 --> 00:57:17,800
Dámy a pánové,
dnešního hlavního řečníka

480
00:57:18,900 --> 00:57:21,300
vám nemusím představovat.

481
00:57:21,600 --> 00:57:24,500
Píše se o něm
jako o budoucím prezidentovi.

482
00:57:25,500 --> 00:57:29,200
A jestli mi nevěříte,
přečtěte si noviny jeho otce.

483
00:57:32,900 --> 00:57:38,500
Dámy a pánové, přichází senátor
státu New York, Henry Shaw.

484
00:57:44,000 --> 00:57:48,200
Děkuji vám. Děkuji vám.

485
00:57:52,100 --> 00:57:53,800
Děkuji vám.

486
00:58:18,200 --> 00:58:21,599
A je pravda,
že jsme učinili pokrok,

487
00:58:21,600 --> 00:58:25,600
ale to není důvodem
k zahálení.

488
00:58:25,800 --> 00:58:30,100
Zakázali jsme nechutné salóny...

489
00:58:36,500 --> 00:58:38,300
Co se to děje?

490
00:58:44,500 --> 00:58:49,600
Další na řadě jsou herny
a soukromé kuloáry...

491
00:59:02,500 --> 00:59:04,200
Co to je?

492
00:59:54,300 --> 00:59:58,600
Čarodějky.

493
01:00:03,600 --> 01:00:08,299
Naši američtí přátelé povolili
narušení stavu utajení

494
01:00:08,300 --> 01:00:11,599
a hrozí odhalení nás všech.

495
01:00:11,600 --> 01:00:15,799
Nenechám se poučovat od někoho,
komu utekl Gellert Grindelwald.

496
01:00:15,800 --> 01:00:19,000
Paní prezidentko, nerada
ruším, ale tohle je vážné.

497
01:00:33,300 --> 01:00:37,000
Doufám, že máte pro toto
vyrušení dobrou výmluvu.

498
01:00:37,800 --> 01:00:39,500
Ano, mám.

499
01:00:43,000 --> 01:00:47,400
Madam, včera do New Yorku
přijel kouzelník s kufříkem.

500
01:00:48,100 --> 01:00:52,300
S tímto kufříkem plným kouzelných
tvorů. Někteří bohužel utekli.

501
01:00:53,000 --> 01:00:54,700
Přijel včera?

502
01:00:55,800 --> 01:00:59,899
Už 24 hodin víte,
že neregistrovaný kouzelník

503
01:00:59,900 --> 01:01:02,499
vypustil po New Yorku
kouzelné tvory

504
01:01:02,500 --> 01:01:05,600
a říkáte nám to,
až když někdo zemřel?

505
01:01:07,600 --> 01:01:11,600
- Kdo zemřel?
- Kde je ten muž?

506
01:01:51,800 --> 01:01:53,500
Scamandere?

507
01:01:55,200 --> 01:01:56,699
Dobrý den, pane ministře.

508
01:01:56,700 --> 01:01:59,699
Theseus Scamander?
Ten válečný hrdina?

509
01:01:59,700 --> 01:02:03,800
Ne, tohle je jeho mladší bratr.
A co děláte v New Yorku?

510
01:02:04,000 --> 01:02:07,100
- Chci koupit kluběnky, pane.
- Jistě.

511
01:02:07,600 --> 01:02:09,300
Co tu děláte doopravdy?

512
01:02:10,600 --> 01:02:13,000
Goldsteinová, kdo je tohle?

513
01:02:13,700 --> 01:02:15,599
Jacob Kowalski,
paní prezidentko.

514
01:02:15,600 --> 01:02:18,499
Nečar, kterého pokousal jeden
z tvorů pana Scamandera.

515
01:02:18,500 --> 01:02:21,400
- Nečar?
- Vymažte mu paměť!

516
01:02:25,700 --> 01:02:27,399
U Melinových vousů.

517
01:02:27,400 --> 01:02:31,400
Víte, který z vašich tvorů je
za to zodpovědný, pane Scamandere?

518
01:02:36,700 --> 01:02:41,300
Tohle neudělal žádný tvor.
Nepředstírejte, že ano.

519
01:02:41,800 --> 01:02:44,300
Jistě to víte.
Podívejte se na ty stopy.

520
01:02:48,400 --> 01:02:50,100
Byl to obskurus.

521
01:02:52,900 --> 01:02:55,600
Zašel jste příliš
daleko, pane Scamandere.

522
01:02:56,200 --> 01:02:58,900
V Americe
žádný obskuriál není.

523
01:03:01,600 --> 01:03:03,400
Zabavte ten kufřík, Gravesi.

524
01:03:04,200 --> 01:03:06,800
- Počkejte. Ne. Vraťte ho.
- Zatkněte je!

525
01:03:10,800 --> 01:03:12,700
Neubližujte těm tvorům.

526
01:03:13,100 --> 01:03:16,699
Prosím, musíte pochopit,
že nejsou nebezpeční.

527
01:03:16,700 --> 01:03:19,700
To posoudíme sami.
Odveďte je do cel.

528
01:03:21,100 --> 01:03:24,200
Neubližujte těm tvorům
Nejsou nebezpeční!

529
01:03:24,300 --> 01:03:28,900
Prosím, neubližujte mým zvířatům.
Prosím, nejsou nebezpeční!

530
01:03:29,700 --> 01:03:31,400
Nejsou nebezpeční.

531
01:03:38,800 --> 01:03:41,500
Je mi líto vašich tvorů,
pane Scamandere.

532
01:03:42,400 --> 01:03:44,100
Opravdu.

533
01:03:45,500 --> 01:03:50,000
Můžete mi někdo vysvětlit,
co je ten obskuriál, prosím?

534
01:03:52,400 --> 01:03:54,400
Už staletí se žádný neobjevil.

535
01:03:56,200 --> 01:03:58,900
Jednoho jsem potkal
před 3 měsíci v Súdánu.

536
01:04:00,900 --> 01:04:03,100
Bývalo jich víc,
ale stále existují.

537
01:04:07,600 --> 01:04:10,000
Dokud se kouzelníci
nestáhli do ústranní,

538
01:04:10,500 --> 01:04:12,700
když je ještě
pronásledovali mudlové,

539
01:04:14,100 --> 01:04:18,299
mladí kouzelníci a čarodějky se
někdy snažili potlačit své schopnosti,

540
01:04:18,300 --> 01:04:20,000
aby je nepronásledovali.

541
01:04:21,200 --> 01:04:24,700
Místo toho, aby se
naučili spoutat svou sílu,

542
01:04:25,900 --> 01:04:29,000
stalo se z nich něco,
čemu říkáme obskurus.

543
01:04:31,900 --> 01:04:36,200
Nestabilní nekontrolovatelná temná
síla, která vybuchuje a útočí.

544
01:04:39,500 --> 01:04:41,200
A pak zmizí.

545
01:04:45,000 --> 01:04:47,699
Obskuriálové se
nedožívají dlouho, že ne?

546
01:04:47,700 --> 01:04:51,400
Není zdokumentován případ,
že by se některý dožil víc než 10 let.

547
01:04:53,400 --> 01:04:56,500
Té, kterou jsem potkal
v Africe, bylo osm, když...

548
01:04:59,900 --> 01:05:02,300
Bylo jí osm, když zemřela.

549
01:05:05,900 --> 01:05:10,700
Chcete mi říct, že senátora
Shawa zabilo dítě?

550
01:05:16,200 --> 01:05:19,700
Tvoje máma, moje máma,
mají pěknou dcerku.

551
01:05:20,200 --> 01:05:23,300
Moje máma, tvoje máma,
čarodějky nepláčou.

552
01:05:23,800 --> 01:05:27,000
Tvoje máma, moje máma,
všechny si to odskáčou.

553
01:05:27,500 --> 01:05:30,599
První čarodějku, utopit v řece!

554
01:05:30,600 --> 01:05:34,100
Druhou čarodějku,
do oprátky, přece!

555
01:05:34,200 --> 01:05:36,400
- Rozdejte letáky.
- Třetí čarodějku...

556
01:05:36,500 --> 01:05:39,100
Poznám, když je zahodíte.

557
01:05:39,500 --> 01:05:42,400
Řekněte, kdybyste
viděli něco podezřelého.

558
01:06:11,500 --> 01:06:16,100
Rád jsem vás poznal, Jacobe.
Doufám, že vám ta pekárna vyjde.

559
01:06:27,400 --> 01:06:29,899
Jste zajímavý muž,
pane Scamandere.

560
01:06:29,900 --> 01:06:31,100
Pane Gravesi.

561
01:06:40,100 --> 01:06:43,099
Z Bradavic vás vyhodili
za ohrožení života.

562
01:06:43,100 --> 01:06:45,100
- To byla nehoda.
- Zvířetem.

563
01:06:45,900 --> 01:06:50,500
Přesto jeden z učitelů velice
bojoval proti vašemu vyloučení.

564
01:06:52,300 --> 01:06:57,200
Proč vám Albus
Brumbál tak fandí?

565
01:07:02,500 --> 01:07:04,200
To vážně nevím.

566
01:07:04,300 --> 01:07:08,300
Takže to, že jste tu vypustil
smečku nebezpečných tvorů, byla...

567
01:07:11,000 --> 01:07:15,899
- jen další nehoda, nebo ne?
- Proč bych to dělal úmyslně?

568
01:07:15,900 --> 01:07:17,600
Abyste odhalil kouzelníky.

569
01:07:18,800 --> 01:07:22,700
A vyprovokoval válku
mezi kouzelníky a nečary.

570
01:07:22,800 --> 01:07:25,300
Myslíte masové vraždění
pro vyšší dobro?

571
01:07:27,900 --> 01:07:30,500
Ano. Přesně tak.

572
01:07:32,500 --> 01:07:35,500
Nepatřím mezi Grindelwaldovy
fanatiky, pane Gravesi.

573
01:07:39,700 --> 01:07:43,800
A co mi povíte
o tomhle, pane Scamandere?

574
01:07:58,200 --> 01:08:01,099
To je obskurus.
Ale není to, jak si myslíte.

575
01:08:01,100 --> 01:08:05,100
Oddělil jsem ho od súdánské dívky,
kterou jsem se snažil zachránit.

576
01:08:05,200 --> 01:08:07,399
Chtěl jsem ho vzít domů
k prostudování.

577
01:08:07,400 --> 01:08:10,899
Ale mimo tu bublinu nepřežije.
Nikomu nemohl ublížit, Tino.

578
01:08:10,900 --> 01:08:12,800
Bez hostitele je bezcenný?

579
01:08:13,900 --> 01:08:17,400
Bezcenný? Bezcenný?

580
01:08:20,200 --> 01:08:24,599
Je to parazitická kouzelná
síla, která zabila dítě.

581
01:08:24,600 --> 01:08:27,300
K čemu by se dala použít?

582
01:08:33,400 --> 01:08:35,400
Nikoho neošálíte,
pane Scamandere.

583
01:08:35,600 --> 01:08:39,199
Přivedl jste ho, abyste v New
Yorku způsobil masovou zkázu,

584
01:08:39,200 --> 01:08:42,099
porušil zákon o utajování
a odhalil kouzelnický svět.

585
01:08:42,100 --> 01:08:45,299
- Víte, že nikomu neublížil.
- Provinil jste se zradou

586
01:08:45,300 --> 01:08:47,699
a vy a vaši kumpáni
jste odsouzeni k smrti.

587
01:08:47,700 --> 01:08:50,699
Slečna Goldsteinová, která vám
pomáhala a naváděla vás.

588
01:08:50,700 --> 01:08:53,200
- Nic takového neudělala.
- Dostane stejný trest.

589
01:08:55,093 --> 01:08:59,793
- Udělejte to ihned. Informuji
o tom prezidentku sám. - Tino.

590
01:09:01,478 --> 01:09:03,178
Prosím.

591
01:09:16,250 --> 01:09:18,250
Nedělej to, Bernadette, prosím.

592
01:09:20,050 --> 01:09:21,750
Nebude to bolet.

593
01:09:59,050 --> 01:10:01,150
- Tino.
- Mami.

594
01:10:01,750 --> 01:10:03,250
Tino.

595
01:10:05,550 --> 01:10:10,350
No tak, kočičko,
je čas jít spát.

596
01:10:10,550 --> 01:10:12,750
Nevypadá to dobře?

597
01:10:17,250 --> 01:10:18,950
Chceš tam jít?

598
01:10:28,450 --> 01:10:30,849
- Ahoj, Same. Ahoj, Queenie.
- Potřebují tě dole.

599
01:10:30,850 --> 01:10:33,850
- Vymažu mu paměť sama.
- Nejsi pověřená.

600
01:10:35,350 --> 01:10:38,850
Same, ví Cecílie,
že se vídáš s Ruby?

601
01:10:41,350 --> 01:10:45,050
- Jak ses to...  - Nech mě ho
vymazat a ode mě se to nedozví.

602
01:10:48,550 --> 01:10:49,649
Co to děláte?

603
01:10:49,650 --> 01:10:52,749
Týna má potíže.
Snažím se naslouchat.

604
01:10:52,750 --> 01:10:55,850
- Kde je Mlokův kufřík?
- Vzal si ho Graves.

605
01:10:56,850 --> 01:10:59,650
- Dobře, tak pojď.
- Vy mě nevymažete?

606
01:11:01,050 --> 01:11:03,750
Jistě, že ne.
Teď jsi jeden z nás.

607
01:11:32,250 --> 01:11:33,950
To nic.

608
01:11:43,750 --> 01:11:45,450
Alohomora.

609
01:11:47,950 --> 01:11:49,650
Aberto.

610
01:11:50,150 --> 01:11:53,150
Kancelář si zamkl
nějakým nóbl kouzlem.

611
01:11:55,950 --> 01:11:58,650
A teď se podíváme
na vaše hezké vzpomínky.

612
01:12:18,550 --> 01:12:20,250
Čarodějka.

613
01:12:31,150 --> 01:12:34,049
- Sežere mě to.
- Nepanikařte.

614
01:12:34,050 --> 01:12:36,250
A co mám dělat místo toho?

615
01:12:41,550 --> 01:12:43,250
Skočte.

616
01:12:45,050 --> 01:12:48,750
- Zešílel jste?
- Skočte na něj.

617
01:12:50,950 --> 01:12:54,750
Tino, poslouchejte mě.
Chytím vás.

618
01:12:55,850 --> 01:12:57,550
Tino.

619
01:13:02,750 --> 01:13:04,450
Chytím vás.

620
01:13:05,950 --> 01:13:08,750
Mám vás, Tino.
Teď!

621
01:13:14,350 --> 01:13:16,050
Honem.

622
01:13:23,350 --> 01:13:25,050
- Ustupte.
- Pozor.

623
01:13:34,450 --> 01:13:36,950
Nech ten mozek.
Pojď. Honem!

624
01:13:40,850 --> 01:13:42,749
- Co to je?
- Střemhlavé zlo.

625
01:13:42,750 --> 01:13:44,250
Moc se mi líbí.

626
01:13:59,750 --> 01:14:01,450
Vlezte dovnitř.

627
01:14:11,650 --> 01:14:13,350
Queenie!

628
01:14:17,950 --> 01:14:19,650
Kam jdete?

629
01:14:21,750 --> 01:14:23,450
Není mi dobře,
pane Abernathy.

630
01:14:25,850 --> 01:14:27,550
Už zase?

631
01:14:28,950 --> 01:14:33,150
- Co to tam máte?
- Věci pro dámy.

632
01:14:33,550 --> 01:14:35,750
Chcete se podívat?
Nevadí mi to.

633
01:14:35,950 --> 01:14:39,150
Božíčku, ne. Já...

634
01:14:40,450 --> 01:14:44,550
- Uzdravte se.
- Děkuji vám.

635
01:14:58,250 --> 01:15:00,150
Našel jsi to dítě, Credenci?

636
01:15:02,150 --> 01:15:06,050
- Nejde to.
- Ukaž.

637
01:15:16,350 --> 01:15:21,250
Chlapče, čím dřív to dítě najdeme,
tím dříve se té bolesti zbavíš.

638
01:15:23,850 --> 01:15:25,750
Tohle si vem, Credenci.

639
01:15:27,050 --> 01:15:30,450
Nesvěřil bych to
jen tak někomu.

640
01:15:32,350 --> 01:15:34,050
Naopak, jen málokomu.

641
01:15:36,950 --> 01:15:38,650
Ale ty...

642
01:15:40,650 --> 01:15:42,350
Jsi jiný.

643
01:15:43,050 --> 01:15:47,750
Až to dítě najdeš, dotkni se toho
symbolu a já si pro tebe přijdu.

644
01:15:50,150 --> 01:15:56,550
Udělej to a kouzelníci
tě budou ctít navždy.

645
01:15:59,950 --> 01:16:01,850
To dítě umírá, Credenci.

646
01:16:05,750 --> 01:16:07,450
Dochází nám čas.

647
01:16:20,350 --> 01:16:24,450
Tvůj dědeček choval
holuby? Ten můj sovy.

648
01:16:25,650 --> 01:16:28,949
- Ráda jsem je krmila.
- Graves vždy tvrdil,

649
01:16:28,950 --> 01:16:33,249
že ty anomálie způsobuje zvíře.
Musíme pochytat vaše tvory,

650
01:16:33,250 --> 01:16:35,449
aby z nich nemohl
dělat obětní beránky.

651
01:16:35,450 --> 01:16:38,550
Jeden stále chybí.
Dougal, můj polovid.

652
01:16:39,650 --> 01:16:43,450
- Dougal?
- Mohl by být malý problém...

653
01:16:43,550 --> 01:16:45,250
že je neviditelný.

654
01:16:47,650 --> 01:16:52,350
- Neviditelný?
- Ano. Většinou...

655
01:16:55,050 --> 01:16:57,850
- Jak něco takového chytíme?
- Velmi obtížně.

656
01:17:08,150 --> 01:17:09,850
- Gnarlak.
- Co prosím?

657
01:17:10,250 --> 01:17:13,650
Gnarlak, byl to můj informátor,
když jsem byla bystrozorka.

658
01:17:14,750 --> 01:17:17,950
Bokem obchodoval
s kouzelnými tvory.

659
01:17:18,650 --> 01:17:20,950
To ho zajímaly
i jejich stopy, viďte?

660
01:17:23,450 --> 01:17:25,950
Zajímá ho všechno,
co může prodat.

661
01:18:21,450 --> 01:18:23,350
Jak tady dostanu pití?

662
01:18:25,050 --> 01:18:27,250
Co? To jste ještě neviděl
domácího skřítka?

663
01:18:27,950 --> 01:18:31,350
Ne, jistě že ano.
Miluju domácí skřítky.

664
01:18:32,350 --> 01:18:34,050
Můj strýc je domácí skřítek.

665
01:18:35,450 --> 01:18:37,350
Jasně.

666
01:18:39,550 --> 01:18:42,550
Šestkrát hihňavou vodu
a jednou třaskavku, prosím.

667
01:18:50,350 --> 01:18:52,550
Jsou všichni
nečarové jako ty?

668
01:18:53,350 --> 01:18:55,650
Ne, jako já jsem jenom já.

669
01:19:14,850 --> 01:19:16,950
Půlku lidí
tady jsem zatkla já.

670
01:19:17,350 --> 01:19:19,250
Můžete říct,
ať si hledím svého,

671
01:19:19,350 --> 01:19:22,450
ale v tom lektvaru
smrti jsem něco viděl.

672
01:19:24,450 --> 01:19:27,849
Objímala jste toho chlapce
od Druhých Salemistů.

673
01:19:27,850 --> 01:19:32,650
Jmenuje se Credence.
Jeho matka ho bije.

674
01:19:35,250 --> 01:19:38,750
Bije všechny své adoptované děti,
ale jeho nenávidí nejvíc.

675
01:19:41,150 --> 01:19:43,750
Ona byla ten nečar,
kterého jste napadla?

676
01:19:44,750 --> 01:19:46,950
Tak jsem přišla o práci.

677
01:19:47,550 --> 01:19:50,750
Šla jsem po ní před skupinkou
šílených následovníků.

678
01:19:51,450 --> 01:19:54,650
Všechny museli vymazat.
Byl to velký skandál.

679
01:19:55,250 --> 01:19:56,950
To je on.

680
01:20:04,550 --> 01:20:06,450
Takže...

681
01:20:08,850 --> 01:20:11,350
Vy jste ten s kufříkem
plným zrůd, co?

682
01:20:12,050 --> 01:20:14,050
Novinky se šíří rychle.

683
01:20:15,250 --> 01:20:19,150
Doufal jsem, že byste mi mohl říct,
jestli někdo něco nespatřil.

684
01:20:20,350 --> 01:20:22,050
Stopy. Nebo něco takového.

685
01:20:24,050 --> 01:20:26,850
Na vaši hlavu je vypsaná
odměna, pane Scamandere.

686
01:20:28,250 --> 01:20:32,050
Proč vám mám pomáhat
a ne vás udat?

687
01:20:32,350 --> 01:20:34,450
Hádám, že za to něco chcete.

688
01:20:35,850 --> 01:20:38,050
Považujme to
za vstupní poplatek.

689
01:20:44,050 --> 01:20:45,750
MACUSA nabízí víc.

690
01:20:50,050 --> 01:20:52,050
Lunoskop?

691
01:20:53,950 --> 01:20:55,650
Těch mám pět.

692
01:21:02,950 --> 01:21:05,450
- Mražené popelčí vejce.
- Vidíte, že to...

693
01:21:07,650 --> 01:21:09,450
Počkat.

694
01:21:11,650 --> 01:21:15,050
To je ků...
To je kůrolez, že?

695
01:21:16,650 --> 01:21:19,650
- Ne.
- Otevírají zámky, že?

696
01:21:20,250 --> 01:21:24,950
- Toho vám nedám.
- Tak tedy...

697
01:21:25,650 --> 01:21:28,049
Přeji, abyste se
odtud dostal živý,

698
01:21:28,050 --> 01:21:30,650
pane Scamandere,
když po vás MACUSA jde.

699
01:21:33,150 --> 01:21:34,850
Tak dobrá.

700
01:21:43,550 --> 01:21:45,250
Větvíku.

701
01:21:56,650 --> 01:21:59,850
Něco neviditelného dělá
bugr kolem Páté Avenue.

702
01:22:00,750 --> 01:22:03,049
Podíval bych se
do obchoďáku Macy.

703
01:22:03,050 --> 01:22:08,050
- Možná tam najdete, co hledáte.
- Dougal. Ještě něco.

704
01:22:08,650 --> 01:22:11,250
Pro MACUSU
pracuje jistý pan Graves.

705
01:22:11,950 --> 01:22:14,150
Co o něm víte?

706
01:22:14,250 --> 01:22:17,950
Hodně se vyptáváte,
pane Scamandere.

707
01:22:20,050 --> 01:22:21,750
To by vás mohlo zabít.

708
01:22:25,050 --> 01:22:28,750
- Jde sem MACUSA.
- Dal jste jim tip?

709
01:22:36,450 --> 01:22:38,150
Promiňte, pane Gnarlaku.

710
01:22:41,050 --> 01:22:42,750
Připomíná mi mého mistra.

711
01:23:14,416 --> 01:23:16,116
Co to děláš, Credenci?

712
01:23:23,750 --> 01:23:28,050
- Odkud to máš?
- Vrať mi to. Je to jen hračka.

713
01:23:32,850 --> 01:23:34,550
Co to je?

714
01:23:38,550 --> 01:23:40,250
Sundej ho.

715
01:24:05,150 --> 01:24:07,150
- Mami.
- Nejsem tvá matka.

716
01:24:09,850 --> 01:24:14,550
Tvá matka byla prokletá
nepřirozená žena.

717
01:24:16,250 --> 01:24:21,050
- Byla moje.
- Modesty.

718
01:24:33,450 --> 01:24:35,150
Co to je?

719
01:25:27,250 --> 01:25:29,350
Polovidové jsou mírná stvoření,

720
01:25:30,150 --> 01:25:33,150
ale když je vyprovokujete,
mohou ošklivě poštípat.

721
01:25:34,750 --> 01:25:37,250
Vy dva běžte tudy.

722
01:25:38,050 --> 01:25:40,450
Snažte se být
nepředvídatelní.

723
01:25:45,450 --> 01:25:47,149
Byl to ten polovid?

724
01:25:47,150 --> 01:25:50,450
Ne, ale myslím, že je to důvod,
proč tu ten polovid je.

725
01:26:06,050 --> 01:26:08,350
Jeho zrak pracuje
s pravděpodobností,

726
01:26:08,450 --> 01:26:11,650
takže může předpovědět
nejbezprostřednější budoucnost.

727
01:26:13,550 --> 01:26:18,150
- Co dělá?
- Chůvičku.

728
01:26:19,150 --> 01:26:22,650
- Co jste to řekl?
- Je to má vina.

729
01:26:24,150 --> 01:26:27,650
Myslel jsem, že je mám všechny,
ale musel jsem se přepočítat.

730
01:26:32,850 --> 01:26:34,750
Dělá chůvičku tomuhle?

731
01:26:47,350 --> 01:26:50,650
Okamie jsou
choranaptyxické.

732
01:26:51,150 --> 01:26:53,650
Rostou tak,
že zaplní dostupný prostor.

733
01:26:58,050 --> 01:26:59,750
Mamka je tady.

734
01:27:20,750 --> 01:27:25,350
Potřebujeme hmyz!
Jakýkoliv hmyz a čajovou konvici!

735
01:27:26,750 --> 01:27:28,950
Najděte konvici!

736
01:27:51,850 --> 01:27:53,550
Mám ho!

737
01:27:56,750 --> 01:27:58,450
Konvice!

738
01:28:11,150 --> 01:28:13,650
Švába do konvice.

739
01:29:08,750 --> 01:29:10,450
Choranaptyxické.

740
01:29:11,750 --> 01:29:14,450
Také se umí scvrknout
do patřičného prostoru.

741
01:29:19,950 --> 01:29:22,950
Řekněte mi pravdu.

742
01:29:23,050 --> 01:29:27,650
- To je vše, co uteklo z kufru?
- Ano, vše.

743
01:29:28,750 --> 01:29:30,450
A to je pravda.

744
01:29:34,050 --> 01:29:38,150
- Tady je.
- Jsi ráda doma?

745
01:29:38,850 --> 01:29:43,450
Určitě jsi vyčerpaná.
Tak pojď. Tak, to je ono.

746
01:30:10,050 --> 01:30:12,850
Tak. Musíme si promluvit.

747
01:30:17,550 --> 01:30:19,450
Nedal bych tě, Větvíku.

748
01:30:20,450 --> 01:30:25,150
Raději bych si usekl ruku.
Po tom, co jsi pro mě udělal.

749
01:30:27,050 --> 01:30:29,950
Už jsme se
o trucování bavili, nebo ne?

750
01:30:30,650 --> 01:30:32,350
Větvíku.

751
01:30:34,050 --> 01:30:37,150
No tak, usměj se.
Větvíku, usměj se na...

752
01:30:39,150 --> 01:30:42,350
Dobrá.
To je pod tvoji úroveň.

753
01:30:50,250 --> 01:30:51,950
Mloku.

754
01:30:53,550 --> 01:30:57,550
- Kdo to je?
- Nikdo.

755
01:30:59,150 --> 01:31:03,850
Leta Lestrangová?
O té rodině jsem slyšela.

756
01:31:04,950 --> 01:31:09,250
- Nejsou trochu... však víš?
- Prosím, nečti mi myšlenky.

757
01:31:21,150 --> 01:31:25,450
- Žádal jsem, ať to neděláš.
- Já vím, promiň.

758
01:31:26,450 --> 01:31:28,150
Neudržím se.

759
01:31:29,250 --> 01:31:32,450
- Je to snazší, když lidi něco bolí.
- Mě nic nebolí.

760
01:31:34,050 --> 01:31:36,050
To bylo už dávno.

761
01:31:45,250 --> 01:31:47,350
Byli jste si na škole blízcí.

762
01:31:50,450 --> 01:31:53,550
Ani jeden z nás
tam moc nezapadal.

763
01:31:54,550 --> 01:31:57,350
- A proto jsme se...
- Stali blízkými.

764
01:31:58,850 --> 01:32:00,550
Na mnoho let.

765
01:32:04,350 --> 01:32:09,150
Ona si jen brala.
Potřebuješ někoho, kdo dává.

766
01:32:10,250 --> 01:32:14,350
- O čem si tu povídáte?
- O ničem.

767
01:32:14,750 --> 01:32:16,450
- O škole.
- O škole.

768
01:32:16,850 --> 01:32:21,749
Říkali jste o škole?
Ona nějaká existuje?

769
01:32:21,750 --> 01:32:25,350
V Americe je
škola pro kouzelníky?

770
01:32:26,050 --> 01:32:30,849
Samozřejmě. Stříbrnov.
Nejlepší kouzelnická škola na světě.

771
01:32:30,850 --> 01:32:33,850
Nejlepší škola na světě
jsou podle mě Bradavice.

772
01:32:35,150 --> 01:32:36,850
Bradivice.

773
01:32:46,850 --> 01:32:48,550
Nebezpečí.

774
01:32:50,750 --> 01:32:52,450
Cítí nebezpečí.

775
01:33:32,450 --> 01:33:35,150
Byl tady ten obskuriál?

776
01:33:35,950 --> 01:33:37,650
Kam zmizela?

777
01:33:39,450 --> 01:33:43,750
Pomozte mi. Pomozte mi.

778
01:33:45,950 --> 01:33:48,550
Neříkal jsi, že máš
ještě jednu sestru?

779
01:33:50,650 --> 01:33:52,349
Prosím, pomozte mi.

780
01:33:52,350 --> 01:33:55,550
- Kde je tvá malá sestra, Credenci?
- Prosím, pomozte mi.

781
01:33:55,650 --> 01:33:57,350
- Kam šla?
- Prosím.

782
01:34:00,950 --> 01:34:03,850
Tvá sestra je
ve smrtelném nebezpečí.

783
01:34:05,350 --> 01:34:07,050
Musíme ji najít.

784
01:34:15,950 --> 01:34:19,450
- Co je to za místo?
- Odtud matka adoptovala Modesty.

785
01:34:20,150 --> 01:34:21,850
Z rodiny dvanácti dětí.

786
01:34:22,550 --> 01:34:25,750
Chybějí jí sestry a bratrové.
Pořád o nich mluví.

787
01:34:28,150 --> 01:34:29,850
Kde je?

788
01:34:31,650 --> 01:34:36,050
- Nevím.
- Ty jsi moták, Credenci.

789
01:34:36,950 --> 01:34:39,750
Cítil jsem to hned,
jak jsem tě poznal.

790
01:34:40,850 --> 01:34:41,849
Co?

791
01:34:41,850 --> 01:34:45,850
Tví předci jsou čarodějové,
ale ty ne.

792
01:34:47,050 --> 01:34:50,449
- Řekl jste, že mě budete učit.
- Tebe nejde nic naučit.

793
01:34:50,450 --> 01:34:53,250
Tvá matka je mrtvá.
To je tvá odměna.

794
01:34:54,850 --> 01:34:56,550
Skončil jsem s tebou.

795
01:35:05,150 --> 01:35:06,850
Modesty?

796
01:35:18,550 --> 01:35:20,250
Modesty.

797
01:35:21,150 --> 01:35:24,650
Nemáš se čeho bát.

798
01:35:26,950 --> 01:35:29,350
Přišel jsem
s tvým bratrem Credencem.

799
01:35:34,350 --> 01:35:36,050
Polez ven.

800
01:36:11,550 --> 01:36:15,250
Dlužím ti omluvu, Credenci.

801
01:36:16,750 --> 01:36:18,650
Věřil jsem vám.

802
01:36:21,550 --> 01:36:23,649
Myslel jsem,
že jste můj přítel.

803
01:36:23,650 --> 01:36:25,650
Že jste jiný.

804
01:36:27,850 --> 01:36:30,850
Můžeš to ovládnout, Credenci.

805
01:36:36,950 --> 01:36:38,850
Ale já nechci, pane Gravesi.

806
01:37:03,250 --> 01:37:06,950
Ježiši. To je
to obskuroněco?

807
01:37:09,250 --> 01:37:12,150
Ještě jsem neslyšel
o tak silném obskuriálovi.

808
01:37:16,050 --> 01:37:19,250
Postarejte se o mé tvory,
kdybych se nevrátil.

809
01:37:20,250 --> 01:37:23,650
Všechno,
co potřebujete znát, je tady.

810
01:37:24,450 --> 01:37:25,650
Co?

811
01:37:26,050 --> 01:37:27,750
Nezabijí ho.

812
01:37:30,450 --> 01:37:33,950
Mloku! Slyšela jsi.
Postarej se o ně.

813
01:37:36,150 --> 01:37:38,750
- Podrž to, zlato.
- Ne, ne, ne.

814
01:37:41,050 --> 01:37:45,449
Nemůžu tě vzít s sebou.
Prosím, pusť mě, Jacobe.

815
01:37:45,450 --> 01:37:46,450
Hej, hej.

816
01:37:46,850 --> 01:37:50,350
To ty jsi říkala,
že jsem teď jeden z vás.

817
01:37:50,550 --> 01:37:52,750
Je to příliš nebezpečné.

818
01:38:22,750 --> 01:38:27,650
To, že jsi přežil tak dlouho,
s tímhle uvnitř, Credenci,

819
01:38:29,750 --> 01:38:33,950
je zázrak. Ty jsi zázrak.

820
01:38:34,950 --> 01:38:39,150
Pojď se mnou a pomysli
na to, co bychom spolu dokázali.

821
01:38:54,050 --> 01:38:55,149
Mloku!

822
01:38:55,150 --> 01:38:57,549
Ten obskuriál je ten
chlapec od Druhých Salemistů.

823
01:38:57,550 --> 01:38:59,250
On není dítě.

824
01:38:59,550 --> 01:39:03,950
Jeho síla musí být tak silná,
že se mu nějak podařilo přežít.

825
01:39:08,050 --> 01:39:12,050
Mloku. Zachraň ho.

826
01:39:19,050 --> 01:39:20,750
Pane Gravesi.

827
01:39:33,450 --> 01:39:36,150
Tino, ukážete se vždy tam,
kde je vás nejméně třeba.

828
01:39:48,350 --> 01:39:52,750
Zadržte to. Nebo nás odhalí
a to bude znamenat válku.

829
01:40:03,350 --> 01:40:07,350
Credenci!
Credenci, můžu ti pomoct.

830
01:41:46,450 --> 01:41:48,150
- Uzavřete oblast.
- Ano, pane.

831
01:41:48,250 --> 01:41:50,950
Nikoho dalšího
tam dole nechci.

832
01:42:02,350 --> 01:42:04,050
Credenci...

833
01:42:06,350 --> 01:42:08,050
Jsi Credence, že ano?

834
01:42:11,150 --> 01:42:13,450
Přišel jsem ti pomoct, Credenci.

835
01:42:14,550 --> 01:42:16,250
Nepřišel jsem ti ublížit.

836
01:42:36,850 --> 01:42:39,450
Potkal jsem někoho,
kdo byl stejný jako ty.

837
01:42:42,450 --> 01:42:44,150
Dívku.

838
01:42:45,350 --> 01:42:47,950
Mladou dívku, kterou uvěznili.

839
01:42:49,650 --> 01:42:55,050
Zavřeli ji
a trestali za její kouzla.

840
01:43:12,150 --> 01:43:14,450
Credenci...

841
01:43:16,550 --> 01:43:18,250
Můžu za tebou?

842
01:43:21,750 --> 01:43:23,450
Můžu za tebou?

843
01:43:53,050 --> 01:43:56,850
Ta věc zabila mého syna.
Chci spravedlnost.

844
01:43:57,750 --> 01:44:01,150
Dám světu vědět,
co jste a co jste provedli.

845
01:44:25,150 --> 01:44:26,850
Podívejte. Foťte to.

846
01:44:54,850 --> 01:44:56,550
Credenci.

847
01:45:35,350 --> 01:45:37,050
Credenci, ne!

848
01:45:42,550 --> 01:45:46,650
Nedělej to. Prosím.

849
01:45:47,250 --> 01:45:49,050
Mluv dál, Tino.

850
01:45:50,650 --> 01:45:54,150
Mluv dál, tebe
poslechne. Poslouchá tě.

851
01:45:57,450 --> 01:45:59,250
Vím, co ti ta žena udělala.

852
01:46:03,850 --> 01:46:05,950
Vím, že jsi trpěl.

853
01:46:08,350 --> 01:46:10,350
Musíš toho teď nechat.

854
01:46:13,050 --> 01:46:15,250
Já a Mlok tě ochráníme.

855
01:46:18,050 --> 01:46:23,050
- Tento muž... tě využívá.
- Neposlouchej ji, Credenci.

856
01:46:24,350 --> 01:46:26,050
Chci tě osvobodit.

857
01:46:27,850 --> 01:46:32,050
- To je v pořádku.
- To je ono.

858
01:46:42,150 --> 01:46:44,250
- Ne! Děsíte ho.
- Odložte hůlky.

859
01:46:45,050 --> 01:46:47,949
Jestli mu někdo ublíží, bude
se zodpovídat mně. Credenci.

860
01:46:47,950 --> 01:46:49,250
Credenci.

861
01:46:51,850 --> 01:46:53,550
- Ne!
- Ne!

862
01:47:28,150 --> 01:47:32,550
Credenci. Vy blázni.

863
01:47:34,150 --> 01:47:36,249
Uvědomujete si, co jste udělali?

864
01:47:36,250 --> 01:47:39,849
Obskuriál byl zabit
na můj rozkaz, pane Gravesi.

865
01:47:39,850 --> 01:47:44,650
Ano. A jistě se to zapíše
do dějin, paní prezidentko.

866
01:47:44,850 --> 01:47:47,250
To, co se tu stalo,
nebylo správné.

867
01:47:47,350 --> 01:47:49,550
Zapříčinil smrt nečara.

868
01:47:50,050 --> 01:47:52,149
Hrozilo odhalení naší komunity.

869
01:47:52,150 --> 01:47:54,449
Porušil náš nejsvětější zákon.

870
01:47:54,450 --> 01:47:57,749
Zákon, kvůli kterému
se schováváme jako krysy.

871
01:47:57,750 --> 01:48:00,349
Zákon, kvůli kterému
skrýváme to, jací jsme.

872
01:48:00,350 --> 01:48:03,649
Zákon, který nám nařizuje
krčit se ve strachu,

873
01:48:03,650 --> 01:48:05,550
abychom se neprozradili.

874
01:48:08,150 --> 01:48:10,150
Ptám se vás, paní prezidentko.

875
01:48:12,050 --> 01:48:13,950
Ptám se vás všech.

876
01:48:15,750 --> 01:48:17,450
Koho ten zákon chrání?

877
01:48:19,850 --> 01:48:21,550
Nás?

878
01:48:23,450 --> 01:48:25,150
Nebo je?

879
01:48:31,750 --> 01:48:33,450
Odmítám se dál hrbit.

880
01:48:34,050 --> 01:48:38,249
Bystrozorové, odeberte
panu Gravesovi jeho hůlku

881
01:48:38,250 --> 01:48:40,250
a doprovoďte ho zpět...

882
01:49:13,750 --> 01:49:15,450
Accio.

883
01:49:24,650 --> 01:49:26,350
Revelio.

884
01:49:50,850 --> 01:49:53,050
Myslíte si, že mě zadržíte?

885
01:49:55,250 --> 01:49:58,150
Uděláme pro to vše,
pane Grindewalde.

886
01:50:16,550 --> 01:50:18,350
Zemřeme, jen trošku?

887
01:50:32,850 --> 01:50:35,850
Myslel jsem si, že by
na to někdo měl dát pozor.

888
01:50:41,050 --> 01:50:42,049
Děkuji.

889
01:50:42,050 --> 01:50:45,050
Dlužíme vám omluvu,
pane Scamandere.

890
01:50:45,250 --> 01:50:47,550
Kouzelnická
komunita byla odhalena.

891
01:50:48,250 --> 01:50:51,050
Nemůžeme vymazat
paměť celému městu.

892
01:50:56,550 --> 01:51:00,350
Víte, myslím, že můžeme.

893
01:51:26,950 --> 01:51:29,550
Chtěl jsem počkat,
až dorazíme do Arizony,

894
01:51:32,950 --> 01:51:35,950
ale vypadá to, že jsi naše
jediná naděje, Franku.

895
01:51:55,050 --> 01:51:56,750
Taky mi budeš chybět.

896
01:52:09,050 --> 01:52:10,750
Víš, co máš dělat.

897
01:54:38,350 --> 01:54:40,050
Nebudou si nic pamatovat.

898
01:54:41,050 --> 01:54:44,150
Ten jed způsobuje
masivní ztrátu paměti.

899
01:54:47,050 --> 01:54:49,650
Jsme vám velmi zavázáni,
pane Scamandere.

900
01:54:52,250 --> 01:54:55,350
A teď s tím kufrem
opusťte New York.

901
01:54:56,550 --> 01:54:58,250
Ano, paní prezidentko.

902
01:55:04,450 --> 01:55:06,150
Ten nečar je pořád tady?

903
01:55:11,350 --> 01:55:14,550
Vymažte mu paměť.
Nemůžeme dělat výjimky.

904
01:55:16,250 --> 01:55:20,250
Promiňte, ale stačí jeden
svědek. Zákon znáte.

905
01:55:24,650 --> 01:55:26,550
Nechávám vám
čas na rozloučení.

906
01:55:41,550 --> 01:55:43,250
Bude to tak nejlepší.

907
01:55:43,650 --> 01:55:48,750
Jo. Neměl jsem tu ani být.

908
01:55:49,850 --> 01:55:54,750
Nikdy jsem se
neměl nic dozvědět.

909
01:55:59,650 --> 01:56:02,550
Všichni víte, že mě Mlok
bral s sebou jen proto, že...

910
01:56:05,450 --> 01:56:07,950
Mloku, proč jsi mě bral s sebou?

911
01:56:09,950 --> 01:56:11,650
Protože tě mám rád.

912
01:56:13,550 --> 01:56:15,950
Protože jsi můj přítel

913
01:56:16,850 --> 01:56:19,550
a nikdy nezapomenu,
jak jsi mi pomohl, Jacobe.

914
01:56:24,050 --> 01:56:25,750
Půjdu s tebou.

915
01:56:26,650 --> 01:56:29,150
Půjdeme někam.
Kamkoliv.

916
01:56:30,650 --> 01:56:34,750
Víš, nikdy nepoznám
nikoho, jako jsi ty.

917
01:56:37,450 --> 01:56:41,550
- Lidí jako já jsou mraky.
- Ne. Ne.

918
01:56:43,250 --> 01:56:44,950
Jako ty jsi jen ty.

919
01:56:51,350 --> 01:56:53,050
Musím jít.

920
01:56:57,850 --> 01:57:02,250
- Jacobe.
- To nic. To nic.

921
01:57:04,150 --> 01:57:05,850
To nic.

922
01:57:10,150 --> 01:57:11,850
Jako bych se probudil, ne?

923
01:59:15,750 --> 01:59:17,550
Omlouvám se vám.

924
01:59:19,350 --> 01:59:20,550
Hej!

925
01:59:34,450 --> 01:59:38,250
<i>Drahý pane Kowalski,
v konzervárně je vás škoda.</i>

926
01:59:41,550 --> 01:59:45,349
<i>Prosím, přijměte tato skořápky
okamií jako záruku pro vaše pekařství.</i>

927
01:59:45,350 --> 01:59:47,050
<i>Váš přítel.</i>

928
02:00:10,550 --> 02:00:12,650
- Bylo to...
- Bylo, viď?

929
02:00:17,250 --> 02:00:21,550
Poslyš, Mloku,
chtěla bych ti poděkovat.

930
02:00:22,050 --> 02:00:23,750
Za co?

931
02:00:24,350 --> 02:00:28,749
Kdybys mě nevychválil
madam Picqueryové,

932
02:00:28,750 --> 02:00:31,750
nebyla bych zpátky
ve vyšetřovacím týmu.

933
02:00:33,250 --> 02:00:37,150
Od nikoho jiného bych se
nenechal vyšetřovat tak rád.

934
02:00:39,450 --> 02:00:42,749
- Zkus, abys to nepotřeboval.
- Pokusím se.

935
02:00:42,750 --> 02:00:44,950
Odteď budu vést poklidný život.

936
02:00:45,650 --> 02:00:48,649
Vrátím se na ministerstvo.
Dokončím svůj rukopis.

937
02:00:48,650 --> 02:00:50,949
Budu se na něj těšit.

938
02:00:50,950 --> 02:00:53,350
Fantastická zvířata
a kde je najít.

939
02:00:59,650 --> 02:01:01,750
Čte Leta Lestrangová ráda?

940
02:01:03,250 --> 02:01:06,049
Kdo?

941
02:01:06,050 --> 02:01:08,650
Ta dívka z obrázku,
který nosíš.

942
02:01:10,950 --> 02:01:15,349
Nevím, co má teď Leta ráda.

943
02:01:15,350 --> 02:01:17,150
Protože lidé se mění.

944
02:01:17,650 --> 02:01:19,350
- Ano.
- I já se změnil.

945
02:01:21,250 --> 02:01:25,250
Myslím. Možná trošku.

946
02:01:35,050 --> 02:01:37,450
Pošlu ti kopii
své knihy, jestli můžu.

947
02:01:38,016 --> 02:01:40,016
To bych byla ráda.

948
02:01:58,350 --> 02:02:02,350
Promiň. Co říkáš na to,
že bych ti tu kopii přinesl osobně?

949
02:02:05,550 --> 02:02:07,250
To bych byla ráda.

950
02:02:10,250 --> 02:02:11,950
Velice ráda.

951
02:03:29,250 --> 02:03:31,849
Odkud máte
své nápady, pane Kowalski?

952
02:03:31,850 --> 02:03:33,850
To nevím. Nevím.

953
02:03:35,550 --> 02:03:37,150
Prostě je mám.

954
02:03:37,350 --> 02:03:40,350
Tady máte. A nezapomeňte
si tohle. Ať vám chutná.

955
02:03:41,150 --> 02:03:43,950
Hej, Henry, do skladu, ano?

956
02:03:44,182 --> 02:03:45,882
Díky, ty kluku.

957
02:04:12,250 --> 02:04:15,249
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz

958
02:04:15,250 --> 02:04:18,750
www.Titulky.com

