1
00:00:43,512 --> 00:00:50,517
DRÁKULA: NEZNÁMÁ LEGENDA
2
00:00:50,543 --> 00:00:53,410
Přeložil: Bac
Korekce: Clear
3
00:00:53,436 --> 00:00:56,336
www.neXtWeek.cz
4
00:00:56,360 --> 00:00:59,915
Léta páně 1442
5
00:01:01,680 --> 00:01:05,788
zotročil turecký sultán
1000 chlapců z Transylvánie,
6
00:01:06,599 --> 00:01:08,590
aby doplnil své řady.
7
00:01:11,734 --> 00:01:14,892
Tito dětští otroci
byli bez milosti mláceni.
8
00:01:17,122 --> 00:01:19,573
Cvičení tak, aby zabíjeli bez váhání
9
00:01:20,220 --> 00:01:22,205
a aby dychtili po krvi těch,
10
00:01:22,260 --> 00:01:25,560
kteří se Turkům postaví.
11
00:01:32,660 --> 00:01:36,640
Z těchto mladých chlapců
se stal jeden válečníkem.
12
00:01:36,815 --> 00:01:41,272
Byl tak divoký,
že se rozutekla celá armáda hned,
13
00:01:41,820 --> 00:01:43,672
jak zaslechli jeho jméno.
14
00:01:46,882 --> 00:01:52,379
Vlad Napichovač, syn draka.
15
00:01:55,692 --> 00:01:57,958
Znechucen svými ohavnými činy,
16
00:01:58,250 --> 00:02:00,850
pohřbil Vlad svou minulost
17
00:02:01,215 --> 00:02:04,245
a navrátil se do Transylvánie,
aby vládl v míru.
18
00:02:05,154 --> 00:02:07,680
Jeho poddaní ho oslovovali princi,
19
00:02:07,955 --> 00:02:10,384
já jsem mu říkal otče.
20
00:02:11,120 --> 00:02:13,342
Ale svět ho zná jako
21
00:02:15,320 --> 00:02:16,718
Drákulu.
22
00:02:34,576 --> 00:02:36,116
Nechal jsem to tam,
23
00:02:36,968 --> 00:02:38,548
kde jsem to našel.
24
00:02:41,874 --> 00:02:43,414
Co myslíš, Vlade?
25
00:02:47,653 --> 00:02:49,145
Přineste mi to.
26
00:03:01,136 --> 00:03:02,728
Patří zvědovi.
27
00:03:03,281 --> 00:03:04,938
Patřil k Hamza Beyovi.
28
00:03:05,711 --> 00:03:07,965
Co tady ten Turek dělal sám?
29
00:03:08,658 --> 00:03:11,213
Turečtí zvědové nikdy necestují sami.
30
00:03:11,486 --> 00:03:13,559
Kde je jeden, tam jich je víc.
31
00:03:13,591 --> 00:03:16,373
A cokoliv prozkoumávají,
to dobudou.
32
00:03:25,171 --> 00:03:26,964
Plulo to po proudu.
33
00:03:31,721 --> 00:03:33,381
Přišlo to odtamtud.
34
00:03:34,125 --> 00:03:35,747
Ze Zlomeného zubu.
35
00:03:37,283 --> 00:03:38,809
Brzy bude noc.
36
00:03:39,411 --> 00:03:41,123
Budou hledat úkryt.
37
00:03:42,358 --> 00:03:44,858
Dimitriji, musíš se
vrátit do hradu.
38
00:03:44,883 --> 00:03:48,088
- Ať zdvojnásobí stráže.
- Cože? Nenechám tě tady.
39
00:03:48,252 --> 00:03:51,458
Pokud do mé země přijeli Turci
bez ohlášení, znamená to válku.
40
00:03:51,483 --> 00:03:53,285
Co budeš dělat, když je najdeš?
41
00:03:53,310 --> 00:03:56,245
To, co princ umí nejlépe.
Budu vyjednávat.
42
00:03:57,501 --> 00:03:59,460
Nikolaji a Andreji, pojďte se mnou.
43
00:04:03,263 --> 00:04:04,463
Pojďte.
44
00:04:30,103 --> 00:04:31,443
Je tam něco?
45
00:04:46,130 --> 00:04:47,890
Smrdí to tam jako tvoje nohy.
46
00:05:00,353 --> 00:05:01,805
Jsou uvnitř.
47
00:05:02,019 --> 00:05:04,938
- Jak to víte?
- Netopýři během dne nevylétávají.
48
00:05:05,524 --> 00:05:07,059
Něco je vyrušilo.
49
00:05:10,880 --> 00:05:12,182
Pojďme.
50
00:05:59,015 --> 00:06:00,604
Co je to, můj pane?
51
00:06:02,044 --> 00:06:05,598
Zem je pokrytá rozdrcenými kostmi.
52
00:06:07,061 --> 00:06:08,655
To neudělali Turci.
53
00:06:20,717 --> 00:06:22,030
Co to tam je?
54
00:06:26,414 --> 00:06:28,724
Jdeme. Hned.
55
00:07:25,690 --> 00:07:30,910
DRÁKULŮV HRAD
56
00:07:34,856 --> 00:07:37,962
Ta nestvůra tam
nebyla náhodou, můj princi.
57
00:07:38,732 --> 00:07:42,562
Před čtyřmi dny měli všichni
v řádu stejný zlý sen.
58
00:07:43,451 --> 00:07:48,091
Nemyslel bych si, že je to možné,
pokud bych já sám neměl vizi,
59
00:07:49,773 --> 00:07:53,042
že ta nestvůra bude obléhat
toto posvátné místo.
60
00:07:55,585 --> 00:07:59,377
Římští mystikové předpověděli
příchod velkého zla.
61
00:08:00,707 --> 00:08:02,057
Upíra...
62
00:08:03,867 --> 00:08:06,208
Z řeckého slova "pi".
63
00:08:07,213 --> 00:08:08,454
Pít.
64
00:08:09,863 --> 00:08:12,011
Dříve ta nestvůra bývala člověkem,
65
00:08:12,043 --> 00:08:17,076
který přivolal démona z hloubi
pekla, aby s ním směnil jeho moc.
66
00:08:18,198 --> 00:08:21,361
Démon splnil muži přání,
ale zároveň jej obelstil.
67
00:08:21,757 --> 00:08:25,819
Na oplátku musel
zůstat navěky v jeskyni,
68
00:08:26,031 --> 00:08:29,081
kde zůstane, dokud nenajde
někoho dalšího,
69
00:08:30,548 --> 00:08:32,199
co ho osvobodí.
70
00:08:32,999 --> 00:08:35,519
Nyní už víte,
že je to pravdivá legenda.
71
00:08:37,282 --> 00:08:41,124
Lidé v Transylvánii žijí ve strachu,
že se Turci jednou vrátí.
72
00:08:42,518 --> 00:08:45,813
Slib mi, že budeš
toto tajemství střežit, bratře.
73
00:08:50,990 --> 00:08:52,497
Pojď sem.
74
00:08:56,756 --> 00:08:58,095
Otče!
75
00:08:59,836 --> 00:09:02,433
- Chyběl jsi mi.
- Ty mně taky.
76
00:09:04,910 --> 00:09:06,730
Můj velký bojovníku.
77
00:09:11,347 --> 00:09:14,611
- Cože? Objetí bez polibku?
- Budeme se hádat?
78
00:09:14,636 --> 00:09:17,136
Když jsi pořád pryč,
potřebuju to.
79
00:09:19,587 --> 00:09:21,082
Chyběla jsi mi.
80
00:09:24,063 --> 00:09:26,171
Něco tě trápí, co se děje?
81
00:09:28,347 --> 00:09:30,742
Z tvé krásy jsem celý vedle.
82
00:09:31,301 --> 00:09:33,142
Celý svět ti musí závidět.
83
00:09:34,127 --> 00:09:38,776
Neposlouchej svého otce,
komplimenty rozptylují od pravdy.
84
00:09:39,181 --> 00:09:42,269
- Zná všechny moje fígle.
- Jsi příšerný lhář.
85
00:09:42,884 --> 00:09:45,554
Patří to mezi tvé nejmilejší vlastnosti.
86
00:09:46,549 --> 00:09:48,187
Je načase jít spát.
87
00:09:56,687 --> 00:09:59,463
- Mohli bychom jít zítra jezdit, otče?
- Ano, jistěže.
88
00:09:59,488 --> 00:10:01,782
- Nemůžete.
- Proč ne?
89
00:10:01,808 --> 00:10:04,162
Protože zítra je výročí vzkříšení Krista.
90
00:10:04,383 --> 00:10:06,482
- Vskutku.
- Jsou Velikonoce.
91
00:10:07,579 --> 00:10:09,653
Na co jsem to jen myslel?
92
00:10:15,547 --> 00:10:17,117
Kdo tě napadl?
93
00:10:18,263 --> 00:10:19,508
Vlci?
94
00:10:20,931 --> 00:10:22,292
Nejspíš.
95
00:10:29,229 --> 00:10:32,741
Vím jen to, že jsem dnes
přišel o dva dobré muže.
96
00:10:50,525 --> 00:10:52,176
Ještě něco mi tajíš.
97
00:10:54,891 --> 00:10:59,229
Bylo mi stejně, jako je teď Ingeraovi,
když jsem byl poslán k Turkům,
98
00:11:01,016 --> 00:11:02,910
abych za ně bojoval.
99
00:11:05,184 --> 00:11:07,954
Doufal jsem,
že už žádného neuvidím.
100
00:11:12,103 --> 00:11:13,860
Teď už jsi doma.
101
00:11:15,685 --> 00:11:18,450
Stejně dlouho
jako jsi byl předtím pryč.
102
00:11:20,476 --> 00:11:22,131
Chci jen mír.
103
00:11:23,207 --> 00:11:24,683
To je vše.
104
00:11:48,828 --> 00:11:50,608
Moji milí Transylvané.
105
00:11:50,666 --> 00:11:52,428
Rád bych pronesl přípitek.
106
00:11:52,454 --> 00:11:57,240
Už je to 10 let, co se nám vrátil princ
a od té doby panuje mír a blahobyt.
107
00:11:58,173 --> 00:12:00,557
Můj příteli, připíjím
na dvacet dalších.
108
00:12:00,583 --> 00:12:02,892
Na dvacet dalších!
109
00:12:33,444 --> 00:12:34,917
Hamza Beyi...
110
00:12:35,866 --> 00:12:39,102
Vítej. Nečekali jsme,
že přijedeš tak brzo.
111
00:12:39,398 --> 00:12:43,493
Sultán Mehmed II. posílá
pozdravy tobě a také tvému synovi.
112
00:12:43,712 --> 00:12:46,815
Poděkuj mu za mě. Mám pro něj
připravenou jeho daň.
113
00:12:53,576 --> 00:12:57,723
Obávám se, že je tady něco jiného,
co musíme probrat.
114
00:12:58,031 --> 00:12:59,872
Turci zde nepřátele nemají.
115
00:12:59,898 --> 00:13:03,895
To sis myslel, že si nevšimneme,
že nám schází oddíl zvědů?
116
00:13:04,193 --> 00:13:05,706
Nezabil jsem je.
117
00:13:07,211 --> 00:13:11,163
Stále v tobě žije, Napichovači.
118
00:13:11,874 --> 00:13:16,162
Jen je ukrytý a uzamčen v kleci.
119
00:13:17,080 --> 00:13:20,790
Ale oba víme, že v tobě žije.
120
00:13:26,178 --> 00:13:27,901
Daň pro sultána.
121
00:13:29,186 --> 00:13:31,051
Vezmi si ji a odejdi.
122
00:13:40,852 --> 00:13:42,647
Ještě jedna věc...
123
00:13:45,656 --> 00:13:49,982
Sultán chce 1000 chlapců,
kteří se stanou janičáři.
124
00:13:52,700 --> 00:13:54,175
- Ne!
- Nikdy!
125
00:13:54,996 --> 00:13:58,067
Janičáři? Od toho zvyku
upustil už před lety.
126
00:13:58,743 --> 00:14:02,313
Když je voják vzat v dětství
127
00:14:02,576 --> 00:14:08,998
a vychován tak, že nezná jiný život,
bez otázek zabijí a bez stížností zemře.
128
00:14:11,143 --> 00:14:15,199
Těm, co je 15 let a víc,
budou bojovat v Maďarsku.
129
00:14:15,436 --> 00:14:19,217
Děti ve věku 10 až 14 let
budou cvičit na obléhání Vídně.
130
00:14:20,991 --> 00:14:23,471
Sultán očekává poslušnost.
131
00:14:23,844 --> 00:14:28,226
Koneckonců, nedal tě tvůj otec
také bojovat k nám?
132
00:14:32,066 --> 00:14:35,774
Jsou slabí, ale zvládnou to.
133
00:14:36,481 --> 00:14:38,862
Ne, prosím, ne.
134
00:14:42,741 --> 00:14:45,082
Víš, kdo jsem?
135
00:14:45,635 --> 00:14:48,654
Spíš kdo jsi byl, ne?
136
00:14:50,998 --> 00:14:54,647
Nemáš žádnou armádu,
a ani nemáš na výběr, princi.
137
00:14:54,760 --> 00:14:57,742
Pokud neuposlechneš,
poneseš následky.
138
00:15:10,063 --> 00:15:11,603
Musíme tak učinit...
139
00:15:12,254 --> 00:15:16,146
Odvaha, hněv, ani láska.
Na ničem nezáleží, princi.
140
00:15:16,711 --> 00:15:19,537
Důležité je sloužit své zemi.
141
00:15:24,021 --> 00:15:26,747
Co znamená
být královským rukojmím?
142
00:15:28,171 --> 00:15:31,139
Můj otec mě dal sultánovi,
aby mu dokázal svou věrnost.
143
00:15:31,595 --> 00:15:34,280
Když si s nimi žil, bál ses?
144
00:15:35,109 --> 00:15:37,832
Chtěl jsem,
aby na mě byl otec pyšný.
145
00:15:38,801 --> 00:15:40,779
Ty mě dáš sultánovi?
146
00:15:44,368 --> 00:15:46,153
Tak to bývalo dávno.
147
00:15:49,181 --> 00:15:51,089
Nemáš se čeho bát.
148
00:15:52,862 --> 00:15:54,282
Rozumíš?
149
00:15:56,755 --> 00:15:58,083
Dobře.
150
00:16:12,929 --> 00:16:16,626
Pokud se vzepřu, zabijí sto
za každého, kterého zachráním.
151
00:16:16,970 --> 00:16:20,071
Říkal jsi, že jste s Mehmedem
byli jako bratři.
152
00:16:21,608 --> 00:16:23,181
Proč ho nepožádáš,
153
00:16:24,271 --> 00:16:26,911
aby projevil trochu slitování?
154
00:16:51,963 --> 00:16:56,255
- Viděl jsi někdy něco takového?
- Brzy bude celý svět patřit Turkům.
155
00:17:12,548 --> 00:17:14,210
Napichovač.
156
00:17:15,797 --> 00:17:17,638
Můj nejstarší kamarád.
157
00:17:19,730 --> 00:17:21,357
Chyběl jsi mi.
158
00:17:21,474 --> 00:17:24,672
Mně chyběla tvá káva.
159
00:17:24,790 --> 00:17:28,878
Je pravda, že otcův palác
byl pro mladé krutý.
160
00:17:29,387 --> 00:17:31,545
Ale brzy ses
naučil mluvit jako my,
161
00:17:31,571 --> 00:17:34,036
modlit se jako my,
bojovat jako my.
162
00:17:35,517 --> 00:17:37,283
Když už o tom mluvíme,
163
00:17:37,692 --> 00:17:39,592
chtěl jsem tisíc chlapců.
164
00:17:42,404 --> 00:17:44,313
Proč je tady nevidím?
165
00:17:45,142 --> 00:17:46,886
Mehmede, bratře,
166
00:17:47,659 --> 00:17:50,395
- dám ti cokoliv jiného...
- Řekl jsem to jasně...
167
00:17:53,259 --> 00:17:54,555
Bratře.
168
00:18:00,894 --> 00:18:02,474
Vezmi si mě.
169
00:18:04,263 --> 00:18:06,323
Mám cenu těch tisíci chlapců.
170
00:18:06,348 --> 00:18:08,499
Králové by se třásli,
pokud by o tobě věděli.
171
00:18:08,525 --> 00:18:10,305
Tak tedy přijmi mou nabídku.
172
00:18:10,700 --> 00:18:14,598
Když jsme byli mladí, toužil jsem,
abychom bojovali bok po boku.
173
00:18:14,906 --> 00:18:18,333
Teď jsem sultán.
K čemu by mi byl jeden voják navíc?
174
00:18:18,957 --> 00:18:21,000
Chci svých tisíc chlapců.
175
00:18:22,164 --> 00:18:23,704
A ještě něco...
176
00:18:26,328 --> 00:18:28,868
Budu vychovávat tvého syna,
177
00:18:29,335 --> 00:18:32,355
stejně jako tebe
vychovával můj otec.
178
00:18:33,051 --> 00:18:34,761
Vládnout můžeš dál,
179
00:18:35,759 --> 00:18:40,013
ale generál Izmail dohlédne na to,
že jsou moje rozkazy plněny.
180
00:18:40,143 --> 00:18:42,103
Prosím, ne.
181
00:18:43,442 --> 00:18:45,176
Co je jeden syn?
182
00:18:45,330 --> 00:18:48,627
Pokud jsi zdravý,
uděláš si jich ještě spoustu.
183
00:19:23,434 --> 00:19:26,094
- Slíbil jsi, že k tomu nedojde.
- Poslouchej mě, Mireno.
184
00:19:26,119 --> 00:19:28,959
Když jsi mě požádal o ruku,
víš, co jsem řekla?
185
00:19:28,985 --> 00:19:30,456
Řekla jsi "ne".
186
00:19:30,481 --> 00:19:33,568
- Zůstaň tady. - Věděla jsem,
co se stane synovi královny.
187
00:19:33,593 --> 00:19:38,193
Řekl jsi, že to bude jiné,
že ti mám věřit, jestli tě miluji.
188
00:19:38,455 --> 00:19:40,435
- Miluji tě.
- Tak mi věř.
189
00:19:40,460 --> 00:19:42,487
Buď tohle nebo válka.
190
00:19:43,031 --> 00:19:46,190
Mocný Napichovač
se nemůže doprosit své manželky?
191
00:19:46,215 --> 00:19:48,011
- Vše je v pořádku. Loučí se.
- Ne!
192
00:19:48,037 --> 00:19:51,779
- Mireno. - Nenechám tě!
- Slíbil jsi mi rodinu! - Mireno, prosím!
193
00:19:51,825 --> 00:19:54,215
Dej ty pracky pryč!
194
00:19:54,784 --> 00:19:57,180
- Nenechám ho...
- Vlade, ne!
195
00:19:59,283 --> 00:20:00,516
Ne!
196
00:20:04,161 --> 00:20:08,057
- Nenechám ho to udělat!
- Půjdu! Já půjdu!
197
00:20:19,284 --> 00:20:20,673
Zvládnu to.
198
00:20:23,468 --> 00:20:25,117
Jsi na mě pyšný?
199
00:20:26,515 --> 00:20:27,886
Jistě, že jsem.
200
00:20:40,723 --> 00:20:43,163
Rozhodl ses moudře.
201
00:20:43,803 --> 00:20:47,894
Musím říct,
že jsi nás trochu zklamal.
202
00:20:48,102 --> 00:20:51,622
Čekal jsem,
že se budeš víc zdráhat.
203
00:21:05,491 --> 00:21:08,251
- Běž k matce.
- Cože?
204
00:21:08,984 --> 00:21:10,184
Hned!
205
00:21:13,866 --> 00:21:15,273
Pojď sem.
206
00:21:59,777 --> 00:22:03,697
Za to, co jsi udělal, potrestá
Mehmed všechny v Transylvánii.
207
00:22:04,420 --> 00:22:07,388
Jeho zemi by
neměly zachraňovat děti.
208
00:22:08,366 --> 00:22:10,330
Odveď mou rodinu do hradu.
209
00:22:10,446 --> 00:22:12,730
Mehmed brzy pošle další.
210
00:22:13,061 --> 00:22:14,830
Vypukne válka.
211
00:22:15,260 --> 00:22:17,289
Neochráníš nás.
212
00:22:19,576 --> 00:22:21,956
Najdu způsob, jak vás ochránit.
213
00:22:22,189 --> 00:22:24,288
Vlade, kam to jedeš?
214
00:22:24,320 --> 00:22:26,483
Ať už je v hoře Zlomený zub cokoliv,
215
00:22:26,652 --> 00:22:28,651
vím, že to zabije Turky.
216
00:23:29,688 --> 00:23:31,302
Vrátil ses.
217
00:23:34,919 --> 00:23:37,089
Nikdo se nikdy nevrátil.
218
00:23:44,001 --> 00:23:46,959
Nikomu se nedostalo té cti,
že by se odtud dostal.
219
00:23:49,311 --> 00:23:51,502
Ani ty se odtud nedostaneš.
220
00:24:31,085 --> 00:24:33,957
Všichni, kdo vstoupí,
jsou cítit strachem.
221
00:24:34,593 --> 00:24:38,082
Ale ty tu hledáš naději.
222
00:24:45,786 --> 00:24:48,525
Skryj své stříbro z mého dohledu.
223
00:24:52,957 --> 00:24:57,289
Jaký člověk by se vydal do vlastního
hrobu hledat naději?
224
00:24:58,588 --> 00:25:00,108
Ten, co je zoufalý.
225
00:25:00,952 --> 00:25:03,603
Turci vyhrožují,
že zničí moje království.
226
00:25:04,515 --> 00:25:06,718
Pokud bych měl moc, jako máš ty,
227
00:25:06,818 --> 00:25:08,677
mohl bych je zastavit,
228
00:25:09,140 --> 00:25:12,007
zachránit svůj lid a svou rodinu.
229
00:25:12,257 --> 00:25:15,616
Jak šlechetné, lorde Napichovači.
230
00:25:16,550 --> 00:25:19,489
Nebo Drákulo, syne ďáblův?
231
00:25:20,778 --> 00:25:22,118
Mýlíš se.
232
00:25:23,172 --> 00:25:27,252
Znamená to syn draka,
ochránce nevinných.
233
00:25:28,023 --> 00:25:30,812
A ví tvůj lid,
234
00:25:31,562 --> 00:25:33,536
kolik nevinných jsi zabil?
235
00:25:34,863 --> 00:25:36,465
Stovky?
236
00:25:37,782 --> 00:25:39,073
Ano.
237
00:25:43,384 --> 00:25:47,019
Ještě jednou mi zalži
a rozříznu tě odshora dolů
238
00:25:47,043 --> 00:25:49,042
a okusíš vlastní střeva.
239
00:25:49,616 --> 00:25:50,836
Tisíce.
240
00:25:50,861 --> 00:25:53,319
A když jsi je napichoval na kůl,
co jsi cítil?
241
00:25:53,848 --> 00:25:56,850
Hanbu? Strach? Moc?
242
00:25:58,841 --> 00:26:01,110
- Odpověz!
- Nic.
243
00:26:01,843 --> 00:26:03,435
Necítil jsem nic.
244
00:26:03,461 --> 00:26:05,639
Je to horší zločin,
než ten samotný čin.
245
00:26:05,664 --> 00:26:09,142
Tak proč prolévat krev,
když to není pro potěšení?
246
00:26:09,824 --> 00:26:12,223
Protože lidé se nebojí mečů.
247
00:26:13,277 --> 00:26:15,029
Bojí se nestvůr.
248
00:26:16,008 --> 00:26:17,615
Utíkají před nimi.
249
00:26:17,766 --> 00:26:21,389
Zničím celou vesnici,
ale zachráním jich desetkrát tolik.
250
00:26:22,303 --> 00:26:24,987
Někdy svět nepotřebuje hrdinu.
251
00:26:26,014 --> 00:26:28,918
Někdy potřebuje stvůru.
252
00:26:29,944 --> 00:26:33,402
A ty si myslíš, že víš,
jaké to je být stvůrou?
253
00:27:02,090 --> 00:27:03,799
Nemáš ponětí.
254
00:27:07,517 --> 00:27:09,353
Ale ukážu ti to.
255
00:27:11,346 --> 00:27:15,285
Po staletí jsou tyto zdi mým žalářem.
256
00:27:15,433 --> 00:27:19,490
Byl jsem zde zavřen tím,
kdo mě proměnil.
257
00:27:20,123 --> 00:27:24,123
Věčnost jsem čekal na muže tvé síly,
258
00:27:24,311 --> 00:27:28,650
tvých schopností, tvé vůle,
na muže, co zná cenu temnoty
259
00:27:29,024 --> 00:27:30,611
a celé její síly.
260
00:27:32,320 --> 00:27:34,289
Pokud budu tvou spásou,
261
00:27:35,282 --> 00:27:37,152
ty budeš tou mou.
262
00:27:45,956 --> 00:27:49,322
Napij se a okusíš mou moc.
263
00:27:49,675 --> 00:27:51,694
Sílu stovky mužů.
264
00:27:51,933 --> 00:27:55,333
Rychlost padající hvězdy,
nadvládu nad nocí
265
00:27:55,511 --> 00:27:59,923
a nočními stvořeními
a schopnost vnímat jejich smysly.
266
00:28:04,046 --> 00:28:07,351
- Vyléčí ti i těžká zranění.
- Za jakou cenu?
267
00:28:07,430 --> 00:28:09,073
Jakmile se napiješ,
268
00:28:09,246 --> 00:28:12,690
tak tvá chuť po lidské krvi
bude neukojitelná.
269
00:28:14,912 --> 00:28:17,361
Ale pokud tři dny odoláš,
270
00:28:18,415 --> 00:28:22,258
budeš se moct vrátit
ke svému životu smrtelníka.
271
00:28:22,345 --> 00:28:24,346
A možná zachráníš svůj lid.
272
00:28:24,628 --> 00:28:26,182
A pokud se napiju?
273
00:28:26,208 --> 00:28:29,307
Cena bude mnohem větší,
než když jsi sem přišel.
274
00:28:30,761 --> 00:28:35,567
Budu osvobozen tím,
že učiním temnotě dobrou nabídku.
275
00:28:36,234 --> 00:28:38,822
Staneš se jeho nádobou,
tak jako já.
276
00:28:39,056 --> 00:28:42,438
Budeš předurčen k tomu,
abys ničil vše,
277
00:28:42,463 --> 00:28:45,883
co ti je milé.
Svou zemi, svůj lid.
278
00:28:46,164 --> 00:28:48,326
Dokonce i svou manželku a syna.
279
00:28:48,351 --> 00:28:50,331
Raději zemřu, než jim ublížit.
280
00:28:50,371 --> 00:28:52,395
Tak to se obávám, že zemřeš.
281
00:28:52,677 --> 00:28:55,213
Já ale i tak budu mít možnost
282
00:28:55,238 --> 00:28:58,118
zabít toho, co mě zradil.
283
00:28:58,370 --> 00:29:02,510
A jednoho dne mi budeš sloužit
284
00:29:02,799 --> 00:29:05,554
v nesmrtelné hře o odplatu.
285
00:29:05,637 --> 00:29:07,317
Tohle není hra!
286
00:29:07,568 --> 00:29:10,010
Jak lépe bys mohl vydržet tu věčnost?
287
00:29:10,298 --> 00:29:14,018
Tohle je rozhodující hra, princi.
288
00:29:15,381 --> 00:29:17,283
Světlo proti temnotě.
289
00:29:17,521 --> 00:29:19,601
Naděje proti zoufalství.
290
00:29:19,825 --> 00:29:21,766
A celý osud světa
291
00:29:22,132 --> 00:29:24,084
je tak v rovnováze.
292
00:29:25,603 --> 00:29:28,558
Tak to mi bude
velkým potěšením tě zklamat.
293
00:29:29,457 --> 00:29:30,756
Pij.
294
00:29:35,459 --> 00:29:37,281
Nechť hra započne.
295
00:30:02,589 --> 00:30:03,949
Co teď?
296
00:30:05,031 --> 00:30:06,350
Nyní
297
00:30:08,014 --> 00:30:09,526
zemřeš.
298
00:30:31,842 --> 00:30:33,042
Tati!
299
00:31:12,301 --> 00:31:14,514
K něčemu to přeci jen bylo.
300
00:32:59,106 --> 00:33:01,569
Připravit! Pal!
301
00:33:29,839 --> 00:33:32,243
- Vrátil ses.
- Vždy se vrátím.
302
00:33:33,841 --> 00:33:35,282
Kde jsi byl?
303
00:33:35,506 --> 00:33:37,786
Hledal jsem potřebnou sílu.
304
00:33:37,909 --> 00:33:39,162
Jsi zpátky.
305
00:33:53,131 --> 00:33:58,556
- Chtějí naše syny! - Nemůžeme bojovat!
- Dobrý princ by jim je vydal.
306
00:33:59,891 --> 00:34:02,577
Dobrý princ
by tu cenu za mír zaplatil.
307
00:34:04,166 --> 00:34:05,988
Ale já vám dávám své slovo,
308
00:34:07,026 --> 00:34:09,152
že nás neporazí!
309
00:34:10,091 --> 00:34:12,443
To oni přinesli do naší země válku
310
00:34:13,410 --> 00:34:15,577
a zaplatí za to.
311
00:34:15,984 --> 00:34:17,368
Pal!
312
00:37:42,233 --> 00:37:43,645
Co?
313
00:37:44,415 --> 00:37:46,202
Vyjednávání nevyšlo.
314
00:37:49,632 --> 00:37:52,420
Neptejte se mě,
co se tady dnes v noci stalo.
315
00:37:52,540 --> 00:37:55,470
Udělal jsem jen vše,
abychom byli v bezpečí.
316
00:37:56,786 --> 00:37:59,813
Pokud tady zůstaneme,
tak v bezpečí nebudeme.
317
00:38:00,413 --> 00:38:04,131
Musíme jít do kláštera v Cozii.
Leží v horách.
318
00:38:04,775 --> 00:38:06,494
Děla sem nedostřelí.
319
00:38:07,296 --> 00:38:09,016
Jen tak můžeme přežít.
320
00:38:10,412 --> 00:38:13,562
Odchodu mnoha lidí
si určitě všimnou.
321
00:38:14,508 --> 00:38:17,047
Jakmile Mehmed zjistí,
co se tady stalo,
322
00:38:18,413 --> 00:38:20,127
půjde po nás.
323
00:38:20,674 --> 00:38:24,909
Nové zprávy z Drákulova hradu.
Vlad přemohl tisíc našich mužů.
324
00:38:27,427 --> 00:38:30,336
Tak tedy pošlete 100 tisíc mužů.
Povedu je.
325
00:38:31,093 --> 00:38:35,753
Až pojedu do Evropy,
budu mít jeho hlavu na svém kopí.
326
00:38:36,326 --> 00:38:38,834
A jeho syn bude po mém boku.
327
00:38:40,525 --> 00:38:43,283
Můžeme bojovat stejně
jako naši praotcové.
328
00:38:43,962 --> 00:38:46,920
Kolem průsmyku Borgo jsou lesy a hory.
329
00:38:47,765 --> 00:38:50,277
- Asi čtyři až pět měsíců.
- Měsíců ne.
330
00:38:51,171 --> 00:38:53,625
Tuhle válku vyhraju během tří dnů.
331
00:38:54,753 --> 00:38:57,547
Proč ne za dva?
To by zanechalo dojem.
332
00:40:20,532 --> 00:40:22,026
Napij se.
333
00:40:29,331 --> 00:40:30,774
Co se děje?
334
00:40:33,442 --> 00:40:35,160
Musím na vzduch.
335
00:40:36,223 --> 00:40:37,792
Omlouvám se.
336
00:40:56,544 --> 00:40:59,004
Nemysli si, že nevím,
že mě sleduješ.
337
00:40:59,912 --> 00:41:01,281
Mýlíš se.
338
00:41:02,563 --> 00:41:04,122
Sleduju je.
339
00:41:04,774 --> 00:41:06,985
Vědí, že je tady jeden z nich.
340
00:41:08,353 --> 00:41:10,400
Jejich královstvím je noc,
341
00:41:11,112 --> 00:41:13,462
krev je jejich potravou.
342
00:41:14,046 --> 00:41:15,449
A někdo tvrdí,
343
00:41:15,984 --> 00:41:19,880
že žijí tak dlouho,
dokud mají potravu.
344
00:41:20,326 --> 00:41:22,191
Ušetři mě těch nesmyslů.
345
00:41:24,181 --> 00:41:30,224
Říká se, že ten, co utekl z hory,
se skrývá za tváří člověka.
346
00:41:31,065 --> 00:41:33,565
Pokud jsem ten člověk já,
347
00:41:34,854 --> 00:41:37,396
tak s tím nožem nic moc neuděláš.
348
00:41:37,658 --> 00:41:39,144
Jistěže ne.
349
00:41:41,955 --> 00:41:44,227
Proč myslíš, že jsem tam zůstal?
350
00:41:49,062 --> 00:41:52,779
Vím, že na této zemi nemůžeš
351
00:41:53,099 --> 00:41:54,898
utíkat donekonečna.
352
00:41:56,289 --> 00:41:57,661
A není
353
00:41:58,316 --> 00:41:59,819
žádného konce.
354
00:42:03,175 --> 00:42:05,218
Dovol, abych ti sloužil.
355
00:42:17,926 --> 00:42:19,766
Drž se ode mě dál.
356
00:42:25,559 --> 00:42:27,244
Ano, můj pane.
357
00:42:41,669 --> 00:42:44,456
Naplň svůj osud.
358
00:42:45,488 --> 00:42:47,298
Osvoboď mě.
359
00:43:05,663 --> 00:43:08,418
Našli jsme ho na bojišti,
ptal se po vás.
360
00:43:13,217 --> 00:43:15,614
Mám zprávu od prince Vlada.
361
00:43:16,741 --> 00:43:19,366
Doufá, že se vám
ten pohled bude líbit.
362
00:44:09,027 --> 00:44:11,397
- Mireno...
- Tvoje jizvy zmizely.
363
00:44:15,539 --> 00:44:17,281
Co se s tebou děje?
364
00:44:25,033 --> 00:44:27,358
Já jsem to ze Zlomeného zubu,
čeho se lidé bojí.
365
00:44:28,793 --> 00:44:30,428
Žádný duch
366
00:44:31,618 --> 00:44:33,324
ale něco jiného.
367
00:44:43,465 --> 00:44:45,062
Ne! Nech toho!
368
00:44:45,528 --> 00:44:48,226
Nechť Bůh potrestá
toho, co ti to udělal.
369
00:44:48,518 --> 00:44:50,530
Učinil jsem tak dobrovolně.
370
00:44:52,215 --> 00:44:54,594
Tohle má být
ta moc, co jsi hledal?
371
00:44:57,958 --> 00:44:59,220
Proč?
372
00:45:01,570 --> 00:45:03,941
Abych poslal Mehmedovi mrtvoly
373
00:45:05,153 --> 00:45:06,876
místo našeho syna.
374
00:45:08,636 --> 00:45:11,669
- Udělal jsi to pro nás?
- Za dva dny budu zase normální.
375
00:45:14,126 --> 00:45:15,795
Musím jen odolat.
376
00:45:17,980 --> 00:45:19,690
Odolat? Čemu?
377
00:45:23,062 --> 00:45:25,630
Čemu musíš odolat, Vlade?
Pověz mi to!
378
00:45:27,093 --> 00:45:28,391
Žízni.
379
00:45:30,306 --> 00:45:31,520
Po krvi.
380
00:45:36,696 --> 00:45:38,551
A co se stane, když se napiješ?
381
00:45:40,163 --> 00:45:42,031
Tak se tím stanu navždy.
382
00:45:47,543 --> 00:45:49,765
Neuděláš to, že ne?
383
00:45:50,478 --> 00:45:51,786
Neudělám.
384
00:45:52,160 --> 00:45:54,982
Přísahám, že tomu nepodlehnu.
385
00:45:56,491 --> 00:45:58,461
Bůh ti odpustí.
386
00:46:00,078 --> 00:46:03,005
Vlade, Mehmed se blíží.
387
00:46:03,210 --> 00:46:04,809
Měli bychom se brzy přesunout.
388
00:46:05,970 --> 00:46:08,376
Musíš se do kláštera dostat
co nejrychleji to půjde.
389
00:46:08,464 --> 00:46:11,291
- Ne. - Mehmedovi muži jsou blízko.
Poslouchej mě.
390
00:46:11,568 --> 00:46:13,572
Dorazím tam při západu slunce.
391
00:46:13,989 --> 00:46:15,412
Slibuju.
392
00:46:23,559 --> 00:46:25,002
Miluju tě.
393
00:46:39,399 --> 00:46:41,710
Můj manžel souhlasí s vaší radou.
394
00:46:42,331 --> 00:46:45,005
Odjedeme teď
pod vaším dočasným vedením.
395
00:46:45,128 --> 00:46:47,515
Cože? Kam se chystá Vlad?
396
00:46:47,628 --> 00:46:49,428
Špehovat Turky.
397
00:46:50,236 --> 00:46:52,411
Trvá na tom,
že průzkum provede sám.
398
00:46:52,436 --> 00:46:54,861
- Ne, to neudělám...
- Je pozdě.
399
00:46:55,773 --> 00:46:57,256
Už odjel.
400
00:47:00,921 --> 00:47:02,554
Všichni mě poslouchejte.
401
00:47:02,761 --> 00:47:05,358
- Připravte se k odchodu.
- Připravte koně.
402
00:47:22,060 --> 00:47:25,416
Povězte sultánovi,
kde budou nepřátelé pohřbeni.
403
00:47:53,315 --> 00:47:54,582
Poslouchejte...
404
00:47:56,180 --> 00:47:57,705
Už jsme skoro tam.
405
00:48:15,767 --> 00:48:17,146
Do týlu!
406
00:48:27,765 --> 00:48:30,092
Mireno! Ingere!
407
00:48:51,870 --> 00:48:54,985
Ti mniši nemohli postavit
tu bránu o něco blíž, co?
408
00:49:05,622 --> 00:49:07,171
Drž se za mnou.
409
00:49:26,110 --> 00:49:30,174
To tě Turci nic nenaučili?
Viděl jsem tvůj meč.
410
00:49:34,659 --> 00:49:36,294
Ingere, utíkej.
411
00:49:36,319 --> 00:49:38,599
A kdepak je teď tvůj princ?
412
00:49:39,848 --> 00:49:41,333
Má paní...
413
00:50:14,316 --> 00:50:15,658
Dimitriji.
414
00:50:16,226 --> 00:50:17,755
V pořádku.
415
00:50:19,470 --> 00:50:20,900
Je to dobrý...
416
00:50:22,102 --> 00:50:23,540
Vlade...
417
00:50:25,470 --> 00:50:27,619
Poslouchej mě.
Poslouchej.
418
00:50:35,877 --> 00:50:37,187
Ne.
419
00:50:54,022 --> 00:50:55,940
Pojď ke mně, pojď.
420
00:50:57,919 --> 00:50:59,945
Už nás nesmíš opustit, otče.
421
00:51:01,555 --> 00:51:02,915
Nikdy.
422
00:51:03,837 --> 00:51:06,142
Vždy na tebe budu dávat pozor.
423
00:51:11,530 --> 00:51:12,888
K bráně!
424
00:51:16,380 --> 00:51:18,040
Pokračujte!
425
00:51:18,800 --> 00:51:20,161
Tudy!
426
00:51:33,835 --> 00:51:35,796
Neměl ses od nás oddělit.
427
00:51:35,924 --> 00:51:38,657
- Ať už jsi měl jakýkoliv důvod...
- Ticho.
428
00:51:41,125 --> 00:51:42,614
Ať vstanou!
429
00:51:43,122 --> 00:51:44,815
Vstaňte, slyšíte?
430
00:51:44,839 --> 00:51:46,302
Zvedněte se!
431
00:51:46,813 --> 00:51:48,421
Turci se blíží!
432
00:51:48,881 --> 00:51:51,337
Modlitby nás neochrání!
433
00:51:58,276 --> 00:52:00,075
Myslíš, že to zvládneme?
434
00:52:01,302 --> 00:52:03,647
Mehmedovi muži přijdou ze severu.
435
00:52:03,753 --> 00:52:05,982
Zdvojnásobte hlídky.
436
00:52:06,288 --> 00:52:08,318
Běž, udělej to.
437
00:52:09,179 --> 00:52:10,729
Co je tam?
438
00:52:13,160 --> 00:52:16,404
Něco, co doufám,
že už nikdy nebudu potřebovat.
439
00:52:18,108 --> 00:52:19,347
Pojď.
440
00:52:28,706 --> 00:52:31,356
Muži tvrdí, že se
z Vlada stala nestvůra.
441
00:52:31,879 --> 00:52:35,918
Obávám se, že to jen rozšíří zvěsti
o princovo černé magii.
442
00:52:36,193 --> 00:52:38,327
Jen když jim to dovolíme.
443
00:52:39,189 --> 00:52:41,632
Lidé se nebojí toho, co nevidí.
444
00:52:48,361 --> 00:52:51,519
Pamatujete, když jste vstoupili
do mojí armády?
445
00:52:52,206 --> 00:52:54,950
Chtěli jste pozvednout
meč a bojovat.
446
00:52:56,833 --> 00:52:59,763
Když vám moji
generálové zavázali oči,
447
00:53:00,663 --> 00:53:04,601
nevěřili jste, že dokážete
jít, aniž byste viděli.
448
00:53:06,637 --> 00:53:08,451
Ale dokázali jste to.
449
00:53:10,161 --> 00:53:12,091
Pojďte se mnou.
450
00:53:12,433 --> 00:53:15,472
Váš sultán vás povede!
451
00:54:14,667 --> 00:54:16,168
Princi Vlade,
452
00:54:16,608 --> 00:54:19,075
upíři jsou proti slunci bezbranní.
453
00:54:22,830 --> 00:54:24,752
A taky proti stříbru.
454
00:54:31,895 --> 00:54:34,645
Kříž Krista už nad vámi nemá moc.
455
00:54:35,237 --> 00:54:38,798
To znamená, že jste
svůj osud zpečetil krví.
456
00:54:40,031 --> 00:54:42,041
Dovolte, abych vás zabil, princi.
457
00:54:43,416 --> 00:54:44,789
Prosím.
458
00:54:44,830 --> 00:54:48,977
Dříve, než to udělá váš lid.
Už se šeptá, čím jste se stal.
459
00:54:49,740 --> 00:54:51,415
Můžete učinit pokání.
460
00:54:53,083 --> 00:54:54,892
Měl bys utíkat, Luciane.
461
00:55:08,012 --> 00:55:10,578
Je to pravda!
Je to stvůra!
462
00:55:15,211 --> 00:55:16,531
Ne!
463
00:55:18,061 --> 00:55:20,501
Poslouchejte, je to váš princ.
464
00:55:20,526 --> 00:55:23,024
Měl by mít šanci to vysvětlit.
465
00:55:23,461 --> 00:55:25,600
Nechte to! Prosím!
466
00:55:25,601 --> 00:55:28,040
- Zabijte tu stvůru!
- Je to váš princ!
467
00:55:28,273 --> 00:55:30,055
V jeho srdci je Satan!
468
00:55:33,906 --> 00:55:35,116
Ne!
469
00:55:51,919 --> 00:55:53,919
Běž! Mireno!
470
00:55:54,517 --> 00:55:56,953
Snažil se nás všechny zachránit!
471
00:56:09,511 --> 00:56:11,632
Odveďte ho do mého pokoje
a zavřete dveře.
472
00:56:11,657 --> 00:56:13,144
Ať se nedívá ven.
473
00:56:13,169 --> 00:56:14,754
- Dobře.
- Mami!
474
00:56:43,548 --> 00:56:45,296
Tohle je vaše věrnost?
475
00:56:46,076 --> 00:56:47,773
Váš vděk?
476
00:56:48,892 --> 00:56:50,210
Hlupáci...
477
00:56:51,721 --> 00:56:55,238
Myslíte si, že jste naživu jen proto,
že umíte bojovat?
478
00:56:58,114 --> 00:57:00,745
Jste naživu jen díky mně.
479
00:57:04,800 --> 00:57:07,742
Kvůli tomu, co jsem udělal,
abych vás zachránil!
480
00:57:15,119 --> 00:57:17,157
To nejsi ty.
481
00:57:33,867 --> 00:57:35,991
Vraťte se na svá stanoviště.
482
00:57:37,096 --> 00:57:40,315
Věřte mi, že se máme čeho bát!
483
00:57:45,420 --> 00:57:49,033
Pane, pokud jsi
mě ještě neopustil,
484
00:57:49,909 --> 00:57:52,802
dej mi alespoň sílu,
abych mohl vzdorovat temnotě.
485
00:57:54,580 --> 00:57:58,100
Dej mi sílu, abych v této
zkoušce obstál ještě jeden den.
486
00:58:01,140 --> 00:58:02,529
Prosím tě.
487
00:58:04,450 --> 00:58:05,673
Prosím.
488
00:58:23,639 --> 00:58:25,026
Jsi nemocný?
489
00:58:29,574 --> 00:58:32,612
Jestli jsi nemocný,
po tomhle ti bude lépe.
490
00:58:38,727 --> 00:58:40,034
Děkuji.
491
00:58:40,386 --> 00:58:41,790
Pojď sem.
492
00:58:50,462 --> 00:58:52,880
Jednoho dne budeš skvělý vůdce.
493
00:58:54,408 --> 00:58:56,833
Upřednostňuješ před sebou ostatní.
494
00:58:58,036 --> 00:59:00,036
Když si pro mě Turci přijdou,
495
00:59:01,164 --> 00:59:02,730
zastavíš je?
496
00:59:05,160 --> 00:59:07,117
To proto jsi nemocný, že?
497
00:59:07,705 --> 00:59:09,167
Abys mě zachránil?
498
00:59:10,439 --> 00:59:11,649
Ano.
499
00:59:13,855 --> 00:59:15,591
A udělal bych to znovu.
500
00:59:49,920 --> 00:59:51,473
Jsou blízko.
501
00:59:54,986 --> 00:59:56,828
Brzy vyjde slunce.
502
00:59:56,852 --> 00:59:59,186
A tehdy přijdu o svoje schopnosti.
503
01:00:00,643 --> 01:00:04,739
- Pokud tuhle válku nevyhrajeme...
- Budu bojovat po tvém boku až do smrti.
504
01:00:05,111 --> 01:00:07,215
Tvá smrt by pro mě byla konec.
505
01:00:07,626 --> 01:00:10,605
Udělali jsme to,
co by udělali všichni rodiče.
506
01:00:11,362 --> 01:00:14,872
Chránili jsme naše dítě.
Všechny děti v království.
507
01:00:16,122 --> 01:00:19,427
Možná naším osudem
v tomto životě není vládnout.
508
01:00:21,155 --> 01:00:23,679
Pamatuješ si
na náš manželský slib?
509
01:00:25,846 --> 01:00:28,549
"Proč v tomto nebo příštím životě
myslet odloučeně..."
510
01:00:28,672 --> 01:00:30,511
"...když se člověk rodí znovu?"
511
01:00:31,340 --> 01:00:33,994
"Ti, kteří čas potřebují,
ho vždy mají nedostatek."
512
01:00:35,765 --> 01:00:37,616
"Ale pro ty, kteří milují,"
513
01:00:38,515 --> 01:00:40,122
"trvá věčně."
514
01:03:34,867 --> 01:03:36,223
Ne!
515
01:03:36,257 --> 01:03:37,855
Držte pozice!
516
01:03:38,659 --> 01:03:40,351
Držte pozice!
517
01:03:41,438 --> 01:03:42,801
Vydržte!
518
01:03:42,826 --> 01:03:44,390
Držte pozice!
519
01:03:50,357 --> 01:03:51,727
Pal!
520
01:04:22,054 --> 01:04:23,314
Mehmed!
521
01:04:27,890 --> 01:04:29,202
Kde je?
522
01:04:29,687 --> 01:04:31,175
Kde je?
523
01:04:31,360 --> 01:04:32,690
Pal!
524
01:04:33,447 --> 01:04:34,756
Natáhnout!
525
01:04:37,405 --> 01:04:38,610
Pal!
526
01:04:43,942 --> 01:04:45,642
Najdi otce, běž!
527
01:04:58,900 --> 01:05:00,209
Kde je?
528
01:05:09,247 --> 01:05:11,618
Utíkejte klidně dál, jestli chcete.
529
01:05:21,340 --> 01:05:22,545
Mami!
530
01:05:23,544 --> 01:05:25,268
- Nech mě!
- Ne!
531
01:05:26,940 --> 01:05:28,221
Mireno...
532
01:05:33,009 --> 01:05:34,499
Mami! Prosím!
533
01:05:34,797 --> 01:05:36,032
Ingere!
534
01:05:47,489 --> 01:05:48,749
Ne!
535
01:06:03,600 --> 01:06:04,833
Ne!
536
01:06:07,055 --> 01:06:09,965
Ne!
537
01:06:56,054 --> 01:06:58,072
Prosím, neopouštěj mě.
538
01:06:58,812 --> 01:07:00,541
Bez tebe to nedokážu.
539
01:07:15,283 --> 01:07:16,547
Mireno...
540
01:07:25,478 --> 01:07:27,295
Jako upír je můžeš zastavit.
541
01:07:30,365 --> 01:07:31,871
Napij se mojí krve.
542
01:07:32,874 --> 01:07:34,110
Ne...
543
01:07:34,755 --> 01:07:36,465
Nemohu ti vzít život.
544
01:07:38,151 --> 01:07:40,026
Můj život je už ztracen.
545
01:07:42,468 --> 01:07:44,975
- Ale život našeho syna není.
- Ne...
546
01:07:48,556 --> 01:07:49,951
Miluju tě.
547
01:07:54,685 --> 01:07:56,059
Udělej to.
548
01:08:02,515 --> 01:08:03,997
Prosím.
549
01:08:09,870 --> 01:08:11,360
Udělej to.
550
01:09:05,540 --> 01:09:09,145
Ne!
551
01:09:30,803 --> 01:09:32,223
Chceš odplatu?
552
01:09:42,733 --> 01:09:43,924
Pij.
553
01:10:24,997 --> 01:10:27,172
Teď už vím, že Peklo existuje.
554
01:10:27,842 --> 01:10:29,984
Stejně tak vím, že existuje Nebe.
555
01:10:31,651 --> 01:10:34,609
Ale tento svět,
ani ten příští nás nerozdělí.
556
01:10:36,711 --> 01:10:40,609
Uctím tvou oběť a slibuji ti,
že náš syn bude v bezpečí.
557
01:10:48,159 --> 01:10:49,930
Ze všech zemí, co mám,
558
01:10:50,565 --> 01:10:52,475
mám tuhle nejméně rád.
559
01:10:56,665 --> 01:10:58,527
Podívejte se na východ.
560
01:10:59,240 --> 01:11:01,697
Mělo by vyjít slunce, nebo ne?
561
01:11:12,638 --> 01:11:13,899
Co to je?
562
01:11:18,610 --> 01:11:20,125
Princ.
563
01:11:20,554 --> 01:11:21,868
Blíží se.
564
01:12:09,706 --> 01:12:11,867
Myslel jsem, že je vás moc.
565
01:12:12,871 --> 01:12:15,129
Teď si myslím, že je vás málo.
566
01:13:12,873 --> 01:13:15,215
Vím, že máš slabost
567
01:13:15,929 --> 01:13:17,347
pro stříbro.
568
01:13:27,780 --> 01:13:29,040
Otče!
569
01:13:31,825 --> 01:13:33,380
Čeká na tebe.
570
01:14:04,101 --> 01:14:06,901
Jsi pomalejší a slabší, bratře.
571
01:14:24,776 --> 01:14:26,656
No tak, vezmi si ho.
572
01:14:28,717 --> 01:14:32,074
Tohle má být ta stvůra,
která vyděsila moje muže?
573
01:14:35,212 --> 01:14:37,449
Jsi čím dál víc vyčerpanější.
574
01:14:39,022 --> 01:14:40,418
Pověz mi...
575
01:14:41,236 --> 01:14:43,580
Jak dlouho tady můžeš zůstat?
576
01:14:46,427 --> 01:14:50,052
Tak dlouho, než odstraním
tvé jméno z učebnic dějin.
577
01:15:23,690 --> 01:15:24,820
Otče!
578
01:15:30,586 --> 01:15:32,870
Podívej se naposled na svého otce.
579
01:15:32,896 --> 01:15:35,180
- Ne! - Podívej, jak je ubohý.
- Ne!
580
01:15:35,219 --> 01:15:37,220
Nech toho, prosím!
581
01:15:45,538 --> 01:15:49,049
Pokud bych ti
do srdce zabodnul kůl,
582
01:15:50,895 --> 01:15:52,325
zabilo by tě to.
583
01:15:53,859 --> 01:15:55,673
Jako kohokoliv jiného.
584
01:15:58,374 --> 01:15:59,872
Smrt...
585
01:16:00,418 --> 01:16:01,815
...hodna...
586
01:16:02,016 --> 01:16:04,015
- ...Napichovače.
- Ne!
587
01:16:17,311 --> 01:16:18,684
Otče!
588
01:16:27,562 --> 01:16:29,462
Tak se už nejmenuju.
589
01:16:30,504 --> 01:16:32,423
Jmenuji se Drákula,
590
01:16:33,940 --> 01:16:35,550
syn ďábla.
591
01:17:15,640 --> 01:17:18,097
Je po všem, jsem tady.
592
01:17:48,340 --> 01:17:51,207
- Ty starý kozle.
- Necítím se starý.
593
01:17:54,421 --> 01:17:58,748
- Kolik jich přežilo?
- Nikdo, tedy kromě tvého syna.
594
01:17:59,567 --> 01:18:03,109
Překážka, bez které
se teď už obejdeme.
595
01:18:09,297 --> 01:18:10,871
Co jsem ti opakoval
596
01:18:11,660 --> 01:18:15,237
stále dokola,
když jsi byl ještě chlapec?
597
01:18:17,540 --> 01:18:20,476
Princ musí sloužit svému lidu.
598
01:18:21,400 --> 01:18:23,498
- Ingere.
- To to nechápeš?
599
01:18:24,793 --> 01:18:27,010
Už jsou
všichni našimi nepřáteli.
600
01:18:28,047 --> 01:18:29,641
Když je mrtvý,
601
01:18:30,045 --> 01:18:31,687
budeš svobodný.
602
01:18:39,128 --> 01:18:40,802
Zapomněl jsi,
603
01:18:41,068 --> 01:18:42,539
kdo jsem?
604
01:19:20,605 --> 01:19:21,823
Nechte ho.
605
01:19:28,372 --> 01:19:29,789
Pojď se mnou.
606
01:19:30,814 --> 01:19:32,078
Pojď.
607
01:19:34,309 --> 01:19:35,619
Prosím.
608
01:19:35,894 --> 01:19:37,490
Zpátky!
609
01:19:39,834 --> 01:19:43,740
Ingere, prosím, prosím, pojď.
610
01:19:45,920 --> 01:19:47,737
Nechci tě opustit.
611
01:19:48,772 --> 01:19:50,812
- Musíš s ním jít.
- Ne!
612
01:19:51,705 --> 01:19:53,542
Drž se u něj.
613
01:19:54,784 --> 01:19:56,289
Prosím.
614
01:19:56,510 --> 01:19:59,636
- Prosím...
- Nikdy nezapomeň, že tě mám rád.
615
01:19:59,704 --> 01:20:00,904
Nikdy.
616
01:20:05,436 --> 01:20:07,776
- Běž!
- Ne!
617
01:20:08,432 --> 01:20:09,672
Běž!
618
01:20:10,168 --> 01:20:11,528
Ne!
619
01:20:11,680 --> 01:20:13,680
Postarej se o něj.
620
01:20:15,211 --> 01:20:16,498
Ne!
621
01:20:17,402 --> 01:20:18,815
Otče!
622
01:20:19,878 --> 01:20:23,601
Ne!
623
01:20:33,120 --> 01:20:34,902
Je v bezpečí, Mireno.
624
01:21:58,986 --> 01:22:01,730
Turci nikdy nedobyli
hlavní města Evropy.
625
01:22:08,084 --> 01:22:10,756
Princ Vlad,
zvaný Drákula, byl hrdina.
626
01:22:13,730 --> 01:22:18,648
Ale není na žádných obrazech,
nikdo mu nevytvořil sochu.
627
01:22:24,226 --> 01:22:26,061
Já jsem jeho odkaz.
628
01:22:28,140 --> 01:22:32,208
Díky jeho oběti jsem se naučil,
že i po té nejtemnější noci
629
01:22:32,760 --> 01:22:34,688
znovu vysvitne slunko.
630
01:22:35,610 --> 01:22:37,199
Pij, mistře.
631
01:22:39,523 --> 01:22:41,643
Pokud je srdce dost silné,
632
01:22:43,083 --> 01:22:44,739
duše se zrodí znovu.
633
01:22:46,878 --> 01:22:48,905
S každým novým dnem...
634
01:22:51,786 --> 01:22:53,731
Život za životem...
635
01:22:56,878 --> 01:22:58,693
Věk po věku...
636
01:23:03,142 --> 01:23:04,463
Navždy.
637
01:23:30,390 --> 01:23:31,674
Překrásné.
638
01:23:35,193 --> 01:23:37,014
Květiny, má paní.
639
01:23:37,996 --> 01:23:39,386
Má paní?
640
01:23:41,100 --> 01:23:42,612
Odkud jste?
641
01:23:42,880 --> 01:23:44,367
Z daleka.
642
01:23:50,899 --> 01:23:52,229
Přeji dobrou noc.
643
01:23:53,666 --> 01:23:56,864
"Proč v tomto nebo příštím životě
myslet odloučeně..."
644
01:23:57,160 --> 01:23:59,148
"...když se člověk rodí znovu?"
645
01:24:05,908 --> 01:24:07,854
To je má oblíbená báseň.
646
01:24:08,120 --> 01:24:09,871
Je o tom,
647
01:24:10,494 --> 01:24:12,660
že jedna duše hledá druhou.
648
01:24:17,813 --> 01:24:19,477
Jmenuji se Mina.
649
01:24:21,230 --> 01:24:22,571
Vlad.
650
01:24:57,571 --> 01:24:59,293
Nechť hra započne.
651
01:25:00,831 --> 01:25:04,832
www.neXtWeek.cz
652
01:25:04,858 --> 01:25:08,857
Přeložil: Bac
Korekce: Clear