1
00:00:13,671 --> 00:00:19,725
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA
A KDE JE NAJÍT

2
00:00:23,611 --> 00:00:28,387
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz

3
00:00:49,398 --> 00:00:51,686
BRADAVICE POSILUJÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

4
00:00:52,227 --> 00:00:55,526
HIHŇAVÁ VODA

5
00:00:58,632 --> 00:01:00,339
ČARODĚJ ČERNÉ
MAGIE HROZBOU

6
00:01:00,902 --> 00:01:03,462
HÁDANKA! JE FOTBAL
FAMFRPÁLEM NEČARŮ?

7
00:01:04,165 --> 00:01:07,118
GRINDELWALDOVY ÚTOKY
HROZÍ VÁLKA S NEČARY

8
00:01:09,864 --> 00:01:12,451
V AMERICE PLATÍ DÁL
ZÁKAZ KOUZELNÝCH ZVÍŘAT

9
00:01:18,130 --> 00:01:20,083
PROTIKOUZELNICKÉ HNUTÍ
NA VZESTUPU

10
00:01:21,165 --> 00:01:22,863
PICQUERYOVÁ
VOLÁ PO KLIDU

11
00:01:27,958 --> 00:01:29,436
KDE JE GRINDELWALD?

12
00:01:32,542 --> 00:01:34,442
JSME V BEZPEČÍ?

13
00:02:06,209 --> 00:02:09,626
Dougale, uklidni se, prosím.

14
00:02:10,864 --> 00:02:12,604
Už tam budeme.

15
00:02:30,858 --> 00:02:32,558
Další.

16
00:02:38,323 --> 00:02:40,656
- Jste Brit?
- Ano.

17
00:02:41,256 --> 00:02:43,456
- Poprvé v New Yorku?
- Ano.

18
00:02:44,223 --> 00:02:46,719
- Máte tam něco k jídlu?
- Ne.

19
00:02:48,501 --> 00:02:50,203
Něco živého?

20
00:02:55,059 --> 00:02:57,587
Musím to
nechat spravit. Ne.

21
00:02:59,021 --> 00:03:00,721
Ukažte mi to.

22
00:03:04,798 --> 00:03:06,003
ZAMUDLOVAT

23
00:03:23,598 --> 00:03:25,683
- Vítejte v New Yorku.
- Děkuji vám.

24
00:03:26,940 --> 00:03:28,640
Další.

25
00:03:31,200 --> 00:03:35,690
A bylo to jako...
Jako vítr. Nebo jako duch.

26
00:03:36,842 --> 00:03:41,237
Ale temný duch.
Viděl jsem jeho oči.

27
00:03:42,064 --> 00:03:43,810
Zářivé bílé oči.

28
00:03:47,246 --> 00:03:52,548
- Temný vítr s očima.
- Jako tmavá hmota

29
00:03:52,827 --> 00:03:55,819
a zmizela támhle.
Dolů pod zem.

30
00:03:56,942 --> 00:03:58,850
<i>Někdo by měl něco udělat.</i>

31
00:03:59,521 --> 00:04:02,982
<i>Je to teď všude.
Není to pod kontrolou.</i>

32
00:04:04,527 --> 00:04:08,773
- Hej. Máš něco?
- Temný vítr. Bla bla...

33
00:04:09,886 --> 00:04:13,100
Nějaká atmosférická blbost.
Nebo elektrická.

34
00:04:13,739 --> 00:04:16,003
- Nemáš žízeň?
- Ne.

35
00:04:16,004 --> 00:04:19,204
Střízlivím. Slíbil jsem
Marthě, že toho nechám.

36
00:04:22,030 --> 00:04:23,820
Je to atmosférický.

37
00:05:03,348 --> 00:05:07,865
Toto skvělé město
lidskými vynálezy oplývá.

38
00:05:07,900 --> 00:05:13,349
Biografy, automobily,
rádio, elektrické osvětlení.

39
00:05:13,384 --> 00:05:15,901
- Září a okouzlují nás.
- Promiňte.

40
00:05:16,622 --> 00:05:20,668
Ale kde je světlo,
je i stín, přátelé.

41
00:05:20,756 --> 00:05:24,755
Něco pronásleduje
naše město, přináší mu zkázu

42
00:05:24,756 --> 00:05:27,832
a pak beze stopy mizí.

43
00:05:27,833 --> 00:05:31,305
Poslouchejte mě.
Musíme bojovat.

44
00:05:31,306 --> 00:05:35,431
Přidejte se k nám,
Druhým Salemistům, v našem boji.

45
00:05:35,432 --> 00:05:36,933
- Promiňte.
- Slyšíte mě?

46
00:05:36,934 --> 00:05:41,520
- Rád bych prošel do banky.
- Musíme bojovat společně!

47
00:05:41,521 --> 00:05:44,032
- Pozor!
- Promiňte. Můj kufr.

48
00:05:45,444 --> 00:05:47,144
Nic se nestalo.

49
00:05:47,748 --> 00:05:51,702
- S dovolením.
- Vy, příteli.

50
00:05:55,129 --> 00:05:57,597
Co vás na naše
setkání přivedlo?

51
00:05:58,355 --> 00:06:01,093
- Jen jsem šel kolem.
- Jste hledač?

52
00:06:01,849 --> 00:06:03,709
Hledáte pravdu?

53
00:06:05,251 --> 00:06:06,951
Jsem spíš lovec.

54
00:06:09,142 --> 00:06:12,828
Slyšte má slova
a dbejte mého varování.

55
00:06:13,892 --> 00:06:16,283
A pokud máte odvahu,
smějte se.

56
00:06:18,428 --> 00:06:20,155
Mezi námi žijí čarodějnice.

57
00:06:21,321 --> 00:06:25,381
Musíme bojovat společně.
Za naše děti. Za budoucnost.

58
00:06:26,643 --> 00:06:29,050
Co na to říkáte, příteli?

59
00:06:38,940 --> 00:06:40,640
Omluvte mě.

60
00:06:59,907 --> 00:07:01,667
Přejete si, pane?

61
00:07:04,145 --> 00:07:06,399
Ne. Jen jsem...
tady čekal.

62
00:07:17,523 --> 00:07:20,181
Zdravím.

63
00:07:20,835 --> 00:07:23,921
- Co vás sem přivádí?
- To samé, co vás.

64
00:07:25,175 --> 00:07:27,424
Chcete půjčku,
abyste si otevřel pekařství?

65
00:07:27,425 --> 00:07:28,425
Ano.

66
00:07:29,992 --> 00:07:32,746
Jak se to může stát?

67
00:07:34,239 --> 00:07:36,681
- Tak ať vyhraje ten lepší.
- Promiňte.

68
00:07:39,933 --> 00:07:42,482
Hej, pane. Hej, pane!

69
00:07:44,335 --> 00:07:46,244
- Příteli!
- Pane Kowalski.

70
00:07:46,245 --> 00:07:49,245
Pan Bingley vás očekává.

71
00:07:49,529 --> 00:07:50,949
Dobře.

72
00:07:52,349 --> 00:07:53,949
Tak dobře.

73
00:08:17,083 --> 00:08:21,862
V současné chvíli
pracujete v konzervárně?

74
00:08:21,897 --> 00:08:26,602
Nic lepšího jsem nesehnal.
Vrátil jsem se teprve v roce 1924.

75
00:08:26,637 --> 00:08:28,986
- Vrátil?
- Z Evropy, pane.

76
00:08:28,987 --> 00:08:32,559
Ano. Byl jsem
tam u výsadkářů.

77
00:09:04,820 --> 00:09:06,882
- Ták.
- Pane Kowalski.

78
00:09:06,883 --> 00:09:09,879
Musíte zkusit buchtičky.

79
00:09:09,880 --> 00:09:13,740
Recept mé babičky.
Ta pomerančová náplň je prostě...

80
00:09:13,741 --> 00:09:18,720
Pane Kowalski, co hodláte
nabídnout bance jako záruku?

81
00:09:20,228 --> 00:09:22,527
- Záruku?
- Záruku.

82
00:09:24,884 --> 00:09:29,460
Existují stroje, které dokážou
vyrobit stovky koblih za hodinu.

83
00:09:29,495 --> 00:09:32,228
Já vím, ale těm
mým se nevyrovnají.

84
00:09:32,263 --> 00:09:35,570
Banka se musí
jistit, pane Kowalski.

85
00:09:36,226 --> 00:09:37,926
Přeji pěkný den.

86
00:09:58,511 --> 00:09:59,526
Hej!

87
00:09:59,650 --> 00:10:02,490
Pane Angličane.
Klube se vám vejce.

88
00:10:14,640 --> 00:10:17,282
Co? Co se to stalo?

89
00:10:28,544 --> 00:10:30,244
Ale...

90
00:10:31,521 --> 00:10:33,704
Promiňte.

91
00:10:38,286 --> 00:10:43,371
Byl jsem tam, tady, tam.

92
00:10:46,442 --> 00:10:48,346
- Tak skoč.
- Haló?

93
00:10:48,855 --> 00:10:53,264
Ne. Všichni se
uklidněte. Zůstaňte.

94
00:10:53,299 --> 00:10:57,836
Dougale, nenuť mě, abych tam
chodil. Ať tam nemusím chodit.

95
00:11:01,037 --> 00:11:03,037
Tak to teda ne.

96
00:11:03,537 --> 00:11:05,737
Alohomora!

97
00:11:08,373 --> 00:11:10,577
Takže ty
peníze ukradnete, co?

98
00:11:11,789 --> 00:11:13,489
Petrificus totalus!

99
00:11:16,416 --> 00:11:18,116
Pane Bingley.

100
00:11:19,917 --> 00:11:21,617
Kowalski.

101
00:11:26,753 --> 00:11:28,453
Vážně?

102
00:11:42,857 --> 00:11:47,359
Ne. Nech toho. Ne.

103
00:11:52,251 --> 00:11:56,713
Ale ne. Ne, ne, ne.
Nestřílejte. Nestřílejte!

104
00:11:57,443 --> 00:12:02,106
Tak naposledy, ty loupežníku.
Nech být, co ti nepatří.

105
00:12:04,727 --> 00:12:06,427
Za to se moc omlouvám.

106
00:12:08,616 --> 00:12:11,306
- Co to sakra bylo?
- To vás nemusí trápit.

107
00:12:11,341 --> 00:12:16,042
Bohužel jste toho viděl
až příliš, takže jestli dovolíte...

108
00:12:16,174 --> 00:12:19,814
- za chvilku budeme hotoví.
- Jo, jasně.

109
00:12:22,627 --> 00:12:24,327
Omlouvám se.

110
00:12:28,132 --> 00:12:29,832
Prevít.

111
00:12:45,981 --> 00:12:48,478
- Kdo jste?
- Co prosím?

112
00:12:49,208 --> 00:12:52,385
- Kdo jste?
- Mlok Scamander. A vy?

113
00:12:52,386 --> 00:12:54,286
Co máte v tom kufru?

114
00:12:54,618 --> 00:12:56,418
Svého hrabáka.

115
00:12:56,930 --> 00:12:58,285
Máte něco na...

116
00:12:58,286 --> 00:13:01,241
U Merlinových vousů,
proč jste to pustil ven?

117
00:13:01,242 --> 00:13:04,939
Nechtěl jsem. Je nepolepšitelný.
Něco lesklého a je ho všude plno.

118
00:13:04,940 --> 00:13:06,283
- Nechtěl jste?
- Ne.

119
00:13:06,284 --> 00:13:09,161
Nemohl vám
utéct v horší dobu.

120
00:13:09,511 --> 00:13:11,772
Máme tady jistou situaci.

121
00:13:13,745 --> 00:13:16,475
- Předvedu vás.
- Předvedete kam?

122
00:13:17,377 --> 00:13:20,277
Kouzelnický kongres
Spojených států amerických.

123
00:13:22,852 --> 00:13:27,705
Pracujete pro MACUSu?
Co jste zač? Vyšetřovatelka?

124
00:13:29,919 --> 00:13:32,736
Aspoň řekněte, že jste
se postaral o toho nečara.

125
00:13:32,737 --> 00:13:37,833
- Ne-co?  - Toho nečara.
Co nekouzlí. Nekouzelníka.

126
00:13:39,163 --> 00:13:42,780
- Promiňte, říkáme jim mudlové.
- Vymazal jste mu paměť, že?

127
00:13:42,815 --> 00:13:44,559
Nečarovi s kufříkem?

128
00:13:48,281 --> 00:13:52,107
Porušil jste část 3A,
pane Scamandere. Předvedu vás.

129
00:14:01,630 --> 00:14:03,330
Pojďte.

130
00:14:03,979 --> 00:14:09,311
- Promiňte, ale mám něco na práci.
- Tak to musíte přesunout na jindy.

131
00:14:10,619 --> 00:14:14,327
- Co vůbec děláte v New Yorku?
- Přijel jsem koupit dárek.

132
00:14:14,822 --> 00:14:16,522
V Londýně jste ho nesehnal?

133
00:14:16,604 --> 00:14:19,000
Kluběnky na světě chová
jen jeden chovatel

134
00:14:19,001 --> 00:14:21,245
a ten žije v New Yorku, takže ne.

135
00:14:23,127 --> 00:14:24,827
Vedu porušení 3A.

136
00:14:26,027 --> 00:14:27,327
Hej!

137
00:14:27,515 --> 00:14:31,309
Mimochodem, chov kouzelných
tvorů je v New Yorku zakázán.

138
00:14:31,344 --> 00:14:33,949
Toho chlápka jsme
před rokem zavřeli.

139
00:15:22,889 --> 00:15:25,466
- Ahoj, Goldsteinová.
- Ahoj, Zrzku.

140
00:15:29,489 --> 00:15:32,237
- Oddělení vyšetřování.
- Myslel jsem, že...

141
00:15:32,249 --> 00:15:34,950
Oddělení vyšetřování.
Vedu porušení 3A.

142
00:15:40,235 --> 00:15:41,975
HROZÍ ODHALENÍ KOUZELNÍKŮ

143
00:15:41,976 --> 00:15:45,614
Mezinárodní konfederace
hrozí, že sem pošle delegaci.

144
00:15:46,667 --> 00:15:50,067
Myslí si, že to souvisí
s Grindewaldovými útoky v Evropě.

145
00:15:50,209 --> 00:15:54,517
Byl jsem tam. Bylo to zvíře.

146
00:15:54,518 --> 00:15:58,420
Žádný člověk by tohle
nedokázal, paní prezidentko.

147
00:15:59,275 --> 00:16:02,125
Ať je to, co je,
musíme to zastavit.

148
00:16:02,160 --> 00:16:06,574
Terorizuje to nečary.
A když se nečarové bojí, útočí.

149
00:16:07,566 --> 00:16:10,726
Mohlo by nás to prozradit.
A to by znamenalo válku.

150
00:16:18,084 --> 00:16:21,232
Řekla jsem vám to snad
jasně, slečno Goldsteinová.

151
00:16:21,238 --> 00:16:24,588
- Ano, paní prezidentko, ale...
- Už nejste bystrozorka.

152
00:16:27,847 --> 00:16:32,024
- Ano, paní prezidentko, ale...
- Goldsteinová.

153
00:16:32,025 --> 00:16:33,616
Došlo k malému incidentu.

154
00:16:33,617 --> 00:16:37,051
Tato kancelář se právě
zabývá velkými incidenty.

155
00:16:37,052 --> 00:16:38,752
- Zmizte.
- Ano, madam.

156
00:16:59,105 --> 00:17:00,652
KANCELÁŘ POVOLENÍ HŮLEK

157
00:17:05,215 --> 00:17:09,084
Máte povolení na svou hůlku?
Všichni cizinci ho musí mít.

158
00:17:09,199 --> 00:17:11,954
Požádal jsem o něj
poštou již před pár týdny.

159
00:17:16,754 --> 00:17:20,352
Scamander. A právě jste
se vrátil z Rovníkové Guiney?

160
00:17:20,353 --> 00:17:23,001
Završil jsem svůj rok v terénu.

161
00:17:23,036 --> 00:17:27,712
- Píšu knihu o kouzelných tvorech.
- Něco jako vyhlazovací příručku?

162
00:17:27,713 --> 00:17:31,864
Ne. Příručku, aby lidé pochopili,
proč je mají chránit a ne zabíjet.

163
00:17:31,914 --> 00:17:34,336
Goldsteinová! Kde je?

164
00:17:34,794 --> 00:17:37,288
Kde je? Goldsteinová.

165
00:17:38,654 --> 00:17:40,354
Goldsteinová.

166
00:17:41,686 --> 00:17:43,889
Zase jste vyrušila
vyšetřovací tým?

167
00:17:48,576 --> 00:17:51,157
- Kde jste byla?
- Cože?

168
00:17:52,177 --> 00:17:55,401
- Kde k vám přišla?
- Ke mně?

169
00:17:57,710 --> 00:17:59,929
Zase jste
sledovala Druhé Salemisty?

170
00:17:59,930 --> 00:18:01,930
Jistěže ne, pane.

171
00:18:04,394 --> 00:18:07,683
- Dobré odpoledne, pane Gravesi.
- Dobré, Abernathy.

172
00:18:09,113 --> 00:18:11,399
Pane Gravesi,
tohle je pan Scamander.

173
00:18:11,400 --> 00:18:16,519
Z kufříku mu utekl šílený tvor
a způsobil poplach v bance, pane.

174
00:18:17,108 --> 00:18:18,808
Ukažte toho prcka.

175
00:18:21,440 --> 00:18:23,450
Ale, pane...

176
00:18:46,573 --> 00:18:48,273
Tino.

177
00:19:08,331 --> 00:19:10,031
Promiň, babi.

178
00:19:56,914 --> 00:20:00,786
Moje máma, tvoje máma,
chytí čarodějku.

179
00:20:00,821 --> 00:20:04,453
Tvoje máma, moje máma,
mají pěknou dcerku.

180
00:20:04,488 --> 00:20:08,806
Moje máma, tvoje máma,
čarodějky nepláčou.

181
00:20:08,841 --> 00:20:12,778
Tvoje máma, moje máma,
všechny si to odskáčou.

182
00:20:13,599 --> 00:20:17,459
<i>První čarodějku, utopit v řece!</i>

183
00:20:17,460 --> 00:20:21,129
<i>Druhou čarodějku,
do oprátky, přece!</i>

184
00:20:36,131 --> 00:20:39,972
Třetí čarodějku, upálit!

185
00:20:40,224 --> 00:20:43,360
Čtvrtou čarodějku, zmrskat!

186
00:20:49,712 --> 00:20:52,990
Děti, vezměte si letáky dřív,
než si vezmete jídlo.

187
00:21:08,247 --> 00:21:10,701
Je to znaménko
čarodějnic, madam?

188
00:21:15,215 --> 00:21:18,163
Ne. Je v pořádku.

189
00:21:29,556 --> 00:21:32,949
Nemůžu uvěřit, že jste
mu nevymazal paměť.

190
00:21:32,950 --> 00:21:35,204
Jestli dojde na vyšetřování,
jsem vyřízená.

191
00:21:35,205 --> 00:21:36,818
Proč vy? To já...

192
00:21:36,830 --> 00:21:39,621
Nemám se přibližovat
k Druhým Salemistům.

193
00:21:45,645 --> 00:21:47,614
Co to bylo?

194
00:21:48,640 --> 00:21:50,703
Myslím, že můra.
Velká můra.

195
00:21:55,079 --> 00:21:57,252
Utište se.
Chci pronést prohlášení.

196
00:21:57,253 --> 00:21:59,796
Říkám vám, že to
byl zase výbuch plynu.

197
00:21:59,797 --> 00:22:02,729
Nepošlu tam děti,
dokud tam nebude bezpečno.

198
00:22:02,730 --> 00:22:06,748
- Promiňte, ale žádný plyn není cítit.
- Nebyl to plyn, strážníku. Já to viděl.

199
00:22:06,749 --> 00:22:11,230
Byl to velikánský...
obrovský hroší... plyn.

200
00:22:11,231 --> 00:22:14,231
- Plyn.
- Plyn! Plyn! Plyn! Plyn!

201
00:22:40,288 --> 00:22:41,988
Pane Scamandere.

202
00:23:03,258 --> 00:23:05,058
Byl otevřený?

203
00:23:05,077 --> 00:23:08,680
- Jen trošku.
- Ten šílený hrabák zase utekl?

204
00:23:09,008 --> 00:23:14,021
- Možná.
- Tak ho hledejte. Hledejte.

205
00:23:15,646 --> 00:23:18,929
Krvácí z krku.
Je zraněný.

206
00:23:19,097 --> 00:23:21,197
Vzbuďte se, pane nečare.

207
00:23:24,357 --> 00:23:25,697
Božíčku, co to je?

208
00:23:25,698 --> 00:23:31,479
Nic, čeho byste se měla bát.
To je drboun.

209
00:23:32,880 --> 00:23:34,880
Co tam ještě máte?

210
00:23:36,351 --> 00:23:38,292
- Vy!
- Zdravím.

211
00:23:38,844 --> 00:23:42,193
- Pomalu, pane...
- Kowalski, Jacob.

212
00:23:42,228 --> 00:23:45,132
Nemůžete ho vymazat.
Potřebujeme ho jako svědka.

213
00:23:45,196 --> 00:23:48,595
Promiňte, ale celý New York na mě
ječíte, proč jsem to poprvé neudělal.

214
00:23:48,596 --> 00:23:50,178
Je zraněný.
Vypadá nemocně.

215
00:23:50,179 --> 00:23:53,303
To nic. Hrbouní kousnutí
nejsou nebezpečná.

216
00:23:57,726 --> 00:24:00,736
Přiznávám, že tahle
reakce vypadá vážněji,

217
00:24:00,771 --> 00:24:03,650
ale kdyby to bylo
velmi vážné, tak by...

218
00:24:04,682 --> 00:24:06,382
Co?

219
00:24:07,383 --> 00:24:11,028
- Šlehaly by mu plameny z řiti.
- To snad není možné.

220
00:24:11,063 --> 00:24:13,882
Bude to nejdéle 48 hodin.
Můžu si ho nechat, jestli...

221
00:24:13,917 --> 00:24:16,326
Nechat?
My si je nenecháváme.

222
00:24:16,327 --> 00:24:21,048
Pane Scamandere, víte vy vůbec něco
o americkém společenství kouzelníků?

223
00:24:21,049 --> 00:24:22,574
Ano, pár věcí vím.

224
00:24:22,575 --> 00:24:26,590
Vím, že máte velmi zpátečnické
zákony o vztazích s nekouzelníky.

225
00:24:26,598 --> 00:24:30,521
Nesmíte se s nimi přátelit, ani si
je vzít, což se mi zdá absurdní.

226
00:24:30,522 --> 00:24:31,775
Kdo by si ho vzal?

227
00:24:33,270 --> 00:24:36,494
- Oba půjdete se mnou.
- Nevím, proč bych měl.

228
00:24:36,529 --> 00:24:38,879
- Pomozte mi.
- To se mi zdá, že jo?

229
00:24:38,904 --> 00:24:41,958
Jsem unavený.
V té bance jsem nebyl.

230
00:24:42,800 --> 00:24:46,901
- Je to jen noční můra, viďte?
- Pro nás oba, pane Kowalski.

231
00:25:44,423 --> 00:25:48,752
A jsme ve zpravodajství.
Pojďme.

232
00:25:49,252 --> 00:25:53,803
Ahoj, jak se máš?
Nechte Barebonesovy projít.

233
00:25:54,545 --> 00:25:58,622
Právě tu honí uzávěrku,
jak se tak říká.

234
00:26:03,281 --> 00:26:05,894
Pane Shawe,
právě je u něj senátor.

235
00:26:05,921 --> 00:26:08,454
To nevadí, Barkere.
Chci vidět svého otce.

236
00:26:11,017 --> 00:26:15,117
- Promiňte, ale váš syn na tom trval.
- Otče, tohle budeš chtít slyšet.

237
00:26:18,089 --> 00:26:19,955
Mám něco velkého.

238
00:26:19,990 --> 00:26:23,883
Já a tvůj bratr máme práci,
Langdone. Pracujeme na kampani.

239
00:26:23,918 --> 00:26:25,704
Na tohle nemáme čas.

240
00:26:25,705 --> 00:26:29,937
Tohle je Mary Lou Barebonová
ze společnosti Novosalemistů.

241
00:26:29,972 --> 00:26:34,199
- A má pro tebe velký příběh.
- Jistěže má.

242
00:26:34,736 --> 00:26:36,844
Po celém městě
se dějí divné věci.

243
00:26:36,845 --> 00:26:39,921
A lidé, co za tím stojí,
nejsou jako ty a já.

244
00:26:39,955 --> 00:26:42,743
- Jsou to čarodějky, ty to nevidíš?
- Landgone.

245
00:26:42,744 --> 00:26:44,711
Nechce žádné peníze.

246
00:26:45,039 --> 00:26:48,441
Tak je její příběh buď bezcenný,
nebo lže o jeho ceně.

247
00:26:48,442 --> 00:26:50,624
Nikdo nedává něco
cenného zadarmo.

248
00:26:50,625 --> 00:26:52,515
Máte pravdu, pane Shawe.

249
00:26:52,516 --> 00:26:55,691
To, co žádáme, má větší
cenu než vaše peníze.

250
00:26:55,692 --> 00:27:02,247
Váš vliv. Vaše noviny čtou milióny lidí
a musí se o tom nebezpečí dozvědět.

251
00:27:02,248 --> 00:27:06,569
Ty divné anomálie v metru.
Podívej se na fotky.

252
00:27:06,570 --> 00:27:09,792
- Chci, abyste odešli.
- Ne, nechápeš, o co jde.

253
00:27:10,336 --> 00:27:14,499
- Podívej se na důkazy.
- Vážně?  - Langdone.

254
00:27:14,547 --> 00:27:16,795
Poslechni otce
a prostě běž. A...

255
00:27:18,802 --> 00:27:22,435
- Vezmi ty blázny s sebou.
- Tohle je otcova kancelář.

256
00:27:22,470 --> 00:27:27,149
- Je mi zle, jen co sem vejdu.
- To by stačilo. Děkuji vám.

257
00:27:30,405 --> 00:27:33,147
Doufáme, že to
ještě zvážíte, pane Shawe.

258
00:27:34,489 --> 00:27:36,462
Najdete nás snadno.

259
00:27:36,497 --> 00:27:40,831
A než se tak stane,
děkujeme za váš čas.

260
00:27:52,434 --> 00:27:54,134
Chlapče.

261
00:27:54,800 --> 00:27:57,983
Něco ti upadlo.

262
00:28:01,021 --> 00:28:05,116
Tady, cvoku. Hoď to
do koše a táhněte, chátro.

263
00:28:15,128 --> 00:28:17,095
Tady doprava.

264
00:28:26,308 --> 00:28:31,351
Dobře, než půjdeme dovnitř...
Nesmím si tam vodit muže.

265
00:28:31,352 --> 00:28:34,151
Pan Kowalski a já si
najdeme ubytování jinde.

266
00:28:34,152 --> 00:28:35,652
Ne, nenajdete.

267
00:28:36,350 --> 00:28:38,050
Pozor, schod.

268
00:28:43,723 --> 00:28:45,603
To jsi ty, Tino?

269
00:28:47,223 --> 00:28:49,995
- Ano, paní Espositová.
- Jsi sama?

270
00:28:50,922 --> 00:28:53,043
Vždy sama, paní Espositová.

271
00:29:07,204 --> 00:29:10,414
Ty sis přivedla
domů muže, Týnko?

272
00:29:12,172 --> 00:29:15,673
Pánové, tohle je má sestra.

273
00:29:16,682 --> 00:29:19,640
- Neoblečeš se, Queenie?
- Jistě.

274
00:29:36,034 --> 00:29:39,653
- Takže co jsou zač?
- To je pan Scamander.

275
00:29:40,249 --> 00:29:43,337
Vážně porušil mezinárodní
zákon o utajování.

276
00:29:43,757 --> 00:29:45,752
Je to zločinec?

277
00:29:46,494 --> 00:29:50,952
- A to je pan Kowalski. Nečar.
- Nečar?

278
00:29:50,987 --> 00:29:54,971
- Týnko, co chystáš?
- Je nemocný. To je na dlouho.

279
00:29:55,982 --> 00:30:00,012
Pan Scamander něco ztratil
a já mu to pomůžu najít.

280
00:30:01,488 --> 00:30:05,071
Sedni si, zlato.
Celý den nic nejedl.

281
00:30:05,966 --> 00:30:10,140
To je drsné. Nedali mu
peníze na otevření pekařství.

282
00:30:10,175 --> 00:30:11,875
Ty pečeš, zlato?

283
00:30:13,887 --> 00:30:16,212
- Miluju vaření.
- Jste nitrozpytka?

284
00:30:16,247 --> 00:30:21,922
Ano, ale s Brity mám vždy
problém. To ten váš přízvuk.

285
00:30:22,299 --> 00:30:25,766
- Vy umíte číst myšlenky?
- Neboj se, zlato.

286
00:30:26,232 --> 00:30:29,898
Většina mužů si při prvním
setkání se mnou pomyslí to, co ty.

287
00:30:31,138 --> 00:30:33,880
Dáme ti něco najíst.

288
00:30:47,461 --> 00:30:49,832
- Zase hotdog?
- Nečti mi myšlenky.

289
00:30:49,833 --> 00:30:51,533
To nebyl moc výživný oběd.

290
00:31:04,330 --> 00:31:07,622
Pane Scamandere...

291
00:31:09,661 --> 00:31:11,648
Máte raději koláč nebo štrůdl?

292
00:31:14,882 --> 00:31:16,698
Mám rád oboje.

293
00:31:21,830 --> 00:31:23,717
Ty máš rád štrůdl, viď zlato?

294
00:31:25,787 --> 00:31:27,487
Tak tedy štrůdl.

295
00:31:47,409 --> 00:31:49,681
Posaďte se, pane Scamandere.

296
00:31:52,210 --> 00:31:54,261
Neotrávíme vás.

297
00:32:29,629 --> 00:32:34,365
Jsi rozrušený.
Zase tvá matka.

298
00:32:35,370 --> 00:32:38,548
Někdo něco řekl.
Co řekli? Pověz.

299
00:32:39,236 --> 00:32:43,854
- Jsem podle vás cvok?
- Ne, jsi výjimečný mladík.

300
00:32:43,855 --> 00:32:46,827
Jinak bych
tě nežádal o pomoc.

301
00:32:51,759 --> 00:32:56,114
- Máš něco nového?
- Pořád hledám.

302
00:32:59,510 --> 00:33:02,661
Pane Gravesi, kdybych věděl,
jestli je to dívka nebo chlapec...

303
00:33:02,662 --> 00:33:05,744
Ve své vizi jsem viděl
jen jeho nesmírnou sílu.

304
00:33:05,848 --> 00:33:08,604
Jí nebo jemu
není víc než deset.

305
00:33:09,796 --> 00:33:12,533
Viděl jsem to dítě
v blízkosti tvé matky.

306
00:33:12,568 --> 00:33:14,912
Tu jsem viděl jasně.

307
00:33:15,638 --> 00:33:18,538
- Může to být kterékoliv.
- Ještě něco.

308
00:33:18,573 --> 00:33:22,528
Něco, co jsem ti dosud neřekl.
Viděl jsem tě vedle sebe v New Yorku.

309
00:33:24,169 --> 00:33:26,719
Jsi ten, kdo získá
důvěru toho dítěte.

310
00:33:26,754 --> 00:33:29,496
Jsi důležitý. Viděl jsem to.

311
00:33:29,531 --> 00:33:32,785
Chceš se stát členem
kouzelnického světa.

312
00:33:33,762 --> 00:33:37,902
Taky to chci, Credenci.
Přeji ti to.

313
00:33:39,139 --> 00:33:43,812
Tak najdi to dítě.
Najdi ho a budeme volní.

314
00:33:46,220 --> 00:33:50,109
Ta práce není žádný zázrak.
Vařím kávu a čistím záchody

315
00:33:50,355 --> 00:33:53,834
od zaklínadel.
Zato Tina dělá kariéru.

316
00:33:56,148 --> 00:34:01,060
Ne. Jsme sirotci. Rodiče nám
v dětství zemřeli na dračí neštovice.

317
00:34:03,903 --> 00:34:07,322
Jsi milý.
Ale máme jedna druhou.

318
00:34:09,374 --> 00:34:11,907
Můžete mi na chvíli
přestat číst myšlenky?

319
00:34:13,314 --> 00:34:16,050
Nechápejte to špatně.
Líbí se mi to.

320
00:34:17,861 --> 00:34:22,531
To jídlo je šíleně dobré.
Já jsem kuchař.

321
00:34:22,566 --> 00:34:26,933
A lepší jídlo
jsem v životě nejedl.

322
00:34:30,282 --> 00:34:34,576
Lichotíš mi. Ještě jsem
s nečarem nemluvila.

323
00:34:36,319 --> 00:34:38,019
Vážně?

324
00:34:44,334 --> 00:34:46,053
Já neflirtuju.

325
00:34:51,173 --> 00:34:55,141
Neměla by se k němu vázat,
stejně mu vymažeme paměť.

326
00:34:56,781 --> 00:34:58,481
Není to osobní.

327
00:34:59,898 --> 00:35:01,302
Dobrý, zlato?

328
00:35:01,303 --> 00:35:04,303
Slečno Goldsteinová, panu
Kowalskému by prospělo jít brzy spát.

329
00:35:04,304 --> 00:35:08,071
Navíc musíme brzy vstávat,
abychom našli mého hrabáka.

330
00:35:09,771 --> 00:35:12,577
- Co je to hrabák?
- Ani se neptej.

331
00:35:13,997 --> 00:35:15,697
Můžete se uložit tady.

332
00:35:31,593 --> 00:35:35,293
Myslela jsem, že by vám
teplý nápoj přišel vhod.

333
00:35:47,818 --> 00:35:50,758
Pane Scamandere.
Podívejte, kakao.

334
00:35:53,186 --> 00:35:57,974
- Toaleta je chodbou doprava.
- Díky.

335
00:36:01,114 --> 00:36:02,814
Převelice.

336
00:36:25,776 --> 00:36:27,476
Pojďte.

337
00:36:43,094 --> 00:36:44,794
Pro lásku...

338
00:36:55,700 --> 00:36:57,094
Ježiši.

339
00:36:59,088 --> 00:37:02,114
- Posaďte se.
- Dobrý nápad.

340
00:37:07,400 --> 00:37:10,516
To byl rozhodně hrboun.
Jste velmi citlivý jedinec.

341
00:37:12,118 --> 00:37:16,153
Jste mudla. Takže se naše
fyziologie vzájemně mírně liší.

342
00:37:24,328 --> 00:37:28,659
Seďte klidně. Po tom
byste se měl přestat potit.

343
00:37:28,660 --> 00:37:30,802
A tohle by mělo
vyřešit to škubání.

344
00:37:37,784 --> 00:37:39,484
Podržte to.

345
00:37:45,376 --> 00:37:47,076
No tak.

346
00:37:47,952 --> 00:37:49,144
Co to je?

347
00:37:49,145 --> 00:37:52,445
Místní tomu
říkají Střemhlavé zlo.

348
00:37:53,600 --> 00:37:57,678
Moc přátelsky to nezní.
Je to čilý chlapík.

349
00:38:01,702 --> 00:38:05,896
Studuji ho a jeho zředěný
jed by se snad dal použít.

350
00:38:06,672 --> 00:38:09,242
K odstranění
špatných vzpomínek.

351
00:38:16,600 --> 00:38:18,814
Ale tady bych
ho asi neměl pouštět.

352
00:38:20,990 --> 00:38:22,690
Pojďte.

353
00:38:37,349 --> 00:38:39,227
No tak. Poleť dolů.

354
00:38:45,757 --> 00:38:47,457
Poleť.

355
00:38:55,035 --> 00:38:56,735
Chvála Paracelsovi.

356
00:38:57,982 --> 00:39:01,061
Kdyby uletěl,
mohla by to být katastrofa.

357
00:39:01,741 --> 00:39:04,023
To kvůli němu jsem
připlul do Ameriky.

358
00:39:08,464 --> 00:39:10,364
Chci Franka vrátit domů.

359
00:39:12,177 --> 00:39:15,624
Ne, zůstaňte tam.
Trochu se cizích lidí bojí.

360
00:39:16,791 --> 00:39:21,005
Jen klid. Klídek.
Chytili ho pašeráci.

361
00:39:22,011 --> 00:39:24,405
Našel jsem ho
v Egyptě v řetězech.

362
00:39:25,272 --> 00:39:28,343
Nemohl jsem ho tam nechat.
Musel jsem ho přivézt zpět.

363
00:39:28,344 --> 00:39:30,944
A vrátím tě tam,
kam patříš, viď, Franku?

364
00:39:32,645 --> 00:39:34,920
Do arizonské divočiny.

365
00:40:13,252 --> 00:40:15,152
Už běží.

366
00:40:15,352 --> 00:40:18,452
- Kdo běží?
- Mečorozi.

367
00:40:20,906 --> 00:40:23,150
To nic. To nic.

368
00:40:25,009 --> 00:40:27,265
Nazdárek. Ahoj.

369
00:40:30,085 --> 00:40:32,257
Je to poslední existující pár.

370
00:40:33,297 --> 00:40:37,487
Kdybych ty dva nezachránil,
byl by to konec Mečorohů.

371
00:40:43,536 --> 00:40:45,236
Dobře.

372
00:40:49,212 --> 00:40:51,997
- Vy tyhle tvory zachraňujete?
- Přesně tak.

373
00:40:52,032 --> 00:40:54,433
Zachraňuji,
starám se o ně a chráním je.

374
00:40:54,468 --> 00:40:57,936
A nenásilně se o nich snažím
poučit své kouzelnické kolegy.

375
00:40:57,973 --> 00:40:59,673
Pojďte.

376
00:41:10,440 --> 00:41:13,451
Tite? Finne?
Poppy, Marlowe, Tome?

377
00:41:16,805 --> 00:41:19,680
Byl nachlazený.
Potřeboval lidské teplo.

378
00:41:21,731 --> 00:41:23,431
Tak a teď skoč.

379
00:41:27,201 --> 00:41:31,666
Přilnul ke mně.
Tak honem, Větvíku.

380
00:41:33,153 --> 00:41:37,004
Větvíku.
Nebudou na tebe zlí. Běž.

381
00:41:38,585 --> 00:41:40,285
Větvíku.

382
00:41:40,679 --> 00:41:44,982
Tak dobrá. A právě
proto mě obviňují z nadržování.

383
00:41:46,833 --> 00:41:48,613
Kam asi zmizel Dougal?

384
00:41:50,063 --> 00:41:54,309
Už běžím. Běžím.
Máma je tady. Máma je tady.

385
00:41:54,344 --> 00:41:59,063
- Ahoj. Podívám se na vás.
- Tyhle chlapíky znám.

386
00:42:02,726 --> 00:42:05,960
- Vaše okamie.
- Co tím myslíte? Má okamie?

387
00:42:05,995 --> 00:42:08,706
Chcete si...

388
00:42:10,383 --> 00:42:12,334
Jo, jasně. Tak jo.

389
00:42:19,225 --> 00:42:24,154
- Ahoj.
- Ne. Nehlaďte ji.

390
00:42:24,155 --> 00:42:25,871
Rychle se naučí bránit.

391
00:42:25,872 --> 00:42:29,320
Jejich skořápky jsou ze stříbra,
takže mají nesmírnou cenu.

392
00:42:29,321 --> 00:42:32,840
- Aha.
- Jejich hnízda vybírají lovci.

393
00:42:32,875 --> 00:42:34,575
Děkuji vám.

394
00:42:36,102 --> 00:42:38,832
- Pane Scamandere?
- Říkejte mi Mloku.

395
00:42:39,375 --> 00:42:41,726
Mloku, myslím,
že se mi to nezdá.

396
00:42:41,761 --> 00:42:46,269
- Proč si to myslíte?
- Tohle bych nikdy nevymyslel.

397
00:42:49,175 --> 00:42:52,694
Nemohl byste měsíčníkům
támhle naházet granule?

398
00:42:54,712 --> 00:42:56,412
- Jo, jasně.
- Jsou tamhle.

399
00:43:00,452 --> 00:43:04,702
Smůla, že hrabák utekl.
Bylo mi to hned jasné. Darebák.

400
00:43:04,737 --> 00:43:07,804
Nenechá si ujít příležitost
ukrást něco lesklého.

401
00:43:45,107 --> 00:43:47,071
Co jsi dnes dělal, Jacobe?

402
00:43:47,577 --> 00:43:53,371
Byl jsem v kufru. Ahoj.
Nazdárek, hoši. Tak jo. Tak jo.

403
00:43:54,342 --> 00:43:56,967
Klídek. Pomalu.

404
00:44:04,400 --> 00:44:08,134
Rozkošný. Tady máte.

405
00:44:54,361 --> 00:44:56,136
- Ustupte.
- Bože.

406
00:44:56,683 --> 00:44:57,685
Ustupte.

407
00:44:58,685 --> 00:45:01,885
- Co to je?
- Řekl jsem vám, abyste ustoupil.

408
00:45:03,155 --> 00:45:07,618
- Co to sakra je?
- To je obskurus.

409
00:45:08,432 --> 00:45:12,697
Musím se vydat hledat všechny,
co utekli, než se jim něco stane.

410
00:45:12,709 --> 00:45:15,023
- Než se něco stane jim?
- Ano, pane Kowalski.

411
00:45:15,024 --> 00:45:20,287
Jsou v cizím prostředí obklopeni
nejnebezpečnějšími tvory planety.

412
00:45:22,500 --> 00:45:24,200
Lidmi.

413
00:45:25,758 --> 00:45:31,018
Kam si myslíte, že by se
vydalo středně velké zvíře,

414
00:45:31,053 --> 00:45:34,388
které má rádo široká otevřená
prostranství, stromy, bažiny a tak?

415
00:45:34,423 --> 00:45:36,422
- V New Yorku?
- Ano.

416
00:45:36,423 --> 00:45:38,623
Otevřená prostranství?

417
00:45:39,057 --> 00:45:41,508
- Central Park.
- A kde to přesně je?

418
00:45:41,509 --> 00:45:43,509
Kde je Central Park?

419
00:45:47,925 --> 00:45:50,768
Poslyšte.
Já bych vás tam zavedl,

420
00:45:50,769 --> 00:45:53,214
ale nepřijde
vám to jako podraz?

421
00:45:53,249 --> 00:45:55,837
Dívky nás pozvaly dál,
udělaly nám kakao...

422
00:45:55,872 --> 00:45:59,600
Uvědomujete si, že až se přestanete
potit, bez mrknutí oka vás vymažou?

423
00:45:59,635 --> 00:46:03,445
- Co to znamená vymazat?
- Na kouzla si nebudete pamatovat.

424
00:46:08,310 --> 00:46:10,822
- Tohle si nebudu pamatovat?
- Ne, nebudete.

425
00:46:15,744 --> 00:46:18,322
Dobře, tak já vám pomůžu.

426
00:46:22,693 --> 00:46:24,393
Tak pojďme.

427
00:46:41,886 --> 00:46:43,889
Credenci, kde jsi byl?

428
00:46:47,024 --> 00:46:49,524
Hledal jsem místo
pro zítřejší schůzku.

429
00:46:52,873 --> 00:46:55,626
Na rohu 32. ulice by...

430
00:47:03,257 --> 00:47:06,260
Promiň, mami. Neuvědomil
jsem si, že je tak pozdě.

431
00:48:00,639 --> 00:48:03,778
- Pozoroval jsem vás u večeře.
- Ano?

432
00:48:03,779 --> 00:48:06,579
Lidé vás mají rádi,
že pane Kowalski?

433
00:48:08,020 --> 00:48:11,796
- Jsem si jistý, že vás také.
- Ani tak ne. Já lidi štvu.

434
00:48:15,855 --> 00:48:18,105
Proč jste se rozhodl
stát pekařem?

435
00:48:18,207 --> 00:48:22,588
No, protože v té továrně
na konzervy umírám.

436
00:48:22,623 --> 00:48:27,577
Všichni tam umírají. Vysaje to
z člověka duši. Vy máte rád konzervy?

437
00:48:27,578 --> 00:48:30,136
- Ne.
- Jo, já taky ne.

438
00:48:30,137 --> 00:48:34,209
A proto chci péct pečivo.
Lidi ho mají rádi. Půjdeme tudy.

439
00:48:34,832 --> 00:48:36,532
Dali vám tu půjčku?

440
00:48:37,752 --> 00:48:40,104
Ne.
Nemám žádnou záruku.

441
00:48:40,105 --> 00:48:42,890
Zůstal jsem moc dlouho
v armádě. Nebo nevím.

442
00:48:42,891 --> 00:48:46,341
- Byl jste ve válce?
- Jistě. Všichni byli ve válce.

443
00:48:46,342 --> 00:48:47,573
Vy snad ne?

444
00:48:47,574 --> 00:48:51,205
Pracoval jsem hlavně s draky.
S ukrajinskými železnobřichými.

445
00:48:51,206 --> 00:48:53,033
Na východní frontě.

446
00:49:21,851 --> 00:49:23,551
Finestra!

447
00:50:25,718 --> 00:50:27,418
Accio!

448
00:50:46,689 --> 00:50:48,389
Jsi v pořádku?
Spokojený?

449
00:50:51,920 --> 00:50:53,620
Jednoho mám. Zbývají dva.

450
00:51:03,434 --> 00:51:07,543
- Běželi tudy, strážníku.
- Ruce vzhůru!

451
00:51:11,520 --> 00:51:13,220
Co to sakra je?

452
00:51:15,660 --> 00:51:17,360
Lev.

453
00:51:26,121 --> 00:51:30,500
New York je mnohem
zajímavější, než jsem čekal.

454
00:51:47,364 --> 00:51:48,643
Tohle si nasaďte.

455
00:51:49,657 --> 00:51:52,349
Proč bych si
to měl nasazovat?

456
00:51:52,350 --> 00:51:54,845
Vaše lebka nevydrží
velký tlak.

457
00:52:16,260 --> 00:52:18,338
Udělaly jsme jim kakao.

458
00:52:20,820 --> 00:52:22,520
Jasně.

459
00:52:25,530 --> 00:52:28,948
Tohle si oblékněte.

460
00:52:28,949 --> 00:52:30,527
Tak dobře.

461
00:52:30,528 --> 00:52:32,952
Nemáte se vůbec čeho bát.

462
00:52:34,060 --> 00:52:37,174
Věřil vám někdy někdo,
že se nemá bát?

463
00:52:37,209 --> 00:52:40,788
Podle mé filosofie trpí ten,
kdo se bojí, dvakrát.

464
00:52:45,732 --> 00:52:48,692
Je v říji.
Chce se pářit.

465
00:52:54,166 --> 00:52:56,831
Třaskavčí pižmo.
Šílí po něm.

466
00:54:05,512 --> 00:54:07,212
Hodná holka.

467
00:54:08,328 --> 00:54:10,770
Tak běž do kufru.

468
00:54:28,420 --> 00:54:30,120
Ale ne.

469
00:54:58,066 --> 00:54:59,766
Repar...

470
00:55:02,185 --> 00:55:04,667
U Merlinových vousů.

471
00:55:09,390 --> 00:55:11,090
Jsou úplně stejné.

472
00:55:13,072 --> 00:55:15,573
- To samé.
- Mloku!

473
00:55:20,047 --> 00:55:21,747
Ne, nech toho.

474
00:55:23,169 --> 00:55:24,869
Moc se omlouvám.

475
00:56:22,474 --> 00:56:24,174
Dobrá šou, pane Kowalski.

476
00:56:27,197 --> 00:56:28,897
Říkejte mi Jacobe.

477
00:56:38,687 --> 00:56:40,387
Dva máme.
Ještě jednoho.

478
00:56:45,185 --> 00:56:46,885
Hop dovnitř.

479
00:57:02,705 --> 00:57:06,973
Dámy a pánové,
dnešního hlavního řečníka

480
00:57:08,093 --> 00:57:10,482
vám nemusím představovat.

481
00:57:10,802 --> 00:57:13,730
Píše se o něm
jako o budoucím prezidentovi.

482
00:57:14,736 --> 00:57:18,386
A jestli mi nevěříte,
přečtěte si noviny jeho otce.

483
00:57:22,074 --> 00:57:27,712
Dámy a pánové, přichází senátor
státu New York, Henry Shaw.

484
00:57:33,152 --> 00:57:37,348
Děkuji vám. Děkuji vám.

485
00:57:41,272 --> 00:57:42,972
Děkuji vám.

486
00:58:07,337 --> 00:58:10,719
A je pravda,
že jsme učinili pokrok,

487
00:58:10,720 --> 00:58:14,720
ale to není důvodem
k zahálení.

488
00:58:14,927 --> 00:58:19,238
Zakázali jsme nechutné salóny...

489
00:58:25,690 --> 00:58:27,390
Co se to děje?

490
00:58:33,635 --> 00:58:38,679
Další na řadě jsou herny
a soukromé kuloáry...

491
00:58:51,604 --> 00:58:53,304
Co to je?

492
00:59:43,216 --> 00:59:47,522
Čarodějky.

493
00:59:52,530 --> 00:59:57,252
Naši američtí přátelé povolili
narušení stavu utajení

494
00:59:57,287 --> 01:00:00,516
a hrozí odhalení nás všech.

495
01:00:00,551 --> 01:00:04,729
Nenechám se poučovat od někoho,
komu utekl Gellert Grindelwald.

496
01:00:04,764 --> 01:00:07,963
Paní prezidentko, nerada
ruším, ale tohle je vážné.

497
01:00:22,237 --> 01:00:25,887
Doufám, že máte pro toto
vyrušení dobrou výmluvu.

498
01:00:26,703 --> 01:00:28,409
Ano, mám.

499
01:00:31,963 --> 01:00:36,305
Madam, včera do New Yorku
přijel kouzelník s kufříkem.

500
01:00:37,029 --> 01:00:41,254
S tímto kufříkem plným kouzelných
tvorů. Někteří bohužel utekli.

501
01:00:41,892 --> 01:00:43,592
Přijel včera?

502
01:00:44,736 --> 01:00:48,820
Už 24 hodin víte,
že neregistrovaný kouzelník

503
01:00:48,821 --> 01:00:51,400
vypustil po New Yorku
kouzelné tvory

504
01:00:51,435 --> 01:00:54,497
a říkáte nám to,
až když někdo zemřel?

505
01:00:56,458 --> 01:01:00,514
- Kdo zemřel?
- Kde je ten muž?

506
01:01:40,672 --> 01:01:42,372
Scamandere?

507
01:01:44,073 --> 01:01:45,536
Dobrý den, pane ministře.

508
01:01:45,537 --> 01:01:48,497
Theseus Scamander?
Ten válečný hrdina?

509
01:01:48,498 --> 01:01:52,603
Ne, tohle je jeho mladší bratr.
A co děláte v New Yorku?

510
01:01:52,867 --> 01:01:55,885
- Chci koupit kluběnky, pane.
- Jistě.

511
01:01:56,431 --> 01:01:58,131
Co tu děláte doopravdy?

512
01:01:59,399 --> 01:02:01,850
Goldsteinová, kdo je tohle?

513
01:02:02,563 --> 01:02:04,413
Jacob Kowalski,
paní prezidentko.

514
01:02:04,414 --> 01:02:07,279
Nečar, kterého pokousal jeden
z tvorů pana Scamandera.

515
01:02:07,280 --> 01:02:10,186
- Nečar?
- Vymažte mu paměť!

516
01:02:14,466 --> 01:02:16,226
U Melinových vousů.

517
01:02:16,227 --> 01:02:20,217
Víte, který z vašich tvorů je
za to zodpovědný, pane Scamandere?

518
01:02:25,477 --> 01:02:30,140
Tohle neudělal žádný tvor.
Nepředstírejte, že ano.

519
01:02:30,571 --> 01:02:33,105
Jistě to víte.
Podívejte se na ty stopy.

520
01:02:37,156 --> 01:02:38,856
Byl to obskurus.

521
01:02:41,713 --> 01:02:44,363
Zašel jste příliš
daleko, pane Scamandere.

522
01:02:45,006 --> 01:02:47,681
V Americe
žádný obskuriál není.

523
01:02:50,424 --> 01:02:52,129
Zabavte ten kufřík, Gravesi.

524
01:02:52,929 --> 01:02:55,529
- Počkejte. Ne. Vraťte ho.
- Zatkněte je!

525
01:02:59,608 --> 01:03:01,415
Neubližujte těm tvorům.

526
01:03:01,883 --> 01:03:05,436
Prosím, musíte pochopit,
že nejsou nebezpeční.

527
01:03:05,471 --> 01:03:08,459
To posoudíme sami.
Odveďte je do cel.

528
01:03:09,815 --> 01:03:12,920
Neubližujte těm tvorům
Nejsou nebezpeční!

529
01:03:13,087 --> 01:03:17,674
Prosím, neubližujte mým zvířatům.
Prosím, nejsou nebezpeční!

530
01:03:18,481 --> 01:03:20,181
Nejsou nebezpeční.

531
01:03:27,560 --> 01:03:30,243
Je mi líto vašich tvorů,
pane Scamandere.

532
01:03:31,152 --> 01:03:32,852
Opravdu.

533
01:03:34,217 --> 01:03:38,773
Můžete mi někdo vysvětlit,
co je ten obskuriál, prosím?

534
01:03:41,132 --> 01:03:43,160
Už staletí se žádný neobjevil.

535
01:03:44,887 --> 01:03:47,587
Jednoho jsem potkal
před 3 měsíci v Súdánu.

536
01:03:49,577 --> 01:03:51,824
Bývalo jich víc,
ale stále existují.

537
01:03:56,273 --> 01:03:58,687
Dokud se kouzelníci
nestáhli do ústranní,

538
01:03:59,211 --> 01:04:01,367
když je ještě
pronásledovali mudlové,

539
01:04:02,829 --> 01:04:06,998
mladí kouzelníci a čarodějky se
někdy snažili potlačit své schopnosti,

540
01:04:07,033 --> 01:04:08,733
aby je nepronásledovali.

541
01:04:09,932 --> 01:04:13,347
Místo toho, aby se
naučili spoutat svou sílu,

542
01:04:14,576 --> 01:04:17,666
stalo se z nich něco,
čemu říkáme obskurus.

543
01:04:20,548 --> 01:04:24,852
Nestabilní nekontrolovatelná temná
síla, která vybuchuje a útočí.

544
01:04:28,191 --> 01:04:29,891
A pak zmizí.

545
01:04:33,626 --> 01:04:36,335
Obskuriálové se
nedožívají dlouho, že ne?

546
01:04:36,365 --> 01:04:40,092
Není zdokumentován případ,
že by se některý dožil víc než 10 let.

547
01:04:42,102 --> 01:04:45,116
Té, kterou jsem potkal
v Africe, bylo osm, když...

548
01:04:48,591 --> 01:04:50,913
Bylo jí osm, když zemřela.

549
01:04:54,575 --> 01:04:59,298
Chcete mi říct, že senátora
Shawa zabilo dítě?

550
01:05:04,778 --> 01:05:08,190
Tvoje máma, moje máma,
mají pěknou dcerku.

551
01:05:08,704 --> 01:05:11,806
Moje máma, tvoje máma,
čarodějky nepláčou.

552
01:05:12,334 --> 01:05:15,514
Tvoje máma, moje máma,
všechny si to odskáčou.

553
01:05:16,010 --> 01:05:19,124
První čarodějku, utopit v řece!

554
01:05:19,159 --> 01:05:22,669
Druhou čarodějku,
do oprátky, přece!

555
01:05:22,704 --> 01:05:24,970
- Rozdejte letáky.
- Třetí čarodějku...

556
01:05:25,005 --> 01:05:27,605
Poznám, když je zahodíte.

557
01:05:28,005 --> 01:05:30,905
Řekněte, kdybyste
viděli něco podezřelého.

558
01:06:00,008 --> 01:06:04,586
Rád jsem vás poznal, Jacobe.
Doufám, že vám ta pekárna vyjde.

559
01:06:15,863 --> 01:06:18,362
Jste zajímavý muž,
pane Scamandere.

560
01:06:18,363 --> 01:06:19,563
Pane Gravesi.

561
01:06:28,558 --> 01:06:31,513
Z Bradavic vás vyhodili
za ohrožení života.

562
01:06:31,548 --> 01:06:33,595
- To byla nehoda.
- Zvířetem.

563
01:06:34,337 --> 01:06:38,990
Přesto jeden z učitelů velice
bojoval proti vašemu vyloučení.

564
01:06:40,768 --> 01:06:45,630
Proč vám Albus
Brumbál tak fandí?

565
01:06:50,926 --> 01:06:52,626
To vážně nevím.

566
01:06:52,684 --> 01:06:56,719
Takže to, že jste tu vypustil
smečku nebezpečných tvorů, byla...

567
01:06:59,452 --> 01:07:04,306
- jen další nehoda, nebo ne?
- Proč bych to dělal úmyslně?

568
01:07:04,341 --> 01:07:06,041
Abyste odhalil kouzelníky.

569
01:07:07,244 --> 01:07:11,137
A vyprovokoval válku
mezi kouzelníky a nečary.

570
01:07:11,172 --> 01:07:13,685
Myslíte masové vraždění
pro vyšší dobro?

571
01:07:16,316 --> 01:07:18,920
Ano. Přesně tak.

572
01:07:20,909 --> 01:07:23,948
Nepatřím mezi Grindelwaldovy
fanatiky, pane Gravesi.

573
01:07:28,127 --> 01:07:32,223
A co mi povíte
o tomhle, pane Scamandere?

574
01:07:46,563 --> 01:07:49,437
To je obskurus.
Ale není to, jak si myslíte.

575
01:07:49,501 --> 01:07:53,453
Oddělil jsem ho od súdánské dívky,
kterou jsem se snažil zachránit.

576
01:07:53,554 --> 01:07:55,791
Chtěl jsem ho vzít domů
k prostudování.

577
01:07:55,792 --> 01:07:59,250
Ale mimo tu bublinu nepřežije.
Nikomu nemohl ublížit, Tino.

578
01:07:59,251 --> 01:08:01,151
Bez hostitele je bezcenný?

579
01:08:02,221 --> 01:08:05,765
Bezcenný? Bezcenný?

580
01:08:08,602 --> 01:08:12,973
Je to parazitická kouzelná
síla, která zabila dítě.

581
01:08:12,974 --> 01:08:15,674
K čemu by se dala použít?

582
01:08:21,695 --> 01:08:23,695
Nikoho neošálíte,
pane Scamandere.

583
01:08:23,896 --> 01:08:27,548
Přivedl jste ho, abyste v New
Yorku způsobil masovou zkázu,

584
01:08:27,583 --> 01:08:30,388
porušil zákon o utajování
a odhalil kouzelnický svět.

585
01:08:30,389 --> 01:08:33,640
- Víte, že nikomu neublížil.
- Provinil jste se zradou

586
01:08:33,675 --> 01:08:36,062
a vy a vaši kumpáni
jste odsouzeni k smrti.

587
01:08:36,063 --> 01:08:38,984
Slečna Goldsteinová, která vám
pomáhala a naváděla vás.

588
01:08:38,985 --> 01:08:41,551
- Nic takového neudělala.
- Dostane stejný trest.

589
01:08:44,001 --> 01:08:48,704
- Udělejte to ihned. Informuji
o tom prezidentku sám. - Tino.

590
01:08:50,312 --> 01:08:52,012
Prosím.

591
01:09:05,118 --> 01:09:07,081
Nedělej to, Bernadette, prosím.

592
01:09:08,942 --> 01:09:10,642
Nebude to bolet.

593
01:09:47,859 --> 01:09:49,959
- Tino.
- Mami.

594
01:09:50,559 --> 01:09:52,059
Tino.

595
01:09:54,348 --> 01:09:59,120
No tak, kočičko,
je čas jít spát.

596
01:09:59,307 --> 01:10:01,552
Nevypadá to dobře?

597
01:10:06,085 --> 01:10:07,785
Chceš tam jít?

598
01:10:17,208 --> 01:10:19,628
- Ahoj, Same. Ahoj, Queenie.
- Potřebují tě dole.

599
01:10:19,663 --> 01:10:22,593
- Vymažu mu paměť sama.
- Nejsi pověřená.

600
01:10:24,106 --> 01:10:27,568
Same, ví Cecílie,
že se vídáš s Ruby?

601
01:10:30,094 --> 01:10:33,837
- Jak ses to...  - Nech mě ho
vymazat a ode mě se to nedozví.

602
01:10:37,351 --> 01:10:38,387
Co to děláte?

603
01:10:38,388 --> 01:10:41,487
Týna má potíže.
Snažím se naslouchat.

604
01:10:41,488 --> 01:10:44,589
- Kde je Mlokův kufřík?
- Vzal si ho Graves.

605
01:10:45,577 --> 01:10:48,425
- Dobře, tak pojď.
- Vy mě nevymažete?

606
01:10:49,751 --> 01:10:52,529
Jistě, že ne.
Teď jsi jeden z nás.

607
01:11:20,904 --> 01:11:22,604
To nic.

608
01:11:32,350 --> 01:11:34,050
Alohomora.

609
01:11:36,575 --> 01:11:38,275
Aberto.

610
01:11:38,776 --> 01:11:41,708
Kancelář si zamkl
nějakým nóbl kouzlem.

611
01:11:44,567 --> 01:11:47,218
A teď se podíváme
na vaše hezké vzpomínky.

612
01:12:07,164 --> 01:12:08,864
Čarodějka.

613
01:12:19,685 --> 01:12:22,557
- Sežere mě to.
- Nepanikařte.

614
01:12:22,558 --> 01:12:24,758
A co mám dělat místo toho?

615
01:12:30,127 --> 01:12:31,827
Skočte.

616
01:12:33,596 --> 01:12:37,277
- Zešílel jste?
- Skočte na něj.

617
01:12:39,488 --> 01:12:43,321
Tino, poslouchejte mě.
Chytím vás.

618
01:12:44,348 --> 01:12:46,048
Tino.

619
01:12:51,316 --> 01:12:53,016
Chytím vás.

620
01:12:54,424 --> 01:12:57,298
Mám vás, Tino.
Teď!

621
01:13:02,847 --> 01:13:04,547
Honem.

622
01:13:11,840 --> 01:13:13,540
- Ustupte.
- Pozor.

623
01:13:22,978 --> 01:13:25,437
Nech ten mozek.
Pojď. Honem!

624
01:13:29,365 --> 01:13:31,234
- Co to je?
- Střemhlavé zlo.

625
01:13:31,235 --> 01:13:32,735
Moc se mi líbí.

626
01:13:48,240 --> 01:13:49,940
Vlezte dovnitř.

627
01:14:00,091 --> 01:14:01,791
Queenie!

628
01:14:06,401 --> 01:14:08,101
Kam jdete?

629
01:14:10,237 --> 01:14:11,937
Není mi dobře,
pane Abernathy.

630
01:14:14,257 --> 01:14:15,957
Už zase?

631
01:14:17,361 --> 01:14:21,621
- Co to tam máte?
- Věci pro dámy.

632
01:14:21,962 --> 01:14:24,205
Chcete se podívat?
Nevadí mi to.

633
01:14:24,387 --> 01:14:27,592
Božíčku, ne. Já...

634
01:14:28,912 --> 01:14:32,987
- Uzdravte se.
- Děkuji vám.

635
01:14:46,669 --> 01:14:48,580
Našel jsi to dítě, Credenci?

636
01:14:50,512 --> 01:14:54,423
- Nejde to.
- Ukaž.

637
01:15:04,755 --> 01:15:09,618
Chlapče, čím dřív to dítě najdeme,
tím dříve se té bolesti zbavíš.

638
01:15:12,276 --> 01:15:14,158
Tohle si vem, Credenci.

639
01:15:15,394 --> 01:15:18,866
Nesvěřil bych to
jen tak někomu.

640
01:15:20,721 --> 01:15:22,421
Naopak, jen málokomu.

641
01:15:25,272 --> 01:15:26,972
Ale ty...

642
01:15:28,976 --> 01:15:30,676
Jsi jiný.

643
01:15:31,422 --> 01:15:36,122
Až to dítě najdeš, dotkni se toho
symbolu a já si pro tebe přijdu.

644
01:15:38,468 --> 01:15:44,861
Udělej to a kouzelníci
tě budou ctít navždy.

645
01:15:48,312 --> 01:15:50,210
To dítě umírá, Credenci.

646
01:15:54,100 --> 01:15:55,800
Dochází nám čas.

647
01:16:08,690 --> 01:16:12,748
Tvůj dědeček choval
holuby? Ten můj sovy.

648
01:16:13,931 --> 01:16:17,238
- Ráda jsem je krmila.
- Graves vždy tvrdil,

649
01:16:17,273 --> 01:16:21,568
že ty anomálie způsobuje zvíře.
Musíme pochytat vaše tvory,

650
01:16:21,569 --> 01:16:23,766
aby z nich nemohl
dělat obětní beránky.

651
01:16:23,801 --> 01:16:26,882
Jeden stále chybí.
Dougal, můj polovid.

652
01:16:27,908 --> 01:16:31,770
- Dougal?
- Mohl by být malý problém...

653
01:16:31,805 --> 01:16:33,505
že je neviditelný.

654
01:16:35,960 --> 01:16:40,613
- Neviditelný?
- Ano. Většinou...

655
01:16:43,325 --> 01:16:46,138
- Jak něco takového chytíme?
- Velmi obtížně.

656
01:16:56,279 --> 01:16:57,979
- Gnarlak.
- Co prosím?

657
01:16:58,393 --> 01:17:01,873
Gnarlak, byl to můj informátor,
když jsem byla bystrozorka.

658
01:17:02,919 --> 01:17:06,159
Bokem obchodoval
s kouzelnými tvory.

659
01:17:06,850 --> 01:17:09,111
To ho zajímaly
i jejich stopy, viďte?

660
01:17:11,574 --> 01:17:14,064
Zajímá ho všechno,
co může prodat.

661
01:18:09,516 --> 01:18:11,416
Jak tady dostanu pití?

662
01:18:13,124 --> 01:18:15,393
Co? To jste ještě neviděl
domácího skřítka?

663
01:18:16,033 --> 01:18:19,409
Ne, jistě že ano.
Miluju domácí skřítky.

664
01:18:20,438 --> 01:18:22,138
Můj strýc je domácí skřítek.

665
01:18:23,581 --> 01:18:25,477
Jasně.

666
01:18:27,629 --> 01:18:30,665
Šestkrát hihňavou vodu
a jednou třaskavku, prosím.

667
01:18:38,447 --> 01:18:40,654
Jsou všichni
nečarové jako ty?

668
01:18:41,375 --> 01:18:43,760
Ne, jako já jsem jenom já.

669
01:19:02,896 --> 01:19:04,968
Půlku lidí
tady jsem zatkla já.

670
01:19:05,388 --> 01:19:07,315
Můžete říct,
ať si hledím svého,

671
01:19:07,350 --> 01:19:10,492
ale v tom lektvaru
smrti jsem něco viděl.

672
01:19:12,458 --> 01:19:15,893
Objímala jste toho chlapce
od Druhých Salemistů.

673
01:19:15,928 --> 01:19:20,724
Jmenuje se Credence.
Jeho matka ho bije.

674
01:19:23,259 --> 01:19:26,759
Bije všechny své adoptované děti,
ale jeho nenávidí nejvíc.

675
01:19:29,194 --> 01:19:31,794
Ona byla ten nečar,
kterého jste napadla?

676
01:19:32,816 --> 01:19:34,971
Tak jsem přišla o práci.

677
01:19:35,568 --> 01:19:38,718
Šla jsem po ní před skupinkou
šílených následovníků.

678
01:19:39,493 --> 01:19:42,673
Všechny museli vymazat.
Byl to velký skandál.

679
01:19:43,221 --> 01:19:44,921
To je on.

680
01:19:52,577 --> 01:19:54,423
Takže...

681
01:19:56,886 --> 01:19:59,357
Vy jste ten s kufříkem
plným zrůd, co?

682
01:20:00,089 --> 01:20:02,019
Novinky se šíří rychle.

683
01:20:03,205 --> 01:20:07,125
Doufal jsem, že byste mi mohl říct,
jestli někdo něco nespatřil.

684
01:20:08,360 --> 01:20:10,060
Stopy. Nebo něco takového.

685
01:20:12,015 --> 01:20:14,861
Na vaši hlavu je vypsaná
odměna, pane Scamandere.

686
01:20:16,273 --> 01:20:19,989
Proč vám mám pomáhat
a ne vás udat?

687
01:20:20,371 --> 01:20:22,375
Hádám, že za to něco chcete.

688
01:20:23,835 --> 01:20:25,989
Považujme to
za vstupní poplatek.

689
01:20:32,040 --> 01:20:33,740
MACUSA nabízí víc.

690
01:20:37,994 --> 01:20:40,019
Lunoskop?

691
01:20:41,933 --> 01:20:43,633
Těch mám pět.

692
01:20:50,859 --> 01:20:53,349
- Mražené popelčí vejce.
- Vidíte, že to...

693
01:20:55,636 --> 01:20:57,413
Počkat.

694
01:20:59,619 --> 01:21:02,999
To je ků...
To je kůrolez, že?

695
01:21:04,568 --> 01:21:07,571
- Ne.
- Otevírají zámky, že?

696
01:21:08,192 --> 01:21:12,846
- Toho vám nedám.
- Tak tedy...

697
01:21:13,541 --> 01:21:15,964
Přeji, abyste se
odtud dostal živý,

698
01:21:15,999 --> 01:21:18,559
pane Scamandere,
když po vás MACUSA jde.

699
01:21:21,047 --> 01:21:22,747
Tak dobrá.

700
01:21:31,417 --> 01:21:33,117
Větvíku.

701
01:21:44,547 --> 01:21:47,752
Něco neviditelného dělá
bugr kolem Páté Avenue.

702
01:21:48,618 --> 01:21:50,894
Podíval bych se
do obchoďáku Macy.

703
01:21:50,935 --> 01:21:55,896
- Možná tam najdete, co hledáte.
- Dougal. Ještě něco.

704
01:21:56,554 --> 01:21:59,106
Pro MACUSU
pracuje jistý pan Graves.

705
01:21:59,865 --> 01:22:02,070
Co o něm víte?

706
01:22:02,126 --> 01:22:05,808
Hodně se vyptáváte,
pane Scamandere.

707
01:22:07,874 --> 01:22:09,652
To by vás mohlo zabít.

708
01:22:12,950 --> 01:22:16,632
- Jde sem MACUSA.
- Dal jste jim tip?

709
01:22:24,257 --> 01:22:25,957
Promiňte, pane Gnarlaku.

710
01:22:28,905 --> 01:22:30,605
Připomíná mi mého mistra.

711
01:23:02,394 --> 01:23:04,094
Co to děláš, Credenci?

712
01:23:11,764 --> 01:23:16,052
- Odkud to máš?
- Vrať mi to. Je to jen hračka.

713
01:23:20,800 --> 01:23:22,500
Co to je?

714
01:23:26,586 --> 01:23:28,286
Sundej ho.

715
01:23:53,092 --> 01:23:55,072
- Mami.
- Nejsem tvá matka.

716
01:23:57,808 --> 01:24:02,540
Tvá matka byla prokletá
nepřirozená žena.

717
01:24:04,209 --> 01:24:08,999
- Byla moje.
- Modesty.

718
01:24:21,359 --> 01:24:23,059
Co to je?

719
01:25:15,155 --> 01:25:17,205
Polovidové jsou mírná stvoření,

720
01:25:17,989 --> 01:25:21,039
ale když je vyprovokujete,
mohou ošklivě poštípat.

721
01:25:22,623 --> 01:25:25,131
Vy dva běžte tudy.

722
01:25:25,955 --> 01:25:28,301
Snažte se být
nepředvídatelní.

723
01:25:33,286 --> 01:25:35,056
Byl to ten polovid?

724
01:25:35,057 --> 01:25:38,306
Ne, ale myslím, že je to důvod,
proč tu ten polovid je.

725
01:25:53,870 --> 01:25:56,216
Jeho zrak pracuje
s pravděpodobností,

726
01:25:56,251 --> 01:25:59,438
takže může předpovědět
nejbezprostřednější budoucnost.

727
01:26:01,393 --> 01:26:05,968
- Co dělá?
- Chůvičku.

728
01:26:06,953 --> 01:26:10,432
- Co jste to řekl?
- Je to má vina.

729
01:26:12,014 --> 01:26:15,476
Myslel jsem, že je mám všechny,
ale musel jsem se přepočítat.

730
01:26:20,616 --> 01:26:22,540
Dělá chůvičku tomuhle?

731
01:26:35,166 --> 01:26:38,462
Okamie jsou
choranaptyxické.

732
01:26:38,908 --> 01:26:41,408
Rostou tak,
že zaplní dostupný prostor.

733
01:26:45,815 --> 01:26:47,515
Mamka je tady.

734
01:27:08,528 --> 01:27:13,116
Potřebujeme hmyz!
Jakýkoliv hmyz a čajovou konvici!

735
01:27:14,465 --> 01:27:16,698
Najděte konvici!

736
01:27:39,622 --> 01:27:41,322
Mám ho!

737
01:27:44,484 --> 01:27:46,184
Konvice!

738
01:27:58,843 --> 01:28:01,348
Švába do konvice.

739
01:28:56,269 --> 01:28:57,969
Choranaptyxické.

740
01:28:59,259 --> 01:29:02,013
Také se umí scvrknout
do patřičného prostoru.

741
01:29:07,475 --> 01:29:10,543
Řekněte mi pravdu.

742
01:29:10,578 --> 01:29:15,161
- To je vše, co uteklo z kufru?
- Ano, vše.

743
01:29:16,253 --> 01:29:17,953
A to je pravda.

744
01:29:21,605 --> 01:29:25,717
- Tady je.
- Jsi ráda doma?

745
01:29:26,355 --> 01:29:31,020
Určitě jsi vyčerpaná.
Tak pojď. Tak, to je ono.

746
01:29:57,569 --> 01:30:00,347
Tak. Musíme si promluvit.

747
01:30:05,045 --> 01:30:06,944
Nedal bych tě, Větvíku.

748
01:30:07,952 --> 01:30:12,603
Raději bych si usekl ruku.
Po tom, co jsi pro mě udělal.

749
01:30:14,539 --> 01:30:17,382
Už jsme se
o trucování bavili, nebo ne?

750
01:30:18,112 --> 01:30:19,812
Větvíku.

751
01:30:21,535 --> 01:30:24,595
No tak, usměj se.
Větvíku, usměj se na...

752
01:30:26,597 --> 01:30:29,791
Dobrá.
To je pod tvoji úroveň.

753
01:30:37,704 --> 01:30:39,404
Mloku.

754
01:30:41,023 --> 01:30:44,992
- Kdo to je?
- Nikdo.

755
01:30:46,594 --> 01:30:51,335
Leta Lestrangová?
O té rodině jsem slyšela.

756
01:30:52,380 --> 01:30:56,729
- Nejsou trochu... však víš?
- Prosím, nečti mi myšlenky.

757
01:31:08,581 --> 01:31:12,885
- Žádal jsem, ať to neděláš.
- Já vím, promiň.

758
01:31:13,909 --> 01:31:15,609
Neudržím se.

759
01:31:16,706 --> 01:31:19,906
- Je to snazší, když lidi něco bolí.
- Mě nic nebolí.

760
01:31:21,495 --> 01:31:23,488
To bylo už dávno.

761
01:31:32,669 --> 01:31:34,747
Byli jste si na škole blízcí.

762
01:31:37,807 --> 01:31:40,942
Ani jeden z nás
tam moc nezapadal.

763
01:31:41,949 --> 01:31:44,762
- A proto jsme se...
- Stali blízkými.

764
01:31:46,191 --> 01:31:47,891
Na mnoho let.

765
01:31:51,707 --> 01:31:56,538
Ona si jen brala.
Potřebuješ někoho, kdo dává.

766
01:31:57,655 --> 01:32:01,677
- O čem si tu povídáte?
- O ničem.

767
01:32:02,126 --> 01:32:03,826
- O škole.
- O škole.

768
01:32:04,242 --> 01:32:09,113
Říkali jste o škole?
Ona nějaká existuje?

769
01:32:09,114 --> 01:32:12,723
V Americe je
škola pro kouzelníky?

770
01:32:13,445 --> 01:32:18,198
Samozřejmě. Stříbrnov.
Nejlepší kouzelnická škola na světě.

771
01:32:18,233 --> 01:32:21,177
Nejlepší škola na světě
jsou podle mě Bradavice.

772
01:32:22,505 --> 01:32:24,205
Bradivice.

773
01:32:34,179 --> 01:32:35,879
Nebezpečí.

774
01:32:38,109 --> 01:32:39,809
Cítí nebezpečí.

775
01:33:19,775 --> 01:33:22,416
Byl tady ten obskuriál?

776
01:33:23,232 --> 01:33:24,932
Kam zmizela?

777
01:33:26,767 --> 01:33:31,080
Pomozte mi. Pomozte mi.

778
01:33:33,279 --> 01:33:35,829
Neříkal jsi, že máš
ještě jednu sestru?

779
01:33:37,879 --> 01:33:39,579
Prosím, pomozte mi.

780
01:33:39,580 --> 01:33:42,858
- Kde je tvá malá sestra, Credenci?
- Prosím, pomozte mi.

781
01:33:42,893 --> 01:33:44,593
- Kam šla?
- Prosím.

782
01:33:48,170 --> 01:33:51,143
Tvá sestra je
ve smrtelném nebezpečí.

783
01:33:52,588 --> 01:33:54,288
Musíme ji najít.

784
01:34:03,225 --> 01:34:06,714
- Co je to za místo?
- Odtud matka adoptovala Modesty.

785
01:34:07,420 --> 01:34:09,120
Z rodiny dvanácti dětí.

786
01:34:09,826 --> 01:34:13,002
Chybějí jí sestry a bratrové.
Pořád o nich mluví.

787
01:34:15,333 --> 01:34:17,033
Kde je?

788
01:34:18,832 --> 01:34:23,225
- Nevím.
- Ty jsi moták, Credenci.

789
01:34:24,031 --> 01:34:26,871
Cítil jsem to hned,
jak jsem tě poznal.

790
01:34:27,972 --> 01:34:28,996
Co?

791
01:34:28,997 --> 01:34:32,997
Tví předci jsou čarodějové,
ale ty ne.

792
01:34:34,149 --> 01:34:37,562
- Řekl jste, že mě budete učit.
- Tebe nejde nic naučit.

793
01:34:37,597 --> 01:34:40,330
Tvá matka je mrtvá.
To je tvá odměna.

794
01:34:41,966 --> 01:34:43,666
Skončil jsem s tebou.

795
01:34:52,226 --> 01:34:53,926
Modesty?

796
01:35:05,620 --> 01:35:07,320
Modesty.

797
01:35:08,276 --> 01:35:11,692
Nemáš se čeho bát.

798
01:35:14,018 --> 01:35:16,418
Přišel jsem
s tvým bratrem Credencem.

799
01:35:21,440 --> 01:35:23,140
Polez ven.

800
01:35:58,574 --> 01:36:02,234
Dlužím ti omluvu, Credenci.

801
01:36:03,818 --> 01:36:05,634
Věřil jsem vám.

802
01:36:08,617 --> 01:36:10,721
Myslel jsem,
že jste můj přítel.

803
01:36:10,722 --> 01:36:12,622
Že jste jiný.

804
01:36:14,885 --> 01:36:17,902
Můžeš to ovládnout, Credenci.

805
01:36:23,984 --> 01:36:25,902
Ale já nechci, pane Gravesi.

806
01:36:50,214 --> 01:36:53,966
Ježiši. To je
to obskuroněco?

807
01:36:56,204 --> 01:36:59,141
Ještě jsem neslyšel
o tak silném obskuriálovi.

808
01:37:02,987 --> 01:37:06,264
Postarejte se o mé tvory,
kdybych se nevrátil.

809
01:37:07,265 --> 01:37:10,640
Všechno,
co potřebujete znát, je tady.

810
01:37:11,440 --> 01:37:12,640
Co?

811
01:37:12,991 --> 01:37:14,691
Nezabijí ho.

812
01:37:17,434 --> 01:37:20,947
Mloku! Slyšela jsi.
Postarej se o ně.

813
01:37:23,125 --> 01:37:25,744
- Podrž to, zlato.
- Ne, ne, ne.

814
01:37:27,988 --> 01:37:32,373
Nemůžu tě vzít s sebou.
Prosím, pusť mě, Jacobe.

815
01:37:32,374 --> 01:37:33,374
Hej, hej.

816
01:37:33,748 --> 01:37:37,258
To ty jsi říkala,
že jsem teď jeden z vás.

817
01:37:37,458 --> 01:37:39,658
Je to příliš nebezpečné.

818
01:38:09,663 --> 01:38:14,598
To, že jsi přežil tak dlouho,
s tímhle uvnitř, Credenci,

819
01:38:16,611 --> 01:38:20,879
je zázrak. Ty jsi zázrak.

820
01:38:21,799 --> 01:38:26,083
Pojď se mnou a pomysli
na to, co bychom spolu dokázali.

821
01:38:40,898 --> 01:38:41,982
Mloku!

822
01:38:41,983 --> 01:38:44,423
Ten obskuriál je ten
chlapec od Druhých Salemistů.

823
01:38:44,424 --> 01:38:46,124
On není dítě.

824
01:38:46,427 --> 01:38:50,842
Jeho síla musí být tak silná,
že se mu nějak podařilo přežít.

825
01:38:54,933 --> 01:38:58,908
Mloku. Zachraň ho.

826
01:39:05,929 --> 01:39:07,629
Pane Gravesi.

827
01:39:20,255 --> 01:39:22,962
Tino, ukážete se vždy tam,
kde je vás nejméně třeba.

828
01:39:35,171 --> 01:39:39,591
Zadržte to. Nebo nás odhalí
a to bude znamenat válku.

829
01:39:50,174 --> 01:39:54,146
Credenci!
Credenci, můžu ti pomoct.

830
01:41:33,096 --> 01:41:34,798
- Uzavřete oblast.
- Ano, pane.

831
01:41:34,799 --> 01:41:37,589
Nikoho dalšího
tam dole nechci.

832
01:41:48,948 --> 01:41:50,648
Credenci...

833
01:41:52,897 --> 01:41:54,597
Jsi Credence, že ano?

834
01:41:57,724 --> 01:42:00,031
Přišel jsem ti pomoct, Credenci.

835
01:42:01,085 --> 01:42:02,801
Nepřišel jsem ti ublížit.

836
01:42:23,354 --> 01:42:26,004
Potkal jsem někoho,
kdo byl stejný jako ty.

837
01:42:28,975 --> 01:42:30,720
Dívku.

838
01:42:31,928 --> 01:42:34,508
Mladou dívku, kterou uvěznili.

839
01:42:36,227 --> 01:42:41,592
Zavřeli ji
a trestali za její kouzla.

840
01:42:58,663 --> 01:43:00,940
Credenci...

841
01:43:03,068 --> 01:43:04,768
Můžu za tebou?

842
01:43:08,287 --> 01:43:09,987
Můžu za tebou?

843
01:43:39,527 --> 01:43:43,344
Ta věc zabila mého syna.
Chci spravedlnost.

844
01:43:44,257 --> 01:43:47,618
Dám světu vědět,
co jste a co jste provedli.

845
01:44:11,605 --> 01:44:13,305
Podívejte. Foťte to.

846
01:44:41,247 --> 01:44:42,947
Credenci.

847
01:45:21,678 --> 01:45:23,378
Credenci, ne!

848
01:45:28,923 --> 01:45:32,977
Nedělej to. Prosím.

849
01:45:33,638 --> 01:45:35,413
Mluv dál, Tino.

850
01:45:37,052 --> 01:45:40,488
Mluv dál, tebe
poslechne. Poslouchá tě.

851
01:45:43,775 --> 01:45:45,623
Vím, co ti ta žena udělala.

852
01:45:50,204 --> 01:45:52,285
Vím, že jsi trpěl.

853
01:45:54,658 --> 01:45:56,695
Musíš toho teď nechat.

854
01:45:59,283 --> 01:46:01,477
Já a Mlok tě ochráníme.

855
01:46:04,291 --> 01:46:09,286
- Tento muž... tě využívá.
- Neposlouchej ji, Credenci.

856
01:46:10,589 --> 01:46:12,289
Chci tě osvobodit.

857
01:46:14,038 --> 01:46:18,299
- To je v pořádku.
- To je ono.

858
01:46:28,364 --> 01:46:30,488
- Ne! Děsíte ho.
- Odložte hůlky.

859
01:46:31,228 --> 01:46:34,163
Jestli mu někdo ublíží, bude
se zodpovídat mně. Credenci.

860
01:46:34,164 --> 01:46:35,464
Credenci.

861
01:46:38,074 --> 01:46:39,774
- Ne!
- Ne!

862
01:47:14,302 --> 01:47:18,745
Credenci. Vy blázni.

863
01:47:20,330 --> 01:47:22,387
Uvědomujete si, co jste udělali?

864
01:47:22,388 --> 01:47:26,038
Obskuriál byl zabit
na můj rozkaz, pane Gravesi.

865
01:47:26,039 --> 01:47:30,779
Ano. A jistě se to zapíše
do dějin, paní prezidentko.

866
01:47:31,024 --> 01:47:33,409
To, co se tu stalo,
nebylo správné.

867
01:47:33,444 --> 01:47:35,715
Zapříčinil smrt nečara.

868
01:47:36,211 --> 01:47:38,235
Hrozilo odhalení naší komunity.

869
01:47:38,302 --> 01:47:40,562
Porušil náš nejsvětější zákon.

870
01:47:40,563 --> 01:47:43,872
Zákon, kvůli kterému
se schováváme jako krysy.

871
01:47:43,910 --> 01:47:46,488
Zákon, kvůli kterému
skrýváme to, jací jsme.

872
01:47:46,523 --> 01:47:49,729
Zákon, který nám nařizuje
krčit se ve strachu,

873
01:47:49,764 --> 01:47:51,665
abychom se neprozradili.

874
01:47:54,258 --> 01:47:56,264
Ptám se vás, paní prezidentko.

875
01:47:58,196 --> 01:48:00,050
Ptám se vás všech.

876
01:48:01,858 --> 01:48:03,558
Koho ten zákon chrání?

877
01:48:06,002 --> 01:48:07,702
Nás?

878
01:48:09,517 --> 01:48:11,217
Nebo je?

879
01:48:17,819 --> 01:48:19,519
Odmítám se dál hrbit.

880
01:48:20,120 --> 01:48:24,304
Bystrozorové, odeberte
panu Gravesovi jeho hůlku

881
01:48:24,339 --> 01:48:26,328
a doprovoďte ho zpět...

882
01:48:59,846 --> 01:49:01,546
Accio.

883
01:49:10,732 --> 01:49:12,432
Revelio.

884
01:49:36,824 --> 01:49:39,028
Myslíte si, že mě zadržíte?

885
01:49:41,281 --> 01:49:44,202
Uděláme pro to vše,
pane Grindewalde.

886
01:50:02,513 --> 01:50:04,339
Zemřeme, jen trošku?

887
01:50:18,777 --> 01:50:21,814
Myslel jsem si, že by
na to někdo měl dát pozor.

888
01:50:26,973 --> 01:50:27,984
Děkuji.

889
01:50:27,985 --> 01:50:30,985
Dlužíme vám omluvu,
pane Scamandere.

890
01:50:31,239 --> 01:50:33,465
Kouzelnická
komunita byla odhalena.

891
01:50:34,255 --> 01:50:37,051
Nemůžeme vymazat
paměť celému městu.

892
01:50:42,543 --> 01:50:46,247
Víte, myslím, že můžeme.

893
01:51:12,867 --> 01:51:15,487
Chtěl jsem počkat,
až dorazíme do Arizony,

894
01:51:18,825 --> 01:51:21,825
ale vypadá to, že jsi naše
jediná naděje, Franku.

895
01:51:40,989 --> 01:51:42,689
Taky mi budeš chybět.

896
01:51:54,801 --> 01:51:56,501
Víš, co máš dělat.

897
01:54:23,982 --> 01:54:25,682
Nebudou si nic pamatovat.

898
01:54:26,633 --> 01:54:29,742
Ten jed způsobuje
masivní ztrátu paměti.

899
01:54:32,622 --> 01:54:35,222
Jsme vám velmi zavázáni,
pane Scamandere.

900
01:54:37,896 --> 01:54:41,004
A teď s tím kufrem
opusťte New York.

901
01:54:42,161 --> 01:54:43,861
Ano, paní prezidentko.

902
01:54:50,060 --> 01:54:51,767
Ten nečar je pořád tady?

903
01:54:56,905 --> 01:55:00,131
Vymažte mu paměť.
Nemůžeme dělat výjimky.

904
01:55:01,803 --> 01:55:05,824
Promiňte, ale stačí jeden
svědek. Zákon znáte.

905
01:55:10,208 --> 01:55:12,125
Nechávám vám
čas na rozloučení.

906
01:55:27,141 --> 01:55:28,841
Bude to tak nejlepší.

907
01:55:29,237 --> 01:55:34,355
Jo. Neměl jsem tu ani být.

908
01:55:35,456 --> 01:55:40,288
Nikdy jsem se
neměl nic dozvědět.

909
01:55:45,176 --> 01:55:48,052
Všichni víte, že mě Mlok
bral s sebou jen proto, že...

910
01:55:50,945 --> 01:55:53,482
Mloku, proč jsi mě bral s sebou?

911
01:55:55,494 --> 01:55:57,194
Protože tě mám rád.

912
01:55:59,079 --> 01:56:01,508
Protože jsi můj přítel

913
01:56:02,374 --> 01:56:05,089
a nikdy nezapomenu,
jak jsi mi pomohl, Jacobe.

914
01:56:09,527 --> 01:56:11,227
Půjdu s tebou.

915
01:56:12,153 --> 01:56:14,666
Půjdeme někam.
Kamkoliv.

916
01:56:16,199 --> 01:56:20,237
Víš, nikdy nepoznám
nikoho, jako jsi ty.

917
01:56:22,973 --> 01:56:27,027
- Lidí jako já jsou mraky.
- Ne. Ne.

918
01:56:28,715 --> 01:56:30,415
Jako ty jsi jen ty.

919
01:56:36,818 --> 01:56:38,518
Musím jít.

920
01:56:43,321 --> 01:56:47,691
- Jacobe.
- To nic. To nic.

921
01:56:49,676 --> 01:56:51,376
To nic.

922
01:56:55,650 --> 01:56:57,350
Jako bych se probudil, ne?

923
01:59:01,004 --> 01:59:02,804
Omlouvám se vám.

924
01:59:04,604 --> 01:59:05,804
Hej!

925
01:59:19,644 --> 01:59:23,511
<i>Drahý pane Kowalski,
v konzervárně je vás škoda.</i>

926
01:59:26,753 --> 01:59:30,541
<i>Prosím, přijměte tato skořápky
okamií jako záruku pro vaše pekařství.</i>

927
01:59:30,542 --> 01:59:32,242
<i>Váš přítel.</i>

928
01:59:55,705 --> 01:59:57,840
- Bylo to...
- Bylo, viď?

929
02:00:02,431 --> 02:00:06,717
Poslyš, Mloku,
chtěla bych ti poděkovat.

930
02:00:07,250 --> 02:00:08,950
Za co?

931
02:00:09,484 --> 02:00:13,958
Kdybys mě nevychválil
madam Picqueryové,

932
02:00:13,959 --> 02:00:16,893
nebyla bych zpátky
ve vyšetřovacím týmu.

933
02:00:18,473 --> 02:00:22,282
Od nikoho jiného bych se
nenechal vyšetřovat tak rád.

934
02:00:24,603 --> 02:00:27,905
- Zkus, abys to nepotřeboval.
- Pokusím se.

935
02:00:27,940 --> 02:00:30,156
Odteď budu vést poklidný život.

936
02:00:30,824 --> 02:00:33,796
Vrátím se na ministerstvo.
Dokončím svůj rukopis.

937
02:00:33,797 --> 02:00:36,138
Budu se na něj těšit.

938
02:00:36,139 --> 02:00:38,489
Fantastická zvířata
a kde je najít.

939
02:00:44,789 --> 02:00:46,941
Čte Leta Lestrangová ráda?

940
02:00:48,431 --> 02:00:51,143
Kdo?

941
02:00:51,144 --> 02:00:53,790
Ta dívka z obrázku,
který nosíš.

942
02:00:56,038 --> 02:01:00,458
Nevím, co má teď Leta ráda.

943
02:01:00,459 --> 02:01:02,259
Protože lidé se mění.

944
02:01:02,733 --> 02:01:04,433
- Ano.
- I já se změnil.

945
02:01:06,420 --> 02:01:10,334
Myslím. Možná trošku.

946
02:01:20,170 --> 02:01:22,550
Pošlu ti kopii
své knihy, jestli můžu.

947
02:01:23,250 --> 02:01:25,250
To bych byla ráda.

948
02:01:43,437 --> 02:01:47,444
Promiň. Co říkáš na to,
že bych ti tu kopii přinesl osobně?

949
02:01:50,636 --> 02:01:52,336
To bych byla ráda.

950
02:01:55,355 --> 02:01:57,055
Velice ráda.

951
02:03:14,221 --> 02:03:16,890
Odkud máte
své nápady, pane Kowalski?

952
02:03:16,891 --> 02:03:18,891
To nevím. Nevím.

953
02:03:20,591 --> 02:03:22,153
Prostě je mám.

954
02:03:22,339 --> 02:03:25,339
Tady máte. A nezapomeňte
si tohle. Ať vám chutná.

955
02:03:26,150 --> 02:03:28,909
Hej, Henry, do skladu, ano?

956
02:03:29,595 --> 02:03:31,295
Díky, ty kluku.

957
02:03:57,133 --> 02:04:00,133
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz

