1
00:00:23,506 --> 00:00:29,545
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA
A KDE JE NAJÍT

2
00:00:33,435 --> 00:00:38,215
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz

3
00:00:59,247 --> 00:01:01,602
BRADAVICE POSILUJÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

4
00:01:02,079 --> 00:01:05,381
HIHŇAVÁ VODA

5
00:01:08,491 --> 00:01:10,294
ČARODĚJ ČERNÉ
MAGIE HROZBOU

6
00:01:10,763 --> 00:01:13,325
HÁDANKA! JE FOTBAL
FAMFRPÁLEM NEČARŮ?

7
00:01:14,029 --> 00:01:16,985
GRINDELWALDOVY ÚTOKY
HROZÍ VÁLKA S NEČARY

8
00:01:19,734 --> 00:01:22,323
V AMERICE PLATÍ DÁL
ZÁKAZ KOUZELNÝCH ZVÍŘAT

9
00:01:28,008 --> 00:01:29,963
PROTIKOUZELNICKÉ HNUTÍ
NA VZESTUPU

10
00:01:31,046 --> 00:01:32,746
PICQUERYOVÁ
VOLÁ PO KLIDU

11
00:01:37,846 --> 00:01:39,325
KDE JE GRINDELWALD?

12
00:01:42,435 --> 00:01:44,336
JSME V BEZPEČÍ?

13
00:02:16,089 --> 00:02:19,556
Dougale, uklidni se, prosím.

14
00:02:21,089 --> 00:02:22,702
Už tam budeme.

15
00:02:40,809 --> 00:02:42,511
Další.

16
00:02:48,281 --> 00:02:50,617
- Jste Brit?
- Ano.

17
00:02:51,096 --> 00:02:53,420
- Poprvé v New Yorku?
- Ano.

18
00:02:54,127 --> 00:02:56,686
- Máte tam něco k jídlu?
- Ne.

19
00:02:58,470 --> 00:03:00,173
Něco živého?

20
00:03:05,101 --> 00:03:07,565
Musím to
nechat spravit. Ne.

21
00:03:09,000 --> 00:03:10,702
Ukažte mi to.

22
00:03:14,783 --> 00:03:16,050
ZAMUDLOVAT

23
00:03:33,602 --> 00:03:35,689
- Vítejte v New Yorku.
- Děkuji vám.

24
00:03:36,947 --> 00:03:38,649
Další.

25
00:03:41,211 --> 00:03:45,706
A bylo to jako...
Jako vítr. Nebo jako duch.

26
00:03:46,859 --> 00:03:51,258
Ale temný duch.
Viděl jsem jeho oči.

27
00:03:52,086 --> 00:03:53,834
Zářivé bílé oči.

28
00:03:57,273 --> 00:04:02,581
- Temný vítr s očima.
- Jako tmavá hmota

29
00:04:02,860 --> 00:04:05,855
a zmizela támhle.
Dolů pod zem.

30
00:04:06,979 --> 00:04:08,889
<i>Někdo by měl něco udělat.</i>

31
00:04:09,561 --> 00:04:13,025
<i>Je to teď všude.
Není to pod kontrolou.</i>

32
00:04:14,407 --> 00:04:18,822
- Hej. Máš něco?
- Temný vítr. Bla bla...

33
00:04:19,936 --> 00:04:23,153
Nějaká atmosférická blbost.
Nebo elektrická.

34
00:04:23,793 --> 00:04:26,059
- Nemáš žízeň?
- Ne.

35
00:04:26,060 --> 00:04:29,263
Střízlivím. Slíbil jsem
Marthě, že toho nechám.

36
00:04:32,092 --> 00:04:33,884
Je to atmosférický.

37
00:05:13,452 --> 00:05:17,973
Toto skvělé město
lidskými vynálezy oplývá.

38
00:05:18,008 --> 00:05:23,463
Biografy, automobily,
rádio, elektrické osvětlení.

39
00:05:23,498 --> 00:05:26,017
- Září a okouzlují nás.
- Promiňte.

40
00:05:26,739 --> 00:05:30,789
Ale kde je světlo,
je i stín, přátelé.

41
00:05:30,877 --> 00:05:34,880
Něco pronásleduje
naše město, přináší mu zkázu

42
00:05:34,881 --> 00:05:37,960
a pak beze stopy mizí.

43
00:05:37,961 --> 00:05:41,437
Poslouchejte mě.
Musíme bojovat.

44
00:05:41,438 --> 00:05:45,567
Přidejte se k nám,
Druhým Salemistům, v našem boji.

45
00:05:45,568 --> 00:05:47,070
- Promiňte.
- Slyšíte mě?

46
00:05:47,071 --> 00:05:51,662
- Rád bych prošel do banky.
- Musíme bojovat společně!

47
00:05:51,663 --> 00:05:54,176
- Pozor!
- Promiňte. Můj kufr.

48
00:05:55,590 --> 00:05:57,291
Nic se nestalo.

49
00:05:57,896 --> 00:06:01,854
- S dovolením.
- Vy, příteli.

50
00:06:05,284 --> 00:06:07,755
Co vás na naše
setkání přivedlo?

51
00:06:08,514 --> 00:06:11,254
- Jen jsem šel kolem.
- Jste hledač?

52
00:06:11,769 --> 00:06:13,873
Hledáte pravdu?

53
00:06:15,417 --> 00:06:17,118
Jsem spíš lovec.

54
00:06:19,311 --> 00:06:23,001
Slyšte má slova
a dbejte mého varování.

55
00:06:24,066 --> 00:06:26,460
A pokud máte odvahu,
smějte se.

56
00:06:28,607 --> 00:06:30,335
Mezi námi žijí čarodějnice.

57
00:06:31,233 --> 00:06:35,567
Musíme bojovat společně.
Za naše děti. Za budoucnost.

58
00:06:36,439 --> 00:06:39,239
Co na to říkáte, příteli?

59
00:06:49,139 --> 00:06:50,841
Omluvte mě.

60
00:07:10,127 --> 00:07:11,889
Přejete si, pane?

61
00:07:14,369 --> 00:07:16,626
Ne. Jen jsem...
tady čekal.

62
00:07:27,761 --> 00:07:30,422
Zdravím.

63
00:07:30,777 --> 00:07:34,165
- Co vás sem přivádí?
- To samé, co vás.

64
00:07:35,421 --> 00:07:37,672
Chcete půjčku,
abyste si otevřel pekařství?

65
00:07:37,673 --> 00:07:38,674
Ano.

66
00:07:40,137 --> 00:07:42,999
Jak se to může stát?

67
00:07:44,494 --> 00:07:46,938
- Tak ať vyhraje ten lepší.
- Promiňte.

68
00:07:50,193 --> 00:07:52,745
Hej, pane. Hej, pane!

69
00:07:54,407 --> 00:07:56,511
- Příteli!
- Pane Kowalski.

70
00:07:56,512 --> 00:07:59,515
Pan Bingley vás očekává.

71
00:07:59,799 --> 00:08:01,220
Dobře.

72
00:08:02,622 --> 00:08:04,223
Tak dobře.

73
00:08:27,380 --> 00:08:32,164
V současné chvíli
pracujete v konzervárně?

74
00:08:32,199 --> 00:08:36,909
Nic lepšího jsem nesehnal.
Vrátil jsem se teprve v roce 1924.

75
00:08:36,944 --> 00:08:39,295
- Vrátil?
- Z Evropy, pane.

76
00:08:39,296 --> 00:08:42,872
Ano. Byl jsem
tam u výsadkářů.

77
00:09:15,165 --> 00:09:17,229
- Ták.
- Pane Kowalski.

78
00:09:17,230 --> 00:09:20,229
Musíte zkusit buchtičky.

79
00:09:20,230 --> 00:09:24,094
Recept mé babičky.
Ta pomerančová náplň je prostě...

80
00:09:24,095 --> 00:09:29,079
Pane Kowalski, co hodláte
nabídnout bance jako záruku?

81
00:09:30,589 --> 00:09:32,890
- Záruku?
- Záruku.

82
00:09:35,249 --> 00:09:39,830
Existují stroje, které dokážou
vyrobit stovky koblih za hodinu.

83
00:09:39,865 --> 00:09:42,601
Já vím, ale těm
mým se nevyrovnají.

84
00:09:42,636 --> 00:09:45,946
Banka se musí
jistit, pane Kowalski.

85
00:09:46,603 --> 00:09:48,304
Přeji pěkný den.

86
00:10:08,910 --> 00:10:09,926
Hej!

87
00:10:10,050 --> 00:10:12,893
Pane Angličane.
Klube se vám vejce.

88
00:10:25,055 --> 00:10:27,700
Co? Co se to stalo?

89
00:10:38,973 --> 00:10:40,675
Ale...

90
00:10:41,953 --> 00:10:44,138
Promiňte.

91
00:10:48,725 --> 00:10:53,815
Byl jsem tam, tady, tam.

92
00:10:56,889 --> 00:10:58,795
- Tak skoč.
- Haló?

93
00:10:59,304 --> 00:11:03,718
Ne. Všichni se
uklidněte. Zůstaňte.

94
00:11:03,753 --> 00:11:08,294
Dougale, nenuť mě, abych tam
chodil. Ať tam nemusím chodit.

95
00:11:11,499 --> 00:11:13,501
Tak to teda ne.

96
00:11:14,001 --> 00:11:16,203
Alohomora!

97
00:11:18,842 --> 00:11:21,048
Takže ty
peníze ukradnete, co?

98
00:11:22,261 --> 00:11:23,963
Petrificus totalus!

99
00:11:26,893 --> 00:11:28,595
Pane Bingley.

100
00:11:30,398 --> 00:11:32,099
Kowalski.

101
00:11:37,240 --> 00:11:38,942
Vážně?

102
00:11:53,360 --> 00:11:57,867
Ne. Nech toho. Ne.

103
00:12:02,764 --> 00:12:07,230
Ale ne. Ne, ne, ne.
Nestřílejte. Nestřílejte!

104
00:12:07,961 --> 00:12:12,629
Tak naposledy, ty loupežníku.
Nech být, co ti nepatří.

105
00:12:15,252 --> 00:12:16,954
Za to se moc omlouvám.

106
00:12:19,145 --> 00:12:21,838
- Co to sakra bylo?
- To vás nemusí trápit.

107
00:12:21,873 --> 00:12:26,579
Bohužel jste toho viděl
až příliš, takže jestli dovolíte...

108
00:12:26,711 --> 00:12:30,354
- za chvilku budeme hotoví.
- Jo, jasně.

109
00:12:33,170 --> 00:12:34,872
Omlouvám se.

110
00:12:38,681 --> 00:12:40,382
Prevít.

111
00:12:56,548 --> 00:12:59,047
- Kdo jste?
- Co prosím?

112
00:12:59,778 --> 00:13:02,958
- Kdo jste?
- Mlok Scamander. A vy?

113
00:13:02,959 --> 00:13:04,861
Co máte v tom kufru?

114
00:13:05,193 --> 00:13:06,995
Svého hrabáka.

115
00:13:07,508 --> 00:13:08,864
Máte něco na...

116
00:13:08,865 --> 00:13:11,823
U Merlinových vousů,
proč jste to pustil ven?

117
00:13:11,824 --> 00:13:15,525
Nechtěl jsem. Je nepolepšitelný.
Něco lesklého a je ho všude plno.

118
00:13:15,526 --> 00:13:16,870
- Nechtěl jste?
- Ne.

119
00:13:16,871 --> 00:13:19,751
Nemohl vám
utéct v horší dobu.

120
00:13:20,101 --> 00:13:22,364
Máme tady jistou situaci.

121
00:13:24,339 --> 00:13:27,072
- Předvedu vás.
- Předvedete kam?

122
00:13:27,975 --> 00:13:30,878
Kouzelnický kongres
Spojených států amerických.

123
00:13:33,456 --> 00:13:38,313
Pracujete pro MACUSu?
Co jste zač? Vyšetřovatelka?

124
00:13:40,530 --> 00:13:43,349
Aspoň řekněte, že jste
se postaral o toho nečara.

125
00:13:43,350 --> 00:13:48,452
- Ne-co?  - Toho nečara.
Co nekouzlí. Nekouzelníka.

126
00:13:49,783 --> 00:13:53,404
- Promiňte, říkáme jim mudlové.
- Vymazal jste mu paměť, že?

127
00:13:53,439 --> 00:13:55,184
Nečarovi s kufříkem?

128
00:13:58,910 --> 00:14:02,740
Porušil jste část 3A,
pane Scamandere. Předvedu vás.

129
00:14:12,272 --> 00:14:13,974
Pojďte.

130
00:14:14,624 --> 00:14:19,961
- Promiňte, ale mám něco na práci.
- Tak to musíte přesunout na jindy.

131
00:14:21,270 --> 00:14:24,982
- Co vůbec děláte v New Yorku?
- Přijel jsem koupit dárek.

132
00:14:25,478 --> 00:14:27,179
V Londýně jste ho nesehnal?

133
00:14:27,261 --> 00:14:29,660
Kluběnky na světě chová
jen jeden chovatel

134
00:14:29,661 --> 00:14:31,907
a ten žije v New Yorku, takže ne.

135
00:14:33,791 --> 00:14:35,493
Vedu porušení 3A.

136
00:14:36,694 --> 00:14:37,995
Hej!

137
00:14:38,183 --> 00:14:41,981
Mimochodem, chov kouzelných
tvorů je v New Yorku zakázán.

138
00:14:42,016 --> 00:14:44,624
Toho chlápka jsme
před rokem zavřeli.

139
00:15:33,613 --> 00:15:36,192
- Ahoj, Goldsteinová.
- Ahoj, Zrzku.

140
00:15:40,219 --> 00:15:42,970
- Oddělení vyšetřování.
- Myslel jsem, že...

141
00:15:42,982 --> 00:15:45,686
Oddělení vyšetřování.
Vedu porušení 3A.

142
00:15:50,976 --> 00:15:52,718
HROZÍ ODHALENÍ KOUZELNÍKŮ

143
00:15:52,719 --> 00:15:56,360
Mezinárodní konfederace
hrozí, že sem pošle delegaci.

144
00:15:57,415 --> 00:16:00,818
Myslí si, že to souvisí
s Grindewaldovými útoky v Evropě.

145
00:16:00,960 --> 00:16:05,272
Byl jsem tam. Bylo to zvíře.

146
00:16:05,273 --> 00:16:09,179
Žádný člověk by tohle
nedokázal, paní prezidentko.

147
00:16:10,035 --> 00:16:12,888
Ať je to, co je,
musíme to zastavit.

148
00:16:12,923 --> 00:16:17,341
Terorizuje to nečary.
A když se nečarové bojí, útočí.

149
00:16:18,334 --> 00:16:21,498
Mohlo by nás to prozradit.
A to by znamenalo válku.

150
00:16:28,863 --> 00:16:32,014
Řekla jsem vám to snad
jasně, slečno Goldsteinová.

151
00:16:32,020 --> 00:16:35,373
- Ano, paní prezidentko, ale...
- Už nejste bystrozorka.

152
00:16:38,636 --> 00:16:42,817
- Ano, paní prezidentko, ale...
- Goldsteinová.

153
00:16:42,818 --> 00:16:44,411
Došlo k malému incidentu.

154
00:16:44,412 --> 00:16:47,849
Tato kancelář se právě
zabývá velkými incidenty.

155
00:16:47,850 --> 00:16:49,552
- Zmizte.
- Ano, madam.

156
00:17:09,925 --> 00:17:11,474
KANCELÁŘ POVOLENÍ HŮLEK

157
00:17:16,041 --> 00:17:19,914
Máte povolení na svou hůlku?
Všichni cizinci ho musí mít.

158
00:17:20,029 --> 00:17:22,787
Požádal jsem o něj
poštou již před pár týdny.

159
00:17:27,592 --> 00:17:31,193
Scamander. A právě jste
se vrátil z Rovníkové Guiney?

160
00:17:31,194 --> 00:17:33,845
Završil jsem svůj rok v terénu.

161
00:17:33,880 --> 00:17:38,561
- Píšu knihu o kouzelných tvorech.
- Něco jako vyhlazovací příručku?

162
00:17:38,562 --> 00:17:42,717
Ne. Příručku, aby lidé pochopili,
proč je mají chránit a ne zabíjet.

163
00:17:42,767 --> 00:17:45,191
Goldsteinová! Kde je?

164
00:17:45,650 --> 00:17:48,146
Kde je? Goldsteinová.

165
00:17:49,514 --> 00:17:51,215
Goldsteinová.

166
00:17:52,549 --> 00:17:54,754
Zase jste vyrušila
vyšetřovací tým?

167
00:17:59,446 --> 00:18:02,029
- Kde jste byla?
- Cože?

168
00:18:03,050 --> 00:18:06,277
- Kde k vám přišla?
- Ke mně?

169
00:18:08,589 --> 00:18:10,810
Zase jste
sledovala Druhé Salemisty?

170
00:18:10,811 --> 00:18:12,813
Jistěže ne, pane.

171
00:18:15,279 --> 00:18:18,572
- Dobré odpoledne, pane Gravesi.
- Dobré, Abernathy.

172
00:18:20,003 --> 00:18:22,291
Pane Gravesi,
tohle je pan Scamander.

173
00:18:22,292 --> 00:18:27,417
Z kufříku mu utekl šílený tvor
a způsobil poplach v bance, pane.

174
00:18:28,006 --> 00:18:29,708
Ukažte toho prcka.

175
00:18:32,342 --> 00:18:34,354
Ale, pane...

176
00:18:57,501 --> 00:18:59,202
Tino.

177
00:19:19,280 --> 00:19:20,982
Promiň, babi.

178
00:20:07,912 --> 00:20:11,788
Moje máma, tvoje máma,
chytí čarodějku.

179
00:20:11,823 --> 00:20:15,456
Tvoje máma, moje máma,
mají pěknou dcerku.

180
00:20:15,494 --> 00:20:19,816
Moje máma, tvoje máma,
čarodějky nepláčou.

181
00:20:19,851 --> 00:20:23,792
Tvoje máma, moje máma,
všechny si to odskáčou.

182
00:20:24,614 --> 00:20:28,478
<i>První čarodějku, utopit v řece!</i>

183
00:20:28,479 --> 00:20:32,151
<i>Druhou čarodějku,
do oprátky, přece!</i>

184
00:20:47,168 --> 00:20:51,013
Třetí čarodějku, upálit!

185
00:20:51,265 --> 00:20:54,405
Čtvrtou čarodějku, zmrskat!

186
00:21:00,763 --> 00:21:04,044
Děti, vezměte si letáky dřív,
než si vezmete jídlo.

187
00:21:19,316 --> 00:21:21,773
Je to znaménko
čarodějnic, madam?

188
00:21:26,291 --> 00:21:29,242
Ne. Je v pořádku.

189
00:21:40,647 --> 00:21:44,043
Nemůžu uvěřit, že jste
mu nevymazal paměť.

190
00:21:44,044 --> 00:21:46,300
Jestli dojde na vyšetřování,
jsem vyřízená.

191
00:21:46,301 --> 00:21:47,916
Proč vy? To já...

192
00:21:47,928 --> 00:21:50,722
Nemám se přibližovat
k Druhým Salemistům.

193
00:21:56,752 --> 00:21:58,723
Co to bylo?

194
00:21:59,750 --> 00:22:01,815
Myslím, že můra.
Velká můra.

195
00:22:06,195 --> 00:22:08,370
Utište se.
Chci pronést prohlášení.

196
00:22:08,371 --> 00:22:10,917
Říkám vám, že to
byl zase výbuch plynu.

197
00:22:10,918 --> 00:22:13,853
Nepošlu tam děti,
dokud tam nebude bezpečno.

198
00:22:13,854 --> 00:22:17,876
- Promiňte, ale žádný plyn není cítit.
- Nebyl to plyn, strážníku. Já to viděl.

199
00:22:17,877 --> 00:22:22,362
Byl to velikánský...
obrovský hroší... plyn.

200
00:22:22,363 --> 00:22:25,366
- Plyn.
- Plyn! Plyn! Plyn! Plyn!

201
00:22:51,450 --> 00:22:53,151
Pane Scamandere.

202
00:23:14,443 --> 00:23:16,244
Byl otevřený?

203
00:23:16,263 --> 00:23:19,870
- Jen trošku.
- Ten šílený hrabák zase utekl?

204
00:23:20,198 --> 00:23:25,216
- Možná.
- Tak ho hledejte. Hledejte.

205
00:23:26,843 --> 00:23:30,129
Krvácí z krku.
Je zraněný.

206
00:23:30,297 --> 00:23:32,400
Vzbuďte se, pane nečare.

207
00:23:35,563 --> 00:23:36,904
Božíčku, co to je?

208
00:23:36,905 --> 00:23:42,692
Nic, čeho byste se měla bát.
To je drboun.

209
00:23:44,094 --> 00:23:46,096
Co tam ještě máte?

210
00:23:47,569 --> 00:23:49,512
- Vy!
- Zdravím.

211
00:23:50,064 --> 00:23:53,417
- Pomalu, pane...
- Kowalski, Jacob.

212
00:23:53,452 --> 00:23:56,358
Nemůžete ho vymazat.
Potřebujeme ho jako svědka.

213
00:23:56,423 --> 00:23:59,825
Promiňte, ale celý New York na mě
ječíte, proč jsem to poprvé neudělal.

214
00:23:59,826 --> 00:24:01,410
Je zraněný.
Vypadá nemocně.

215
00:24:01,411 --> 00:24:04,538
To nic. Hrbouní kousnutí
nejsou nebezpečná.

216
00:24:08,965 --> 00:24:11,978
Přiznávám, že tahle
reakce vypadá vážněji,

217
00:24:12,013 --> 00:24:14,895
ale kdyby to bylo
velmi vážné, tak by...

218
00:24:15,928 --> 00:24:17,630
Co?

219
00:24:18,632 --> 00:24:22,280
- Šlehaly by mu plameny z řiti.
- To snad není možné.

220
00:24:22,315 --> 00:24:25,137
Bude to nejdéle 48 hodin.
Můžu si ho nechat, jestli...

221
00:24:25,172 --> 00:24:27,584
Nechat?
My si je nenecháváme.

222
00:24:27,585 --> 00:24:32,310
Pane Scamandere, víte vy vůbec něco
o americkém společenství kouzelníků?

223
00:24:32,311 --> 00:24:33,838
Ano, pár věcí vím.

224
00:24:33,839 --> 00:24:37,858
Vím, že máte velmi zpátečnické
zákony o vztazích s nekouzelníky.

225
00:24:37,866 --> 00:24:41,793
Nesmíte se s nimi přátelit, ani si
je vzít, což se mi zdá absurdní.

226
00:24:41,794 --> 00:24:43,048
Kdo by si ho vzal?

227
00:24:44,545 --> 00:24:47,772
- Oba půjdete se mnou.
- Nevím, proč bych měl.

228
00:24:47,807 --> 00:24:50,159
- Pomozte mi.
- To se mi zdá, že jo?

229
00:24:50,184 --> 00:24:53,241
Jsem unavený.
V té bance jsem nebyl.

230
00:24:54,084 --> 00:24:58,189
- Je to jen noční můra, viďte?
- Pro nás oba, pane Kowalski.

231
00:25:55,769 --> 00:26:00,102
A jsme ve zpravodajství.
Pojďme.

232
00:26:00,603 --> 00:26:05,158
Ahoj, jak se máš?
Nechte Barebonesovy projít.

233
00:26:05,901 --> 00:26:09,982
Právě tu honí uzávěrku,
jak se tak říká.

234
00:26:14,646 --> 00:26:17,261
Pane Shawe,
právě je u něj senátor.

235
00:26:17,288 --> 00:26:19,824
To nevadí, Barkere.
Chci vidět svého otce.

236
00:26:22,389 --> 00:26:26,494
- Promiňte, ale váš syn na tom trval.
- Otče, tohle budeš chtít slyšet.

237
00:26:29,469 --> 00:26:31,336
Mám něco velkého.

238
00:26:31,371 --> 00:26:35,268
Já a tvůj bratr máme práci,
Langdone. Pracujeme na kampani.

239
00:26:35,303 --> 00:26:37,091
Na tohle nemáme čas.

240
00:26:37,092 --> 00:26:41,328
Tohle je Mary Lou Barebonová
ze společnosti Novosalemistů.

241
00:26:41,363 --> 00:26:45,595
- A má pro tebe velký příběh.
- Jistěže má.

242
00:26:46,132 --> 00:26:48,242
Po celém městě
se dějí divné věci.

243
00:26:48,243 --> 00:26:51,322
A lidé, co za tím stojí,
nejsou jako ty a já.

244
00:26:51,356 --> 00:26:54,147
- Jsou to čarodějky, ty to nevidíš?
- Landgone.

245
00:26:54,148 --> 00:26:56,117
Nechce žádné peníze.

246
00:26:56,446 --> 00:26:59,851
Tak je její příběh buď bezcenný,
nebo lže o jeho ceně.

247
00:26:59,852 --> 00:27:02,036
Nikdo nedává něco
cenného zadarmo.

248
00:27:02,037 --> 00:27:03,929
Máte pravdu, pane Shawe.

249
00:27:03,930 --> 00:27:07,108
To, co žádáme, má větší
cenu než vaše peníze.

250
00:27:07,109 --> 00:27:13,671
Váš vliv. Vaše noviny čtou milióny lidí
a musí se o tom nebezpečí dozvědět.

251
00:27:13,672 --> 00:27:17,997
Ty divné anomálie v metru.
Podívej se na fotky.

252
00:27:17,998 --> 00:27:21,223
- Chci, abyste odešli.
- Ne, nechápeš, o co jde.

253
00:27:21,768 --> 00:27:25,935
- Podívej se na důkazy.
- Vážně?  - Langdone.

254
00:27:25,983 --> 00:27:28,233
Poslechni otce
a prostě běž. A...

255
00:27:30,242 --> 00:27:33,879
- Vezmi ty blázny s sebou.
- Tohle je otcova kancelář.

256
00:27:33,914 --> 00:27:38,598
- Je mi zle, jen co sem vejdu.
- To by stačilo. Děkuji vám.

257
00:27:41,857 --> 00:27:44,602
Doufáme, že to
ještě zvážíte, pane Shawe.

258
00:27:45,945 --> 00:27:47,920
Najdete nás snadno.

259
00:27:47,955 --> 00:27:52,293
A než se tak stane,
děkujeme za váš čas.

260
00:28:03,908 --> 00:28:05,610
Chlapče.

261
00:28:06,276 --> 00:28:09,463
Něco ti upadlo.

262
00:28:12,504 --> 00:28:16,603
Tady, cvoku. Hoď to
do koše a táhněte, chátro.

263
00:28:26,625 --> 00:28:28,594
Tady doprava.

264
00:28:37,816 --> 00:28:42,864
Dobře, než půjdeme dovnitř...
Nesmím si tam vodit muže.

265
00:28:42,865 --> 00:28:45,667
Pan Kowalski a já si
najdeme ubytování jinde.

266
00:28:45,668 --> 00:28:47,169
Ne, nenajdete.

267
00:28:47,868 --> 00:28:49,570
Pozor, schod.

268
00:28:55,248 --> 00:28:57,130
To jsi ty, Tino?

269
00:28:58,752 --> 00:29:01,527
- Ano, paní Espositová.
- Jsi sama?

270
00:29:02,455 --> 00:29:04,578
Vždy sama, paní Espositová.

271
00:29:18,753 --> 00:29:21,966
Ty sis přivedla
domů muže, Týnko?

272
00:29:23,726 --> 00:29:27,230
Pánové, tohle je má sestra.

273
00:29:28,240 --> 00:29:31,201
- Neoblečeš se, Queenie?
- Jistě.

274
00:29:47,612 --> 00:29:51,234
- Takže co jsou zač?
- To je pan Scamander.

275
00:29:51,831 --> 00:29:54,922
Vážně porušil mezinárodní
zákon o utajování.

276
00:29:55,342 --> 00:29:57,339
Je to zločinec?

277
00:29:58,082 --> 00:30:02,545
- A to je pan Kowalski. Nečar.
- Nečar?

278
00:30:02,580 --> 00:30:06,568
- Týnko, co chystáš?
- Je nemocný. To je na dlouho.

279
00:30:07,580 --> 00:30:11,614
Pan Scamander něco ztratil
a já mu to pomůžu najít.

280
00:30:13,091 --> 00:30:16,678
Sedni si, zlato.
Celý den nic nejedl.

281
00:30:17,574 --> 00:30:21,752
To je drsné. Nedali mu
peníze na otevření pekařství.

282
00:30:21,787 --> 00:30:23,489
Ty pečeš, zlato?

283
00:30:25,503 --> 00:30:27,830
- Miluju vaření.
- Jste nitrozpytka?

284
00:30:27,865 --> 00:30:33,546
Ano, ale s Brity mám vždy
problém. To ten váš přízvuk.

285
00:30:33,923 --> 00:30:37,394
- Vy umíte číst myšlenky?
- Neboj se, zlato.

286
00:30:37,860 --> 00:30:41,530
Většina mužů si při prvním
setkání se mnou pomyslí to, co ty.

287
00:30:42,771 --> 00:30:45,516
Dáme ti něco najíst.

288
00:30:59,110 --> 00:31:01,484
- Zase hotdog?
- Nečti mi myšlenky.

289
00:31:01,485 --> 00:31:03,186
To nebyl moc výživný oběd.

290
00:31:15,996 --> 00:31:19,291
Pane Scamandere...

291
00:31:21,332 --> 00:31:23,321
Máte raději koláč nebo štrůdl?

292
00:31:26,559 --> 00:31:28,376
Mám rád oboje.

293
00:31:33,514 --> 00:31:35,403
Ty máš rád štrůdl, viď zlato?

294
00:31:37,475 --> 00:31:39,176
Tak tedy štrůdl.

295
00:31:59,118 --> 00:32:01,393
Posaďte se, pane Scamandere.

296
00:32:03,924 --> 00:32:05,977
Neotrávíme vás.

297
00:32:41,380 --> 00:32:46,121
Jsi rozrušený.
Zase tvá matka.

298
00:32:47,127 --> 00:32:50,308
Někdo něco řekl.
Co řekli? Pověz.

299
00:32:50,997 --> 00:32:55,620
- Jsem podle vás cvok?
- Ne, jsi výjimečný mladík.

300
00:32:55,621 --> 00:32:58,596
Jinak bych
tě nežádal o pomoc.

301
00:33:03,533 --> 00:33:07,892
- Máš něco nového?
- Pořád hledám.

302
00:33:11,291 --> 00:33:14,446
Pane Gravesi, kdybych věděl,
jestli je to dívka nebo chlapec...

303
00:33:14,447 --> 00:33:17,532
Ve své vizi jsem viděl
jen jeho nesmírnou sílu.

304
00:33:17,636 --> 00:33:20,395
Jí nebo jemu
není víc než deset.

305
00:33:21,588 --> 00:33:24,327
Viděl jsem to dítě
v blízkosti tvé matky.

306
00:33:24,362 --> 00:33:26,709
Tu jsem viděl jasně.

307
00:33:27,436 --> 00:33:30,338
- Může to být kterékoliv.
- Ještě něco.

308
00:33:30,373 --> 00:33:34,332
Něco, co jsem ti dosud neřekl.
Viděl jsem tě vedle sebe v New Yorku.

309
00:33:35,975 --> 00:33:38,528
Jsi ten, kdo získá
důvěru toho dítěte.

310
00:33:38,563 --> 00:33:41,307
Jsi důležitý. Viděl jsem to.

311
00:33:41,342 --> 00:33:44,600
Chceš se stát členem
kouzelnického světa.

312
00:33:45,578 --> 00:33:49,722
Taky to chci, Credenci.
Přeji ti to.

313
00:33:50,960 --> 00:33:55,638
Tak najdi to dítě.
Najdi ho a budeme volní.

314
00:33:58,048 --> 00:34:01,941
Ta práce není žádný zázrak.
Vařím kávu a čistím záchody

315
00:34:02,187 --> 00:34:05,670
od zaklínadel.
Zato Tina dělá kariéru.

316
00:34:07,986 --> 00:34:12,903
Ne. Jsme sirotci. Rodiče nám
v dětství zemřeli na dračí neštovice.

317
00:34:15,749 --> 00:34:19,171
Jsi milý.
Ale máme jedna druhou.

318
00:34:21,225 --> 00:34:23,761
Můžete mi na chvíli
přestat číst myšlenky?

319
00:34:25,169 --> 00:34:27,908
Nechápejte to špatně.
Líbí se mi to.

320
00:34:29,721 --> 00:34:34,396
To jídlo je šíleně dobré.
Já jsem kuchař.

321
00:34:34,431 --> 00:34:38,802
A lepší jídlo
jsem v životě nejedl.

322
00:34:42,154 --> 00:34:46,453
Lichotíš mi. Ještě jsem
s nečarem nemluvila.

323
00:34:48,197 --> 00:34:49,899
Vážně?

324
00:34:56,220 --> 00:34:57,941
Já neflirtuju.

325
00:35:03,066 --> 00:35:07,038
Neměla by se k němu vázat,
stejně mu vymažeme paměť.

326
00:35:08,680 --> 00:35:10,381
Není to osobní.

327
00:35:11,800 --> 00:35:13,205
Dobrý, zlato?

328
00:35:13,206 --> 00:35:16,209
Slečno Goldsteinová, panu
Kowalskému by prospělo jít brzy spát.

329
00:35:16,210 --> 00:35:19,981
Navíc musíme brzy vstávat,
abychom našli mého hrabáka.

330
00:35:21,683 --> 00:35:24,492
- Co je to hrabák?
- Ani se neptej.

331
00:35:25,913 --> 00:35:27,615
Můžete se uložit tady.

332
00:35:43,527 --> 00:35:47,230
Myslela jsem, že by vám
teplý nápoj přišel vhod.

333
00:35:59,768 --> 00:36:02,711
Pane Scamandere.
Podívejte, kakao.

334
00:36:05,141 --> 00:36:09,934
- Toaleta je chodbou doprava.
- Díky.

335
00:36:13,077 --> 00:36:14,779
Převelice.

336
00:36:37,764 --> 00:36:39,466
Pojďte.

337
00:36:55,099 --> 00:36:56,801
Pro lásku...

338
00:37:07,718 --> 00:37:09,113
Ježiši.

339
00:37:11,109 --> 00:37:14,138
- Posaďte se.
- Dobrý nápad.

340
00:37:19,430 --> 00:37:22,549
To byl rozhodně hrboun.
Jste velmi citlivý jedinec.

341
00:37:24,152 --> 00:37:28,191
Jste mudla. Takže se naše
fyziologie vzájemně mírně liší.

342
00:37:36,374 --> 00:37:40,710
Seďte klidně. Po tom
byste se měl přestat potit.

343
00:37:40,711 --> 00:37:42,855
A tohle by mělo
vyřešit to škubání.

344
00:37:49,844 --> 00:37:51,546
Podržte to.

345
00:37:57,444 --> 00:37:59,145
No tak.

346
00:38:00,022 --> 00:38:01,215
Co to je?

347
00:38:01,216 --> 00:38:04,520
Místní tomu
říkají Střemhlavé zlo.

348
00:38:05,676 --> 00:38:09,758
Moc přátelsky to nezní.
Je to čilý chlapík.

349
00:38:13,786 --> 00:38:17,984
Studuji ho a jeho zředěný
jed by se snad dal použít.

350
00:38:18,761 --> 00:38:21,333
K odstranění
špatných vzpomínek.

351
00:38:28,699 --> 00:38:30,915
Ale tady bych
ho asi neměl pouštět.

352
00:38:33,093 --> 00:38:34,795
Pojďte.

353
00:38:49,469 --> 00:38:51,348
No tak. Poleť dolů.

354
00:38:57,885 --> 00:38:59,587
Poleť.

355
00:39:07,172 --> 00:39:08,874
Chvála Paracelsovi.

356
00:39:10,122 --> 00:39:13,204
Kdyby uletěl,
mohla by to být katastrofa.

357
00:39:13,885 --> 00:39:16,169
To kvůli němu jsem
připlul do Ameriky.

358
00:39:20,615 --> 00:39:22,517
Chci Franka vrátit domů.

359
00:39:24,331 --> 00:39:27,782
Ne, zůstaňte tam.
Trochu se cizích lidí bojí.

360
00:39:28,950 --> 00:39:33,168
Jen klid. Klídek.
Chytili ho pašeráci.

361
00:39:34,175 --> 00:39:36,572
Našel jsem ho
v Egyptě v řetězech.

362
00:39:37,440 --> 00:39:40,514
Nemohl jsem ho tam nechat.
Musel jsem ho přivézt zpět.

363
00:39:40,515 --> 00:39:43,117
A vrátím tě tam,
kam patříš, viď, Franku?

364
00:39:44,820 --> 00:39:47,097
Do arizonské divočiny.

365
00:40:25,468 --> 00:40:27,369
Už běží.

366
00:40:27,570 --> 00:40:30,673
- Kdo běží?
- Mečorozi.

367
00:40:33,129 --> 00:40:35,375
To nic. To nic.

368
00:40:37,236 --> 00:40:39,495
Nazdárek. Ahoj.

369
00:40:42,317 --> 00:40:44,492
Je to poslední existující pár.

370
00:40:45,533 --> 00:40:49,727
Kdybych ty dva nezachránil,
byl by to konec Mečorohů.

371
00:40:55,782 --> 00:40:57,484
Dobře.

372
00:41:01,464 --> 00:41:04,251
- Vy tyhle tvory zachraňujete?
- Přesně tak.

373
00:41:04,286 --> 00:41:06,690
Zachraňuji,
starám se o ně a chráním je.

374
00:41:06,725 --> 00:41:10,196
A nenásilně se o nich snažím
poučit své kouzelnické kolegy.

375
00:41:10,233 --> 00:41:11,935
Pojďte.

376
00:41:22,713 --> 00:41:25,727
Tite? Finne?
Poppy, Marlowe, Tome?

377
00:41:29,084 --> 00:41:31,962
Byl nachlazený.
Potřeboval lidské teplo.

378
00:41:34,015 --> 00:41:35,717
Tak a teď skoč.

379
00:41:39,491 --> 00:41:43,960
Přilnul ke mně.
Tak honem, Větvíku.

380
00:41:45,449 --> 00:41:49,303
Větvíku.
Nebudou na tebe zlí. Běž.

381
00:41:50,886 --> 00:41:52,588
Větvíku.

382
00:41:52,982 --> 00:41:57,289
Tak dobrá. A právě
proto mě obviňují z nadržování.

383
00:41:59,142 --> 00:42:00,924
Kam asi zmizel Dougal?

384
00:42:02,375 --> 00:42:06,626
Už běžím. Běžím.
Máma je tady. Máma je tady.

385
00:42:06,661 --> 00:42:11,384
- Ahoj. Podívám se na vás.
- Tyhle chlapíky znám.

386
00:42:15,051 --> 00:42:18,288
- Vaše okamie.
- Co tím myslíte? Má okamie?

387
00:42:18,323 --> 00:42:21,037
Chcete si...

388
00:42:22,716 --> 00:42:24,669
Jo, jasně. Tak jo.

389
00:42:31,567 --> 00:42:36,501
- Ahoj.
- Ne. Nehlaďte ji.

390
00:42:36,502 --> 00:42:38,219
Rychle se naučí bránit.

391
00:42:38,220 --> 00:42:41,672
Jejich skořápky jsou ze stříbra,
takže mají nesmírnou cenu.

392
00:42:41,673 --> 00:42:45,195
- Aha.
- Jejich hnízda vybírají lovci.

393
00:42:45,230 --> 00:42:46,932
Děkuji vám.

394
00:42:48,461 --> 00:42:51,193
- Pane Scamandere?
- Říkejte mi Mloku.

395
00:42:51,737 --> 00:42:54,090
Mloku, myslím,
že se mi to nezdá.

396
00:42:54,125 --> 00:42:58,638
- Proč si to myslíte?
- Tohle bych nikdy nevymyslel.

397
00:43:01,547 --> 00:43:05,069
Nemohl byste měsíčníkům
támhle naházet granule?

398
00:43:07,089 --> 00:43:08,791
- Jo, jasně.
- Jsou tamhle.

399
00:43:12,835 --> 00:43:17,089
Smůla, že hrabák utekl.
Bylo mi to hned jasné. Darebák.

400
00:43:17,124 --> 00:43:20,194
Nenechá si ujít příležitost
ukrást něco lesklého.

401
00:43:57,535 --> 00:43:59,501
Co jsi dnes dělal, Jacobe?

402
00:44:00,007 --> 00:44:05,807
Byl jsem v kufru. Ahoj.
Nazdárek, hoši. Tak jo. Tak jo.

403
00:44:06,779 --> 00:44:09,407
Klídek. Pomalu.

404
00:44:16,847 --> 00:44:20,585
Rozkošný. Tady máte.

405
00:45:06,858 --> 00:45:08,635
- Ustupte.
- Bože.

406
00:45:09,182 --> 00:45:10,185
Ustupte.

407
00:45:11,186 --> 00:45:14,389
- Co to je?
- Řekl jsem vám, abyste ustoupil.

408
00:45:15,661 --> 00:45:20,128
- Co to sakra je?
- To je obskurus.

409
00:45:20,943 --> 00:45:25,212
Musím se vydat hledat všechny,
co utekli, než se jim něco stane.

410
00:45:25,224 --> 00:45:27,541
- Než se něco stane jim?
- Ano, pane Kowalski.

411
00:45:27,542 --> 00:45:32,810
Jsou v cizím prostředí obklopeni
nejnebezpečnějšími tvory planety.

412
00:45:35,025 --> 00:45:36,727
Lidmi.

413
00:45:38,286 --> 00:45:43,552
Kam si myslíte, že by se
vydalo středně velké zvíře,

414
00:45:43,587 --> 00:45:46,925
které má rádo široká otevřená
prostranství, stromy, bažiny a tak?

415
00:45:46,960 --> 00:45:48,961
- V New Yorku?
- Ano.

416
00:45:48,962 --> 00:45:51,164
Otevřená prostranství?

417
00:45:51,599 --> 00:45:54,052
- Central Park.
- A kde to přesně je?

418
00:45:54,053 --> 00:45:56,055
Kde je Central Park?

419
00:46:00,476 --> 00:46:03,321
Poslyšte.
Já bych vás tam zavedl,

420
00:46:03,322 --> 00:46:05,770
ale nepřijde
vám to jako podraz?

421
00:46:05,805 --> 00:46:08,396
Dívky nás pozvaly dál,
udělaly nám kakao...

422
00:46:08,431 --> 00:46:12,162
Uvědomujete si, že až se přestanete
potit, bez mrknutí oka vás vymažou?

423
00:46:12,197 --> 00:46:16,011
- Co to znamená vymazat?
- Na kouzla si nebudete pamatovat.

424
00:46:20,881 --> 00:46:23,396
- Tohle si nebudu pamatovat?
- Ne, nebudete.

425
00:46:28,322 --> 00:46:30,903
Dobře, tak já vám pomůžu.

426
00:46:35,278 --> 00:46:36,980
Tak pojďme.

427
00:46:54,491 --> 00:46:56,496
Credenci, kde jsi byl?

428
00:46:59,634 --> 00:47:02,136
Hledal jsem místo
pro zítřejší schůzku.

429
00:47:05,489 --> 00:47:08,244
Na rohu 32. ulice by...

430
00:47:15,883 --> 00:47:18,889
Promiň, mami. Neuvědomil
jsem si, že je tak pozdě.

431
00:48:13,322 --> 00:48:16,465
- Pozoroval jsem vás u večeře.
- Ano?

432
00:48:16,466 --> 00:48:19,268
Lidé vás mají rádi,
že pane Kowalski?

433
00:48:20,711 --> 00:48:24,491
- Jsem si jistý, že vás také.
- Ani tak ne. Já lidi štvu.

434
00:48:28,554 --> 00:48:30,806
Proč jste se rozhodl
stát pekařem?

435
00:48:30,908 --> 00:48:35,293
No, protože v té továrně
na konzervy umírám.

436
00:48:35,328 --> 00:48:40,287
Všichni tam umírají. Vysaje to
z člověka duši. Vy máte rád konzervy?

437
00:48:40,288 --> 00:48:42,849
- Ne.
- Jo, já taky ne.

438
00:48:42,850 --> 00:48:46,926
A proto chci péct pečivo.
Lidi ho mají rádi. Půjdeme tudy.

439
00:48:47,550 --> 00:48:49,251
Dali vám tu půjčku?

440
00:48:50,473 --> 00:48:52,827
Ne.
Nemám žádnou záruku.

441
00:48:52,828 --> 00:48:55,616
Zůstal jsem moc dlouho
v armádě. Nebo nevím.

442
00:48:55,617 --> 00:48:59,070
- Byl jste ve válce?
- Jistě. Všichni byli ve válce.

443
00:48:59,071 --> 00:49:00,303
Vy snad ne?

444
00:49:00,304 --> 00:49:03,939
Pracoval jsem hlavně s draky.
S ukrajinskými železnobřichými.

445
00:49:03,940 --> 00:49:05,769
Na východní frontě.

446
00:49:34,616 --> 00:49:36,317
Finestra!

447
00:50:38,547 --> 00:50:40,248
Accio!

448
00:50:59,539 --> 00:51:01,240
Jsi v pořádku?
Spokojený?

449
00:51:04,775 --> 00:51:06,477
Jednoho mám. Zbývají dva.

450
00:51:16,300 --> 00:51:20,414
- Běželi tudy, strážníku.
- Ruce vzhůru!

451
00:51:24,395 --> 00:51:26,096
Co to sakra je?

452
00:51:28,539 --> 00:51:30,240
Lev.

453
00:51:39,010 --> 00:51:43,394
New York je mnohem
zajímavější, než jsem čekal.

454
00:52:00,274 --> 00:52:01,555
Tohle si nasaďte.

455
00:52:02,570 --> 00:52:05,264
Proč bych si
to měl nasazovat?

456
00:52:05,265 --> 00:52:07,763
Vaše lebka nevydrží
velký tlak.

457
00:52:29,199 --> 00:52:31,279
Udělaly jsme jim kakao.

458
00:52:33,764 --> 00:52:35,466
Jasně.

459
00:52:38,479 --> 00:52:41,900
Tohle si oblékněte.

460
00:52:41,901 --> 00:52:43,481
Tak dobře.

461
00:52:43,482 --> 00:52:45,908
Nemáte se vůbec čeho bát.

462
00:52:47,017 --> 00:52:50,134
Věřil vám někdy někdo,
že se nemá bát?

463
00:52:50,169 --> 00:52:53,752
Podle mé filosofie trpí ten,
kdo se bojí, dvakrát.

464
00:52:58,701 --> 00:53:01,664
Je v říji.
Chce se pářit.

465
00:53:07,143 --> 00:53:09,811
Třaskavčí pižmo.
Šílí po něm.

466
00:54:18,561 --> 00:54:20,262
Hodná holka.

467
00:54:21,379 --> 00:54:23,824
Tak běž do kufru.

468
00:54:41,492 --> 00:54:43,193
Ale ne.

469
00:55:11,167 --> 00:55:12,869
Repar...

470
00:55:15,290 --> 00:55:17,775
U Merlinových vousů.

471
00:55:22,503 --> 00:55:24,204
Jsou úplně stejné.

472
00:55:26,188 --> 00:55:28,692
- To samé.
- Mloku!

473
00:55:33,170 --> 00:55:34,872
Ne, nech toho.

474
00:55:36,295 --> 00:55:37,997
Moc se omlouvám.

475
00:56:35,660 --> 00:56:37,361
Dobrá šou, pane Kowalski.

476
00:56:40,387 --> 00:56:42,089
Říkejte mi Jacobe.

477
00:56:51,889 --> 00:56:53,591
Dva máme.
Ještě jednoho.

478
00:56:58,394 --> 00:57:00,095
Hop dovnitř.

479
00:57:15,931 --> 00:57:20,203
Dámy a pánové,
dnešního hlavního řečníka

480
00:57:21,324 --> 00:57:23,716
vám nemusím představovat.

481
00:57:24,036 --> 00:57:26,967
Píše se o něm
jako o budoucím prezidentovi.

482
00:57:27,974 --> 00:57:31,628
A jestli mi nevěříte,
přečtěte si noviny jeho otce.

483
00:57:35,319 --> 00:57:40,963
Dámy a pánové, přichází senátor
státu New York, Henry Shaw.

484
00:57:46,409 --> 00:57:50,609
Děkuji vám. Děkuji vám.

485
00:57:54,537 --> 00:57:56,238
Děkuji vám.

486
00:58:20,628 --> 00:58:24,013
A je pravda,
že jsme učinili pokrok,

487
00:58:24,014 --> 00:58:28,018
ale to není důvodem
k zahálení.

488
00:58:28,225 --> 00:58:32,541
Zakázali jsme nechutné salóny...

489
00:58:38,999 --> 00:58:40,701
Co se to děje?

490
00:58:46,952 --> 00:58:52,001
Další na řadě jsou herny
a soukromé kuloáry...

491
00:59:04,939 --> 00:59:06,641
Co to je?

492
00:59:56,603 --> 01:00:00,913
Čarodějky.

493
01:00:05,926 --> 01:00:10,653
Naši američtí přátelé povolili
narušení stavu utajení

494
01:00:10,688 --> 01:00:13,920
a hrozí odhalení nás všech.

495
01:00:13,955 --> 01:00:18,137
Nenechám se poučovat od někoho,
komu utekl Gellert Grindelwald.

496
01:00:18,172 --> 01:00:21,374
Paní prezidentko, nerada
ruším, ale tohle je vážné.

497
01:00:35,663 --> 01:00:39,316
Doufám, že máte pro toto
vyrušení dobrou výmluvu.

498
01:00:40,133 --> 01:00:41,841
Ano, mám.

499
01:00:45,399 --> 01:00:49,745
Madam, včera do New Yorku
přijel kouzelník s kufříkem.

500
01:00:50,470 --> 01:00:54,699
S tímto kufříkem plným kouzelných
tvorů. Někteří bohužel utekli.

501
01:00:55,337 --> 01:00:57,039
Přijel včera?

502
01:00:58,184 --> 01:01:02,272
Už 24 hodin víte,
že neregistrovaný kouzelník

503
01:01:02,273 --> 01:01:04,855
vypustil po New Yorku
kouzelné tvory

504
01:01:04,890 --> 01:01:07,955
a říkáte nám to,
až když někdo zemřel?

505
01:01:09,918 --> 01:01:13,978
- Kdo zemřel?
- Kde je ten muž?

506
01:01:54,176 --> 01:01:55,878
Scamandere?

507
01:01:57,581 --> 01:01:59,045
Dobrý den, pane ministře.

508
01:01:59,046 --> 01:02:02,009
Theseus Scamander?
Ten válečný hrdina?

509
01:02:02,010 --> 01:02:06,119
Ne, tohle je jeho mladší bratr.
A co děláte v New Yorku?

510
01:02:06,383 --> 01:02:09,405
- Chci koupit kluběnky, pane.
- Jistě.

511
01:02:09,951 --> 01:02:11,653
Co tu děláte doopravdy?

512
01:02:12,922 --> 01:02:15,375
Goldsteinová, kdo je tohle?

513
01:02:16,089 --> 01:02:17,941
Jacob Kowalski,
paní prezidentko.

514
01:02:17,942 --> 01:02:20,810
Nečar, kterého pokousal jeden
z tvorů pana Scamandera.

515
01:02:20,811 --> 01:02:23,720
- Nečar?
- Vymažte mu paměť!

516
01:02:28,004 --> 01:02:29,766
U Melinových vousů.

517
01:02:29,767 --> 01:02:33,761
Víte, který z vašich tvorů je
za to zodpovědný, pane Scamandere?

518
01:02:39,026 --> 01:02:43,694
Tohle neudělal žádný tvor.
Nepředstírejte, že ano.

519
01:02:44,125 --> 01:02:46,662
Jistě to víte.
Podívejte se na ty stopy.

520
01:02:50,717 --> 01:02:52,419
Byl to obskurus.

521
01:02:55,278 --> 01:02:57,931
Zašel jste příliš
daleko, pane Scamandere.

522
01:02:58,575 --> 01:03:01,252
V Americe
žádný obskuriál není.

523
01:03:03,998 --> 01:03:05,705
Zabavte ten kufřík, Gravesi.

524
01:03:06,506 --> 01:03:09,108
- Počkejte. Ne. Vraťte ho.
- Zatkněte je!

525
01:03:13,191 --> 01:03:15,000
Neubližujte těm tvorům.

526
01:03:15,469 --> 01:03:19,025
Prosím, musíte pochopit,
že nejsou nebezpeční.

527
01:03:19,060 --> 01:03:22,051
To posoudíme sami.
Odveďte je do cel.

528
01:03:23,409 --> 01:03:26,517
Neubližujte těm tvorům
Nejsou nebezpeční!

529
01:03:26,684 --> 01:03:31,275
Prosím, neubližujte mým zvířatům.
Prosím, nejsou nebezpeční!

530
01:03:32,083 --> 01:03:33,785
Nejsou nebezpeční.

531
01:03:41,171 --> 01:03:43,857
Je mi líto vašich tvorů,
pane Scamandere.

532
01:03:44,767 --> 01:03:46,469
Opravdu.

533
01:03:47,835 --> 01:03:52,396
Můžete mi někdo vysvětlit,
co je ten obskuriál, prosím?

534
01:03:54,757 --> 01:03:56,787
Už staletí se žádný neobjevil.

535
01:03:58,516 --> 01:04:01,218
Jednoho jsem potkal
před 3 měsíci v Súdánu.

536
01:04:03,210 --> 01:04:05,460
Bývalo jich víc,
ale stále existují.

537
01:04:09,913 --> 01:04:12,329
Dokud se kouzelníci
nestáhli do ústranní,

538
01:04:12,854 --> 01:04:15,012
když je ještě
pronásledovali mudlové,

539
01:04:16,476 --> 01:04:20,649
mladí kouzelníci a čarodějky se
někdy snažili potlačit své schopnosti,

540
01:04:20,684 --> 01:04:22,385
aby je nepronásledovali.

541
01:04:23,586 --> 01:04:27,004
Místo toho, aby se
naučili spoutat svou sílu,

542
01:04:28,234 --> 01:04:31,327
stalo se z nich něco,
čemu říkáme obskurus.

543
01:04:34,212 --> 01:04:38,521
Nestabilní nekontrolovatelná temná
síla, která vybuchuje a útočí.

544
01:04:41,863 --> 01:04:43,565
A pak zmizí.

545
01:04:47,303 --> 01:04:50,015
Obskuriálové se
nedožívají dlouho, že ne?

546
01:04:50,045 --> 01:04:53,776
Není zdokumentován případ,
že by se některý dožil víc než 10 let.

547
01:04:55,788 --> 01:04:58,805
Té, kterou jsem potkal
v Africe, bylo osm, když...

548
01:05:02,283 --> 01:05:04,608
Bylo jí osm, když zemřela.

549
01:05:08,273 --> 01:05:13,001
Chcete mi říct, že senátora
Shawa zabilo dítě?

550
01:05:18,487 --> 01:05:21,902
Tvoje máma, moje máma,
mají pěknou dcerku.

551
01:05:22,417 --> 01:05:25,522
Moje máma, tvoje máma,
čarodějky nepláčou.

552
01:05:26,050 --> 01:05:29,233
Tvoje máma, moje máma,
všechny si to odskáčou.

553
01:05:29,730 --> 01:05:32,847
První čarodějku, utopit v řece!

554
01:05:32,882 --> 01:05:36,396
Druhou čarodějku,
do oprátky, přece!

555
01:05:36,431 --> 01:05:38,699
- Rozdejte letáky.
- Třetí čarodějku...

556
01:05:38,734 --> 01:05:41,336
Poznám, když je zahodíte.

557
01:05:41,737 --> 01:05:44,640
Řekněte, kdybyste
viděli něco podezřelého.

558
01:06:13,772 --> 01:06:18,354
Rád jsem vás poznal, Jacobe.
Doufám, že vám ta pekárna vyjde.

559
01:06:29,643 --> 01:06:32,144
Jste zajímavý muž,
pane Scamandere.

560
01:06:32,145 --> 01:06:33,346
Pane Gravesi.

561
01:06:42,350 --> 01:06:45,308
Z Bradavic vás vyhodili
za ohrožení života.

562
01:06:45,343 --> 01:06:47,393
- To byla nehoda.
- Zvířetem.

563
01:06:48,135 --> 01:06:52,793
Přesto jeden z učitelů velice
bojoval proti vašemu vyloučení.

564
01:06:54,573 --> 01:06:59,440
Proč vám Albus
Brumbál tak fandí?

565
01:07:04,741 --> 01:07:06,443
To vážně nevím.

566
01:07:06,501 --> 01:07:10,540
Takže to, že jste tu vypustil
smečku nebezpečných tvorů, byla...

567
01:07:13,275 --> 01:07:18,134
- jen další nehoda, nebo ne?
- Proč bych to dělal úmyslně?

568
01:07:18,169 --> 01:07:19,871
Abyste odhalil kouzelníky.

569
01:07:21,075 --> 01:07:24,972
A vyprovokoval válku
mezi kouzelníky a nečary.

570
01:07:25,007 --> 01:07:27,523
Myslíte masové vraždění
pro vyšší dobro?

571
01:07:30,156 --> 01:07:32,763
Ano. Přesně tak.

572
01:07:34,754 --> 01:07:37,796
Nepatřím mezi Grindelwaldovy
fanatiky, pane Gravesi.

573
01:07:41,979 --> 01:07:46,079
A co mi povíte
o tomhle, pane Scamandere?

574
01:08:00,434 --> 01:08:03,310
To je obskurus.
Ale není to, jak si myslíte.

575
01:08:03,374 --> 01:08:07,330
Oddělil jsem ho od súdánské dívky,
kterou jsem se snažil zachránit.

576
01:08:07,432 --> 01:08:09,671
Chtěl jsem ho vzít domů
k prostudování.

577
01:08:09,672 --> 01:08:13,133
Ale mimo tu bublinu nepřežije.
Nikomu nemohl ublížit, Tino.

578
01:08:13,134 --> 01:08:15,036
Bez hostitele je bezcenný?

579
01:08:16,107 --> 01:08:19,655
Bezcenný? Bezcenný?

580
01:08:22,495 --> 01:08:26,870
Je to parazitická kouzelná
síla, která zabila dítě.

581
01:08:26,871 --> 01:08:29,574
K čemu by se dala použít?

582
01:08:35,601 --> 01:08:37,603
Nikoho neošálíte,
pane Scamandere.

583
01:08:37,804 --> 01:08:41,460
Přivedl jste ho, abyste v New
Yorku způsobil masovou zkázu,

584
01:08:41,495 --> 01:08:44,302
porušil zákon o utajování
a odhalil kouzelnický svět.

585
01:08:44,303 --> 01:08:47,558
- Víte, že nikomu neublížil.
- Provinil jste se zradou

586
01:08:47,593 --> 01:08:49,982
a vy a vaši kumpáni
jste odsouzeni k smrti.

587
01:08:49,983 --> 01:08:52,907
Slečna Goldsteinová, která vám
pomáhala a naváděla vás.

588
01:08:52,908 --> 01:08:55,477
- Nic takového neudělala.
- Dostane stejný trest.

589
01:08:57,929 --> 01:09:02,637
- Udělejte to ihned. Informuji
o tom prezidentku sám. - Tino.

590
01:09:04,246 --> 01:09:05,948
Prosím.

591
01:09:19,067 --> 01:09:21,032
Nedělej to, Bernadette, prosím.

592
01:09:22,895 --> 01:09:24,597
Nebude to bolet.

593
01:10:01,851 --> 01:10:03,953
- Tino.
- Mami.

594
01:10:04,554 --> 01:10:06,055
Tino.

595
01:10:08,346 --> 01:10:13,123
No tak, kočičko,
je čas jít spát.

596
01:10:13,310 --> 01:10:15,558
Nevypadá to dobře?

597
01:10:20,095 --> 01:10:21,797
Chceš tam jít?

598
01:10:31,229 --> 01:10:33,652
- Ahoj, Same. Ahoj, Queenie.
- Potřebují tě dole.

599
01:10:33,687 --> 01:10:36,620
- Vymažu mu paměť sama.
- Nejsi pověřená.

600
01:10:38,134 --> 01:10:41,600
Same, ví Cecílie,
že se vídáš s Ruby?

601
01:10:44,128 --> 01:10:47,875
- Jak ses to...  - Nech mě ho
vymazat a ode mě se to nedozví.

602
01:10:51,393 --> 01:10:52,430
Co to děláte?

603
01:10:52,431 --> 01:10:55,533
Týna má potíže.
Snažím se naslouchat.

604
01:10:55,534 --> 01:10:58,638
- Kde je Mlokův kufřík?
- Vzal si ho Graves.

605
01:10:59,627 --> 01:11:02,478
- Dobře, tak pojď.
- Vy mě nevymažete?

606
01:11:03,805 --> 01:11:06,586
Jistě, že ne.
Teď jsi jeden z nás.

607
01:11:34,989 --> 01:11:36,691
To nic.

608
01:11:46,447 --> 01:11:48,148
Alohomora.

609
01:11:50,676 --> 01:11:52,377
Aberto.

610
01:11:52,879 --> 01:11:55,814
Kancelář si zamkl
nějakým nóbl kouzlem.

611
01:11:58,676 --> 01:12:01,329
A teď se podíváme
na vaše hezké vzpomínky.

612
01:12:21,295 --> 01:12:22,997
Čarodějka.

613
01:12:33,829 --> 01:12:36,704
- Sežere mě to.
- Nepanikařte.

614
01:12:36,705 --> 01:12:38,907
A co mám dělat místo toho?

615
01:12:44,281 --> 01:12:45,983
Skočte.

616
01:12:47,754 --> 01:12:51,439
- Zešílel jste?
- Skočte na něj.

617
01:12:53,652 --> 01:12:57,489
Tino, poslouchejte mě.
Chytím vás.

618
01:12:58,517 --> 01:13:00,218
Tino.

619
01:13:05,492 --> 01:13:07,193
Chytím vás.

620
01:13:08,603 --> 01:13:11,480
Mám vás, Tino.
Teď!

621
01:13:17,034 --> 01:13:18,736
Honem.

622
01:13:26,036 --> 01:13:27,738
- Ustupte.
- Pozor.

623
01:13:37,185 --> 01:13:39,647
Nech ten mozek.
Pojď. Honem!

624
01:13:43,579 --> 01:13:45,450
- Co to je?
- Střemhlavé zlo.

625
01:13:45,451 --> 01:13:46,952
Moc se mi líbí.

626
01:14:02,473 --> 01:14:04,174
Vlezte dovnitř.

627
01:14:14,335 --> 01:14:16,037
Queenie!

628
01:14:20,652 --> 01:14:22,353
Kam jdete?

629
01:14:24,492 --> 01:14:26,193
Není mi dobře,
pane Abernathy.

630
01:14:28,516 --> 01:14:30,217
Už zase?

631
01:14:31,623 --> 01:14:35,887
- Co to tam máte?
- Věci pro dámy.

632
01:14:36,228 --> 01:14:38,474
Chcete se podívat?
Nevadí mi to.

633
01:14:38,656 --> 01:14:41,864
Božíčku, ne. Já...

634
01:14:43,185 --> 01:14:47,264
- Uzdravte se.
- Děkuji vám.

635
01:15:00,960 --> 01:15:02,873
Našel jsi to dítě, Credenci?

636
01:15:04,807 --> 01:15:08,722
- Nejde to.
- Ukaž.

637
01:15:19,064 --> 01:15:23,932
Chlapče, čím dřív to dítě najdeme,
tím dříve se té bolesti zbavíš.

638
01:15:26,593 --> 01:15:28,477
Tohle si vem, Credenci.

639
01:15:29,714 --> 01:15:33,189
Nesvěřil bych to
jen tak někomu.

640
01:15:35,046 --> 01:15:36,748
Naopak, jen málokomu.

641
01:15:39,602 --> 01:15:41,303
Ale ty...

642
01:15:43,309 --> 01:15:45,011
Jsi jiný.

643
01:15:45,758 --> 01:15:50,463
Až to dítě najdeš, dotkni se toho
symbolu a já si pro tebe přijdu.

644
01:15:52,811 --> 01:15:59,210
Udělej to a kouzelníci
tě budou ctít navždy.

645
01:16:02,665 --> 01:16:04,565
To dítě umírá, Credenci.

646
01:16:08,459 --> 01:16:10,160
Dochází nám čas.

647
01:16:23,063 --> 01:16:27,125
Tvůj dědeček choval
holuby? Ten můj sovy.

648
01:16:28,309 --> 01:16:31,620
- Ráda jsem je krmila.
- Graves vždy tvrdil,

649
01:16:31,655 --> 01:16:35,954
že ty anomálie způsobuje zvíře.
Musíme pochytat vaše tvory,

650
01:16:35,955 --> 01:16:38,154
aby z nich nemohl
dělat obětní beránky.

651
01:16:38,189 --> 01:16:41,273
Jeden stále chybí.
Dougal, můj polovid.

652
01:16:42,300 --> 01:16:46,166
- Dougal?
- Mohl by být malý problém...

653
01:16:46,201 --> 01:16:47,903
že je neviditelný.

654
01:16:50,360 --> 01:16:55,018
- Neviditelný?
- Ano. Většinou...

655
01:16:57,733 --> 01:17:00,549
- Jak něco takového chytíme?
- Velmi obtížně.

656
01:17:10,700 --> 01:17:12,402
- Gnarlak.
- Co prosím?

657
01:17:12,816 --> 01:17:16,299
Gnarlak, byl to můj informátor,
když jsem byla bystrozorka.

658
01:17:17,346 --> 01:17:20,590
Bokem obchodoval
s kouzelnými tvory.

659
01:17:21,281 --> 01:17:23,545
To ho zajímaly
i jejich stopy, viďte?

660
01:17:26,010 --> 01:17:28,503
Zajímá ho všechno,
co může prodat.

661
01:18:24,010 --> 01:18:25,912
Jak tady dostanu pití?

662
01:18:27,622 --> 01:18:29,893
Co? To jste ještě neviděl
domácího skřítka?

663
01:18:30,534 --> 01:18:33,913
Ne, jistě že ano.
Miluju domácí skřítky.

664
01:18:34,943 --> 01:18:36,645
Můj strýc je domácí skřítek.

665
01:18:38,089 --> 01:18:39,987
Jasně.

666
01:18:42,141 --> 01:18:45,180
Šestkrát hihňavou vodu
a jednou třaskavku, prosím.

667
01:18:52,970 --> 01:18:55,179
Jsou všichni
nečarové jako ty?

668
01:18:55,901 --> 01:18:58,288
Ne, jako já jsem jenom já.

669
01:19:17,444 --> 01:19:19,518
Půlku lidí
tady jsem zatkla já.

670
01:19:19,938 --> 01:19:21,867
Můžete říct,
ať si hledím svého,

671
01:19:21,902 --> 01:19:25,047
ale v tom lektvaru
smrti jsem něco viděl.

672
01:19:27,015 --> 01:19:30,454
Objímala jste toho chlapce
od Druhých Salemistů.

673
01:19:30,489 --> 01:19:35,289
Jmenuje se Credence.
Jeho matka ho bije.

674
01:19:37,827 --> 01:19:41,330
Bije všechny své adoptované děti,
ale jeho nenávidí nejvíc.

675
01:19:43,768 --> 01:19:46,370
Ona byla ten nečar,
kterého jste napadla?

676
01:19:47,394 --> 01:19:49,551
Tak jsem přišla o práci.

677
01:19:50,148 --> 01:19:53,301
Šla jsem po ní před skupinkou
šílených následovníků.

678
01:19:54,077 --> 01:19:57,260
Všechny museli vymazat.
Byl to velký skandál.

679
01:19:57,809 --> 01:19:59,511
To je on.

680
01:20:07,174 --> 01:20:09,022
Takže...

681
01:20:11,488 --> 01:20:13,961
Vy jste ten s kufříkem
plným zrůd, co?

682
01:20:14,694 --> 01:20:16,626
Novinky se šíří rychle.

683
01:20:17,813 --> 01:20:21,737
Doufal jsem, že byste mi mohl říct,
jestli někdo něco nespatřil.

684
01:20:22,973 --> 01:20:24,675
Stopy. Nebo něco takového.

685
01:20:26,632 --> 01:20:29,481
Na vaši hlavu je vypsaná
odměna, pane Scamandere.

686
01:20:30,894 --> 01:20:34,614
Proč vám mám pomáhat
a ne vás udat?

687
01:20:34,996 --> 01:20:37,002
Hádám, že za to něco chcete.

688
01:20:38,464 --> 01:20:40,620
Považujme to
za vstupní poplatek.

689
01:20:46,677 --> 01:20:48,378
MACUSA nabízí víc.

690
01:20:52,637 --> 01:20:54,664
Lunoskop?

691
01:20:56,580 --> 01:20:58,281
Těch mám pět.

692
01:21:05,515 --> 01:21:08,007
- Mražené popelčí vejce.
- Vidíte, že to...

693
01:21:10,296 --> 01:21:12,075
Počkat.

694
01:21:14,283 --> 01:21:17,667
To je ků...
To je kůrolez, že?

695
01:21:19,237 --> 01:21:22,243
- Ne.
- Otevírají zámky, že?

696
01:21:22,865 --> 01:21:27,524
- Toho vám nedám.
- Tak tedy...

697
01:21:28,219 --> 01:21:30,645
Přeji, abyste se
odtud dostal živý,

698
01:21:30,680 --> 01:21:33,242
pane Scamandere,
když po vás MACUSA jde.

699
01:21:35,733 --> 01:21:37,435
Tak dobrá.

700
01:21:46,113 --> 01:21:47,815
Větvíku.

701
01:21:59,256 --> 01:22:02,465
Něco neviditelného dělá
bugr kolem Páté Avenue.

702
01:22:03,331 --> 01:22:05,610
Podíval bych se
do obchoďáku Macy.

703
01:22:05,651 --> 01:22:10,617
- Možná tam najdete, co hledáte.
- Dougal. Ještě něco.

704
01:22:11,275 --> 01:22:13,830
Pro MACUSU
pracuje jistý pan Graves.

705
01:22:14,590 --> 01:22:16,797
Co o něm víte?

706
01:22:16,853 --> 01:22:20,539
Hodně se vyptáváte,
pane Scamandere.

707
01:22:22,607 --> 01:22:24,386
To by vás mohlo zabít.

708
01:22:27,688 --> 01:22:31,373
- Jde sem MACUSA.
- Dal jste jim tip?

709
01:22:39,006 --> 01:22:40,708
Promiňte, pane Gnarlaku.

710
01:22:43,659 --> 01:22:45,360
Připomíná mi mého mistra.

711
01:23:17,181 --> 01:23:18,883
Co to děláš, Credenci?

712
01:23:26,561 --> 01:23:30,853
- Odkud to máš?
- Vrať mi to. Je to jen hračka.

713
01:23:35,606 --> 01:23:37,307
Co to je?

714
01:23:41,398 --> 01:23:43,099
Sundej ho.

715
01:24:07,930 --> 01:24:09,912
- Mami.
- Nejsem tvá matka.

716
01:24:12,651 --> 01:24:17,387
Tvá matka byla prokletá
nepřirozená žena.

717
01:24:19,058 --> 01:24:23,853
- Byla moje.
- Modesty.

718
01:24:36,225 --> 01:24:37,927
Co to je?

719
01:25:30,075 --> 01:25:32,127
Polovidové jsou mírná stvoření,

720
01:25:32,912 --> 01:25:35,965
ale když je vyprovokujete,
mohou ošklivě poštípat.

721
01:25:37,551 --> 01:25:40,061
Vy dva běžte tudy.

722
01:25:40,886 --> 01:25:43,234
Snažte se být
nepředvídatelní.

723
01:25:48,224 --> 01:25:49,996
Byl to ten polovid?

724
01:25:49,997 --> 01:25:53,249
Ne, ale myslím, že je to důvod,
proč tu ten polovid je.

725
01:26:08,829 --> 01:26:11,177
Jeho zrak pracuje
s pravděpodobností,

726
01:26:11,212 --> 01:26:14,403
takže může předpovědět
nejbezprostřednější budoucnost.

727
01:26:16,359 --> 01:26:20,939
- Co dělá?
- Chůvičku.

728
01:26:21,925 --> 01:26:25,408
- Co jste to řekl?
- Je to má vina.

729
01:26:26,991 --> 01:26:30,457
Myslel jsem, že je mám všechny,
ale musel jsem se přepočítat.

730
01:26:35,602 --> 01:26:37,528
Dělá chůvičku tomuhle?

731
01:26:50,166 --> 01:26:53,466
Okamie jsou
choranaptyxické.

732
01:26:53,912 --> 01:26:56,415
Rostou tak,
že zaplní dostupný prostor.

733
01:27:00,826 --> 01:27:02,528
Mamka je tady.

734
01:27:23,562 --> 01:27:28,154
Potřebujeme hmyz!
Jakýkoliv hmyz a čajovou konvici!

735
01:27:29,505 --> 01:27:31,740
Najděte konvici!

736
01:27:54,687 --> 01:27:56,388
Mám ho!

737
01:27:59,554 --> 01:28:01,255
Konvice!

738
01:28:13,927 --> 01:28:16,435
Švába do konvice.

739
01:29:11,411 --> 01:29:13,112
Choranaptyxické.

740
01:29:14,404 --> 01:29:17,160
Také se umí scvrknout
do patřičného prostoru.

741
01:29:22,628 --> 01:29:25,699
Řekněte mi pravdu.

742
01:29:25,734 --> 01:29:30,321
- To je vše, co uteklo z kufru?
- Ano, vše.

743
01:29:31,415 --> 01:29:33,116
A to je pravda.

744
01:29:36,772 --> 01:29:40,888
- Tady je.
- Jsi ráda doma?

745
01:29:41,527 --> 01:29:46,196
Určitě jsi vyčerpaná.
Tak pojď. Tak, to je ono.

746
01:30:12,772 --> 01:30:15,553
Tak. Musíme si promluvit.

747
01:30:20,255 --> 01:30:22,156
Nedal bych tě, Větvíku.

748
01:30:23,165 --> 01:30:27,821
Raději bych si usekl ruku.
Po tom, co jsi pro mě udělal.

749
01:30:29,759 --> 01:30:32,605
Už jsme se
o trucování bavili, nebo ne?

750
01:30:33,335 --> 01:30:35,037
Větvíku.

751
01:30:36,762 --> 01:30:39,825
No tak, usměj se.
Větvíku, usměj se na...

752
01:30:41,829 --> 01:30:45,026
Dobrá.
To je pod tvoji úroveň.

753
01:30:52,947 --> 01:30:54,649
Mloku.

754
01:30:56,269 --> 01:31:00,242
- Kdo to je?
- Nikdo.

755
01:31:01,846 --> 01:31:06,592
Leta Lestrangová?
O té rodině jsem slyšela.

756
01:31:07,638 --> 01:31:11,991
- Nejsou trochu... však víš?
- Prosím, nečti mi myšlenky.

757
01:31:23,855 --> 01:31:28,163
- Žádal jsem, ať to neděláš.
- Já vím, promiň.

758
01:31:29,188 --> 01:31:30,890
Neudržím se.

759
01:31:31,988 --> 01:31:35,191
- Je to snazší, když lidi něco bolí.
- Mě nic nebolí.

760
01:31:36,782 --> 01:31:38,777
To bylo už dávno.

761
01:31:47,967 --> 01:31:50,047
Byli jste si na škole blízcí.

762
01:31:53,110 --> 01:31:56,248
Ani jeden z nás
tam moc nezapadal.

763
01:31:57,256 --> 01:32:00,072
- A proto jsme se...
- Stali blízkými.

764
01:32:01,503 --> 01:32:03,204
Na mnoho let.

765
01:32:07,024 --> 01:32:11,860
Ona si jen brala.
Potřebuješ někoho, kdo dává.

766
01:32:12,978 --> 01:32:17,004
- O čem si tu povídáte?
- O ničem.

767
01:32:17,454 --> 01:32:19,155
- O škole.
- O škole.

768
01:32:19,572 --> 01:32:24,448
Říkali jste o škole?
Ona nějaká existuje?

769
01:32:24,449 --> 01:32:28,061
V Americe je
škola pro kouzelníky?

770
01:32:28,784 --> 01:32:33,542
Samozřejmě. Stříbrnov.
Nejlepší kouzelnická škola na světě.

771
01:32:33,577 --> 01:32:36,524
Nejlepší škola na světě
jsou podle mě Bradavice.

772
01:32:37,853 --> 01:32:39,555
Bradivice.

773
01:32:49,539 --> 01:32:51,240
Nebezpečí.

774
01:32:53,473 --> 01:32:55,174
Cítí nebezpečí.

775
01:33:35,180 --> 01:33:37,824
Byl tady ten obskuriál?

776
01:33:38,641 --> 01:33:40,342
Kam zmizela?

777
01:33:42,179 --> 01:33:46,497
Pomozte mi. Pomozte mi.

778
01:33:48,698 --> 01:33:51,250
Neříkal jsi, že máš
ještě jednu sestru?

779
01:33:53,302 --> 01:33:55,004
Prosím, pomozte mi.

780
01:33:55,005 --> 01:33:58,286
- Kde je tvá malá sestra, Credenci?
- Prosím, pomozte mi.

781
01:33:58,321 --> 01:34:00,023
- Kam šla?
- Prosím.

782
01:34:03,604 --> 01:34:06,580
Tvá sestra je
ve smrtelném nebezpečí.

783
01:34:08,026 --> 01:34:09,728
Musíme ji najít.

784
01:34:18,674 --> 01:34:22,166
- Co je to za místo?
- Odtud matka adoptovala Modesty.

785
01:34:22,873 --> 01:34:24,575
Z rodiny dvanácti dětí.

786
01:34:25,281 --> 01:34:28,461
Chybějí jí sestry a bratrové.
Pořád o nich mluví.

787
01:34:30,794 --> 01:34:32,496
Kde je?

788
01:34:34,296 --> 01:34:38,694
- Nevím.
- Ty jsi moták, Credenci.

789
01:34:39,501 --> 01:34:42,343
Cítil jsem to hned,
jak jsem tě poznal.

790
01:34:43,446 --> 01:34:44,471
Co?

791
01:34:44,472 --> 01:34:48,476
Tví předci jsou čarodějové,
ale ty ne.

792
01:34:49,629 --> 01:34:53,045
- Řekl jste, že mě budete učit.
- Tebe nejde nic naučit.

793
01:34:53,080 --> 01:34:55,816
Tvá matka je mrtvá.
To je tvá odměna.

794
01:34:57,454 --> 01:34:59,155
Skončil jsem s tebou.

795
01:35:07,724 --> 01:35:09,426
Modesty?

796
01:35:21,131 --> 01:35:22,833
Modesty.

797
01:35:23,790 --> 01:35:27,209
Nemáš se čeho bát.

798
01:35:29,538 --> 01:35:31,940
Přišel jsem
s tvým bratrem Credencem.

799
01:35:36,967 --> 01:35:38,669
Polez ven.

800
01:36:14,138 --> 01:36:17,802
Dlužím ti omluvu, Credenci.

801
01:36:19,387 --> 01:36:21,205
Věřil jsem vám.

802
01:36:24,191 --> 01:36:26,297
Myslel jsem,
že jste můj přítel.

803
01:36:26,298 --> 01:36:28,200
Že jste jiný.

804
01:36:30,466 --> 01:36:33,486
Můžeš to ovládnout, Credenci.

805
01:36:39,574 --> 01:36:41,494
Ale já nechci, pane Gravesi.

806
01:37:05,830 --> 01:37:09,586
Ježiši. To je
to obskuroněco?

807
01:37:11,826 --> 01:37:14,766
Ještě jsem neslyšel
o tak silném obskuriálovi.

808
01:37:18,616 --> 01:37:21,896
Postarejte se o mé tvory,
kdybych se nevrátil.

809
01:37:22,898 --> 01:37:26,276
Všechno,
co potřebujete znát, je tady.

810
01:37:27,077 --> 01:37:28,278
Co?

811
01:37:28,630 --> 01:37:30,331
Nezabijí ho.

812
01:37:33,077 --> 01:37:36,594
Mloku! Slyšela jsi.
Postarej se o ně.

813
01:37:38,774 --> 01:37:41,396
- Podrž to, zlato.
- Ne, ne, ne.

814
01:37:43,642 --> 01:37:48,031
Nemůžu tě vzít s sebou.
Prosím, pusť mě, Jacobe.

815
01:37:48,032 --> 01:37:49,033
Hej, hej.

816
01:37:49,411 --> 01:37:52,921
To ty jsi říkala,
že jsem teď jeden z vás.

817
01:37:53,121 --> 01:37:55,323
Je to příliš nebezpečné.

818
01:38:25,358 --> 01:38:30,298
To, že jsi přežil tak dlouho,
s tímhle uvnitř, Credenci,

819
01:38:32,313 --> 01:38:36,586
je zázrak. Ty jsi zázrak.

820
01:38:37,507 --> 01:38:41,795
Pojď se mnou a pomysli
na to, co bychom spolu dokázali.

821
01:38:56,625 --> 01:38:57,710
Mloku!

822
01:38:57,711 --> 01:39:00,153
Ten obskuriál je ten
chlapec od Druhých Salemistů.

823
01:39:00,154 --> 01:39:01,856
On není dítě.

824
01:39:02,159 --> 01:39:06,579
Jeho síla musí být tak silná,
že se mu nějak podařilo přežít.

825
01:39:10,674 --> 01:39:14,653
Mloku. Zachraň ho.

826
01:39:21,681 --> 01:39:23,382
Pane Gravesi.

827
01:39:36,021 --> 01:39:38,731
Tino, ukážete se vždy tam,
kde je vás nejméně třeba.

828
01:39:50,952 --> 01:39:55,376
Zadržte to. Nebo nás odhalí
a to bude znamenat válku.

829
01:40:05,970 --> 01:40:09,946
Credenci!
Credenci, můžu ti pomoct.

830
01:41:48,995 --> 01:41:50,699
- Uzavřete oblast.
- Ano, pane.

831
01:41:50,700 --> 01:41:53,493
Nikoho dalšího
tam dole nechci.

832
01:42:04,863 --> 01:42:06,565
Credenci...

833
01:42:08,816 --> 01:42:10,518
Jsi Credence, že ano?

834
01:42:13,648 --> 01:42:15,957
Přišel jsem ti pomoct, Credenci.

835
01:42:17,012 --> 01:42:18,730
Nepřišel jsem ti ublížit.

836
01:42:39,303 --> 01:42:41,956
Potkal jsem někoho,
kdo byl stejný jako ty.

837
01:42:44,930 --> 01:42:46,677
Dívku.

838
01:42:47,886 --> 01:42:50,469
Mladou dívku, kterou uvěznili.

839
01:42:52,189 --> 01:42:57,560
Zavřeli ji
a trestali za její kouzla.

840
01:43:14,648 --> 01:43:16,927
Credenci...

841
01:43:19,057 --> 01:43:20,759
Můžu za tebou?

842
01:43:24,281 --> 01:43:25,983
Můžu za tebou?

843
01:43:55,553 --> 01:43:59,373
Ta věc zabila mého syna.
Chci spravedlnost.

844
01:44:00,287 --> 01:44:03,652
Dám světu vědět,
co jste a co jste provedli.

845
01:44:27,663 --> 01:44:29,364
Podívejte. Foťte to.

846
01:44:57,334 --> 01:44:59,036
Credenci.

847
01:45:37,806 --> 01:45:39,508
Credenci, ne!

848
01:45:45,058 --> 01:45:49,116
Nedělej to. Prosím.

849
01:45:49,778 --> 01:45:51,555
Mluv dál, Tino.

850
01:45:53,195 --> 01:45:56,635
Mluv dál, tebe
poslechne. Poslouchá tě.

851
01:45:59,925 --> 01:46:01,775
Vím, co ti ta žena udělala.

852
01:46:06,360 --> 01:46:08,444
Vím, že jsi trpěl.

853
01:46:10,819 --> 01:46:12,858
Musíš toho teď nechat.

854
01:46:15,449 --> 01:46:17,645
Já a Mlok tě ochráníme.

855
01:46:20,462 --> 01:46:25,462
- Tento muž... tě využívá.
- Neposlouchej ji, Credenci.

856
01:46:26,766 --> 01:46:28,468
Chci tě osvobodit.

857
01:46:30,218 --> 01:46:34,484
- To je v pořádku.
- To je ono.

858
01:46:44,559 --> 01:46:46,685
- Ne! Děsíte ho.
- Odložte hůlky.

859
01:46:47,426 --> 01:46:50,363
Jestli mu někdo ublíží, bude
se zodpovídat mně. Credenci.

860
01:46:50,364 --> 01:46:51,666
Credenci.

861
01:46:54,278 --> 01:46:55,980
- Ne!
- Ne!

862
01:47:30,543 --> 01:47:34,990
Credenci. Vy blázni.

863
01:47:36,577 --> 01:47:38,636
Uvědomujete si, co jste udělali?

864
01:47:38,637 --> 01:47:42,290
Obskuriál byl zabit
na můj rozkaz, pane Gravesi.

865
01:47:42,291 --> 01:47:47,036
Ano. A jistě se to zapíše
do dějin, paní prezidentko.

866
01:47:47,281 --> 01:47:49,669
To, co se tu stalo,
nebylo správné.

867
01:47:49,704 --> 01:47:51,977
Zapříčinil smrt nečara.

868
01:47:52,474 --> 01:47:54,500
Hrozilo odhalení naší komunity.

869
01:47:54,567 --> 01:47:56,829
Porušil náš nejsvětější zákon.

870
01:47:56,830 --> 01:48:00,142
Zákon, kvůli kterému
se schováváme jako krysy.

871
01:48:00,180 --> 01:48:02,761
Zákon, kvůli kterému
skrýváme to, jací jsme.

872
01:48:02,796 --> 01:48:06,005
Zákon, který nám nařizuje
krčit se ve strachu,

873
01:48:06,040 --> 01:48:07,943
abychom se neprozradili.

874
01:48:10,539 --> 01:48:12,547
Ptám se vás, paní prezidentko.

875
01:48:14,481 --> 01:48:16,336
Ptám se vás všech.

876
01:48:18,146 --> 01:48:19,848
Koho ten zákon chrání?

877
01:48:22,294 --> 01:48:23,996
Nás?

878
01:48:25,813 --> 01:48:27,515
Nebo je?

879
01:48:34,123 --> 01:48:35,825
Odmítám se dál hrbit.

880
01:48:36,427 --> 01:48:40,615
Bystrozorové, odeberte
panu Gravesovi jeho hůlku

881
01:48:40,650 --> 01:48:42,641
a doprovoďte ho zpět...

882
01:49:16,192 --> 01:49:17,894
Accio.

883
01:49:27,089 --> 01:49:28,791
Revelio.

884
01:49:53,207 --> 01:49:55,414
Myslíte si, že mě zadržíte?

885
01:49:57,669 --> 01:50:00,593
Uděláme pro to vše,
pane Grindewalde.

886
01:50:18,922 --> 01:50:20,750
Zemřeme, jen trošku?

887
01:50:35,202 --> 01:50:38,242
Myslel jsem si, že by
na to někdo měl dát pozor.

888
01:50:43,407 --> 01:50:44,419
Děkuji.

889
01:50:44,420 --> 01:50:47,423
Dlužíme vám omluvu,
pane Scamandere.

890
01:50:47,677 --> 01:50:49,905
Kouzelnická
komunita byla odhalena.

891
01:50:50,696 --> 01:50:53,495
Nemůžeme vymazat
paměť celému městu.

892
01:50:58,992 --> 01:51:02,700
Víte, myslím, že můžeme.

893
01:51:29,346 --> 01:51:31,969
Chtěl jsem počkat,
až dorazíme do Arizony,

894
01:51:35,310 --> 01:51:38,313
ale vypadá to, že jsi naše
jediná naděje, Franku.

895
01:51:57,497 --> 01:51:59,198
Taky mi budeš chybět.

896
01:52:11,322 --> 01:52:13,024
Víš, co máš dělat.

897
01:54:40,653 --> 01:54:42,354
Nebudou si nic pamatovat.

898
01:54:43,306 --> 01:54:46,419
Ten jed způsobuje
masivní ztrátu paměti.

899
01:54:49,301 --> 01:54:51,904
Jsme vám velmi zavázáni,
pane Scamandere.

900
01:54:54,581 --> 01:54:57,692
A teď s tím kufrem
opusťte New York.

901
01:54:58,850 --> 01:55:00,552
Ano, paní prezidentko.

902
01:55:06,757 --> 01:55:08,466
Ten nečar je pořád tady?

903
01:55:13,609 --> 01:55:16,838
Vymažte mu paměť.
Nemůžeme dělat výjimky.

904
01:55:18,512 --> 01:55:22,537
Promiňte, ale stačí jeden
svědek. Zákon znáte.

905
01:55:26,925 --> 01:55:28,844
Nechávám vám
čas na rozloučení.

906
01:55:43,875 --> 01:55:45,577
Bude to tak nejlepší.

907
01:55:45,973 --> 01:55:51,096
Jo. Neměl jsem tu ani být.

908
01:55:52,198 --> 01:55:57,035
Nikdy jsem se
neměl nic dozvědět.

909
01:56:01,928 --> 01:56:04,807
Všichni víte, že mě Mlok
bral s sebou jen proto, že...

910
01:56:07,703 --> 01:56:10,242
Mloku, proč jsi mě bral s sebou?

911
01:56:12,256 --> 01:56:13,958
Protože tě mám rád.

912
01:56:15,845 --> 01:56:18,276
Protože jsi můj přítel

913
01:56:19,143 --> 01:56:21,861
a nikdy nezapomenu,
jak jsi mi pomohl, Jacobe.

914
01:56:26,303 --> 01:56:28,005
Půjdu s tebou.

915
01:56:28,932 --> 01:56:31,448
Půjdeme někam.
Kamkoliv.

916
01:56:32,982 --> 01:56:37,024
Víš, nikdy nepoznám
nikoho, jako jsi ty.

917
01:56:39,763 --> 01:56:43,821
- Lidí jako já jsou mraky.
- Ne. Ne.

918
01:56:45,511 --> 01:56:47,212
Jako ty jsi jen ty.

919
01:56:53,622 --> 01:56:55,323
Musím jít.

920
01:57:00,131 --> 01:57:04,506
- Jacobe.
- To nic. To nic.

921
01:57:06,493 --> 01:57:08,194
To nic.

922
01:57:12,473 --> 01:57:14,174
Jako bych se probudil, ne?

923
01:59:17,952 --> 01:59:19,754
Omlouvám se vám.

924
01:59:21,556 --> 01:59:22,757
Hej!

925
01:59:36,611 --> 01:59:40,482
<i>Drahý pane Kowalski,
v konzervárně je vás škoda.</i>

926
01:59:43,727 --> 01:59:47,519
<i>Prosím, přijměte tato skořápky
okamií jako záruku pro vaše pekařství.</i>

927
01:59:47,520 --> 01:59:49,221
<i>Váš přítel.</i>

928
02:00:12,708 --> 02:00:14,845
- Bylo to...
- Bylo, viď?

929
02:00:19,441 --> 02:00:23,731
Poslyš, Mloku,
chtěla bych ti poděkovat.

930
02:00:24,264 --> 02:00:25,966
Za co?

931
02:00:26,501 --> 02:00:30,979
Kdybys mě nevychválil
madam Picqueryové,

932
02:00:30,980 --> 02:00:33,917
nebyla bych zpátky
ve vyšetřovacím týmu.

933
02:00:35,499 --> 02:00:39,311
Od nikoho jiného bych se
nenechal vyšetřovat tak rád.

934
02:00:41,635 --> 02:00:44,940
- Zkus, abys to nepotřeboval.
- Pokusím se.

935
02:00:44,975 --> 02:00:47,193
Odteď budu vést poklidný život.

936
02:00:47,862 --> 02:00:50,837
Vrátím se na ministerstvo.
Dokončím svůj rukopis.

937
02:00:50,838 --> 02:00:53,181
Budu se na něj těšit.

938
02:00:53,182 --> 02:00:55,535
Fantastická zvířata
a kde je najít.

939
02:01:01,841 --> 02:01:03,995
Čte Leta Lestrangová ráda?

940
02:01:05,487 --> 02:01:08,201
Kdo?

941
02:01:08,202 --> 02:01:10,851
Ta dívka z obrázku,
který nosíš.

942
02:01:13,101 --> 02:01:17,526
Nevím, co má teď Leta ráda.

943
02:01:17,527 --> 02:01:19,328
Protože lidé se mění.

944
02:01:19,803 --> 02:01:21,505
- Ano.
- I já se změnil.

945
02:01:23,494 --> 02:01:27,412
Myslím. Možná trošku.

946
02:01:37,257 --> 02:01:39,640
Pošlu ti kopii
své knihy, jestli můžu.

947
02:01:40,340 --> 02:01:42,342
To bych byla ráda.

948
02:02:00,548 --> 02:02:04,559
Promiň. Co říkáš na to,
že bych ti tu kopii přinesl osobně?

949
02:02:07,754 --> 02:02:09,456
To bych byla ráda.

950
02:02:12,478 --> 02:02:14,179
Velice ráda.

951
02:03:31,423 --> 02:03:34,094
Odkud máte
své nápady, pane Kowalski?

952
02:03:34,095 --> 02:03:36,097
To nevím. Nevím.

953
02:03:37,799 --> 02:03:39,362
Prostě je mám.

954
02:03:39,549 --> 02:03:42,552
Tady máte. A nezapomeňte
si tohle. Ať vám chutná.

955
02:03:43,363 --> 02:03:46,125
Hej, Henry, do skladu, ano?

956
02:03:46,812 --> 02:03:48,514
Díky, ty kluku.

957
02:04:14,377 --> 02:04:17,380
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz

