1
00:00:46,413 --> 00:00:49,915
Překlad: Bac
Korekce: Clear, efvendy, nexM4rky

2
00:00:50,296 --> 00:00:54,542
Když porozumím
svému nepříteli natolik,

3
00:00:54,543 --> 00:00:58,612
abych ho porazil, v tu chvíli
ho také začnu milovat.

4
00:01:09,290 --> 00:01:10,703
Před padesáti lety zaútočily

5
00:01:10,704 --> 00:01:13,966
na naši planetu roje mimozemšťanů,
kterým říkáme Termiťani.

6
00:01:14,563 --> 00:01:16,451
Zemřely desítky milionů lidí.

7
00:01:18,016 --> 00:01:21,061
Jen díky oběti
našeho nejlepšího velitele

8
00:01:21,062 --> 00:01:23,877
jsme se vyhnuli naprostému zničení.

9
00:01:37,296 --> 00:01:40,503
Od té doby se připravujeme
na jejich návrat.

10
00:01:41,668 --> 00:01:43,210
Mezinárodní flotila rozhodla,

11
00:01:43,211 --> 00:01:46,711
že nejlepší nadějí lidstva
jsou nejchytřejší děti světa.

12
00:01:47,447 --> 00:01:48,859
Vyrostly na válečných hrách.

13
00:01:49,032 --> 00:01:53,801
Rozhodují se intuitivně,
rychle a beze strachu.

14
00:01:54,178 --> 00:01:56,757
- Jsem jedním z nich.
- <i>Ne, mám ho.</i>

15
00:01:58,663 --> 00:02:00,663
Viděl jsem jeho očima.

16
00:02:01,306 --> 00:02:03,306
Slyšel jsem jeho ušima.

17
00:02:03,471 --> 00:02:05,144
Říkám vám...

18
00:02:06,041 --> 00:02:09,115
- On je ten pravý.
- To samé jste říkal i o jeho bratrovi.

19
00:02:09,779 --> 00:02:12,004
Jeho bratra jsme vyřadili
z jiných důvodů,

20
00:02:12,223 --> 00:02:15,223
s jeho taktickými
dovednostmi to nesouvisí.

21
00:02:15,496 --> 00:02:17,972
- Mám tě. Mám tě.
- Uteč, stáhni se.

22
00:02:18,362 --> 00:02:20,362
Sundá ho.

23
00:02:23,107 --> 00:02:24,634
Zatraceně!

24
00:02:25,207 --> 00:02:26,418
To nemůžeš!

25
00:02:26,448 --> 00:02:27,976
Měl jsi použít to,
co bylo kolem tebe.

26
00:02:27,977 --> 00:02:30,009
Už jsem tě skoro měl.

27
00:02:30,010 --> 00:02:32,814
Špatně jsi spočítal trajektorii.
Nevzal jsi do úvahy ten asteroid.

28
00:02:32,815 --> 00:02:36,605
Nepoučuj mě, Wiggine.
Podváděl jsi!

29
00:02:37,682 --> 00:02:39,682
Byla to dobrá hra.

30
00:02:40,684 --> 00:02:41,761
Díky.

31
00:02:45,301 --> 00:02:46,345
Hej!

32
00:02:51,883 --> 00:02:54,752
- Hrajem znova.
- Promiň.

33
00:02:55,538 --> 00:02:57,492
- Možná zítra?
- Vidíte?

34
00:02:57,493 --> 00:02:59,168
Má talent pro strategii.

35
00:02:59,758 --> 00:03:01,694
Jeho pokora může být hraná...

36
00:03:01,695 --> 00:03:05,527
jako součást strategie,
aby se vyhnul sobeckému soupeři.

37
00:03:05,537 --> 00:03:07,305
Což ho dělá ještě chytřejším.

38
00:03:07,320 --> 00:03:09,150
Možná je to génius,
ale my potřebujeme někoho,

39
00:03:09,150 --> 00:03:10,553
koho budou ostatní následovat.

40
00:03:10,553 --> 00:03:13,046
Vůdce.
Sám vyhrát nemůže.

41
00:03:13,047 --> 00:03:15,509
Pojďme zjistit,
jak se vyrovná s odmítnutím.

42
00:03:16,470 --> 00:03:18,118
<i>Andrew Wiggin.</i>

43
00:03:18,119 --> 00:03:21,735
<i>Andrew Ender Wiggin.
Prosím, hlaste se na ošetřovně. </i>

44
00:03:21,974 --> 00:03:24,375
<i>Ender Wiggin na ošetřovnu. </i>

45
00:03:32,708 --> 00:03:34,806
- Zdravím, Endere.
- Dobrý den.

46
00:03:34,917 --> 00:03:37,284
Dneska ti vyndáme
ten otravný monitor.

47
00:03:37,317 --> 00:03:39,542
Prosím, lehni si obličejem dolů.

48
00:03:40,468 --> 00:03:42,337
Vyřadili mě z programu?

49
00:03:43,329 --> 00:03:46,797
- Udělal jsem něco špatně?
- To ti já říct nemůžu.

50
00:03:55,234 --> 00:03:56,347
Lehni si.

51
00:03:57,451 --> 00:04:00,281
Čím dřív to uděláme,
tím dřív můžeš jít.

52
00:04:12,344 --> 00:04:14,985
Připraven?
Nebude to bolet.

53
00:04:48,361 --> 00:04:50,820
Kam si myslíš,
že jdeš, Wiggine?

54
00:04:52,758 --> 00:04:54,334
Vyhodili tě, co?

55
00:04:54,709 --> 00:04:56,332
No tak pojď.

56
00:04:56,333 --> 00:04:58,638
- Honem, dovnitř s ním.
- Co jsi čekal?

57
00:04:58,663 --> 00:04:59,748
Dělej!

58
00:05:04,318 --> 00:05:07,498
No tak, podvodníku, jeden
na jednoho. Tentokrát doopravdy.

59
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Žádná hra.

60
00:05:09,146 --> 00:05:11,675
- Teď už nemá monitor.
- Přesně tak.

61
00:05:11,676 --> 00:05:13,920
Nikdo ti teď nepomůže, Wiggine.

62
00:05:14,945 --> 00:05:16,512
Jeden na jednoho?

63
00:05:16,857 --> 00:05:19,247
Tak proč mě tvoji kámoši pořád drží?

64
00:05:21,804 --> 00:05:23,089
Tak pojď.

65
00:05:23,324 --> 00:05:24,617
Tak jo, kámo.

66
00:05:36,066 --> 00:05:39,122
- Zůstaň na zemi.
- Já tě zabiju, podvodníku.

67
00:05:42,571 --> 00:05:43,977
Uklidni se, Endere.

68
00:05:50,174 --> 00:05:52,528
Pošlete na mě klidně celý gang,

69
00:05:53,084 --> 00:05:56,287
ale zapamatujte si, co dělám těm,
kteří se mi pokusí ublížit.

70
00:06:10,856 --> 00:06:14,044
Řekl, že jsem podváděl.
Proto mě prý vyhodili z programu.

71
00:06:14,276 --> 00:06:15,730
A já do něj pořád kopal.

72
00:06:15,918 --> 00:06:18,187
- Na tom nezáleží.
- I když už ležel na zemi.

73
00:06:18,344 --> 00:06:21,410
- Už tě nikdy nebudou šikanovat.
- Myslel jsem jen na to,

74
00:06:22,426 --> 00:06:24,426
co by udělal Peter.

75
00:06:26,986 --> 00:06:29,355
- Jsem teď jako on.
- Ne.

76
00:06:29,380 --> 00:06:32,033
- Ne, vůbec nejsi jako on, Endere.
- Nejsi jako kdo?

77
00:06:32,821 --> 00:06:35,182
- Myslela jsem, že máš zápas.
- Prší tam.

78
00:06:35,261 --> 00:06:37,673
- Kvůli čemu brečíš?
- Já nebrečím.

79
00:06:38,040 --> 00:06:39,740
Sebrali mi monitor.

80
00:06:39,860 --> 00:06:41,150
Teď jsem jako ty.

81
00:06:41,150 --> 00:06:43,545
Takže máma s tátou
dali všechny prachy do třetího

82
00:06:43,545 --> 00:06:47,514
- a teď ho taky vyhodili?
- Přestaň, Petere, dostal se dál než my.

83
00:06:47,694 --> 00:06:48,980
Vyloučili ho.

84
00:06:48,981 --> 00:06:51,363
Víš ještě, jak se hrají
Termiťani a astronauti?

85
00:06:51,364 --> 00:06:53,613
To stačí! Kde je máma?

86
00:06:53,614 --> 00:06:54,903
Nedělej to.

87
00:06:56,300 --> 00:06:58,166
- Budu hrát.
- Nasaď si masku.

88
00:06:58,237 --> 00:06:59,656
Můžeš být brouk.

89
00:07:01,822 --> 00:07:04,232
- Petere, jsi blázen.
- Zůstaň venku, Valentino.

90
00:07:04,233 --> 00:07:05,373
Ne! Přestaň!

91
00:07:05,374 --> 00:07:07,450
Dobrá, brouku. Začínáš.
Útočíš jako první.

92
00:07:07,451 --> 00:07:09,295
- Petere, pusť mě dovnitř.
- Tak pojď.

93
00:07:12,670 --> 00:07:15,459
No tak, vrať mi to.
Konečně máme jednoho z vás živého.

94
00:07:15,484 --> 00:07:17,233
Petere, přestaň.

95
00:07:18,025 --> 00:07:20,203
Víš, že bych tě mohl prostě zabít.

96
00:07:22,942 --> 00:07:23,887
Prosím.

97
00:07:24,586 --> 00:07:26,029
Měli vybrat mě.

98
00:07:36,717 --> 00:07:38,952
<i>Podle zpráv z hlubokého
vesmíru je jejich počet</i>

99
00:07:38,953 --> 00:07:44,953
<i>desetkrát větší než flotila,
které jsme čelili při první invazi.</i>

100
00:07:45,311 --> 00:07:47,811
<i>Termiťani obnovují
a posilují svou flotilu.</i>

101
00:07:47,811 --> 00:07:50,639
<i>Buď je dobijeme,
nebo zemřeme.</i>

102
00:07:50,640 --> 00:07:51,846
Johne, prosím tě, vypni to.

103
00:07:51,847 --> 00:07:54,034
Proč? Nechcete snad vědět,
co se děje ve světě?

104
00:07:54,035 --> 00:07:58,961
<i>Už nebudeme muset přihlížet
ztrátám desítek milionů životů</i>

105
00:07:58,962 --> 00:08:00,962
<i>jako při první invazi.</i>

106
00:08:00,987 --> 00:08:03,285
Raději by sis měl
promluvit se svým synem.

107
00:08:03,759 --> 00:08:07,731
<i>Abychom přežili,
musíme nepřítele zcela zničit.</i>

108
00:08:07,984 --> 00:08:10,937
Jestli chceš, tak odejdu.
Pak ti nebude trapně.

109
00:08:11,390 --> 00:08:13,901
Endere, nikomu tady není trapně.

110
00:08:14,670 --> 00:08:17,591
Jsem třetí.
Nikdy jsem se neměl narodit.

111
00:08:17,807 --> 00:08:21,148
Ne, chtěli jsme tě, Endere.
Jen jsme potřebovali svolení.

112
00:08:25,156 --> 00:08:26,996
Johne, prosím, řekni něco.

113
00:08:30,306 --> 00:08:32,212
Je to náročný program, Endere.

114
00:08:34,316 --> 00:08:36,068
Když mě sem přivedli,

115
00:08:36,069 --> 00:08:39,069
byla tady menší konkurence,
ale stejně jsem to nezvládl.

116
00:08:40,158 --> 00:08:42,258
Nemáš se za co stydět.

117
00:08:43,445 --> 00:08:44,948
Vůbec za nic.

118
00:08:46,194 --> 00:08:50,102
<i>Centrální alarm, přední dveře.
Prosím, uveďte své jméno.</i>

119
00:08:50,612 --> 00:08:53,643
Plukovník Hyrum Graff,
velitel výcviku mezinárodní letky.

120
00:08:53,668 --> 00:08:55,891
Tohle je moje kolegyně
major Andersonová.

121
00:08:56,186 --> 00:08:57,369
Můžeme dál?

122
00:08:57,946 --> 00:09:01,884
Proč jsi do něj dál kopal?
Bitku už jsi vyhrál. Líbilo se ti to?

123
00:09:02,029 --> 00:09:03,429
Ne.

124
00:09:03,672 --> 00:09:05,921
Tak proč? Mluv, synu.

125
00:09:09,055 --> 00:09:11,416
Srazit ho na zem
byla první bitva.

126
00:09:12,951 --> 00:09:15,099
Chtěl jsem vyhrát
i všechny následující.

127
00:09:16,637 --> 00:09:19,954
- Aby mě nechali na pokoji.
- Nemohl jsi zavolat někoho dospělého?

128
00:09:19,979 --> 00:09:22,030
Nesmysl.
Musí se o sebe umět postarat.

129
00:09:22,055 --> 00:09:25,495
Plukovníku, je jasné, že ho
šikanovali, a on se jen bránil.

130
00:09:25,505 --> 00:09:26,547
Synu...

131
00:09:27,646 --> 00:09:30,045
Rád bych ti nabídl místo
v našem programu.

132
00:09:37,884 --> 00:09:39,543
Ale vždyť jste mi vzali monitor.

133
00:09:39,568 --> 00:09:42,568
Posledním krokem testování
je pozorování reakce subjektu,

134
00:09:42,568 --> 00:09:43,861
kterému byl odstraněn monitor.

135
00:09:43,861 --> 00:09:45,060
A on prošel?

136
00:09:45,060 --> 00:09:47,140
Kvůli němu leží
ten chlapec v nemocnici.

137
00:09:47,139 --> 00:09:48,902
Nejde o to, co udělal.

138
00:09:48,903 --> 00:09:51,642
Ale proč to udělal.
Bylo to taktické.

139
00:09:51,667 --> 00:09:54,578
Jeho strategií bylo
zabránit dalším útokům.

140
00:09:54,681 --> 00:09:57,109
Endere, nemusíš to dělat.

141
00:09:57,316 --> 00:09:59,848
Endere, rád bych si
s tebou promluvil o samotě.

142
00:09:59,849 --> 00:10:01,290
Rozhodně ne!

143
00:10:01,292 --> 00:10:04,934
Při vší úctě, pane,
nemůžete mi v tom zabránit.

144
00:10:08,581 --> 00:10:11,251
Posledně nás skoro vyhladili.

145
00:10:13,664 --> 00:10:16,528
Zachránil nás jen výborný velitel.

146
00:10:18,100 --> 00:10:19,850
Mazer Rackham?

147
00:10:20,092 --> 00:10:21,574
Mazer Rackham.

148
00:10:21,988 --> 00:10:24,428
Potřebujeme lidi,
co myslí jako ty, Endere.

149
00:10:24,643 --> 00:10:28,776
Mladí lidé zpracovávají složité
informace snáz než dospělí.

150
00:10:31,215 --> 00:10:34,330
- Dostanu znovu monitor?
- Ne.

151
00:10:35,440 --> 00:10:36,817
Povýšil jsi.

152
00:10:37,484 --> 00:10:39,158
Do Bojové školy.

153
00:10:40,748 --> 00:10:43,140
Máš znovu právo na soukromí.

154
00:10:44,529 --> 00:10:47,654
Jestli je šance, že nás kvůli tobě

155
00:10:47,858 --> 00:10:50,654
nechají Termiťané
jednou provždy na pokoji,

156
00:10:53,116 --> 00:10:55,933
tak tě musím požádat,
abys šel se mnou.

157
00:11:02,527 --> 00:11:04,626
Kvůli tomu jsem se narodil, že ano?

158
00:11:08,761 --> 00:11:11,365
Valentina měla
pro Bojovou školu moc soucitu.

159
00:11:18,808 --> 00:11:21,844
Můj bratr Peter pohořel,
protože měl sklony k násilí.

160
00:11:23,544 --> 00:11:26,524
Plukovník Graff řekl, že potřebuji
najít rovnováhu mezi těmito emocemi,

161
00:11:26,525 --> 00:11:28,057
abych mohl uspět.

162
00:11:35,264 --> 00:11:36,606
Připoj se k ostatním.

163
00:11:37,821 --> 00:11:38,936
Pokračuj.

164
00:11:55,729 --> 00:11:58,029
- Jdeš pozdě.
- Já za to nemůžu.

165
00:11:58,492 --> 00:11:59,897
Jsem Ender.

166
00:12:01,287 --> 00:12:02,594
Ender?

167
00:12:03,015 --> 00:12:05,390
Co to je za jméno?

168
00:12:05,415 --> 00:12:07,275
Jak se jmenuješ ty?

169
00:12:08,586 --> 00:12:09,701
Jmenuju se Fazolek.

170
00:12:10,011 --> 00:12:11,111
Fazolek?

171
00:12:11,501 --> 00:12:14,501
Vyrostl jsem na ulici. Život
tam neměl cenu ani jedné fazolky.

172
00:12:17,243 --> 00:12:19,243
<i>Pozor! Start zahájen.</i>

173
00:12:27,672 --> 00:12:29,934
<i>Čtyři, tři,</i>

174
00:12:30,293 --> 00:12:32,279
<i>dva, jedna.</i>

175
00:12:56,487 --> 00:12:57,608
Páni.

176
00:12:58,289 --> 00:12:59,547
Bože můj.

177
00:13:05,379 --> 00:13:06,416
Budu...

178
00:13:06,958 --> 00:13:08,878
Sáček! Dejte mu sáček!

179
00:13:18,462 --> 00:13:20,365
To jako vážně?

180
00:13:20,894 --> 00:13:22,356
Zavři ten sáček.

181
00:13:25,856 --> 00:13:27,169
Jsi v pořádku?

182
00:13:30,798 --> 00:13:32,328
Co to děláš, Wiggine?

183
00:13:32,640 --> 00:13:35,640
- Nic, pane.
- Čemu se směješ?

184
00:13:35,922 --> 00:13:38,055
Na něco jsem
se tě ptal, bažante.

185
00:13:39,491 --> 00:13:44,000
Pane, přišlo mi vtipné,
jak se vznášíte.

186
00:13:44,721 --> 00:13:46,179
Opravdu? Proč?

187
00:13:46,325 --> 00:13:49,327
Protože je tady nulová gravitace,
není tady žádné nahoře ani dole.

188
00:13:49,506 --> 00:13:52,630
Můžete si myslet, že jsme svisle,
ale my přitom můžeme být vodorovně.

189
00:13:53,519 --> 00:13:56,012
- Je to vtipné?
- Pane, ne, pane!

190
00:13:56,759 --> 00:13:58,180
Ale je.

191
00:13:58,836 --> 00:14:01,504
Alaji.
Víš, o čem mluvil?

192
00:14:01,708 --> 00:14:04,223
- Ano, pane.
- Ne, nevíš.

193
00:14:04,554 --> 00:14:08,669
Zatím je na téhle lodi
jen jedna chytrá hlavička.

194
00:14:09,305 --> 00:14:11,305
A to je Ender Wiggin.

195
00:14:49,833 --> 00:14:53,118
<i>Všichni nově příchozí, následujte
žlutá světla do vašich ubikací.</i>

196
00:14:53,293 --> 00:14:54,560
<i>Žlutá světla.</i>

197
00:15:01,551 --> 00:15:04,771
<i>Všichni nově příchozí, následujte
žlutá světla do vašich ubikací.</i>

198
00:15:05,097 --> 00:15:06,358
<i>Žlutá světla.</i>

199
00:15:07,559 --> 00:15:09,318
Pane, kvůli vám
mě teď nenávidí.

200
00:15:09,518 --> 00:15:12,895
Řekl jsem jim, že jsi nejlepší.
Potřebujeme Julia Caesara.

201
00:15:12,959 --> 00:15:15,081
- Napoleona.
- Doufáme, že to budeš ty.

202
00:15:15,082 --> 00:15:17,809
Caesara zavraždili lidé,
kterým věřil.

203
00:15:17,810 --> 00:15:19,481
Napoleon nakonec prohrál.

204
00:15:19,932 --> 00:15:22,556
Ale předtím dobyl celý svět.

205
00:15:24,159 --> 00:15:26,062
- Odchod.
- Ano, pane.

206
00:15:30,660 --> 00:15:33,084
Má problém s autoritami.

207
00:15:33,794 --> 00:15:37,940
Chce uspokojit nadřízené,
ale zároveň s nimi nesouhlasí.

208
00:15:38,845 --> 00:15:40,962
Nesmíme narušit jeho izolaci.

209
00:15:41,348 --> 00:15:44,029
Musí uvěřit tomu,
že mu nikdo nepomůže.

210
00:15:45,754 --> 00:15:48,335
Podívejme se.
Náš chytráček.

211
00:15:54,619 --> 00:15:57,915
Díky. A já myslel, že se o místo
u dveří budu muset hádat.

212
00:16:06,266 --> 00:16:09,492
<i>- Uveď své jméno.</i>
- Andrew Wiggin.

213
00:16:15,396 --> 00:16:18,881
- Ať ti nezmrznou koule, chlapče.
- Důstojník v místnosti.

214
00:16:20,797 --> 00:16:22,082
Pohov.

215
00:16:22,759 --> 00:16:24,777
Poslouchejte, bažanti!

216
00:16:25,100 --> 00:16:28,948
Jmenuji se seržant James Dap.

217
00:16:28,949 --> 00:16:33,704
Položte mi rozumnou otázku
a já vám dám jasnou odpověď!

218
00:16:33,705 --> 00:16:36,435
Ale jestli hledáte rameno,
na kterém byste se mohli vybrečet,

219
00:16:36,436 --> 00:16:38,436
použijte svůj polštář.

220
00:16:38,998 --> 00:16:42,621
- Vypadám snad jako vtipálek?
- Pane, ne, pane!

221
00:16:43,016 --> 00:16:44,019
Dobře.

222
00:16:44,255 --> 00:16:49,017
Budete spolupracovat jako tým.
Vytvoříte si tu svůj domov.

223
00:16:49,018 --> 00:16:51,051
Budete udržovat vaše domovy čisté.

224
00:16:51,052 --> 00:16:53,409
Sprchy jsou oddělené podle pohlaví.

225
00:16:53,565 --> 00:16:57,109
Jestli vás najdu v oblasti,
kde nemáte co dělat,

226
00:16:57,110 --> 00:16:59,935
tak vás osobně vykastruju!

227
00:16:59,935 --> 00:17:03,224
- Vyjádřil jsem se dost jasně?
- Pane, ano, pane.

228
00:17:07,651 --> 00:17:09,851
Hodina začíná za pět minut!
Běžte podle žlutých světel.

229
00:17:09,851 --> 00:17:12,264
Stejně žlutých jako jste vy strachy.

230
00:17:12,264 --> 00:17:14,264
Pane, ano, pane!

231
00:17:14,677 --> 00:17:16,677
Vítejte v Bojové škole.

232
00:17:17,200 --> 00:17:20,337
Na každém z vás leží
velká zodpovědnost.

233
00:17:20,362 --> 00:17:23,410
Když nás nepřítel napadl poprvé,
nebyli jsme připraveni.

234
00:17:23,411 --> 00:17:26,262
Miliony nevinných lidí zemřelo.

235
00:17:26,619 --> 00:17:29,146
A to se nesmí opakovat.

236
00:17:29,283 --> 00:17:32,071
Šli jsme proti nepříteli
se vším, co jsme měli.

237
00:17:32,167 --> 00:17:34,961
A uprostřed rozhodující bitvy

238
00:17:36,144 --> 00:17:38,688
se zrodil legendární hrdina.

239
00:18:34,378 --> 00:18:36,995
Nikdy nezapomeneme
na to, co nepřítel udělal.

240
00:18:36,996 --> 00:18:39,063
Ale porazili jsme je.

241
00:18:39,613 --> 00:18:41,872
A dokážeme to znovu.

242
00:18:42,753 --> 00:18:44,753
Nechť je odvaha Mazera Rackhama

243
00:18:45,505 --> 00:18:47,356
vaší inspirací.

244
00:18:49,448 --> 00:18:51,611
Vstáváme, vstáváme,
ranní ptáče dál doskáče.

245
00:18:51,636 --> 00:18:53,636
Oblečte si svoje bojové obleky.

246
00:18:53,661 --> 00:18:56,772
To jsou ty s helmou a zbraní.

247
00:18:56,797 --> 00:18:59,488
Ani se neopovažujte
z té zbraně střílet.

248
00:18:59,513 --> 00:19:03,917
Mějte ji v pouzdře.
Pohyb, bažanti! Máte 10 minut!

249
00:19:14,772 --> 00:19:15,889
Pohov.

250
00:19:17,015 --> 00:19:18,345
Tohle je bojová místnost.

251
00:19:18,370 --> 00:19:23,180
Tady je gravitace jako na Zemi.

252
00:19:23,181 --> 00:19:27,218
V této místnosti
je gravitace nulová.

253
00:19:34,935 --> 00:19:36,006
Wiggine.

254
00:19:37,217 --> 00:19:38,378
Pojď sem.

255
00:20:06,313 --> 00:20:08,103
Co mám dělat teď, pane?

256
00:20:08,604 --> 00:20:10,155
Jdi dovnitř.

257
00:20:29,359 --> 00:20:31,823
Dobrá. Teď se odraz.

258
00:21:27,986 --> 00:21:29,596
Hezký manévr.

259
00:21:29,817 --> 00:21:32,634
Ostatní se snaží zůstat v poloze,
ve které sem přišli.

260
00:21:33,165 --> 00:21:36,424
Jak jsi řekl v raketoplánu,
tady není žádné nahoře a dole.

261
00:21:36,449 --> 00:21:38,846
Ale potřebuješ se
tady nějak orientovat.

262
00:21:39,090 --> 00:21:41,560
Co takhle nepřátelská brána dole?

263
00:21:41,960 --> 00:21:46,369
- Chápu. Brouci nám budou křupat
pod nohama. - Přesně.

264
00:21:52,555 --> 00:21:55,263
- Co myslíš, že dělá tohle?
- Tak to zjistíme.

265
00:22:04,087 --> 00:22:04,939
Páni.

266
00:22:05,907 --> 00:22:07,529
Vypadá neškodně.

267
00:22:07,530 --> 00:22:09,892
Co si myslíš, že to udělá,
když to trefí oblek?

268
00:22:10,557 --> 00:22:12,057
Dobrá otázka.

269
00:22:20,145 --> 00:22:25,858
- Střel mě do nohy.
- Střelíme se oba naráz.

270
00:22:26,216 --> 00:22:27,414
Připraven?

271
00:22:28,136 --> 00:22:31,538
Tři, dva, jedna...

272
00:22:34,140 --> 00:22:36,539
Páni.
Mám zmraženou nohu.

273
00:22:36,763 --> 00:22:38,159
Já taky.

274
00:22:38,929 --> 00:22:40,500
Nemůžu ohnout koleno.

275
00:22:43,819 --> 00:22:47,161
Střel mě do hrudníku.
No tak, odlétám pryč.

276
00:22:54,268 --> 00:22:55,550
To je úžasný.

277
00:22:55,938 --> 00:22:58,831
- Nemůžu se vůbec hýbat.
- Jsi cvok.

278
00:23:00,159 --> 00:23:01,579
To by stačilo.

279
00:23:17,526 --> 00:23:20,652
Třepotáte se tady
jako banda vožralejch ničemů.

280
00:23:20,772 --> 00:23:24,629
Jestli chcete soupeřit s jinými týmy
ze školy, musíte se toho hodně naučit.

281
00:23:24,630 --> 00:23:27,852
- Seržante, vysvětlete pravidla.
- Ano, pane.

282
00:23:29,845 --> 00:23:33,627
Budete soutěžit jako tým
proti dalším týmům.

283
00:23:33,935 --> 00:23:36,287
Když se trefíte do končetiny,
dostanete jeden bod.

284
00:23:36,308 --> 00:23:39,437
Šest bodů za trefu do trupu,
což vás naprosto znehybní.

285
00:23:39,782 --> 00:23:43,760
Ale jestli se někdo z týmu
dostane přes nepřátelskou bránu,

286
00:23:43,760 --> 00:23:47,260
aniž by byl zasažen,
jeho armáda vyhraje.

287
00:23:47,549 --> 00:23:49,807
Bez ohledu na body,
které jste doposud získali.

288
00:23:50,342 --> 00:23:53,173
- Vyjádřil jsem se dost jasně?
- Pane, ano, pane!

289
00:23:53,269 --> 00:23:55,759
<i>Drahá Valentino,
tohle je bojová škola.</i>

290
00:23:56,339 --> 00:23:58,315
<i>Každý den hodiny tréninku</i>

291
00:23:58,316 --> 00:24:00,823
<i>a daleko víc úkolů,
než jsme měli na Zemi.</i>

292
00:24:00,848 --> 00:24:01,771
Jedna!

293
00:24:01,796 --> 00:24:04,841
- <i>Učí nás i boj muže proti muži.</i>
- Dva! Tři!

294
00:24:04,955 --> 00:24:08,774
- <i>Chtějí nás mít ve formě a agresivní.</i>
- Vstávat!

295
00:24:09,067 --> 00:24:10,536
Dobrá.
Jedna!

296
00:24:11,299 --> 00:24:12,236
Dva!

297
00:24:12,627 --> 00:24:13,682
Tři!

298
00:24:13,698 --> 00:24:16,164
Při boji v sobě cítím něco z Petera.

299
00:24:16,291 --> 00:24:17,081
Wiggine!

300
00:24:17,082 --> 00:24:18,282
Kéž by to tak nebylo.

301
00:24:18,282 --> 00:24:21,282
Studujeme formace
Termiťanů už 3 měsíce.

302
00:24:21,586 --> 00:24:23,085
Připadají nám zcela náhodné.

303
00:24:23,086 --> 00:24:26,086
Pravda je, že našemu
nepříteli vůbec nerozumíme.

304
00:24:26,193 --> 00:24:27,993
A nikdo nám nikdy nevysvětlil,

305
00:24:27,993 --> 00:24:30,993
jak Mazer Rackham
dokázal porazit celou flotilu.

306
00:24:34,379 --> 00:24:36,314
Plukovník řekl,
že ze mě má být velitel.

307
00:24:36,545 --> 00:24:39,321
Ale jak?
Jak se jím mám stát?

308
00:24:39,347 --> 00:24:41,194
Každý je tady úplně jiný.

309
00:24:41,683 --> 00:24:46,319
Musím se toho hodně naučit
a hrozně málo spím.

310
00:24:46,706 --> 00:24:51,043
Prosím odepiš.
Neozvala ses mi. Jak se máš?

311
00:24:51,044 --> 00:24:55,767
- Chová se Peter slušně? Dostáváš
moje emaily? Chybíš... - Pozor!

312
00:25:03,742 --> 00:25:06,699
Dobré odpoledne,
bažanti. Pohov.

313
00:25:07,388 --> 00:25:10,247
Těší mě, že si většina
z vás vede dobře.

314
00:25:10,294 --> 00:25:13,322
Jak víte, tak konkurence
pro Velitelskou školu je tvrdá.

315
00:25:13,597 --> 00:25:14,716
Někteří starší kadeti

316
00:25:14,716 --> 00:25:18,634
nevyhovovali našim standardům
a poslali jsme je domů.

317
00:25:18,957 --> 00:25:23,216
Takže mám příležitost
některé z vás povýšit.

318
00:25:23,412 --> 00:25:24,861
Podívejte se doleva.

319
00:25:27,099 --> 00:25:28,507
Podívejte se doprava.

320
00:25:29,913 --> 00:25:32,353
Tohle nejsou vaši přátelé.

321
00:25:32,904 --> 00:25:34,823
Je to konkurence.

322
00:25:36,558 --> 00:25:40,699
- Nepolevujte v práci.
- Pozor! - Pane...

323
00:25:41,317 --> 00:25:43,266
Blokujete nám e-maily?

324
00:25:44,753 --> 00:25:47,296
Protože nikdo z nás
nedostal z domova odpověď.

325
00:25:47,747 --> 00:25:50,925
Veškerá komunikace
byla dočasně přerušena.

326
00:25:51,276 --> 00:25:54,160
- Proč, pane?
- Bažante, tohle není...

327
00:25:54,549 --> 00:25:58,049
Vaše rodiny neporozumí
tomu, co tady děláte.

328
00:25:58,300 --> 00:26:02,508
A nikdo z vás se nepotřebuje
rozptylovat jejich odpověďmi.

329
00:26:02,679 --> 00:26:05,041
Myslel jsem, že právo
na soukromí bylo obnoveno.

330
00:26:05,868 --> 00:26:11,822
Máš právo si soukromě
myslet co chceš, Wiggine.

331
00:26:13,136 --> 00:26:14,395
Ale v sázce je příliš mnoho,

332
00:26:14,396 --> 00:26:19,167
aby tvé necenzurované myšlenky
mohly opustit toto zařízení.

333
00:26:21,001 --> 00:26:21,934
Ano, pane.

334
00:26:31,671 --> 00:26:34,560
Pokračuj a nikdy to
na Velitelskou školu nedotáhneš.

335
00:26:34,561 --> 00:26:36,656
- Myslel jsem, že to byla
rozumná otázka. - Co?

336
00:26:36,681 --> 00:26:38,315
Řekl jste, že když budeme
mít rozumné otázky...

337
00:26:38,316 --> 00:26:40,716
Na zem a dej si dvacet!

338
00:26:50,788 --> 00:26:52,987
Myslíš, si, že jsi nejchytřejší
děcko na týhle škole?

339
00:26:53,001 --> 00:26:54,033
Ne, pane.

340
00:26:54,033 --> 00:26:57,247
Nikdy nebudeš velitel.
Nikdy ti nebudu salutovat.

341
00:26:57,505 --> 00:27:01,052
- Ano, budete, seržante.
- Dej si dalších dvacet!

342
00:27:11,545 --> 00:27:12,734
Zvedni se.

343
00:27:15,746 --> 00:27:18,709
Nebudeš mluvit
pokud nebudeš vyzván.

344
00:27:18,799 --> 00:27:22,026
- Vyjádřil jsem se dost jasně?
- Pane, ano, pane!

345
00:27:23,508 --> 00:27:26,894
- I kdybych měl rozumnou otázku?
- Zavři zobák, Wiggine!

346
00:27:33,977 --> 00:27:37,051
A teď běžte všichni spát.

347
00:27:50,357 --> 00:27:51,816
Slyšeli jste ho.

348
00:27:53,095 --> 00:27:54,535
Jděte se vyspat.

349
00:28:05,662 --> 00:28:08,864
Navigační test hlubokým
vesmírem zvládli jen tři lidé.

350
00:28:09,707 --> 00:28:13,058
Alaj, Fazolek a Ender.
Co se stalo?

351
00:28:13,102 --> 00:28:14,302
Nejspíš podváděli.

352
00:28:14,303 --> 00:28:16,415
Tvoje máma podváděla,
proto vypadáš jako instalatér.

353
00:28:16,416 --> 00:28:17,416
Ticho!

354
00:28:17,627 --> 00:28:19,912
Myslíte si, že je tohle hra?

355
00:28:20,116 --> 00:28:21,417
Ne, madam.

356
00:28:22,441 --> 00:28:25,178
- Připravujeme se na válku.
- Ano, madam.

357
00:28:26,095 --> 00:28:29,547
Problém je jednoduchý.
Jak dostanete vaše jednotky

358
00:28:30,612 --> 00:28:33,048
do útočné pozici na odvrácené
straně tohoto měsíce

359
00:28:33,080 --> 00:28:35,382
s použitím gravitace této planety.

360
00:28:35,458 --> 00:28:38,179
Tohle je základní věda.
Endere.

361
00:28:38,740 --> 00:28:40,577
Pojď dolů a vysvětli to.

362
00:28:41,806 --> 00:28:45,139
Madam, myslím, že by to dnes
večer zvládli lépe Fazolek nebo Alaj.

363
00:28:45,561 --> 00:28:48,171
Dobrá. Alaji, pojď sem
dolů a vysvětli nám to.

364
00:28:51,788 --> 00:28:54,300
Madam, přiblížíme se k planetě
ve směru jejího pohybu.

365
00:28:54,500 --> 00:28:56,319
<i>Pozor! Kapitán
Pozvracená kometa.</i>

366
00:28:56,366 --> 00:28:58,586
Tím využijeme energii jejího pohybu.

367
00:29:00,047 --> 00:29:01,300
Něco vtipného?

368
00:29:04,322 --> 00:29:05,683
Pokračuj, Alaji.

369
00:29:06,304 --> 00:29:10,211
Samozřejmě, průlet kolem měsíce
nám celou věc komplikuje,

370
00:29:11,304 --> 00:29:15,044
protože se pohybuje směrem k nám,
máme proti sobě gravitační pole.

371
00:29:15,045 --> 00:29:17,600
<i>Bernard je žijící důkaz,
že šimpanzi stále létají do vesmíru.</i>

372
00:29:17,601 --> 00:29:18,899
Kdo to poslal?

373
00:29:19,601 --> 00:29:21,474
Kdo poslal co, Bernarde?

374
00:29:22,440 --> 00:29:24,030
Nic, madam.

375
00:29:26,272 --> 00:29:27,290
No...

376
00:29:27,502 --> 00:29:30,192
Jestli tomu nerozumíš,
tak alespoň nevyrušuj, Bernarde.

377
00:29:30,192 --> 00:29:33,192
Ano, madam.

378
00:30:11,090 --> 00:30:13,090
<i>Termiťanská anatomie</i>

379
00:30:25,009 --> 00:30:27,241
<i>Vítej ve hrách a odpočinku.</i>

380
00:30:29,337 --> 00:30:31,337
<i>Myšlenkové ovládání zapnuto.</i>

381
00:31:01,645 --> 00:31:04,366
<i>Jeden je otrávený,
druhý není.</i>

382
00:31:04,806 --> 00:31:07,249
<i>Vyber správně a dostaneš
se do pohádkové říše.</i>

383
00:31:07,501 --> 00:31:09,501
Našel myšlenkovou hru.

384
00:31:10,361 --> 00:31:12,098
<i>Jinak ti utrhnu hlavu.</i>

385
00:31:26,997 --> 00:31:28,245
Smůla.

386
00:31:29,129 --> 00:31:31,640
- Kdo mu k tomu dal přístup?
- Já.

387
00:31:31,696 --> 00:31:32,913
<i>Zkus to znova. </i>

388
00:31:32,914 --> 00:31:35,789
- Za jakým účelem?
- Každou bitvu nejde vyhrát, Hyrume.

389
00:31:35,790 --> 00:31:37,707
To, jak bude hrát,
mi ukáže stav jeho mysli.

390
00:31:37,708 --> 00:31:39,837
Když mi nedovolíte
si s ním promluvit,

391
00:31:39,838 --> 00:31:41,852
musím zjistit
jeho pocity jiným způsobem.

392
00:31:41,853 --> 00:31:43,853
Nezajímá mě, jak se cítí.

393
00:31:44,215 --> 00:31:46,616
Chci ho zocelit, naučit ho velet.

394
00:31:46,642 --> 00:31:50,540
Než z něj uděláme velitele, musíme
zjistit, jak se vypořádá s frustrací.

395
00:32:03,164 --> 00:32:05,312
- No tak.
- <i>Božíčku. </i>

396
00:32:05,724 --> 00:32:09,208
- Co děláš?
- Hraju jednu hloupou hru.

397
00:32:09,209 --> 00:32:11,355
Ať vyberu cokoliv, tak umřu.
Je to podlý.

398
00:32:11,356 --> 00:32:14,360
<i>Jsi zpátky.
Tak ještě jednou.</i>

399
00:32:14,436 --> 00:32:16,570
- Můžu se koukat?
- Jasně.

400
00:32:18,077 --> 00:32:20,753
<i>Jeden je otrávený,
druhý není.</i>

401
00:32:21,328 --> 00:32:23,340
<i>Vyber správně a dostaneš
se do pohádkové říše.</i>

402
00:32:23,341 --> 00:32:25,554
- Který vybereš?
- Ani jeden.

403
00:32:26,042 --> 00:32:28,525
<i>No tak pojď, maličký.
Pojď.</i>

404
00:32:47,316 --> 00:32:48,895
Zabil jsi ho.

405
00:32:49,053 --> 00:32:50,436
Proč?

406
00:32:51,782 --> 00:32:53,837
To po nás přece chtějí.

407
00:32:54,173 --> 00:32:57,667
Hraj se podle pravidel a prohraješ.
Řiď se vlastními a vyhraješ.

408
00:32:57,955 --> 00:32:59,987
Tohle před ním nikdo neudělal.

409
00:33:00,385 --> 00:33:01,918
Perfektní.

410
00:33:02,720 --> 00:33:04,646
Je perfektní.

411
00:33:06,535 --> 00:33:09,758
<i>Andrew Wiggine. Byl jsi
okamžitě převelen do armády Mloků.</i>

412
00:33:09,759 --> 00:33:12,556
<i>Velitel je Bonzo Madrid.
Na rozkaz plukovníka Graffa.</i>

413
00:33:12,557 --> 00:33:14,776
<i>Jdi po zelených světlech,
nic si s sebou neber.</i>

414
00:33:14,777 --> 00:33:16,115
<i>Vyraz ihned.</i>

415
00:33:18,091 --> 00:33:21,255
- Co to dělají?
- Povýšili tě.

416
00:33:31,972 --> 00:33:33,232
Endere.

417
00:33:34,516 --> 00:33:35,591
Jo?

418
00:33:39,531 --> 00:33:42,851
Assalamu Alaikum.
Mír s tebou.

419
00:33:51,435 --> 00:33:55,106
- Pojď. - No tak.
- Druhý strike, přihraj.

420
00:33:56,148 --> 00:33:58,994
- Druhý strike.
- Hraj.

421
00:34:02,989 --> 00:34:04,665
Ztratil ses, bažante?

422
00:34:05,837 --> 00:34:07,414
Jsem Ender Wiggin.

423
00:34:09,779 --> 00:34:12,638
- Mám hlásit Bonzovi Madridovi.
- Takže ty jsi ten náhradník?

424
00:34:13,266 --> 00:34:15,225
- Ender Wiggin.
- Petra Arkanianová.

425
00:34:15,570 --> 00:34:19,900
Jediná holka v Mločí armádě.
A mám větší koule než všichni ostatní.

426
00:34:20,136 --> 00:34:22,579
Bože, Petro.
Ty máš řeči.

427
00:34:24,174 --> 00:34:27,612
- Wiggin? - Pane, ano, pane.
Ender Wiggin, k vašim službám.

428
00:34:28,388 --> 00:34:31,286
Žádal jsem o náhradu za Rileyho
a dostanu tohle.

429
00:34:31,654 --> 00:34:34,836
Zbytečnýho, vychrtlýho,
netrénovanýho ňoumu.

430
00:34:34,836 --> 00:34:35,970
Učím se rychle.

431
00:34:35,971 --> 00:34:39,521
Řeknu to jasně.
Chci se tě co nejrychleji zbavit.

432
00:34:40,067 --> 00:34:43,253
Moje armáda neprohrála
posledních 21 bitev.

433
00:34:43,528 --> 00:34:46,631
Chceme se do 6 měsíců
dostat do Velitelské školy.

434
00:34:46,982 --> 00:34:49,320
Můžeš se zacvičit
na úkor někoho jiného.

435
00:34:49,720 --> 00:34:51,089
- Je těžké...
- Přestaň, Petro.

436
00:34:51,089 --> 00:34:54,089
- Uklidni se, Bonzo.
- Bacha na pusu, Dinku.

437
00:34:55,888 --> 00:34:57,458
Dohodneme se, tupče.

438
00:34:57,483 --> 00:35:01,698
Až budeme v bitvě,
projdeš branou jako poslední.

439
00:35:02,045 --> 00:35:04,745
Pak zůstaneš za branou.

440
00:35:04,855 --> 00:35:08,855
Kde nevytáhneš zbraň
a nevystřelíš, dokud hra neskončí.

441
00:35:09,049 --> 00:35:11,304
- Takže nemám dělat nic?
- Nebudeš překážet.

442
00:35:12,063 --> 00:35:13,713
Postel máš vzadu.

443
00:35:34,065 --> 00:35:36,065
Víš, Bonzo nerad prohrává.

444
00:35:36,649 --> 00:35:39,641
Nechce, aby bažanti kazili
jeho skvělou taktiku.

445
00:35:40,131 --> 00:35:42,131
Ale bojová místnost
je pořád otevřená.

446
00:35:42,236 --> 00:35:45,284
Až budeme mít volno,
můžu ti pár manévrů ukázat.

447
00:36:07,925 --> 00:36:09,239
Připraven?

448
00:36:11,234 --> 00:36:14,158
Za tři, dva, jedna...

449
00:36:53,593 --> 00:36:56,184
- Působivé.
- Teď ty.

450
00:37:05,099 --> 00:37:08,644
Nesmíš držet palec na spoušti.
Na dobití je potřeba půl vteřiny.

451
00:37:08,994 --> 00:37:12,185
- Alespoň nemáš žádné špatné návyky.
- Nemám ani ty dobré.

452
00:37:12,489 --> 00:37:14,099
Ty tě naučím.

453
00:37:20,672 --> 00:37:24,078
Klid. Čím dál je cíl,
tím déle musíš udržet paprsek.

454
00:37:24,309 --> 00:37:25,672
Pal.

455
00:37:30,450 --> 00:37:31,866
Ještě déle.

456
00:37:32,903 --> 00:37:35,137
Mezi desetinou a půlkou sekundy
není velký rozdíl,

457
00:37:35,137 --> 00:37:37,080
ale v boji je to dlouhá doba.

458
00:37:37,085 --> 00:37:39,873
Zamiř, vypal, počkej, nabij.

459
00:37:41,368 --> 00:37:42,559
To je ono.

460
00:37:43,168 --> 00:37:46,208
Zjisti, kde zabírá spoušť,
a drž ji na hraně.

461
00:37:47,549 --> 00:37:49,086
No vidíš.

462
00:37:50,055 --> 00:37:52,856
Za tři, dva, jedna...

463
00:37:53,459 --> 00:37:56,441
- Jedem.
- Chci vidět, jak mě porazíš.

464
00:37:58,810 --> 00:38:00,328
Zvládneš to.

465
00:38:00,606 --> 00:38:03,931
- To je pět v řadě. Tak kdo je tu šéf?
- Ty jsi šéf, Bonzo.

466
00:38:03,956 --> 00:38:07,497
To je pravda, jsem šéf. Jdeme
znova, dáme z toho šest v řadě.

467
00:38:07,522 --> 00:38:10,572
- To bylo dobré.
- Jo, někdy si to dáme znova.

468
00:38:11,493 --> 00:38:12,707
Byla to sranda.

469
00:38:17,483 --> 00:38:18,854
- Kde jste byli?
- Trénovat.

470
00:38:19,502 --> 00:38:22,502
- Ve volném čase.
- S ní trénovat nebudeš.

471
00:38:22,503 --> 00:38:24,503
Vlastně nebudeš
trénovat vůbec!

472
00:38:28,273 --> 00:38:30,568
Mohu s vámi mluvit
o samotě, pane?

473
00:38:37,938 --> 00:38:39,163
Wiggine!

474
00:38:39,835 --> 00:38:43,039
Hej, pitomče. Nikdy se
ke mně neotáčej zády.

475
00:38:43,040 --> 00:38:44,837
Abych byl užitečnej,
tak potřebuju trénovat.

476
00:38:44,838 --> 00:38:46,240
Budeš dělat to, co ti řeknu!

477
00:38:46,241 --> 00:38:48,204
Vaše rozkazy budu poslouchat.

478
00:38:48,205 --> 00:38:51,605
Ale jestli chcete rozhodovat
o mém volnu, nechám vás vyhodit.

479
00:38:55,535 --> 00:38:57,739
Ty mi vyhrožuješ, ňoumo?

480
00:38:59,319 --> 00:39:00,424
Ne.

481
00:39:01,940 --> 00:39:03,143
Poslouchejte.

482
00:39:03,334 --> 00:39:05,030
Vím, že mě chcete vyměnit,

483
00:39:05,030 --> 00:39:08,030
ale nikdo mě nevezme,
když nebudu nic umět.

484
00:39:08,031 --> 00:39:10,031
Nechte mě trénovat
a zbavíte se mě dřív.

485
00:39:10,329 --> 00:39:13,099
- Já už jsem ti rozkaz dal.
- Já vím, před všemi.

486
00:39:13,306 --> 00:39:15,580
Nechcete, aby si vojáci
mysleli, že jste ustoupil.

487
00:39:15,804 --> 00:39:18,313
Takže ostatním řeknete,
že jste hádku vyhrál.

488
00:39:18,701 --> 00:39:21,333
A zítra jim můžete říct,
že jste změnil názor.

489
00:39:21,524 --> 00:39:25,281
Zachováte se velkoryse
a oba získáme. Platí?

490
00:39:26,370 --> 00:39:28,370
Dávej si bacha, Wiggine.

491
00:39:42,684 --> 00:39:44,031
Vstávat!

492
00:39:45,137 --> 00:39:48,729
Vstávat, blbci.
Bitva s Leopardy za deset minut.

493
00:39:49,117 --> 00:39:52,046
- Hej, Wiggine! - Ano, pane?
- Změnil jsem názor.

494
00:39:54,386 --> 00:39:56,586
Bude lepší,
když se něčemu přiučíš,

495
00:39:56,586 --> 00:39:58,586
tak se tě snáz zbavím.

496
00:39:58,681 --> 00:40:00,507
Ano, pane. Děkuji, pane.

497
00:40:00,841 --> 00:40:03,352
Pohyb! Všichni, pohyb!

498
00:40:03,376 --> 00:40:06,357
Mloci jsou jedničky.

499
00:40:06,359 --> 00:40:08,891
Mloci jsou jedničky.

500
00:40:08,916 --> 00:40:14,148
Nikdo není jako my.

501
00:40:14,173 --> 00:40:19,424
Mloci všechno vyhrajou.

502
00:40:19,425 --> 00:40:21,938
Přišli jsme vyhrát
a vyhrávat nepřestaneme.

503
00:40:21,939 --> 00:40:24,679
Přišli jsme vyhrát
a vyhrávat nepřestaneme.

504
00:40:25,431 --> 00:40:28,817
Mloci, stát.
Pohov.

505
00:40:30,631 --> 00:40:36,275
- Jaká je taktika? - 4 křídla.
A nahoře, B vlevo, C vpravo, D dole.

506
00:40:37,290 --> 00:40:40,283
Ty. Wiggine.
Budeš se držet blízko brány.

507
00:40:40,308 --> 00:40:44,170
- Bonzo, budu mít o chlapa...
- O našich formacích nic neví.

508
00:40:44,195 --> 00:40:45,903
Jenom by překážel.

509
00:40:45,904 --> 00:40:49,048
Půjdeš tam jako poslední.
Budeš se jen koukat.

510
00:40:49,073 --> 00:40:50,642
Nepotřebujeme tě.

511
00:40:51,373 --> 00:40:52,789
Ustup stranou.

512
00:40:55,866 --> 00:41:01,184
Běžte, Mloci. Běžte!
Běžte, Mloci. Běžte! Běžte!

513
00:41:34,650 --> 00:41:38,676
Musíme je rozdělit.
Flyi, drž se u mě. Petro, ty nás řiď.

514
00:41:38,677 --> 00:41:40,782
- Chápete? - Chápu.
- Připraveni? - Připraveni.

515
00:41:40,807 --> 00:41:43,554
Za tři, dva, jedna...

516
00:41:57,989 --> 00:42:00,560
- Trefili mě.
- Mě taky! Nepřestávej střílet, Petro!

517
00:42:01,663 --> 00:42:04,316
- Sundej je.
- Jdu na to.

518
00:42:26,753 --> 00:42:28,099
Potřebujeme krýt!

519
00:42:28,156 --> 00:42:31,317
Wiggine! Co to děláš? Říkal
jsem ti, ať se držíš zpátky.

520
00:42:39,609 --> 00:42:42,208
- Jsi v pohodě?
- Co tady děláš? Bonzo, tě zabije.

521
00:42:42,209 --> 00:42:43,209
Teď se nemůžu vrátit.

522
00:42:43,210 --> 00:42:45,110
Tak se zapoj do hry.
Prohráváme!

523
00:42:46,234 --> 00:42:48,347
Mají polovinu vojáků u svojí brány.

524
00:42:48,871 --> 00:42:51,992
- Opři o mě nohy. Přesměruj mě.
- Hraj mrtvýho.

525
00:42:51,993 --> 00:42:54,787
- Nevytahuj zbraň, dokud nebudeš u nich.
- Chápu.

526
00:42:55,606 --> 00:42:58,532
Za tři, dva, jedna...

527
00:44:12,380 --> 00:44:14,550
Držet Wiggina zpátky
byl chytrej tah.

528
00:44:40,397 --> 00:44:43,097
- Kde ses to všechno naučil?
- Měl jsem bratra.

529
00:44:43,471 --> 00:44:45,571
- Měl?
- Mám.

530
00:44:46,337 --> 00:44:49,861
Pojď znova, ale teď
použij ruce a ne boky.

531
00:44:51,695 --> 00:44:54,353
Velitel přítomen.
Pozor!

532
00:44:57,464 --> 00:44:59,598
Říkal jsem ti,
abys s ní netrénoval.

533
00:44:59,712 --> 00:45:02,401
Dohodli jsme se,
že ve volném čase můžu, pane.

534
00:45:04,037 --> 00:45:05,381
Pohov.

535
00:45:08,492 --> 00:45:10,328
Přestaň, Bonzo.

536
00:45:13,088 --> 00:45:17,087
Ještě jednou ze mě uděláš
vola a zabiju tě.

537
00:45:25,932 --> 00:45:27,394
Jsi v pohodě?

538
00:45:29,102 --> 00:45:30,238
Jo.

539
00:45:57,330 --> 00:45:59,091
<i>Pokračovat ve hře</i>

540
00:46:33,103 --> 00:46:34,981
Co mám udělat?

541
00:46:41,341 --> 00:46:43,022
Valentino?

542
00:46:46,102 --> 00:46:48,233
Jak můžeš být v mojí hře?

543
00:48:29,731 --> 00:48:33,045
Dobrá práce.
Teď je z tebe zabiják.

544
00:48:35,283 --> 00:48:38,702
Noční můry, bažante?
Nech si je sám pro sebe.

545
00:48:39,920 --> 00:48:43,515
Říkala jste, že hra odhalí
stav jeho mysli.

546
00:48:43,687 --> 00:48:45,211
Ne že ji bude ničit.

547
00:48:45,235 --> 00:48:48,165
Jak se do hry dostal
jeho šílený bratr?

548
00:48:48,261 --> 00:48:50,739
Očividně cítí nějaký
psychický nátlak.

549
00:48:50,740 --> 00:48:54,033
Samozřejmě, že cítí, Andersonová!
Tohle je tréninkový tábor.

550
00:48:54,034 --> 00:48:56,823
Pro děti, které budou čelit
opravdovému nepříteli!

551
00:48:56,943 --> 00:49:02,018
Hra je promyslný vztah mezi dítětem
a počítačem. Dohromady tvoří příběhy.

552
00:49:02,019 --> 00:49:04,198
Potom tedy upravte příběh.

553
00:49:04,199 --> 00:49:07,407
Příběhy se tvoří z emoční
reality dítěte. Tu změnit nemůžu.

554
00:49:07,677 --> 00:49:10,493
Nevím, jak se do hry
dostaly tyhle záběry.

555
00:49:12,465 --> 00:49:13,959
Vymažte tu hru.

556
00:49:41,709 --> 00:49:43,333
Vedeš si dobře.

557
00:49:44,829 --> 00:49:46,354
Velmi dobře.

558
00:49:46,355 --> 00:49:49,966
Jeden z nejlepších v testech.
Nejvyšší hodnocení v bojové místnosti.

559
00:49:50,149 --> 00:49:52,896
Ale máš ve zvyku
rozčilovat svého velitele.

560
00:49:52,897 --> 00:49:56,088
Nebudu respektovat někoho
jen proto, že má vyšší hodnost, pane.

561
00:49:56,089 --> 00:49:58,459
A to tě staví
do obtížné pozice, že ano?

562
00:49:58,483 --> 00:50:00,183
Ano, pane.

563
00:50:00,184 --> 00:50:02,484
Nelíbí se ti poslouchat
Bonzovy rozkazy.

564
00:50:02,784 --> 00:50:04,105
Ne, pane.

565
00:50:04,597 --> 00:50:07,326
Možná bys je radši rozdával ty sám.

566
00:50:08,310 --> 00:50:11,395
- Pane? - Nelíbilo by se ti vést
svou vlastní armádu?

567
00:50:11,396 --> 00:50:12,810
Dračí armádu.

568
00:50:13,298 --> 00:50:15,473
O Dračí armádě
jsem nikdy neslyšel, pane.

569
00:50:15,504 --> 00:50:18,061
Před čtyřmi lety jsme ji ukončili.

570
00:50:19,118 --> 00:50:21,404
Dračí armáda nikdy
žádnou bitvu nevyhrála.

571
00:50:21,936 --> 00:50:26,058
- Tak proč to jméno, pane?
- Protože už máme uniformy.

572
00:50:27,313 --> 00:50:30,606
- A kdo bude v té armádě, pane?
- Zmetci, jako ty.

573
00:50:31,077 --> 00:50:35,719
Podivíni, se správným
velitelem můžou být skvělí.

574
00:50:38,910 --> 00:50:40,388
Tvé nové ubikace.

575
00:50:50,032 --> 00:50:53,507
Tvoji vojáci byli právě převeleni.
Setkáš se s nimi za 15 minut.

576
00:50:56,043 --> 00:50:57,929
Myslíte si, že mě budou následovat?

577
00:51:40,232 --> 00:51:41,513
Pozor!

578
00:51:42,127 --> 00:51:43,400
Důstojník v místnosti.

579
00:51:45,399 --> 00:51:47,088
Pohov.

580
00:51:47,132 --> 00:51:48,485
Vítejte v Dračí armádě.

581
00:51:48,582 --> 00:51:51,582
Nováčci budou spát
vpředu a veteráni vzadu.

582
00:51:52,465 --> 00:51:55,848
Endere, ostatní velitelé nechávají
spát veterány blízko u dveří.

583
00:51:56,148 --> 00:51:58,742
No, já nejsem jako ostatní velitelé.

584
00:51:58,743 --> 00:52:01,204
Co tady dělám, Endere?
Ani mě nemáš rád.

585
00:52:01,221 --> 00:52:03,018
Nevybral jsem si tuhle
armádu, Bernarde,

586
00:52:03,113 --> 00:52:05,526
ale udělám z ní
tu nejlepší na škole.

587
00:52:06,728 --> 00:52:09,182
Myslím, že bys mi
s tím mohl pomoci.

588
00:52:10,823 --> 00:52:12,105
Nebo se pletu?

589
00:52:13,097 --> 00:52:14,649
Ne, pane.

590
00:52:15,256 --> 00:52:16,946
Budete respektovat jeden druhého.

591
00:52:16,947 --> 00:52:20,640
Když si někdo bude myslet, že má lepší
nápad než já, tak ho chci slyšet.

592
00:52:20,641 --> 00:52:24,009
Nemůžu přeci dělat v téhle
armádě všechno sám, že Fazolku?

593
00:52:24,197 --> 00:52:26,607
- Ne, pane.
- Tak se pojďme obléct.

594
00:52:26,932 --> 00:52:29,840
- Trénink hned začíná.
- Pane, ano, pane!

595
00:52:41,855 --> 00:52:44,981
Hodně na ně tlačí.
Možná něco vyždíme i z Bernarda.

596
00:52:44,982 --> 00:52:47,670
Velitelská škola tlačí na rozhodnutí.

597
00:52:49,974 --> 00:52:52,195
Řekněte jim, že potřebujeme víc času.

598
00:52:53,448 --> 00:52:55,575
Nemáme čas.

599
00:52:55,995 --> 00:52:59,495
Poručíku, zítřejší hra
se bude konat ve 3:00.

600
00:52:59,495 --> 00:53:01,195
Ano, pane.

601
00:53:15,522 --> 00:53:19,903
Vstávat, vstávat!
Boj s Mloky a Leopardy za pět minut.

602
00:53:19,922 --> 00:53:22,696
Proti dvěma armádám najednou?
Plukovník změnil pravidla!

603
00:53:22,697 --> 00:53:25,822
V opravdové bitvě
s Termiťany žádná nebudou.

604
00:53:27,327 --> 00:53:28,960
Jsi v pořádku?

605
00:53:28,961 --> 00:53:31,172
- Vymknul jsem si kotník.
- Jak moc je to zlé?

606
00:53:31,560 --> 00:53:33,790
- Nic moc.
- Dinku, odveď ho na ošetřovnu.

607
00:53:33,791 --> 00:53:36,942
Zbytek se obleče!
Máme zpoždění! Dělejte!

608
00:53:48,542 --> 00:53:50,626
Oni už otevřeli bránu?

609
00:54:06,398 --> 00:54:07,398
Petro?

610
00:54:07,398 --> 00:54:10,598
Dvě armády najednou nestačí?
Zablokovali vám i výhled?

611
00:54:10,599 --> 00:54:11,806
Co tady děláš?

612
00:54:11,806 --> 00:54:13,929
Plukovník říkal,
že potřebuješ náhradníka.

613
00:54:13,930 --> 00:54:16,314
Asi si myslí,
že beze mě nemáte šanci.

614
00:54:16,339 --> 00:54:17,439
Bonzo s tím souhlasil?

615
00:54:17,439 --> 00:54:20,439
- Plukovníkovy rozkazy.
- Neměl na výběr.

616
00:54:21,202 --> 00:54:26,088
- Dinku, klekni si. - Co?
- Mám nápad. Klekni si.

617
00:54:28,080 --> 00:54:29,174
Připravit.

618
00:54:29,244 --> 00:54:32,962
Za tři, dva, jedna...

619
00:54:32,963 --> 00:54:34,140
Palte!

620
00:54:50,067 --> 00:54:51,159
Bacha.

621
00:54:52,430 --> 00:54:55,523
12 jich je na stěně!
12 poražených, zbývá 20.

622
00:54:55,524 --> 00:54:58,894
Můžou být vepředu nebo vzadu
za těmi hvězdami u své brány.

623
00:55:02,244 --> 00:55:04,244
- Připraven?
- Připraven.

624
00:55:22,105 --> 00:55:23,083
Teď!

625
00:55:24,449 --> 00:55:25,634
Tahejte!

626
00:55:39,796 --> 00:55:42,796
Kolem jejich brány jsou
hvězdy jako obří koblihy.

627
00:55:42,796 --> 00:55:44,460
Oni na nich prostě visí.

628
00:55:44,460 --> 00:55:47,663
- Nikdo blíž?
- Ne. - Pěkně.

629
00:55:48,323 --> 00:55:51,403
- Uvidíme, jak si poradí s formací.
- Nikdy jsme ji nedělali.

630
00:55:51,428 --> 00:55:53,428
Takže ji nebudou čekat.

631
00:56:00,612 --> 00:56:03,312
Pořád máme přesilu.
Vlítneme tam a rozdrtíme je.

632
00:56:03,312 --> 00:56:05,270
Ne, zůstaneme ve své pozici.

633
00:56:05,270 --> 00:56:07,907
Musí přijít k nám.
Nemůžeme prohrát.

634
00:56:16,890 --> 00:56:18,238
Začněte střílet!

635
00:56:22,044 --> 00:56:23,363
Dostávají se skrz!

636
00:56:23,364 --> 00:56:25,397
Na můj povel
druhá řada postrčí první.

637
00:56:25,422 --> 00:56:27,497
Měníme směr o 30 stupňů.

638
00:56:27,498 --> 00:56:30,488
Za tři, dva, jedna... Teď!

639
00:56:32,123 --> 00:56:33,427
Šestá odpojit, teď!

640
00:56:33,863 --> 00:56:35,293
Pátá řada, teď!

641
00:56:36,191 --> 00:56:37,381
Nepouštějte je skrz!

642
00:56:37,381 --> 00:56:39,381
Musíme je rozbít.

643
00:56:39,521 --> 00:56:41,205
Už jsme skoro tam!

644
00:56:44,194 --> 00:56:46,194
- Trefili mě. - Pokračujte.
- Alaji, jsi v poho?

645
00:56:46,194 --> 00:56:48,276
- Jo, už tam jsme?
- Skoro.

646
00:56:48,276 --> 00:56:51,581
- Pokračujte. Nesmějí trefit Alaje.
- Jsme skoro tam.

647
00:56:51,859 --> 00:56:53,393
Nepřestávejte střílet!

648
00:56:59,226 --> 00:57:01,426
Dokázali jsme to!
Jo!

649
00:57:02,309 --> 00:57:03,691
Draci jedou!

650
00:57:03,692 --> 00:57:05,645
Jo! Kdo je teď neporazitelnej?

651
00:57:05,894 --> 00:57:07,594
Draci!

652
00:57:07,865 --> 00:57:09,991
Stále si myslíte,
že není připraven?

653
00:57:10,968 --> 00:57:12,996
Nebuďte samolibý.

654
00:57:13,214 --> 00:57:16,214
Viděl jsi, jak se Bonzo tvářil?

655
00:57:41,863 --> 00:57:43,435
Už tě máme dost, Wiggine.

656
00:57:43,436 --> 00:57:45,250
Tvůj otec na tebe bude pyšný,

657
00:57:45,250 --> 00:57:48,341
že se svými kumpány
mlátíš kluky ve sprše.

658
00:57:51,444 --> 00:57:52,840
Hlídejte dveře.

659
00:57:54,024 --> 00:57:55,326
Běžte!

660
00:58:06,621 --> 00:58:09,980
Podívej, můžeš říct, že jsi vyhrál.

661
00:58:10,875 --> 00:58:13,822
- Řeknu, že jsi mi dal lekci.
- Ne, zbabělče.

662
00:58:14,252 --> 00:58:17,545
Zvedni pěsti. No tak, pojď!
Bojuj!

663
00:58:17,830 --> 00:58:20,280
Tak dělej.
Dělej, bojuj!

664
00:58:20,281 --> 00:58:21,630
Tak dělej!

665
00:58:30,760 --> 00:58:32,613
Mohl bych ti zlomit ruku.

666
00:58:43,919 --> 00:58:45,160
Bonzo?

667
00:58:47,199 --> 00:58:48,310
Bonzo!

668
00:58:48,740 --> 00:58:49,918
Bonzo!

669
00:58:50,775 --> 00:58:53,975
Pomoc!
Potřebujeme tady pomoc!

670
00:59:04,764 --> 00:59:06,790
Každej ví, že si začal.

671
00:59:11,371 --> 00:59:14,946
- Endere, je mi to moc líto.
- Majore.

672
00:59:17,882 --> 00:59:21,614
- Neměli jste tě nechávat samotného.
- Teď ne, majore!

673
00:59:22,488 --> 00:59:24,009
Nechte nás.

674
00:59:31,552 --> 00:59:34,035
Odejděte, hned.

675
00:59:35,752 --> 00:59:37,656
Vy také, kadete.

676
00:59:59,473 --> 01:00:01,228
Zemře, že ano?

677
01:00:03,069 --> 01:00:05,069
Ne, ne.

678
01:00:06,608 --> 01:00:08,453
Prosím, nelžete mi.

679
01:00:08,922 --> 01:00:12,265
Pošleme ho zpět domů.
Zpátky na Zemi.

680
01:00:12,915 --> 01:00:15,001
Tam mu pomůžou.

681
01:00:15,653 --> 01:00:18,108
- Chci jít s ním.
- Nemůžu tě nechat jít.

682
01:00:18,941 --> 01:00:21,754
- Došel jsi už tak daleko.
- Chci mluvit se svou sestrou.

683
01:00:22,580 --> 01:00:25,226
Teď patříš flotile, Endere.

684
01:00:26,035 --> 01:00:28,116
Velitelství by to nikdy nedovolilo.

685
01:00:29,457 --> 01:00:33,067
Pošlete mě domů, plukovníku.
Nebo odejdu sám.

686
01:00:35,863 --> 01:00:37,904
Nevyhrožuj mi, chlapče.

687
01:00:39,354 --> 01:00:41,107
Já nejsem tvůj nepřítel.

688
01:00:45,834 --> 01:00:48,003
Tím si nejsem tak jistý.

689
01:00:51,998 --> 01:00:54,319
Už nechci hrát tuhle hru.

690
01:00:57,859 --> 01:00:59,282
Odcházím.

691
01:01:02,147 --> 01:01:03,985
Co budete dělat?

692
01:01:04,784 --> 01:01:06,910
Vyhodit miliony za odpadlíka?

693
01:01:14,981 --> 01:01:17,950
- Chtěl jste mě vidět?
- Nemůžete rezignovat.

694
01:01:17,951 --> 01:01:19,995
Máte povinnost tady zůstat

695
01:01:20,048 --> 01:01:22,070
a přesvědčit ho,
aby plnil svou povinnost.

696
01:01:22,117 --> 01:01:25,328
Můj otec trénoval koně,
pomáhal jsem mu od pěti let.

697
01:01:25,329 --> 01:01:29,002
Plnokrevníka poznám.
Nemůžeme ho ztratit.

698
01:01:29,027 --> 01:01:32,777
Bože můj. Vy je opravdu
nevidíte jako děti, že ne?

699
01:01:32,887 --> 01:01:36,194
Rekrutovat děti mladší 15 let
býval válečný zločin.

700
01:01:36,195 --> 01:01:40,581
Až válka skončí, budeme si moct
promluvit o morální stránce věci.

701
01:01:40,582 --> 01:01:42,082
Až bude konec,
co z toho chlapce bude?

702
01:01:42,083 --> 01:01:45,083
Co na tom záleží,
když nezbude nic?

703
01:01:45,378 --> 01:01:47,624
Používáme ty děti,
abychom vyhráli válku.

704
01:01:49,491 --> 01:01:53,022
Až se vrátí domů, bude moje
práce dát je zase dohromady.

705
01:02:02,437 --> 01:02:04,279
Díky za to, co jste udělala.

706
01:02:42,076 --> 01:02:43,924
- Kde je Ender?
- Ahoj, Valentino.

707
01:02:44,019 --> 01:02:47,248
- Proč jste tady? Něco se mu stalo?
- Nechce nás k němu pustit.

708
01:02:47,899 --> 01:02:50,098
Potřebuji, abys jela se mnou.

709
01:02:58,291 --> 01:03:00,797
Bude šťastný, že tě uvidí.

710
01:03:01,566 --> 01:03:05,542
- Jenom chcete, aby se vrátil.
- Chci, aby zachránil životy.

711
01:03:05,901 --> 01:03:07,634
A co jeho život?

712
01:03:45,256 --> 01:03:47,376
Seděl jsem u Bonzovy postele.

713
01:03:47,995 --> 01:03:49,838
Čekal jsem, až se probudí.

714
01:03:51,367 --> 01:03:53,070
Ale on se probudit nemusí.

715
01:03:53,304 --> 01:03:55,242
Endere, zaútočil jako první.

716
01:03:55,361 --> 01:03:58,947
Já mu to oplatil.
Přesně, jak mě to učil Peter.

717
01:03:59,485 --> 01:04:01,996
Mám dost bojů, Val.

718
01:04:02,861 --> 01:04:06,066
Vyhrál jsem jen proto, že jsem
pochopil, jak uvažuje nepřítel.

719
01:04:06,492 --> 01:04:09,764
- Ale když mu dostatečně porozumím...
- Tak ho začneš mít rád.

720
01:04:12,813 --> 01:04:15,602
Myslím, že není možné
někomu opravdu porozumět,

721
01:04:16,317 --> 01:04:19,709
a přitom ho nemilovat
jako sám sebe. Ale v tu chvíli...

722
01:04:19,710 --> 01:04:22,677
- Jsi ho porazil.
- Zničil jsem ho.

723
01:04:23,259 --> 01:04:26,121
Nedovolím, aby mi
ještě někdy ublížil.

724
01:04:30,328 --> 01:04:33,326
Endere, chtějí po mně,
abych ti řekla, že se máš vrátit.

725
01:04:33,584 --> 01:04:35,238
Řekl jsem jim,
že nebudu spolupracovat.

726
01:04:35,239 --> 01:04:38,476
Podle mě se tady
neschováváš jen kvůli Bonzovi.

727
01:04:38,912 --> 01:04:41,341
Myslím si, že se schováváš,
protože se bojíš.

728
01:04:42,748 --> 01:04:46,243
Protože neznáš svého nepřítele
a můžeš prohrát, ale...

729
01:04:46,576 --> 01:04:49,036
co když jsi další Mazer Rackham.

730
01:04:50,301 --> 01:04:52,495
Nemůžeš se tady skrývat navěky.

731
01:04:54,551 --> 01:04:56,275
Pokud tady zůstaneš,

732
01:04:57,806 --> 01:04:59,353
a nezkusíš to...

733
01:05:00,186 --> 01:05:02,671
můžeme být všichni ztraceni.

734
01:05:12,795 --> 01:05:14,362
Budeš mi chybět.

735
01:05:16,718 --> 01:05:18,183
Ty mně taky.

736
01:05:39,108 --> 01:05:42,259
Musím vědět, že mi zase
nezablokujete emaily.

737
01:05:46,454 --> 01:05:53,392
<i>Pozor, připravte se na dokovací operaci.
Zahajuji přibližovací manévr.</i>

738
01:05:55,400 --> 01:05:56,967
Vracíme se zpátky
do Bojové školy?

739
01:05:56,967 --> 01:05:59,367
- Nevracíme.
- Kam letíme?

740
01:06:01,110 --> 01:06:03,170
Mnohem dál.

741
01:06:11,633 --> 01:06:14,278
<i>Drahá Valentino,
musím teď odletět</i>

742
01:06:14,304 --> 01:06:17,477
<i>na velitelskou základnu
blízko domovské planety Termiťanů.</i>

743
01:06:17,507 --> 01:06:19,507
<i>Zde začne můj poslední výcvik.</i>

744
01:06:19,508 --> 01:06:23,055
<i>Pokud uspěji,
budu velet celé flotile.</i>

745
01:06:23,913 --> 01:06:25,742
<i>Přál bych si, aby to šlo jinak,</i>

746
01:06:26,110 --> 01:06:28,225
<i>ale válka se zdá nevyhnutelná.</i>

747
01:06:28,434 --> 01:06:31,866
<i>Opatruj se,
s láskou Ender.</i>

748
01:07:46,774 --> 01:07:48,774
Není zrovna přívětivá, že?

749
01:07:48,886 --> 01:07:52,519
Vzali jsme ji Termiťanům
27 let po Rackhamově vítězství.

750
01:07:52,520 --> 01:07:55,588
Vypláchli jsme je z těch tunelů
jako krysy z kanálu.

751
01:07:56,572 --> 01:07:58,824
Zahnali jsme je na jejich
domovskou planetu.

752
01:07:58,849 --> 01:08:01,188
- Jak dlouho zde žili?
- To nevíme jistě.

753
01:08:01,213 --> 01:08:04,795
Tohle bylo jejich předsunuté
stanoviště pro invazi na Zemi.

754
01:08:04,796 --> 01:08:08,891
Vybudovali jsme zde základnu,
abychom byli blízko jejich planetě,

755
01:08:08,892 --> 01:08:11,564
a přitom mohli komunikovat
s naší flotilou.

756
01:08:11,565 --> 01:08:13,997
Pokud jsou na své planetě,
nemůžou nás napadnout?

757
01:08:14,163 --> 01:08:17,714
- Prozatím. - Když jsou v koutě,
tak proč rozpoutávat válku?

758
01:08:17,959 --> 01:08:22,999
Ze stejného důvodu, proč jsi nepřestal
kopat toho kluka, než jsem tě rekrutoval.

759
01:08:23,799 --> 01:08:27,417
Smyslem téhle války je zabránit
všem budoucím válkám.

760
01:08:27,849 --> 01:08:30,543
Tvůj výcvik začíná zítra ráno.

761
01:08:31,531 --> 01:08:34,472
Seržant Dap ti ukáže tvé ubytování.

762
01:08:37,034 --> 01:08:38,491
Ano, pane.

763
01:08:47,334 --> 01:08:51,027
Stále tu upravujeme atmosféru.
Je dýchatelná, ale řidší.

764
01:08:51,052 --> 01:08:54,128
V případě evakuace si dej
dva vdechy každou minutu.

765
01:08:54,128 --> 01:08:57,128
Srovná nižší hladinu kyslíku.

766
01:08:57,681 --> 01:08:59,585
Večerka je za 5 minut.

767
01:10:11,140 --> 01:10:12,672
Kdo jste?

768
01:10:17,409 --> 01:10:20,839
Hele, možná je to pro vás zábava,
ale mě budou hledat.

769
01:10:24,842 --> 01:10:29,209
Chcete se mnou bojovat? Je to test?
Jestli zaútočím na starého muže?

770
01:10:30,059 --> 01:10:31,993
No, nezaútočím.

771
01:10:35,708 --> 01:10:37,362
Tohle vynechám.

772
01:10:44,940 --> 01:10:48,224
- Dobře, vyhráls.
- Od kdy se nepříteli říká, že vyhrál?

773
01:10:48,653 --> 01:10:52,185
Když jsem tě překvapil poprvé,
proč jsi mě hned nesložil?

774
01:10:52,186 --> 01:10:55,580
- Myslel jsem, že jste učitel.
- Není tady žádný učitel, ale nepřítel.

775
01:10:55,581 --> 01:10:59,484
Nepřítel ti neřekne, kde máš
slabiny ani své přednosti.

776
01:10:59,485 --> 01:11:03,104
Odteď jsem tvůj nepřítel.
Chápeš?

777
01:11:03,555 --> 01:11:04,772
Ano.

778
01:11:04,773 --> 01:11:05,990
Dobře.

779
01:11:13,549 --> 01:11:16,101
Během výcviku se budeš učit
strategii svého nepřítele.

780
01:11:16,126 --> 01:11:20,205
Pamatuj si, že je silnější než ty.
Od této chvíle můžeš prohrát.

781
01:11:23,514 --> 01:11:24,764
Pane.

782
01:11:27,858 --> 01:11:29,624
Máte jméno?

783
01:11:30,490 --> 01:11:32,356
Mazer Rackham.

784
01:11:34,087 --> 01:11:36,781
Copak?
Myslel sis, že jsem mrtvý?

785
01:11:36,933 --> 01:11:41,776
Pane, už od šesti let jsem
stavěl modely vašeho letadla.

786
01:11:44,700 --> 01:11:46,650
Mám otázku, pane.

787
01:11:47,111 --> 01:11:51,721
Ta videa... vždy skončila
po tom, co jste zničil jednu loď.

788
01:11:53,194 --> 01:11:54,558
Proč?

789
01:11:55,122 --> 01:11:56,659
Obleč se.

790
01:12:00,683 --> 01:12:04,251
Pane, toto už jsem viděl,
chci vidět, co se stalo potom.

791
01:12:04,276 --> 01:12:05,967
Dívej se.

792
01:12:23,274 --> 01:12:25,699
Poté, co exploze skončila,

793
01:12:26,817 --> 01:12:29,469
všechno nečekaně strnulo.

794
01:12:33,276 --> 01:12:35,149
Jejich lodě prostě přestaly střílet.

795
01:12:35,873 --> 01:12:37,897
Potom začaly padat z oblohy.

796
01:12:46,383 --> 01:12:50,684
Vraťte to, prosím. Tam,
kde jste ztratil wingmana.

797
01:12:53,513 --> 01:12:55,851
Tady.
Přehrajte to, prosím.

798
01:13:00,334 --> 01:13:02,475
Skryl jste se v mracích.

799
01:13:03,053 --> 01:13:06,877
Nic jste neviděl.
Musel jste použít svou navigaci.

800
01:13:06,878 --> 01:13:08,642
Tady. Zastavte.

801
01:13:10,470 --> 01:13:13,393
Něco jste uviděl.
Co to bylo?

802
01:13:13,479 --> 01:13:16,418
- Našel jste vzorec?
- Velmi dobře, Endere.

803
01:13:22,989 --> 01:13:27,600
Termální snímky ze satelitu.
Nepřítel je červený. Co vidíš ty?

804
01:13:27,998 --> 01:13:30,894
Vypadá to nahodile, ale není.

805
01:13:32,501 --> 01:13:34,100
Je tam epicentrum.

806
01:13:34,389 --> 01:13:35,459
Přímo tady.

807
01:13:35,890 --> 01:13:40,964
- Vysvětli to. - Zničil jste
určitou loď a ostatní...

808
01:13:41,555 --> 01:13:42,967
...se prostě vzdaly?

809
01:13:43,784 --> 01:13:45,140
Proč?

810
01:13:48,170 --> 01:13:52,266
- Ke kterým zvířatům jsou
nejvíce přirovnáváni? - K mravencům?

811
01:13:52,338 --> 01:13:54,664
- A ti mají?
- Královnu.

812
01:13:55,608 --> 01:13:58,186
Která řídí dělníky.

813
01:13:59,838 --> 01:14:02,498
Co si ona myslí, to dělají.

814
01:14:02,856 --> 01:14:05,881
- Bez ní nemohou sami myslet.
- A zemřou.

815
01:14:06,039 --> 01:14:08,951
- Zničil jste královninu loď.
- Nejspíš ano.

816
01:14:09,014 --> 01:14:10,858
- Ale nejste si jistý?
- Ne.

817
01:14:11,618 --> 01:14:14,560
Z tohoto důvodu musely tyto
informace zůstat přísně tajné.

818
01:14:14,569 --> 01:14:16,730
To proto mi nikdy
neukázali zbytek bitvy.

819
01:14:16,818 --> 01:14:18,818
Ani můj obličej.

820
01:14:19,235 --> 01:14:21,085
Pro svět jsem mrtvý.

821
01:14:21,676 --> 01:14:23,477
Plukovníku.

822
01:14:23,742 --> 01:14:27,196
- Váš obličej.
- Máš na mysli  mé tetování.

823
01:14:29,744 --> 01:14:31,591
Otec byl Maor.

824
01:14:33,277 --> 01:14:34,927
Zemřel ve válce.

825
01:14:35,701 --> 01:14:41,715
Ta moko, je to o spojení s mou
minulostí. Mým vnitřním já.

826
01:14:43,346 --> 01:14:45,477
Pro mě je to způsob,
jak mluvit za mrtvé.

827
01:14:53,840 --> 01:14:57,581
- Pane, viděl jste někdy královnu?
- Ne, to nikdo.

828
01:14:57,716 --> 01:15:01,122
Ale když Termiťané obnovují své flotily,
musí tady být víc královen než jedna.

829
01:15:01,123 --> 01:15:02,958
Jistěže jsou.
Na jejich domovské planetě.

830
01:15:03,097 --> 01:15:05,167
Co se stalo,
když jste útočili tady?

831
01:15:05,563 --> 01:15:07,749
- Našli jste nějakou?
- Ne.

832
01:15:08,241 --> 01:15:10,818
- Proč přišli?
- Voda.

833
01:15:30,710 --> 01:15:32,650
Pozor!

834
01:15:34,947 --> 01:15:37,448
- Důstojník v místnosti.
- Ahoj, Fazolku.

835
01:15:37,529 --> 01:15:40,658
- Veliteli.
- Petro.

836
01:15:40,659 --> 01:15:43,389
Mysleli jsme, že tě vyhodili.
Předali bychom to Dinkovi.

837
01:15:43,390 --> 01:15:44,852
To by se nikdy nestalo.

838
01:15:45,824 --> 01:15:48,004
- Salaam, Alaji.
- Salaam, veliteli.

839
01:15:48,131 --> 01:15:50,354
- Bernarde.
- Rád vás vidím, pane.

840
01:15:50,863 --> 01:15:52,017
Pohov.

841
01:15:53,644 --> 01:15:56,962
Když jste byl pryč, tak nás plukovník
mučil k smrti na simulátoru.

842
01:15:56,987 --> 01:15:58,748
Dobrá. Sedněte si.

843
01:15:58,757 --> 01:16:00,357
Je možné, že nás během několika týdnů

844
01:16:00,357 --> 01:16:02,172
povolají do opravdové bitvy.

845
01:16:02,172 --> 01:16:04,273
Takže velitele musíme zasvětit rychle.

846
01:16:05,850 --> 01:16:08,929
Naše nejnovější záběry ze sond
vám dají představu o tom,

847
01:16:08,930 --> 01:16:11,489
co se děje
na nepřátelské planetě.

848
01:16:17,665 --> 01:16:22,995
Jejich populační růst je neudržitelný.
Stejně jako náš.

849
01:16:22,996 --> 01:16:27,000
Teď jsou na své planetě.
Ale čas není na naší straně.

850
01:16:27,613 --> 01:16:28,901
Kde jsou?

851
01:16:29,353 --> 01:16:33,263
Vysoké teploty omezují jejich činnost
na povrchu jen na několik hodin denně.

852
01:16:35,244 --> 01:16:36,883
Ale nejvíc nás znepokojuje,

853
01:16:37,360 --> 01:16:40,104
jakou rychlostí roste počet
jejich vojenských jednotek.

854
01:17:01,908 --> 01:17:05,414
- Ale zatím na nás nezaútočili?
- Ne.

855
01:17:08,600 --> 01:17:12,224
Plánují obsadit další planetu,
aby se vyhnuli vyhynutí.

856
01:17:12,225 --> 01:17:13,825
Naše rozkazy jsou
porazit je dřív,

857
01:17:13,826 --> 01:17:15,811
než budou
nevyhnutelnou hrozbou.

858
01:17:15,867 --> 01:17:18,381
Jejich existence je hrozba.

859
01:17:18,382 --> 01:17:19,837
Je to jasné, veliteli?

860
01:17:21,606 --> 01:17:24,000
- Jasné, pane.
- Dobře.

861
01:17:24,287 --> 01:17:25,834
Pokračujte, plukovníku.

862
01:17:29,230 --> 01:17:33,182
Začneme se simulacemi,
které se podobají opravdovým bojům.

863
01:17:33,183 --> 01:17:35,018
Budeš řídit veškerou strategii.

864
01:17:35,363 --> 01:17:38,119
Tvoji velitelé budou
velet určitým skupinám jednotek.

865
01:17:39,017 --> 01:17:40,796
Ty budeš dávat rozkazy jim.

866
01:17:42,205 --> 01:17:44,880
Oni budou rozkazovat pilotům dronů.

867
01:18:19,128 --> 01:18:21,553
Konečně.
Celá tvoje flotila.

868
01:18:21,554 --> 01:18:25,342
Musíš sledovat a chránit
svoji nejdůležitější výhodu.

869
01:18:26,978 --> 01:18:30,181
70 miliard dolarů čisté destrukce.

870
01:18:31,245 --> 01:18:32,833
M.D. 500.

871
01:18:33,429 --> 01:18:35,177
Petra ho umí ovládat.

872
01:18:36,235 --> 01:18:38,988
- M.D.? - Zařízení
na molekulární dezintegraci.

873
01:18:39,390 --> 01:18:41,548
Říkáme mu Malý Doktor.

874
01:18:42,367 --> 01:18:44,607
Oba válce vyzařují
paprsek urychlených částic.

875
01:18:45,117 --> 01:18:47,550
V ohnisku je dosaženo kritické hodnoty.

876
01:18:47,834 --> 01:18:51,107
Dochází k řetězové reakci
a štěpení molekul.

877
01:18:51,546 --> 01:18:54,270
- Je to nevyhnutelné.
- To je ta krása Malého Doktora.

878
01:18:55,067 --> 01:18:57,656
Nemusíš hledat
konkrétní loď královny.

879
01:18:58,284 --> 01:19:00,646
Řetězová reakce porazí celý roj.

880
01:19:02,197 --> 01:19:03,860
Ale máme jen jednu střelu.

881
01:19:04,947 --> 01:19:07,951
Jakmile zjistí, jak to funguje,
už se znovu neseskupí.

882
01:19:10,238 --> 01:19:13,059
Budeš muset vyhrát tuhle
válku jedinou bitvou.

883
01:19:14,231 --> 01:19:15,875
Jakmile si všimnou naší letky

884
01:19:16,087 --> 01:19:18,363
při vstupu do Termitské
sluneční soustavy,

885
01:19:18,364 --> 01:19:21,279
nebudeme mít jinou možnost,
než je napadnout.

886
01:19:21,378 --> 01:19:23,800
Věřím, že jste vybrali velitele dobře.

887
01:19:23,801 --> 01:19:24,801
Je skvělý, pane.

888
01:19:25,021 --> 01:19:26,911
Doufám, že má
zabijácké instinkty.

889
01:19:26,912 --> 01:19:28,305
Rozhodně.

890
01:19:29,382 --> 01:19:31,628
Doufejme, že je opravdu
takový, jak ho popisujete.

891
01:19:31,800 --> 01:19:35,023
Brzy se s vámi setkáme.
Dobrou noc.

892
01:19:35,960 --> 01:19:37,113
Dobrou, pane.

893
01:19:38,762 --> 01:19:42,706
<i>Drahá Valentino, jsem
konečně ve Velitelské škole.</i>

894
01:19:43,080 --> 01:19:45,949
<i>Jako třetí dítě jsem se
vždycky bál neúspěchu.</i>

895
01:19:46,095 --> 01:19:49,247
<i>Ale osvědčil jsem se.
A oni ze mě udělali velitele.</i>

896
01:19:49,498 --> 01:19:52,749
<i>A slibuju ti, že udělám vše
pro to, abych tuhle válku vyhrál.</i>

897
01:19:52,956 --> 01:19:56,620
<i>Vím, že pokud by se ti někdy něco
stalo, nikdy bych si to neodpustil.</i>

898
01:19:56,767 --> 01:19:59,532
- Co to dělají?
- Těží vodu.

899
01:20:00,108 --> 01:20:01,953
Abych to mohla použít,
tak musím být blíž.

900
01:20:01,954 --> 01:20:05,106
Příliš riskantní. Neodhalujme naší
nejlepší zbraň, když jde o lehký útok.

901
01:20:05,333 --> 01:20:07,575
Alaji, Fazolku.
Oddělte se s vašimi drony.

902
01:20:07,576 --> 01:20:10,469
Sledujte je zespoda ledovce
a zablokujte jim cestu.

903
01:20:16,172 --> 01:20:18,397
Rojí se.
Všimli si nás.

904
01:20:20,887 --> 01:20:25,985
Zapojte všechny drony. Vytvořte
4 formace s 90stupňovým posunem.

905
01:20:31,636 --> 01:20:33,177
Zahajte palbu!

906
01:20:33,312 --> 01:20:36,435
Fazolku, Alaji, na můj povel
palte přímo zespodu ledovce!

907
01:20:36,436 --> 01:20:37,732
Rozdrtíme je.

908
01:20:43,033 --> 01:20:46,938
Za tři, dva jedna... Teď!

909
01:21:05,268 --> 01:21:09,344
<i>Jak náš trénink pokračoval,
byly simulace stále komplikovanější</i>

910
01:21:09,369 --> 01:21:10,297
<i>a reálnější.</i>

911
01:21:10,298 --> 01:21:13,950
<i>Tlak na vítězství byl každým
dnem i měsícem intenzivnější.</i>

912
01:21:14,070 --> 01:21:17,120
<i>Spali jsme velmi málo.
Někdy bylo těžké držet krok.</i>

913
01:21:17,121 --> 01:21:19,149
- Mám tu průnik.
- Skvělá práce, Fazolku.

914
01:21:19,150 --> 01:21:23,545
Skvadra 43 až 57, přesuňte se
do kvadrantu Foxtrot 3889.

915
01:21:23,546 --> 01:21:25,693
Endere, dávej pozor na pravé křídlo.
Potřebujeme zálohu od Bernarda.

916
01:21:25,694 --> 01:21:29,029
- Vidím to. Bernarde, zaútoč ze strany.
- Rozumím, používám 10 až 18.

917
01:21:29,076 --> 01:21:30,737
Alaji, buď vpravo.

918
01:21:30,801 --> 01:21:34,554
Dinku, vyrovnej tah planety G8
a jdi do nich na plnej plyn!

919
01:21:34,603 --> 01:21:37,980
- Fazolku, přesuň se do sektoru Sierra.
- Musím je rozdělit v sektoru Lima.

920
01:21:38,005 --> 01:21:39,672
Jdi do Sierry, hned!

921
01:21:39,673 --> 01:21:43,172
Bernarde, dávej bacha na rychlost.
Dinku, přibližuješ se moc rychle!

922
01:21:43,537 --> 01:21:46,226
- Řekl jsi na plnej plyn!
- Stáhni se, Dinku!

923
01:22:03,010 --> 01:22:07,559
<i>Mise neúspěšná</i>

924
01:22:10,193 --> 01:22:11,693
Máš příliš velké ztráty.

925
01:22:11,740 --> 01:22:14,229
Válku nemůžeš
restartovat jako hru!

926
01:22:14,246 --> 01:22:16,694
Pane, bez rizika vyhrát nemůžu.

927
01:22:17,038 --> 01:22:20,734
Můžeš riskovat,
ale nesnaž se vše řídit sám.

928
01:22:20,735 --> 01:22:24,331
Nech Fazolka improvizovat
A ty se soustřeď na celkový obraz.

929
01:22:24,332 --> 01:22:26,086
Věř víc svému týmu.

930
01:22:26,313 --> 01:22:27,513
Můj tým je vyčerpaný.

931
01:22:27,513 --> 01:22:29,950
Jak můžou být efektivní,
když nemají dost spánku?

932
01:22:29,950 --> 01:22:33,661
Nedostatek spánku je součástí
vašeho tréninku. Bitvy můžou trvat dny.

933
01:22:33,662 --> 01:22:34,944
Kdybych chtěl,

934
01:22:34,945 --> 01:22:36,869
mohl jsem Petřina
Malého Doktora zničit,

935
01:22:36,869 --> 01:22:38,349
zatímco jsi dával pokyny Fazolkovi.

936
01:22:38,350 --> 01:22:40,350
To se nesmí stávat. Rozumíš?

937
01:22:41,324 --> 01:22:42,979
- Ano, pane.
- Opravdu?

938
01:22:43,877 --> 01:22:47,474
Už jsem takových trénoval
mnoho. Všichni byli tak nadějní.

939
01:22:48,091 --> 01:22:50,023
Nakonec každý z nich selhal.

940
01:22:51,854 --> 01:22:54,869
Dobrá, plukovníku.
On to chápe.

941
01:23:01,407 --> 01:23:03,579
- Takže nejsem první?
- Ne.

942
01:23:04,523 --> 01:23:06,383
Ale budeš poslední.

943
01:23:08,261 --> 01:23:10,261
Na vycvičení
někoho dalšího nemáme čas.

944
01:23:12,633 --> 01:23:15,791
Takže zítra ti plukovník Rackham
pustí tvou závěrečnou simulaci.

945
01:23:17,460 --> 01:23:19,930
A co se stane,
když zítra vyhraju?

946
01:23:19,931 --> 01:23:23,038
Budeš připravený čelit
opravdovému nepříteli.

947
01:23:27,294 --> 01:23:30,012
A bude to ten nejlepší velitel,
jakého jsme kdy vycvičili.

948
01:23:38,135 --> 01:23:40,998
<i>Ještě jedna simulace
a možná budu muset do války.</i>

949
01:23:41,330 --> 01:23:44,791
<i>Co se stane, když už to nebude hra?
Opravdová válka je jiná.</i>

950
01:23:44,792 --> 01:23:46,702
<i>Pořád o svém nepříteli nic nevím.</i>

951
01:23:47,094 --> 01:23:51,424
- Co když k nám mluví?
- Nemůžou, nemají žádné hlasivky.

952
01:23:51,645 --> 01:23:53,753
Komunikovat se dá i jinak.

953
01:23:56,699 --> 01:23:59,431
Endere, tohle bychom
v jednu ráno řešit neměli.

954
01:23:59,432 --> 01:24:02,015
Co kdyby mysleli společně?

955
01:24:06,528 --> 01:24:08,403
Co kdybychom
mohli přemýšlet s nimi?

956
01:24:08,404 --> 01:24:12,405
Potřebujeme spát.
Zítra máme závěrečnou simulaci.

957
01:24:14,619 --> 01:24:16,032
Jistě.

958
01:24:17,378 --> 01:24:20,858
- Rozdrtí nás.
- Nerozdrtí. Máme tebe.

959
01:24:21,065 --> 01:24:22,435
Teď běž spát.

960
01:24:22,916 --> 01:24:25,923
- Dobrou noc, Petro.
- Dobrou noc, Endere.

961
01:24:30,642 --> 01:24:32,653
Pořád si myslíte,
že on je ten pravý?

962
01:24:32,721 --> 01:24:34,721
Věříme mu.

963
01:24:35,930 --> 01:24:39,352
Ten chlapec má velkou schopnost
vcítit se do myšlení Termiťanů.

964
01:24:41,200 --> 01:24:44,469
Rozumí jim. Předvídá je.

965
01:24:50,756 --> 01:24:52,219
Není připraven.

966
01:24:54,508 --> 01:24:56,401
Nikdy nemůžeš být připraven.

967
01:24:59,333 --> 01:25:01,836
Ale poznáš, když jsi
připraven dostatečně.

968
01:25:09,539 --> 01:25:12,622
Klid, pane.
Je závěrečný den.

969
01:25:23,675 --> 01:25:25,085
Hodně štěstí, pane.

970
01:25:31,815 --> 01:25:33,385
Pozor!

971
01:25:36,951 --> 01:25:38,685
Pohov.

972
01:25:39,247 --> 01:25:42,163
Pane?
Máme diváky.

973
01:25:44,052 --> 01:25:46,111
Veliteli Wiggine.

974
01:25:46,603 --> 01:25:49,897
Vrchní velitelé jsou tady, aby posoudili
vaši závěrečnou simulaci.

975
01:25:50,461 --> 01:25:53,811
Jestli uspějete, tak vás povýší

976
01:25:54,176 --> 01:25:57,557
na bitevního velitele celé flotily.

977
01:25:57,748 --> 01:25:58,826
Ano, pane.

978
01:25:58,851 --> 01:26:01,690
Tato simulace bude vytvářet útok
na nepřítelovu domovskou planetu.

979
01:26:01,691 --> 01:26:05,243
- Hodně štěstí, veliteli.
- Děkuji vám, pane.

980
01:26:10,205 --> 01:26:11,961
Buďte v klidu.

981
01:26:12,509 --> 01:26:14,268
Střílejte přesně.

982
01:26:15,910 --> 01:26:17,508
Jdeme na to.

983
01:26:55,415 --> 01:26:56,495
Čekají.

984
01:26:56,501 --> 01:26:59,248
Možná si myslí,
že přicházíme v míru.

985
01:26:59,249 --> 01:27:02,527
Nemyslím si, že pro nás Mazer
nachystal diplomatické řešení.

986
01:27:08,138 --> 01:27:09,839
Na co čeká?

987
01:27:11,356 --> 01:27:13,256
Jen mu dejte chvilku.

988
01:27:15,152 --> 01:27:16,960
Endere, co budeme dělat?

989
01:27:20,951 --> 01:27:24,880
Endere.
Spustila se nepřátelská brána.

990
01:27:47,528 --> 01:27:48,693
Petro, jsi na řadě.

991
01:27:48,693 --> 01:27:50,886
Na řetězovou reakci
jsou příliš daleko od sebe.

992
01:27:50,886 --> 01:27:53,440
- Má pravdu.
- Jen ať poslouchá svůj instinkt.

993
01:27:53,465 --> 01:27:56,507
Všechny skupiny vypusťte drony.
Chraňte své lodě.

994
01:27:56,532 --> 01:27:59,407
Alaji, tvá letka číslo 5, do útoku!

995
01:28:11,395 --> 01:28:13,125
Tohle je sebevražda.

996
01:28:29,232 --> 01:28:31,609
Do háje.
Rojí se.

997
01:28:33,919 --> 01:28:35,882
Jsi připravená, Petro?

998
01:28:35,882 --> 01:28:38,582
Když teď vystřelím,
budu potřebovat čas na nabití.

999
01:28:38,842 --> 01:28:41,590
Rozuměl jsem.
Miř doprostřed.

1000
01:28:43,868 --> 01:28:45,260
Pal!

1001
01:29:10,029 --> 01:29:12,584
- Dokázala to.
- Jo.

1002
01:29:20,829 --> 01:29:22,733
Ukažte mi teplotní senzory.

1003
01:29:31,365 --> 01:29:32,892
Ještě jsme neskončili.

1004
01:29:33,011 --> 01:29:35,011
- Jsme v háji.
- Ne, nejsme.

1005
01:29:35,013 --> 01:29:37,294
- Nabito, Petro?
- Ne, potřebuju dvě minuty.

1006
01:29:37,295 --> 01:29:40,218
- Stáhněte stíhačky a obklopte
Petřinu loď. - Rozumím.

1007
01:29:40,699 --> 01:29:44,705
Chci kruh na kruhu, vrstvu na vrstvě,
všechny stíhačky, co máme.

1008
01:29:50,737 --> 01:29:52,935
Endere, necháš
transportéry bez obrany.

1009
01:29:52,935 --> 01:29:55,682
Jestli máme vyhrát,
je to všechno nebo nic.

1010
01:29:55,683 --> 01:29:58,804
Když zasáhnou vnější vrstvu,
vraky poletí s námi jako štít.

1011
01:29:58,844 --> 01:29:59,926
Udělejte to teď.

1012
01:29:59,936 --> 01:30:03,574
- Opouští celou svojí flotilu.
- On je velitel.

1013
01:30:03,575 --> 01:30:05,331
Teď ho nelze zastavit.

1014
01:30:05,696 --> 01:30:07,696
90 sekund, Endere.

1015
01:30:18,310 --> 01:30:21,753
Ne, ne!
Ztrácím svoje lodě.

1016
01:30:22,816 --> 01:30:25,791
- Moje bitevníky jsou v tahu!
- Bitevníky mě nezajímají.

1017
01:30:25,888 --> 01:30:27,754
Jenom chraňte Petru,
jako jsme chránili Alaje,

1018
01:30:27,755 --> 01:30:29,351
když jsme bojovali proti Bonzovi.

1019
01:30:29,352 --> 01:30:31,443
- Doufám, že víš, co děláš.
- Jsi připravená, Petro?

1020
01:30:31,444 --> 01:30:33,800
60 sekund.
Na co mám mířit?

1021
01:30:37,150 --> 01:30:38,719
Na planetu.

1022
01:30:39,140 --> 01:30:42,868
- Co? - Když zničíme planetu,
tak zničíme královny.

1023
01:30:44,676 --> 01:30:47,982
- Konec hry.
- Endere, potřebuju mít čistý výhled.

1024
01:30:47,983 --> 01:30:49,618
Uděláme Petře cestu.

1025
01:30:49,619 --> 01:30:52,150
Ať všechny stíhačky udržují
rotaci ve směru hodinových ručiček.

1026
01:30:52,226 --> 01:30:54,326
Soustřeďte veškerou palbu dopředu.

1027
01:31:05,004 --> 01:31:07,919
- Endere, vstupujeme do atmosféry.
- Musíme zpomalit.

1028
01:31:07,927 --> 01:31:09,585
Nemůžeme, jsme teď jako jeden.

1029
01:31:09,586 --> 01:31:11,697
Nejsme vybaveni na průchod atmosférou.

1030
01:31:11,721 --> 01:31:15,741
Naše drony jsou náš tepelný štít.
Klesejte dolů, gravitace vám pomůže.

1031
01:31:28,159 --> 01:31:31,811
- Štíty nevydrží navěky.
- Nepotřebujeme je navěky.

1032
01:31:32,968 --> 01:31:35,910
30 sekund.
Stále nemám čistý výhled.

1033
01:31:35,911 --> 01:31:36,854
Shoříme.

1034
01:31:36,855 --> 01:31:41,662
Na můj povel, zrychli formaci
stíhaček do nepřetržitého proudu.

1035
01:31:41,663 --> 01:31:45,097
- Ano, pane. - Jako kulka z pistole,
uděláte výhled pro Petru.

1036
01:31:46,216 --> 01:31:49,671
Provrtáme se tímhle rojem.
Petro, dostaneš jen vteřinku.

1037
01:31:49,672 --> 01:31:53,776
- To je vše co potřebuju.
- Za 3, 2 , 1. Teď, Fazolku.

1038
01:32:13,752 --> 01:32:15,457
Štíty na 5 procentech!

1039
01:32:18,219 --> 01:32:21,761
- Teď, Petro, teď!
- 7 sekund. - Prorazili štít.

1040
01:32:23,839 --> 01:32:26,155
Střílej, Petro!
Už není čas!

1041
01:33:10,808 --> 01:33:14,093
- Dokázali jsme to!
- Ano! Jo!

1042
01:33:15,452 --> 01:33:17,916
- Skvělá práce, Endere.
- Děkuju.

1043
01:33:19,994 --> 01:33:21,994
Dobrá práce, lidi.
Jo.

1044
01:33:24,186 --> 01:33:25,898
Co na to říkáte?

1045
01:33:29,518 --> 01:33:31,252
Konec hry.

1046
01:33:40,027 --> 01:33:41,661
Co říkají?

1047
01:33:43,700 --> 01:33:46,187
Obnovuji spojení.

1048
01:34:22,989 --> 01:34:24,795
Co to má znamenat?

1049
01:34:25,992 --> 01:34:28,017
Proč se na tohle díváme?

1050
01:34:37,404 --> 01:34:38,927
Endere.

1051
01:34:40,173 --> 01:34:41,687
Děkujeme.

1052
01:34:42,888 --> 01:34:47,376
Dokonalé! Naprosto dokonalé.
Díky Bohu, že jsi.

1053
01:34:47,630 --> 01:34:50,600
Proč jsou v programu
tyhle záběry?

1054
01:34:50,600 --> 01:34:52,017
Endere...

1055
01:34:52,972 --> 01:34:55,036
Vyhráli jsme.

1056
01:34:56,388 --> 01:34:58,126
Jak to myslíte,
že jsme vyhráli?

1057
01:34:59,576 --> 01:35:01,385
Porazil jsem jeho!

1058
01:35:01,915 --> 01:35:05,495
On řídil tyhle simulace!
On říkal, že je to jen hra!

1059
01:35:05,573 --> 01:35:09,193
Byli to oni nebo my, Endere.
Nebyla jiná možnost.

1060
01:35:10,796 --> 01:35:12,579
Tímto vítězstvím...

1061
01:35:13,089 --> 01:35:15,550
jsi vyhrál všechny
budoucí bitvy.

1062
01:35:16,001 --> 01:35:19,925
Zničil jsi je.
Pro nás všechny.

1063
01:35:43,897 --> 01:35:45,367
Zůstaňte.

1064
01:35:45,787 --> 01:35:48,702
- Uhněte. Prosím, pozor. Uhněte.
- Udělejte cestu.

1065
01:35:52,861 --> 01:35:55,748
- Endere.
- Nechte mě být.

1066
01:35:55,749 --> 01:35:56,749
Lhali jste mi!

1067
01:35:56,749 --> 01:35:58,615
Synu, báli jsme se,
že kdybychom ti řekli...

1068
01:35:58,615 --> 01:36:00,736
Tak co?
Odmítl bych hrát?

1069
01:36:00,761 --> 01:36:04,850
- Vyhladil jsem celou rasu!
- Oni by nám udělali to samé.

1070
01:36:04,851 --> 01:36:09,366
- Ne! Čekali. Na co čekali?
- Koho to zajímá.

1071
01:36:10,226 --> 01:36:13,383
Ztratili jsme tisíce můžu v lodích,
které jsi obětoval.

1072
01:36:13,408 --> 01:36:18,453
- Obětoval jsem je, abych vyhrál!
- Ano! A hrdě za nás zemřeli!

1073
01:36:18,662 --> 01:36:21,313
Možná nemuseli zemřít vůbec.

1074
01:36:26,792 --> 01:36:29,391
- Kdybych věděl, že je to opravdové,
tak bych... - Co?

1075
01:36:29,465 --> 01:36:33,122
- Promluvil bys s nimi? Nemohli mluvit.
- Pozoroval bych je.

1076
01:36:33,123 --> 01:36:36,843
O čem přemýšleli?
O plánech pro druhou invazi?

1077
01:36:36,987 --> 01:36:41,061
- Nebo se jednoduše bránili...
- Endere, přestaň. - Před námi.

1078
01:36:42,348 --> 01:36:45,062
Přišli na Zem, aby založili kolonii.

1079
01:36:45,087 --> 01:36:48,821
Vyhnali jsme je!
A během 50 let se nikdy nevrátili!

1080
01:36:48,829 --> 01:36:50,029
Teď už je to jedno.

1081
01:36:50,029 --> 01:36:52,787
Za tuhle genocidu
budu navždy vinen já.

1082
01:36:52,788 --> 01:36:55,988
Ne, bude z tebe hrdina.

1083
01:36:55,989 --> 01:36:58,989
Bude ze mě navždy vrah!

1084
01:36:59,162 --> 01:37:00,650
Zemřeli bychom my nebo oni.

1085
01:37:00,650 --> 01:37:02,766
A jste si jistý, že jsme
je vyhladili všechny?

1086
01:37:02,766 --> 01:37:04,316
Viděl jsem vybuchnout jejich planetu.

1087
01:37:04,341 --> 01:37:06,931
Jak můžete vědět,
že nemají další kolonii? Nebo královnu?

1088
01:37:06,932 --> 01:37:09,540
My vyhráli!

1089
01:37:10,149 --> 01:37:13,521
- Na ničem jiném nezáleží!
- Ne.

1090
01:37:14,160 --> 01:37:18,891
Záleží na tom, jak jsme vyhráli.

1091
01:37:25,112 --> 01:37:27,434
Neubližte mu.

1092
01:37:50,124 --> 01:37:53,555
- Nechte ho odpočívat.
- Můžu s ním zůstat?

1093
01:37:55,894 --> 01:37:57,585
Jen aby nebyl sám.

1094
01:37:59,885 --> 01:38:01,153
Prosím.

1095
01:38:01,154 --> 01:38:03,924
Ano, jistě.

1096
01:38:16,308 --> 01:38:19,162
No tak.
Pojďte si odpočinout.

1097
01:38:36,265 --> 01:38:38,832
Co když s námi
mohou komunikovat?

1098
01:38:43,441 --> 01:38:45,448
Co si mysleli?

1099
01:38:51,311 --> 01:38:53,012
Valentino!

1100
01:38:57,608 --> 01:39:00,144
Co kdybychom mohli
přemýšlet s nimi?

1101
01:39:04,428 --> 01:39:06,892
- Valentino!
- Endere?

1102
01:39:07,573 --> 01:39:09,242
Endere, počkej!

1103
01:39:09,963 --> 01:39:11,291
Endere.

1104
01:39:12,946 --> 01:39:14,805
Co to děláš, Endere?

1105
01:39:15,206 --> 01:39:17,952
- Vím, co chce!
- Endere.

1106
01:39:21,181 --> 01:39:22,818
Endere, přestaň!

1107
01:39:24,362 --> 01:39:27,319
Není to bezpečné!
Endere!

1108
01:39:34,787 --> 01:39:36,723
Dýchej.
Prostě dýchej.

1109
01:39:47,518 --> 01:39:50,743
Tohle místo jsem viděl
v myšlenkové hře.

1110
01:39:51,942 --> 01:39:53,310
O čem to mluvíš?

1111
01:39:53,521 --> 01:39:56,033
Termiťané se
ke mně přes tu hru dostali.

1112
01:39:56,958 --> 01:40:00,389
K mým snům, myšlenkám.
Ke všemu.

1113
01:40:04,237 --> 01:40:06,668
Snažili se komunikovat.

1114
01:40:07,775 --> 01:40:09,150
Co chceš dělat?

1115
01:40:12,091 --> 01:40:13,405
Běž zpátky.

1116
01:40:14,242 --> 01:40:15,343
Ne.

1117
01:40:15,724 --> 01:40:18,474
Prosím.
Musím to udělat.

1118
01:40:52,413 --> 01:40:53,814
<i>Drahá Valentino,</i>

1119
01:40:54,618 --> 01:40:57,317
<i>teď už vím,
že mé sny nepatřily mně.</i>

1120
01:40:57,604 --> 01:40:59,216
<i>Pocházely od ní.</i>

1121
01:40:59,697 --> 01:41:02,533
<i>Vždy se pokoušela
se mnou komunikovat.</i>

1122
01:41:03,100 --> 01:41:06,025
<i>Znám Termiťany
lépe, než kdokoliv jiný.</i>

1123
01:41:06,814 --> 01:41:08,940
<i>Připravil jsem je
o jejich budoucnost.</i>

1124
01:41:09,438 --> 01:41:11,516
<i>Teď musím najít způsob,
jak to napravit.</i>

1125
01:43:47,587 --> 01:43:49,041
Ty umíráš.

1126
01:44:05,422 --> 01:44:07,182
To je královna?

1127
01:44:29,346 --> 01:44:31,356
Najdu vám nový domov.

1128
01:44:38,865 --> 01:44:40,264
Slibuji.

1129
01:44:55,422 --> 01:44:57,018
<i>Chybíš mi, Valentino.</i>

1130
01:44:57,936 --> 01:45:00,765
<i>Nějakou dobu se ti neozvu.</i>

1131
01:45:07,602 --> 01:45:10,978
<i>Musím zjistit, jestli mám nadání
nejen pro válku, ale i pro mír.</i>

1132
01:45:13,199 --> 01:45:17,256
<i>Povýšili mě na admirála
a nechali mě svému osudu.</i>

1133
01:45:17,741 --> 01:45:19,398
<i>A to mi vyhovuje.</i>

1134
01:45:20,408 --> 01:45:23,990
<i>Budu cestovat napříč vesmírem
a povezu s sebou cenný náklad.</i>

1135
01:45:24,917 --> 01:45:27,395
<i>Protože musím dodržet slib,
který jsem dal.</i>

1136
01:45:29,551 --> 01:45:35,496
Překlad: Bac
Korekce: Clear, efvendy, nexM4rky

1137
01:45:35,497 --> 01:45:45,497
www.neXtWeek.cz

