1
00:00:50,634 --> 00:00:57,628
DRÁKULA: NEZNÁMÁ LEGENDA
2
00:00:57,653 --> 00:01:00,520
Přeložil: Bac
Korekce: Clear
3
00:01:00,545 --> 00:01:03,445
www.neXtWeek.cz
4
00:01:03,470 --> 00:01:07,025
Léta páně 1442
5
00:01:08,790 --> 00:01:12,898
zotročil turecký sultán
1000 chlapců z Transylvánie,
6
00:01:13,708 --> 00:01:15,700
aby doplnil své řady.
7
00:01:19,030 --> 00:01:22,189
Tito dětští otroci
byli bez milosti mláceni.
8
00:01:24,264 --> 00:01:26,716
Cvičení tak, aby zabíjeli bez váhání
9
00:01:27,330 --> 00:01:29,026
a aby dychtili po krvi.
10
00:01:29,370 --> 00:01:32,670
Těch, kteří se Turkům postaví.
11
00:01:39,770 --> 00:01:43,750
Z těchto mladých chlapců
se stal jeden válečníkem.
12
00:01:43,925 --> 00:01:48,382
Byl tak divoký,
že se rozutekla celá armáda hned,
13
00:01:48,930 --> 00:01:50,682
jak zaslechli jeho jméno.
14
00:01:53,991 --> 00:01:59,488
Vlad Napichovač, syn draka.
15
00:02:02,802 --> 00:02:05,068
Pronásledován jejich zrůdností
16
00:02:05,350 --> 00:02:07,950
pohřbil Vlad svou minulost
17
00:02:08,324 --> 00:02:11,354
a navrátil se do Transylvánie,
aby vládl v míru.
18
00:02:12,264 --> 00:02:14,790
Jeho poddaní ho oslovovali princi,
19
00:02:15,064 --> 00:02:17,494
já jsem mu říkal otče.
20
00:02:18,230 --> 00:02:20,452
Ale svět ho zná jako
21
00:02:22,430 --> 00:02:23,827
Drákulu.
22
00:02:41,686 --> 00:02:43,226
Nechal jsem to tam,
23
00:02:43,983 --> 00:02:45,563
kde jsem to našel.
24
00:02:48,952 --> 00:02:50,392
Co myslíš, Vlade?
25
00:02:54,644 --> 00:02:56,036
Přineste mi to.
26
00:03:08,098 --> 00:03:09,690
Patří zvědovi.
27
00:03:10,210 --> 00:03:11,767
Patřil k Hamza Beyovi.
28
00:03:12,766 --> 00:03:15,020
Co tady ten Turek dělal sám?
29
00:03:15,690 --> 00:03:17,932
Turečtí zvědové nikdy necestují sami.
30
00:03:18,596 --> 00:03:20,460
Kde je jeden, tam jich je víc.
31
00:03:20,677 --> 00:03:23,459
A cokoliv prozkoumávají,
to dobudou.
32
00:03:32,170 --> 00:03:33,963
Plulo to po řece.
33
00:03:38,831 --> 00:03:40,491
Přišlo to odtamtud.
34
00:03:41,235 --> 00:03:42,856
Ze Zlomeného zubu.
35
00:03:44,210 --> 00:03:45,737
Brzy bude noc.
36
00:03:46,371 --> 00:03:47,875
Budou hledat úkryt.
37
00:03:49,350 --> 00:03:51,850
Dimitriji, musíš se
vrátit do hradu.
38
00:03:51,851 --> 00:03:55,056
- Ať zdvojnásobí stráže.
- Cože? Nenechám tě tady.
39
00:03:55,362 --> 00:03:58,267
Pokud do mé země přijeli Turci
bez ohlášení, znamená to válku.
40
00:03:58,292 --> 00:04:00,094
Co budeš dělat, když je najdeš?
41
00:04:00,119 --> 00:04:03,054
To, co princ umí nejlépe.
Budu vyjednávat.
42
00:04:04,410 --> 00:04:06,370
Nikolaji a Andreji, pojďte se mnou.
43
00:04:10,173 --> 00:04:11,373
Pojďte.
44
00:04:36,942 --> 00:04:38,282
Je tam něco?
45
00:04:53,266 --> 00:04:55,026
Smrdí to tam jako tvoje nohy.
46
00:05:07,090 --> 00:05:08,341
Jsou uvnitř.
47
00:05:08,906 --> 00:05:11,825
- Jak to víte?
- Netopýři během dne nevylétávají.
48
00:05:12,325 --> 00:05:13,860
Něco je vyrušilo.
49
00:05:17,680 --> 00:05:18,781
Pojďme.
50
00:06:05,925 --> 00:06:07,414
Co se děje, můj pane?
51
00:06:08,926 --> 00:06:12,479
Zem je pokrytá rozdrcenými kostmi.
52
00:06:13,757 --> 00:06:15,351
To neudělali Turci.
53
00:06:27,556 --> 00:06:28,868
Co teda?
54
00:06:33,324 --> 00:06:35,634
Jdeme. Hned.
55
00:07:32,767 --> 00:07:36,953
DRÁKULŮV HRAD
56
00:07:41,551 --> 00:07:44,658
Ta nestvůra tam
nebyla náhodou, můj princi.
57
00:07:45,392 --> 00:07:49,222
Před čtyřmi dny měli všichni
v řádu stejný zlý sen.
58
00:07:50,274 --> 00:07:54,914
Nemyslel bych si, že je to možné,
pokud bych já sám neměl vizi,
59
00:07:56,515 --> 00:07:59,372
že ta nestvůra bude obléhat
toto posvátné místo.
60
00:08:02,244 --> 00:08:06,037
Římští mystikové předpověděli
příchod velkého zla.
61
00:08:07,367 --> 00:08:08,716
Upíra...
62
00:08:10,527 --> 00:08:12,867
Z řeckého slova "pi".
63
00:08:13,912 --> 00:08:15,152
Pít.
64
00:08:16,523 --> 00:08:18,671
Dříve ta nestvůra bývala člověkem,
65
00:08:18,703 --> 00:08:23,736
který přivolal démona z hloubi
pekla, aby s ním směnil jeho moc.
66
00:08:24,858 --> 00:08:28,021
Démon splnil muži přání,
ale zároveň jej obelstil.
67
00:08:28,284 --> 00:08:32,347
Na oplátku musel
zůstat navěky v jeskyni,
68
00:08:32,690 --> 00:08:35,740
kde zůstane, dokud nenajde
někoho dalšího,
69
00:08:37,207 --> 00:08:38,859
co ho osvobodí.
70
00:08:39,590 --> 00:08:42,110
Nyní už víte,
že je to pravdivá legenda.
71
00:08:43,941 --> 00:08:47,158
Lidé v Transylvánii žijí ve strachu,
že se Turci jednou vrátí.
72
00:08:49,178 --> 00:08:51,443
Slib mi, že budeš
toto tajemství střežit, bratře.
73
00:08:57,650 --> 00:08:59,156
Pojď sem.
74
00:09:03,416 --> 00:09:04,755
Otče!
75
00:09:06,313 --> 00:09:08,903
- Chyběl jsi mi.
- Ty mně taky.
76
00:09:11,570 --> 00:09:13,390
Můj velký bojovníku.
77
00:09:17,998 --> 00:09:21,261
- Posledně to bylo obětí bez polibku.
- To bych neřekl.
78
00:09:21,295 --> 00:09:23,196
No tak, polib mě jako vždy.
79
00:09:26,461 --> 00:09:27,741
Chyběla jsi mi.
80
00:09:30,606 --> 00:09:32,297
Něco tě trápí, co se děje?
81
00:09:34,810 --> 00:09:36,692
Z tvé krásy jsem celý vedle.
82
00:09:37,948 --> 00:09:39,788
Celý svět ti musí závidět.
83
00:09:40,787 --> 00:09:45,436
Neposlouchej svého otce,
komplimenty rozptylují od pravdy.
84
00:09:45,841 --> 00:09:48,929
- Zná všechny moje fígle.
- Jsi příšerný lhář.
85
00:09:49,543 --> 00:09:51,484
Patří to mezi tvé nejlepší vlastnosti.
86
00:09:53,106 --> 00:09:54,745
Je načase jít spát.
87
00:10:03,536 --> 00:10:05,909
- Mohli bychom jít zítra jezdit, otče?
- Ano, jistěže.
88
00:10:05,934 --> 00:10:08,228
- Nemůžete.
- Proč ne?
89
00:10:08,436 --> 00:10:10,790
Protože zítra je výročí vzkříšení Krista.
90
00:10:10,932 --> 00:10:13,031
- Vskutku.
- Jsou Velikonoce.
91
00:10:14,170 --> 00:10:15,722
Sladké sny.
92
00:10:22,017 --> 00:10:23,387
Kdo tě napadl?
93
00:10:24,772 --> 00:10:25,944
Vlci?
94
00:10:27,441 --> 00:10:28,801
Nejspíš.
95
00:10:35,739 --> 00:10:39,150
Vím jen to, že jsem dnes
přišel o dva dobré muže.
96
00:10:56,966 --> 00:10:58,617
Ještě něco mi tajíš.
97
00:11:01,370 --> 00:11:04,882
Bylo mi stejně, jako je teď Ingeraovi,
když jsem byl poslán k Turkům,
98
00:11:07,526 --> 00:11:09,212
abych za ně bojoval.
99
00:11:11,693 --> 00:11:14,047
Doufal jsem,
že už žádného neuvidím.
100
00:11:18,613 --> 00:11:20,370
Teď už jsi doma.
101
00:11:22,188 --> 00:11:24,173
Stejně dlouho
jako jsi byl předtím pryč.
102
00:11:26,923 --> 00:11:28,369
Chci jen mír.
103
00:11:29,717 --> 00:11:30,985
To je vše.
104
00:11:55,388 --> 00:11:57,168
Moji milí Transylvané.
105
00:11:57,358 --> 00:11:58,881
Rád bych pronesl přípitek.
106
00:11:59,014 --> 00:12:03,800
Už je to 10 let, co se nám vrátil princ
a od té doby panuje mír a blahobyt.
107
00:12:04,733 --> 00:12:07,504
Můj příteli, připíjím
na dvacet dalších.
108
00:12:39,911 --> 00:12:41,384
Hamza Beyi...
109
00:12:42,318 --> 00:12:45,254
Vítej. Nečekali jsme,
že přijedeš tak brzo.
110
00:12:45,809 --> 00:12:49,801
Sultán Mehmed II. posílá
pozdravy tobě a také tvému synovi.
111
00:12:50,122 --> 00:12:52,604
Děkuji. Mám pro něj
připravenou jeho daň.
112
00:13:00,022 --> 00:13:04,168
Obávám se, že je tady něco jiného,
co musíme probrat.
113
00:13:04,441 --> 00:13:06,166
Turci zde nepřátele nemají.
114
00:13:06,191 --> 00:13:10,188
To sis myslel, že si nevšimneme,
že nám schází oddíl zvědů?
115
00:13:10,548 --> 00:13:12,061
Nezabil jsem je.
116
00:13:13,550 --> 00:13:17,501
Stále v tobě žije, Napichovači.
117
00:13:18,284 --> 00:13:22,572
Jen je uzamčen v kleci.
118
00:13:23,490 --> 00:13:27,200
Ale oba víme, že v tobě žije.
119
00:13:32,588 --> 00:13:34,311
Daň pro sultána.
120
00:13:35,596 --> 00:13:37,161
Vezmi si ji a odejdi.
121
00:13:47,262 --> 00:13:48,957
Ještě jedna věc...
122
00:13:52,050 --> 00:13:56,190
Sultán chce 1000 chlapců,
co doplní jeho řady.
123
00:13:58,996 --> 00:14:00,472
- Ne!
- Nikdy!
124
00:14:01,406 --> 00:14:04,477
Od toho zvyku
upustil už před lety.
125
00:14:05,152 --> 00:14:08,590
Když je voják vzat v dětství
126
00:14:08,985 --> 00:14:11,425
a vychován tak, že nezná jiný život.
127
00:14:11,707 --> 00:14:15,307
Bez otázek zabijí
a bez stížností zemře.
128
00:14:17,553 --> 00:14:21,408
Těm, co je 15 let a víc,
budou bojovat v Maďarsku.
129
00:14:21,846 --> 00:14:25,527
Děti ve věku 10 až 14 let
budou cvičit na obléhání Vídně.
130
00:14:27,401 --> 00:14:29,881
Sultán očekává poslušnost.
131
00:14:30,253 --> 00:14:34,636
Koneckonců, nedal tě tvůj otec
také bojovat k nám?
132
00:14:38,476 --> 00:14:41,884
Slabá vůle...
133
00:14:42,891 --> 00:14:45,272
Ne, prosím, ne.
134
00:14:49,151 --> 00:14:51,491
Víš, kdo jsem?
135
00:14:52,045 --> 00:14:54,964
Vím, kým jsi byl.
136
00:14:57,408 --> 00:15:00,583
Tuhle armádu, nebo jakoukoliv jinou.
137
00:15:01,085 --> 00:15:03,554
Pokud neuposlechneš,
poneseš následky.
138
00:15:16,473 --> 00:15:18,013
Musíme tak učinit...
139
00:15:18,663 --> 00:15:22,356
Odvaha, hněv, ani láska.
Na ničem nezáleží, princi.
140
00:15:23,121 --> 00:15:25,747
Důležité je sloužit své zemi.
141
00:15:30,430 --> 00:15:32,865
Co znamená
být královským rukojmím?
142
00:15:34,501 --> 00:15:37,248
Můj otec mě dal sultánovi,
aby mu dokázal svou věrnost.
143
00:15:37,863 --> 00:15:40,548
Když si s nimi žil, bál ses?
144
00:15:41,478 --> 00:15:43,680
Chtěl jsem,
aby na mě byl otec pyšný.
145
00:15:45,068 --> 00:15:47,046
Ty mě dáš sultánovi?
146
00:15:50,778 --> 00:15:52,563
Tak to bývalo dávno.
147
00:15:55,591 --> 00:15:57,499
Nemáš se čeho bát.
148
00:15:59,185 --> 00:16:00,605
Rozumíš?
149
00:16:02,967 --> 00:16:04,094
Dobře.
150
00:16:19,089 --> 00:16:22,577
Pokud se vzepřu, zabijí sto
za každého, kterého zachráním.
151
00:16:22,990 --> 00:16:25,883
Říkal jsi, že jste s Mehmedem
byli jako bratři.
152
00:16:27,768 --> 00:16:29,341
Proč ho nepožádáš,
153
00:16:30,431 --> 00:16:33,070
aby projevil trochu slitování.
154
00:16:58,122 --> 00:17:01,790
- Viděl jsi někdy něco takového?
- Brzy bude celý svět patřit Turkům.
155
00:17:18,708 --> 00:17:20,370
Napichovač.
156
00:17:21,957 --> 00:17:23,798
Můj nejstarší kamarád.
157
00:17:25,890 --> 00:17:27,516
Chyběl jsi mi.
158
00:17:27,634 --> 00:17:30,832
Mně chyběla tvá káva.
159
00:17:30,950 --> 00:17:35,038
Je pravda, že otcův palác
byl pro mladé krutý.
160
00:17:35,546 --> 00:17:37,521
Ale brzy ses
naučil mluvit jako my,
161
00:17:37,731 --> 00:17:39,987
modlit se jako my,
bojovat jako my.
162
00:17:41,579 --> 00:17:43,346
Když už o tom mluvíme,
163
00:17:43,851 --> 00:17:45,751
chtěl jsem tisíc chlapců.
164
00:17:48,564 --> 00:17:50,264
Proč tady nejsou?
165
00:17:51,302 --> 00:17:52,942
Mehmede, bratře,
166
00:17:53,819 --> 00:17:56,155
- dám ti cokoliv jiného...
- Řekl jsem to jasně...
167
00:17:59,419 --> 00:18:00,715
Bratře.
168
00:18:06,935 --> 00:18:08,515
Vezmi si mě.
169
00:18:10,423 --> 00:18:12,483
Mám cenu těch tisíci chlapců.
170
00:18:12,508 --> 00:18:14,523
Králové by se třásli,
pokud by o tobě věděli.
171
00:18:14,548 --> 00:18:16,328
Tak tedy přijmi mou nabídku.
172
00:18:16,757 --> 00:18:20,134
Když jsme byli mladí, jak dlouho
jsme bojovali bok po boku?
173
00:18:21,066 --> 00:18:23,756
Teď jsem sultán.
Na co jednoho vojáka?
174
00:18:24,975 --> 00:18:27,017
Chci svých tisíc chlapců.
175
00:18:28,158 --> 00:18:29,698
A ještě něco...
176
00:18:32,418 --> 00:18:34,958
Budu vychovávat tvého syna,
177
00:18:35,495 --> 00:18:38,515
stejně jako tebe
vychovával můj otec.
178
00:18:39,211 --> 00:18:40,921
Vládnout můžeš dál,
179
00:18:41,919 --> 00:18:46,173
ale rozkazy ode mě bude
přijímat generál Izmail.
180
00:18:46,303 --> 00:18:48,263
Prosím, ne.
181
00:18:49,602 --> 00:18:51,336
Co je jeden syn,
182
00:18:51,490 --> 00:18:54,687
pokud jsi zdravý,
uděláš si jich ještě spoustu.
183
00:19:29,294 --> 00:19:31,954
- Slíbil jsi, že k tomu nedojde.
- Poslouchej mě, Mireno.
184
00:19:31,979 --> 00:19:34,472
Když jsi mě požádal o ruku,
víš, co jsem řekla?
185
00:19:35,024 --> 00:19:36,494
Řekla jsi "ne".
186
00:19:36,643 --> 00:19:39,494
- Zůstaň tady. - Věděla jsem,
co se stane synovi královny.
187
00:19:39,703 --> 00:19:44,103
Řekl jsi, že to bude jiné,
že ti mám věřit, jestli tě miluji.
188
00:19:44,533 --> 00:19:46,513
- Miluji tě.
- Tak mi věř.
189
00:19:46,570 --> 00:19:48,207
Zapříčinilo by to válku.
190
00:19:49,140 --> 00:19:52,300
Mocný Napichovač
prosí svou manželku?
191
00:19:52,325 --> 00:19:53,894
- Jako vždy.
- Ne!
192
00:19:53,919 --> 00:19:56,990
- Marino...
- Nenechám tě! - Marino, prosím!
193
00:19:57,935 --> 00:20:00,324
Dej ty pracky pryč!
194
00:20:00,894 --> 00:20:03,290
- Nenechám ho...
- Přestaň.
195
00:20:05,251 --> 00:20:06,484
Ne!
196
00:20:10,924 --> 00:20:13,786
- Nenechám tě...
- Půjdu! Já půjdu!
197
00:20:25,243 --> 00:20:26,633
Zvládnu to.
198
00:20:29,378 --> 00:20:31,027
Jsi na mě pyšný?
199
00:20:32,375 --> 00:20:33,746
Jistě, že jsem.
200
00:20:46,421 --> 00:20:48,861
Rozhodl ses moudře.
201
00:20:49,713 --> 00:20:53,804
Musím říct,
že jsi nás trochu zklamal.
202
00:20:54,012 --> 00:20:57,532
Čekal jsem,
že se budeš víc zdráhat.
203
00:21:11,401 --> 00:21:14,161
- Běž k matce.
- Cože?
204
00:21:14,894 --> 00:21:16,094
Běž.
205
00:21:19,940 --> 00:21:21,347
Pojď sem.
206
00:22:05,787 --> 00:22:08,873
Za to, co jsi udělal, potrestá
Mehmed všechny v Transylvánii.
207
00:22:10,430 --> 00:22:13,190
Jeho zemi by
neměly zachraňovat děti.
208
00:22:14,165 --> 00:22:16,025
Odveď mou rodinu do hradu.
209
00:22:16,250 --> 00:22:18,430
Mehmed brzy pošle další.
210
00:22:18,921 --> 00:22:20,377
Až přijdou,
211
00:22:21,120 --> 00:22:23,149
neochráníš nás.
212
00:22:25,435 --> 00:22:27,295
Najdu způsob, jak vás ochránit.
213
00:22:28,049 --> 00:22:30,147
Vlade, kam to jedeš?
214
00:22:30,180 --> 00:22:31,925
K hoře Zlomený zub.
215
00:22:32,511 --> 00:22:34,511
Vím, co zabije Turky.
216
00:23:40,811 --> 00:23:42,224
Vrátil ses.
217
00:23:49,861 --> 00:23:52,819
Nikomu se nedostalo té cti,
že by se odtud dostal.
218
00:24:36,858 --> 00:24:39,221
Všichni, kdo vstoupí,
jsou cítit strachem.
219
00:24:40,334 --> 00:24:43,723
A tebe poslal kdo?
220
00:24:51,646 --> 00:24:54,384
Skryj své stříbro z mého dohledu.
221
00:24:58,691 --> 00:25:03,022
Jaký člověk by se vydal do vlastního
hrobu jen za příslib naděje?
222
00:25:04,329 --> 00:25:05,749
Ten, co je zoufalý.
223
00:25:06,470 --> 00:25:08,913
Turci vyhrožují,
že zničí moje království.
224
00:25:10,089 --> 00:25:12,084
Pokud bych měl moc, jako máš ty,
225
00:25:12,528 --> 00:25:14,178
mohl bych je zastavit,
226
00:25:14,850 --> 00:25:17,717
zachránit svůj lid a svou rodinu.
227
00:25:18,013 --> 00:25:21,273
To je šlechetné, lorde Napichovači.
228
00:25:22,244 --> 00:25:25,184
Nebo Drákulo, syne ďáblův?
229
00:25:26,456 --> 00:25:27,795
Mýlíš se.
230
00:25:28,882 --> 00:25:32,962
Znamená to syn draka,
ochránce nevinných.
231
00:25:33,733 --> 00:25:36,522
A ví tvůj lid,
232
00:25:37,272 --> 00:25:39,246
kolik nevinných jsi zabil?
233
00:25:40,572 --> 00:25:42,175
Stovky?
234
00:25:43,492 --> 00:25:44,783
Ano.
235
00:25:49,093 --> 00:25:52,728
Ještě jednou mi zalži
a rozříznu tě odshora dolů
236
00:25:52,752 --> 00:25:54,752
a okusíš vlastní střeva.
237
00:25:55,326 --> 00:25:56,546
Tisíce.
238
00:25:56,571 --> 00:25:59,028
A když jsi je zabíjel, co jsi cítil?
239
00:25:59,558 --> 00:26:02,560
Hanbu? Strach? Moc?
240
00:26:04,551 --> 00:26:06,819
- Odpověz!
- Nic.
241
00:26:07,553 --> 00:26:09,145
Necítil jsem nic.
242
00:26:09,170 --> 00:26:11,270
Je to horší zločin,
než ten samotný čin.
243
00:26:11,295 --> 00:26:14,772
Tak proč prolívat krev,
když to není pro potěšení?
244
00:26:15,510 --> 00:26:17,910
Protože lidé se nebojí mečů.
245
00:26:18,844 --> 00:26:20,596
Bojí se nestvůr.
246
00:26:21,977 --> 00:26:23,384
Utíkají před nimi.
247
00:26:23,476 --> 00:26:26,578
Zničím celou vesnici,
ale zachráním jich desetkrát tolik.
248
00:26:28,013 --> 00:26:30,697
Někdy svět nepotřebuje hrdinu.
249
00:26:31,724 --> 00:26:34,628
Někdy potřebuje stvůru.
250
00:26:35,654 --> 00:26:39,112
A ty si myslíš, že víš,
jaké to je být stvůrou?
251
00:27:07,705 --> 00:27:09,414
Nemáš ponětí.
252
00:27:13,156 --> 00:27:14,992
Ale ukážu ti to.
253
00:27:16,836 --> 00:27:20,776
Po staletí jsou tyto zdi mým žalářem.
254
00:27:20,893 --> 00:27:24,950
Byl jsem zde zavřen tím,
kdo mě proměnil.
255
00:27:25,490 --> 00:27:29,490
Věčnost jsem čekal na muže tvé síly,
256
00:27:29,770 --> 00:27:34,110
tvých schopností, tvé vůle,
na muže, co zná cenu temnoty
257
00:27:34,483 --> 00:27:36,070
a celé její síly.
258
00:27:37,950 --> 00:27:39,920
Pokud budu tvou spásou,
259
00:27:40,774 --> 00:27:42,150
ty budeš tou mou.
260
00:27:51,416 --> 00:27:54,782
Napij se a okusíš mou moc.
261
00:27:55,134 --> 00:27:57,154
Sílu stovky mužů.
262
00:27:57,488 --> 00:28:00,888
Rychlost padající hvězdy,
nadvládu nad nocí
263
00:28:00,970 --> 00:28:05,383
a nočními stvořeními
a schopnost vnímat jejich smysly.
264
00:28:09,506 --> 00:28:12,810
- Vyléčí ti i těžká zranění.
- Za jakou cenu?
265
00:28:12,890 --> 00:28:14,533
Jakmile se napiješ,
266
00:28:14,706 --> 00:28:18,050
tak tvá chuť po lidské krvi
bude neukojitelná.
267
00:28:20,372 --> 00:28:22,820
Ale pokud tři dny odoláš,
268
00:28:23,874 --> 00:28:27,718
budeš se moct vrátit
ke svému životu smrtelníka.
269
00:28:27,805 --> 00:28:29,805
A možná zachráníš svůj lid.
270
00:28:30,240 --> 00:28:31,600
A pokud se napiju?
271
00:28:31,668 --> 00:28:34,658
Cena bude mnohem větší,
než když jsi sem přišel.
272
00:28:36,221 --> 00:28:38,200
Ale já budu osvobozen.
273
00:28:38,411 --> 00:28:41,147
Zmocní se tě temnota.
274
00:28:41,693 --> 00:28:44,073
Staneš se jeho nádobou,
tak jako já.
275
00:28:44,516 --> 00:28:47,898
Budeš předurčen k tomu,
abys ničil vše,
276
00:28:47,923 --> 00:28:51,343
co ti je milé.
Tvou zemi, tvůj lid.
277
00:28:51,624 --> 00:28:53,786
Dokonce i tvou manželku a syna.
278
00:28:53,811 --> 00:28:55,791
Raději zemřu, než jim ublížit.
279
00:28:55,830 --> 00:28:57,654
Tak to se obávám, že zemřeš.
280
00:28:57,950 --> 00:29:00,486
Do té doby nebudu volný,
281
00:29:00,511 --> 00:29:03,391
abych zničil toho, co mě zradil.
282
00:29:03,830 --> 00:29:07,970
A jednoho dne mi budeš sloužit
283
00:29:08,258 --> 00:29:11,013
v nesmrtelné hře o odplatu.
284
00:29:11,097 --> 00:29:12,777
Tohle není hra!
285
00:29:13,028 --> 00:29:15,470
Jak lépe by sis mohl
užívat svou nesmrtelnost?
286
00:29:15,758 --> 00:29:19,478
Tohle je poslední hra, princi.
287
00:29:20,841 --> 00:29:22,743
Světlo proti temnotě.
288
00:29:22,981 --> 00:29:25,061
Naděje proti zoufalství.
289
00:29:25,285 --> 00:29:27,225
A celý osud světa
290
00:29:27,591 --> 00:29:29,543
je tak v rovnováze.
291
00:29:31,063 --> 00:29:33,705
Tak to mi bude
velkým potěšením tě zklamat.
292
00:29:34,916 --> 00:29:36,016
Pij.
293
00:29:40,919 --> 00:29:42,428
Nechť hra započne.
294
00:30:07,994 --> 00:30:09,354
Co teď?
295
00:30:10,427 --> 00:30:11,547
Nyní
296
00:30:13,474 --> 00:30:14,986
zemřeš.
297
00:30:37,096 --> 00:30:38,296
Tati!
298
00:31:17,761 --> 00:31:19,256
K něčemu to přeci jen bylo.
299
00:33:04,408 --> 00:33:06,870
Připravit! Pal!
300
00:33:34,891 --> 00:33:37,295
- Vrátil ses.
- Vždy se vrátím.
301
00:33:39,029 --> 00:33:40,470
Kde jsi byl?
302
00:33:40,673 --> 00:33:42,954
Hledal jsem potřebnou sílu.
303
00:33:43,138 --> 00:33:44,390
Jsi zpátky.
304
00:33:58,003 --> 00:34:01,425
- Budeme bojovat?
- Dobrý princ by jim je vydal.
305
00:34:02,740 --> 00:34:05,426
Dobrý princ
by tu cenu za mír zaplatil.
306
00:34:07,062 --> 00:34:08,785
Ale já vám dávám své slovo,
307
00:34:09,886 --> 00:34:12,012
že nás neporazí!
308
00:34:12,951 --> 00:34:14,990
To oni přinesli do naší země válku
309
00:34:16,270 --> 00:34:18,437
a zaplatí za to.
310
00:34:18,844 --> 00:34:20,228
Pal!
311
00:37:45,046 --> 00:37:46,457
Co?
312
00:37:47,240 --> 00:37:48,819
Vyjednávání nevyšlo.
313
00:37:52,340 --> 00:37:54,815
Neptejte se mě,
co se tady dnes v noci stalo.
314
00:37:55,400 --> 00:37:58,121
Udělal jsem jen vše,
abychom byli v bezpečí.
315
00:37:59,542 --> 00:38:02,181
Pokud tady zůstaneme,
tak v bezpečí nebudeme.
316
00:38:03,273 --> 00:38:06,990
Musíme jít do kláštera v Cozii.
Leží v horách.
317
00:38:07,469 --> 00:38:09,188
Děla sem nedostřelí.
318
00:38:10,085 --> 00:38:11,805
Jen tak můžeme přežít.
319
00:38:13,022 --> 00:38:16,172
Odchodu mnoha lidí
si určitě všimnou.
320
00:38:17,200 --> 00:38:19,739
Jakmile Mehmed zjistí,
co se tady stalo,
321
00:38:21,022 --> 00:38:22,737
půjde po nás.
322
00:38:23,420 --> 00:38:27,654
Nové zprávy z Drákulova hradu.
Vlad přemohl tisíc našich mužů.
323
00:38:30,118 --> 00:38:32,705
Tak tedy pošlete 100 tisíc mužů.
Povedu je.
324
00:38:33,703 --> 00:38:38,363
Až pojedu do Evropy,
budu mít jeho hlavu na svém kopí.
325
00:38:38,936 --> 00:38:41,444
A jeho syn bude po mém boku.
326
00:38:43,193 --> 00:38:45,638
Budeme bojovat tam,
kde bojovali praotcové.
327
00:38:46,572 --> 00:38:49,530
Kolem průsmyku Borgo jsou lesy a hory.
328
00:38:50,375 --> 00:38:52,672
- Asi čtyři až pět měsíců.
- Měsíců ne.
329
00:38:53,781 --> 00:38:55,818
Tuhle válku vyhraju během tří dnů.
330
00:38:57,363 --> 00:39:00,156
Proč ne za dva?
To by zanechalo dojem.
331
00:40:31,941 --> 00:40:33,384
Co se děje?
332
00:40:35,920 --> 00:40:37,220
Musím na vzduch.
333
00:40:38,888 --> 00:40:40,144
Promiň.
334
00:40:59,003 --> 00:41:01,464
Nemysli si, že nevím,
že mě sleduješ.
335
00:41:02,293 --> 00:41:03,662
Mýlíš se.
336
00:41:05,162 --> 00:41:06,512
Sleduju je.
337
00:41:07,234 --> 00:41:09,237
Vědí, že je tady jeden z nich.
338
00:41:10,813 --> 00:41:12,860
Jejich královstvím je noc,
339
00:41:13,572 --> 00:41:15,921
krev je jejich potravou.
340
00:41:16,645 --> 00:41:18,049
A někdo tvrdí,
341
00:41:18,444 --> 00:41:22,339
že žijí tak dlouho,
dokud mají potravu.
342
00:41:22,786 --> 00:41:24,651
Ušetři mě těch nesmyslů.
343
00:41:26,640 --> 00:41:32,684
Říkají, že ten, co utekl z hory,
se skrývá za tváří člověka.
344
00:41:33,639 --> 00:41:36,140
Pokud jsem ten člověk já,
345
00:41:37,314 --> 00:41:39,856
tak s tím nožem nic moc neuděláš.
346
00:41:40,118 --> 00:41:41,603
Jistěže ne.
347
00:41:44,414 --> 00:41:46,269
Proč myslíš, že jsem tam zůstal?
348
00:41:51,522 --> 00:41:55,239
Vím, že na této zemi nemůžeš
349
00:41:55,559 --> 00:41:57,358
utíkat donekonečna.
350
00:41:58,749 --> 00:42:00,121
A není
351
00:42:00,776 --> 00:42:02,179
žádného konce.
352
00:42:05,635 --> 00:42:07,165
Dovol, abych ti sloužil.
353
00:42:20,386 --> 00:42:22,226
Drž se ode mě dál.
354
00:42:28,019 --> 00:42:29,704
Ano, můj pane.
355
00:42:47,948 --> 00:42:49,758
Osvoboď mě.
356
00:43:07,886 --> 00:43:10,641
Našli jsme ho na bojišti,
ptal se po vás.
357
00:43:15,748 --> 00:43:17,945
Mám zprávu od prince Vlada.
358
00:43:19,201 --> 00:43:21,725
Doufá, že se vám
ten pohled bude líbit.
359
00:44:11,487 --> 00:44:13,657
- Mireno...
- Tvoje jizvy zmizely.
360
00:44:17,798 --> 00:44:19,228
Co se s tebou děje?
361
00:44:27,293 --> 00:44:29,617
Ve Zlomeném zubu
jsem narazil na démona.
362
00:44:31,053 --> 00:44:32,688
Nebyl to duch,
363
00:44:33,878 --> 00:44:35,271
ale něco jiného.
364
00:44:45,717 --> 00:44:47,314
Ne! Nech toho!
365
00:44:47,905 --> 00:44:50,395
Nechť Bůh potrestá
toho, co ti to udělal.
366
00:44:50,778 --> 00:44:52,268
Učinil jsem tak dobrovolně.
367
00:44:54,475 --> 00:44:56,441
Tohle má být
ta moc, co jsi hledal?
368
00:45:00,218 --> 00:45:01,480
Proč?
369
00:45:03,830 --> 00:45:05,992
Abych poslal Mehmedovi mrtvoly
370
00:45:07,273 --> 00:45:08,788
místo našeho syna.
371
00:45:10,896 --> 00:45:13,928
- Udělal jsi to pro nás?
- Za dva dny budu zase normální.
372
00:45:16,386 --> 00:45:18,054
Musím jen odolat.
373
00:45:20,240 --> 00:45:21,950
Odolat? Čemu?
374
00:45:25,322 --> 00:45:27,690
Čemu musíš odolat, Vlade?
Pověz mi to!
375
00:45:29,436 --> 00:45:30,733
Žízni.
376
00:45:32,566 --> 00:45:33,780
Po krvi.
377
00:45:38,955 --> 00:45:40,811
A co se stane, když se napiješ?
378
00:45:42,344 --> 00:45:44,212
Tak se tím stanu navždy.
379
00:45:49,546 --> 00:45:51,768
Neuděláš to, že ne?
380
00:45:52,590 --> 00:45:53,898
Neudělám.
381
00:45:54,420 --> 00:45:57,242
Přísahám, že tomu nepodlehnu.
382
00:45:58,750 --> 00:46:00,721
Bůh ti odpustí.
383
00:46:02,338 --> 00:46:05,265
Vlade, Mehmed se blíží.
384
00:46:05,382 --> 00:46:06,882
Přesuneme se.
385
00:46:08,230 --> 00:46:10,636
Musíš se do kláštera dostat
co nejrychleji to půjde.
386
00:46:10,764 --> 00:46:13,390
- Ne. - Musíš Mehmedovi utéct.
Poslouchej mě.
387
00:46:13,828 --> 00:46:15,832
Dorazím tam při západu slunce.
388
00:46:16,130 --> 00:46:17,552
Slibuju.
389
00:46:25,566 --> 00:46:27,009
Miluju tě.
390
00:46:41,509 --> 00:46:43,819
Můj manžel souhlasí s radou.
391
00:46:44,441 --> 00:46:47,114
Odjedeme teď
pod vaším dočasným vedením.
392
00:46:47,237 --> 00:46:49,625
Cože? Kam se chystá Vlad?
393
00:46:49,738 --> 00:46:51,538
Špehovat Turky.
394
00:46:52,260 --> 00:46:54,435
Trvá na tom,
že průzkum provede sám.
395
00:46:54,475 --> 00:46:56,900
- Ne, to neudělám...
- Je pozdě.
396
00:46:57,882 --> 00:46:59,366
Už odjel.
397
00:47:03,030 --> 00:47:04,664
Všichni mě poslouchejte.
398
00:47:04,871 --> 00:47:06,489
Připravte se k odchodu.
399
00:47:24,170 --> 00:47:26,900
Povězte sultánovi,
kde budou nepřátelé pohřbeni.
400
00:47:55,424 --> 00:47:56,691
Poslouchejte...
401
00:47:58,290 --> 00:47:59,615
Už jsme skoro tam.
402
00:48:17,671 --> 00:48:19,050
Do týlu!
403
00:48:29,874 --> 00:48:32,202
Mireno! Ingere!
404
00:48:53,980 --> 00:48:57,363
Mniši by měli být u vchodu.
405
00:49:07,685 --> 00:49:09,025
Drž se za mnou.
406
00:49:28,219 --> 00:49:32,284
To tě Turci nic nenaučili?
Viděl jsem tvůj meč.
407
00:49:36,768 --> 00:49:38,403
Ingere, utíkej.
408
00:49:38,428 --> 00:49:40,709
A kdepak je teď tvůj princ?
409
00:49:41,823 --> 00:49:43,204
Má paní...
410
00:50:18,277 --> 00:50:19,597
V pořádku.
411
00:50:21,596 --> 00:50:23,026
Je to dobrý...
412
00:50:23,951 --> 00:50:25,389
Vlade...
413
00:50:27,490 --> 00:50:29,639
Poslouchej mě.
Poslouchej.
414
00:50:37,774 --> 00:50:39,084
Ne.
415
00:50:55,950 --> 00:50:57,868
Pojď ke mně, pojď.
416
00:50:59,829 --> 00:51:01,855
Už nás nesmíš opustit, otče.
417
00:51:03,465 --> 00:51:04,824
Nikdy.
418
00:51:05,747 --> 00:51:07,739
Vždy na tebe budu dávat pozor.
419
00:51:13,377 --> 00:51:14,736
K bráně!
420
00:51:18,290 --> 00:51:19,950
Pokračujte!
421
00:51:20,710 --> 00:51:22,071
Tudy!
422
00:51:35,715 --> 00:51:37,443
Neměl ses od nás oddělit.
423
00:51:37,833 --> 00:51:40,049
- Ať už jsi měl jakýkoliv důvod...
- Ticho.
424
00:51:43,034 --> 00:51:44,523
Ať vstanou!
425
00:51:45,031 --> 00:51:46,725
Vstaňte, slyšíte?
426
00:51:46,749 --> 00:51:48,012
Zvedněte se.
427
00:51:48,722 --> 00:51:50,330
Turci se blíží.
428
00:51:50,791 --> 00:51:53,047
Modlitby nás neochrání!
429
00:52:00,083 --> 00:52:01,882
Myslíš, že to zvládneme?
430
00:52:03,077 --> 00:52:05,243
Mehmedovi muži přijdou ze severu.
431
00:52:05,512 --> 00:52:07,742
Zdvojnásobte hlídky.
432
00:52:08,001 --> 00:52:10,030
Běž, udělej to.
433
00:52:10,939 --> 00:52:12,489
Co je tam?
434
00:52:15,032 --> 00:52:17,337
Doufám, že už to
nikdy nebudu potřebovat.
435
00:52:19,950 --> 00:52:21,190
Pojď.
436
00:52:30,465 --> 00:52:33,116
Muži tvrdí, že se
z Vlada stala nestvůra.
437
00:52:33,638 --> 00:52:37,678
Bojí se, že princ
ovládá černou magii.
438
00:52:37,953 --> 00:52:40,087
Jen když jim to dovolíme.
439
00:52:40,949 --> 00:52:43,392
Lidé se nebojí toho, co nevidí.
440
00:52:50,120 --> 00:52:53,070
Pamatujete, když jste vstoupili
do mojí armády?
441
00:52:53,966 --> 00:52:56,709
Chtěli jste pozvednout
meč a bojovat.
442
00:52:58,593 --> 00:53:01,523
Když vám moji
generálové zavázali oči,
443
00:53:02,520 --> 00:53:06,459
nevěřili jste, že dokážete
jít, aniž byste viděli.
444
00:53:08,397 --> 00:53:10,210
Ale dokázali jste to.
445
00:53:11,925 --> 00:53:14,240
Jak moc...
Povedu vás!
446
00:54:13,777 --> 00:54:15,078
Princi Vlade,
447
00:54:15,631 --> 00:54:18,098
upíři jsou proti slunci bezbranní.
448
00:54:21,940 --> 00:54:23,762
A taky proti stříbru.
449
00:54:31,005 --> 00:54:33,755
Kříž Krista už vás nestráží.
450
00:54:34,220 --> 00:54:37,781
To znamená, že jste
dosud neokusil lidskou krev.
451
00:54:39,140 --> 00:54:41,051
Dovolte, abych vás zabil, princi.
452
00:54:42,526 --> 00:54:43,798
Prosím.
453
00:54:43,940 --> 00:54:48,087
Dříve, než to udělají vaši muži.
Už se šeptá, čím jste se stal.
454
00:54:48,755 --> 00:54:50,430
Můžete učinit pokání.
455
00:54:52,079 --> 00:54:53,888
Měl bys utíkat, Luciane.
456
00:55:08,076 --> 00:55:09,688
Je to stvůra!
457
00:55:14,118 --> 00:55:15,438
Ne!
458
00:55:17,200 --> 00:55:19,640
Poslouchejte, je to váš princ.
459
00:55:19,738 --> 00:55:22,236
Měl by mít šanci to vysvětlit.
460
00:55:22,570 --> 00:55:24,710
Nechte to! Prosím!
461
00:55:24,711 --> 00:55:26,850
- Je to stvůra!
- Je to váš princ!
462
00:55:27,383 --> 00:55:29,165
V je ho srdci je Satan!
463
00:55:33,016 --> 00:55:34,226
Ne!
464
00:55:50,887 --> 00:55:52,887
Běž! Merino!
465
00:55:53,388 --> 00:55:55,617
Snažil se nás všechny zachránit!
466
00:56:08,582 --> 00:56:10,702
Odveďte ho do mého pokoje
a zavřete dveře.
467
00:56:10,727 --> 00:56:12,214
Ať se nedívá ven.
468
00:56:12,239 --> 00:56:13,824
- Dobře.
- Mami!
469
00:56:42,658 --> 00:56:44,405
Tohle je vaše věrnost?
470
00:56:45,020 --> 00:56:46,718
Váš vděk?
471
00:56:47,952 --> 00:56:49,270
Hlupáci...
472
00:56:50,649 --> 00:56:53,748
Myslíte si, že jste naživu jen proto,
že umíte bojovat?
473
00:56:57,080 --> 00:56:59,712
Jste naživu jen díky mně.
474
00:57:03,753 --> 00:57:06,195
Kvůli tomu, co jsem udělal,
abych vás zachránil!
475
00:57:14,190 --> 00:57:16,127
To nejsi ty.
476
00:57:32,740 --> 00:57:34,447
Vraťte se na svá stanoviště.
477
00:57:35,940 --> 00:57:39,159
Věřte mi, že se máme čeho bát!
478
00:57:44,280 --> 00:57:47,893
Pane, pokud jsi
mě ještě neopustil,
479
00:57:48,769 --> 00:57:51,661
dej mi alespoň sílu,
abych mohl vzdorovat temnotě.
480
00:57:53,440 --> 00:57:56,959
Dej mi sílu, abych v této
zkoušce obstál ještě jeden den.
481
00:58:00,000 --> 00:58:01,389
Prosím tě.
482
00:58:03,310 --> 00:58:04,533
Prosím.
483
00:58:22,444 --> 00:58:23,830
Jsi nemocný?
484
00:58:28,434 --> 00:58:31,472
Jestli jsi nemocný,
po tomhle ti bude lépe.
485
00:58:37,586 --> 00:58:38,894
Děkuji.
486
00:58:39,245 --> 00:58:40,450
Pojď sem.
487
00:58:49,140 --> 00:58:51,350
Jednoho dne budeš skvělý vůdce.
488
00:58:53,268 --> 00:58:56,346
- Myslíš na jiné dřív...
- Když si pro mě Turci přijdou,
489
00:58:57,676 --> 00:58:59,090
zastavíš je?
490
00:59:01,520 --> 00:59:03,476
To proto jsi nemocný, že?
491
00:59:04,211 --> 00:59:05,473
Abys mě zachránil?
492
00:59:06,926 --> 00:59:08,037
Ano.
493
00:59:10,260 --> 00:59:11,896
A udělal bych to znovu.
494
00:59:46,430 --> 00:59:47,983
Jsou blízko.
495
00:59:51,288 --> 00:59:53,259
Brzy vyjde slunce.
496
00:59:53,283 --> 00:59:55,104
A tehdy přijdu o svoje schopnosti.
497
00:59:57,153 --> 01:00:01,249
- Pokud tuhle válku nevyhrajeme...
- Budu bojovat po tvém boku až do smrti.
498
01:00:01,621 --> 01:00:03,725
Tvá smrt by pro mě byla konec.
499
01:00:04,136 --> 01:00:06,593
Udělali jsme to,
co by udělali všichni rodiče.
500
01:00:07,680 --> 01:00:09,266
Chránili jsme naše dítě.
501
01:00:09,290 --> 01:00:11,140
Všechny děti v království.
502
01:00:12,490 --> 01:00:15,170
Možná naším osudem
v tomto životě není vládnout.
503
01:00:17,750 --> 01:00:19,556
Pamatuješ si
na náš manželský slib?
504
01:00:22,200 --> 01:00:24,903
"Proč v tomto nebo příštím životě
myslet odloučeně..."
505
01:00:25,123 --> 01:00:26,962
"...když se člověk rodí znovu?"
506
01:00:27,920 --> 01:00:30,574
"Ti, kteří čas potřebují,
ho vždy mají nedostatek."
507
01:00:32,242 --> 01:00:34,094
"Ale pro ty, kteří milují,"
508
01:00:34,945 --> 01:00:36,552
"trvá věčně."
509
01:03:31,666 --> 01:03:33,023
Ne!
510
01:03:33,048 --> 01:03:34,647
Držte pozice!
511
01:03:35,169 --> 01:03:36,861
Držte pozice!
512
01:03:37,719 --> 01:03:39,081
Vydržte!
513
01:03:39,106 --> 01:03:40,670
Držte pozice!
514
01:03:46,682 --> 01:03:48,052
Pal!
515
01:04:18,417 --> 01:04:19,677
Mehmed!
516
01:04:24,182 --> 01:04:25,494
Kde je?
517
01:04:25,822 --> 01:04:27,310
Kde je?
518
01:04:27,533 --> 01:04:28,864
Pal!
519
01:04:29,450 --> 01:04:30,758
Natáhnout!
520
01:04:33,485 --> 01:04:34,689
Pal!
521
01:04:40,107 --> 01:04:41,807
Najdi otce, běž!
522
01:04:55,074 --> 01:04:56,384
Kde je?
523
01:05:05,257 --> 01:05:07,627
Utíkejte klidně dál, jestli chcete.
524
01:05:17,350 --> 01:05:18,555
Mami!
525
01:05:19,554 --> 01:05:21,277
- Dej ty ruce pryč!
- Ne!
526
01:05:22,950 --> 01:05:24,130
Merino...
527
01:05:29,230 --> 01:05:30,720
Ne! Prosím!
528
01:05:31,065 --> 01:05:32,299
Ingere!
529
01:05:43,546 --> 01:05:44,806
Ne!
530
01:05:59,742 --> 01:06:00,976
Ne!
531
01:06:03,165 --> 01:06:06,075
Ne!
532
01:06:52,164 --> 01:06:54,182
Prosím, neopouštěj mě.
533
01:06:54,922 --> 01:06:56,651
Bez tebe to nedokážu.
534
01:07:11,393 --> 01:07:12,656
Merino...
535
01:07:21,588 --> 01:07:23,405
Jako upír je můžeš zastavit.
536
01:07:26,466 --> 01:07:27,873
Napij se mojí krve.
537
01:07:28,770 --> 01:07:30,006
Ne...
538
01:07:30,865 --> 01:07:32,575
Nemohu ti vzít život.
539
01:07:34,260 --> 01:07:36,136
Můj život je už ztracen.
540
01:07:38,412 --> 01:07:40,710
- Ale život našeho syna není.
- Ne...
541
01:07:44,776 --> 01:07:46,171
Miluju tě.
542
01:07:50,795 --> 01:07:52,069
Udělej to.
543
01:07:58,430 --> 01:07:59,599
Prosím.
544
01:08:05,854 --> 01:08:07,344
Udělej to.
545
01:09:01,492 --> 01:09:05,096
Ne!
546
01:09:26,660 --> 01:09:28,080
Chceš odplatu?
547
01:09:38,542 --> 01:09:39,733
Pij.
548
01:10:20,906 --> 01:10:23,081
Teď už vím, že Peklo existuje.
549
01:10:23,752 --> 01:10:25,694
Stejně tak vím, že existuje Nebe.
550
01:10:27,561 --> 01:10:30,310
Ale tento svět,
ani ten příští nás nerozdělí.
551
01:10:32,621 --> 01:10:36,419
Uctím tvou oběť a slibuji ti,
že náš syn bude v bezpečí.
552
01:10:44,076 --> 01:10:45,847
Ze všech zemí, co mám,
553
01:10:46,459 --> 01:10:48,369
mám tuhle nejméně rád.
554
01:10:52,479 --> 01:10:53,925
Podívejte na východ.
555
01:10:55,111 --> 01:10:57,568
Mělo by vyjít slunce, nebo ne?
556
01:11:08,430 --> 01:11:09,690
Co to je?
557
01:11:14,519 --> 01:11:16,034
Princ.
558
01:11:16,464 --> 01:11:17,778
Už jde.
559
01:12:05,616 --> 01:12:07,777
Myslel jsem, že je vás moc.
560
01:12:08,781 --> 01:12:10,725
Teď si myslím, že je vás málo.
561
01:13:08,688 --> 01:13:10,730
Vím, že máš nějaké slabiny.
562
01:13:11,768 --> 01:13:12,986
Jako třeba stříbro.
563
01:13:23,460 --> 01:13:24,720
Otče!
564
01:13:27,535 --> 01:13:28,881
Čeká na tebe.
565
01:13:59,811 --> 01:14:02,611
Jsi pomalejší a slabší, bratře.
566
01:14:20,320 --> 01:14:22,200
No tak, vezmi si ho.
567
01:14:24,427 --> 01:14:26,958
Tohle má být ta stvůra,
která vyděsila moje muže?
568
01:14:30,851 --> 01:14:32,775
Nejsi tak děsivý.
569
01:14:34,732 --> 01:14:36,127
Pověz mi...
570
01:14:36,946 --> 01:14:39,290
Jak dlouho tady můžeš zůstat?
571
01:14:41,994 --> 01:14:44,889
Tak dlouho, než odstraním
tvé jméno z učebnic dějin.
572
01:15:19,400 --> 01:15:20,530
Otče!
573
01:15:26,296 --> 01:15:28,455
Podívej se naposled na svého otce.
574
01:15:28,606 --> 01:15:30,889
- Ne! - Podívej, jak je ubohý.
- Ne!
575
01:15:30,929 --> 01:15:32,930
Nech toho, prosím!
576
01:15:41,170 --> 01:15:44,681
Pokud bych ti
do srdce zabodnul kůl,
577
01:15:46,494 --> 01:15:47,924
zabilo by tě to.
578
01:15:49,292 --> 01:15:51,106
Jako kohokoliv jiného.
579
01:15:53,833 --> 01:15:55,332
Smrt...
580
01:15:55,878 --> 01:15:57,274
...hodna...
581
01:15:57,476 --> 01:15:59,475
- ...Napichovače.
- Ne!
582
01:16:12,771 --> 01:16:14,143
Otče!
583
01:16:23,022 --> 01:16:24,922
Tak se už nejmenuju.
584
01:16:25,964 --> 01:16:27,470
Jmenuji se Drákula,
585
01:16:29,400 --> 01:16:31,010
syn ďábla.
586
01:17:11,100 --> 01:17:13,557
Je po všem, jsem tady.
587
01:17:43,800 --> 01:17:46,667
- Ty starý kozle.
- Necítím se starý.
588
01:17:49,881 --> 01:17:54,208
- Kolik jich přežilo?
- Nikdo, tedy kromě tvého syna.
589
01:17:55,145 --> 01:17:58,832
Překážka, bez které
se teď už obejdeme.
590
01:18:04,807 --> 01:18:06,380
Co jsem ti opakoval
591
01:18:07,170 --> 01:18:10,546
stále dokola,
když jsi byl ještě chlapec?
592
01:18:13,050 --> 01:18:15,986
Princ musí sloužit svému lidu.
593
01:18:16,910 --> 01:18:19,008
- Ingere.
- To to nechápeš?
594
01:18:20,248 --> 01:18:22,365
Už jsou
všichni našimi nepřáteli.
595
01:18:23,415 --> 01:18:24,808
Až zemře,
596
01:18:25,365 --> 01:18:26,807
budeš svobodný.
597
01:18:34,379 --> 01:18:36,153
Zapomněl jsi,
598
01:18:36,577 --> 01:18:37,949
kdo jsem?
599
01:19:16,115 --> 01:19:17,437
Nechte ho.
600
01:19:23,747 --> 01:19:25,164
Pojď se mnou.
601
01:19:26,070 --> 01:19:27,334
Pojď.
602
01:19:29,740 --> 01:19:31,050
Prosím.
603
01:19:31,230 --> 01:19:32,825
Zpátky!
604
01:19:35,193 --> 01:19:38,725
Ingere, prosím, prosím.
605
01:19:41,280 --> 01:19:43,097
Nechci tě opustit.
606
01:19:44,132 --> 01:19:46,172
- Musíš s ním jít.
- Ne!
607
01:19:47,065 --> 01:19:48,902
Drž se u něj.
608
01:19:50,144 --> 01:19:51,648
Prosím.
609
01:19:51,870 --> 01:19:54,312
- Prosím...
- Nikdy nezapomeň, že tě mám rád.
610
01:19:55,063 --> 01:19:56,263
Nikdy.
611
01:20:00,796 --> 01:20:03,136
- Běž!
- Ne!
612
01:20:03,792 --> 01:20:05,032
Běž!
613
01:20:05,528 --> 01:20:06,888
Ne!
614
01:20:07,040 --> 01:20:09,040
Postarej se o něj.
615
01:20:10,571 --> 01:20:11,858
Ne!
616
01:20:12,762 --> 01:20:14,175
Otče!
617
01:20:15,238 --> 01:20:18,961
Ne!
618
01:20:28,370 --> 01:20:30,152
Je v bezpečí, Merino.
619
01:21:54,080 --> 01:21:56,824
Turci nikdy nedobyli
hlavní města Evropy.
620
01:22:03,294 --> 01:22:05,966
Princ Vlad,
zvaný Drákula, byl hrdina.
621
01:22:08,940 --> 01:22:13,857
Ale není na žádných obrazech,
nikdo mu nevytvořil sochu.
622
01:22:19,327 --> 01:22:21,162
Já jsem jeho odkaz.
623
01:22:23,280 --> 01:22:27,348
Díky jeho oběti jsem se naučil,
že i po té nejtemnější noci
624
01:22:27,970 --> 01:22:29,897
znovu vysvitne slunko.
625
01:22:30,820 --> 01:22:32,408
Pij, mistře.
626
01:22:34,733 --> 01:22:36,852
Pokud je srdce dost silné,
627
01:22:38,292 --> 01:22:39,949
duše se zrodí znovu.
628
01:22:42,088 --> 01:22:44,115
S každým novým dnem...
629
01:22:46,996 --> 01:22:48,740
Život za životem...
630
01:22:52,087 --> 01:22:53,903
Věk po věku...
631
01:22:58,352 --> 01:22:59,673
Navždy.
632
01:23:25,718 --> 01:23:27,002
Překrásné.
633
01:23:30,403 --> 01:23:32,223
Květiny, má paní.
634
01:23:33,206 --> 01:23:34,595
Má paní?
635
01:23:36,310 --> 01:23:37,570
Odkud jste?
636
01:23:38,090 --> 01:23:39,472
Z daleka.
637
01:23:46,109 --> 01:23:47,439
Mějte se.
638
01:23:48,917 --> 01:23:51,717
"Proč v tomto nebo příštím životě
myslet odloučeně..."
639
01:23:52,370 --> 01:23:54,358
"...když se člověk rodí znovu?"
640
01:24:00,975 --> 01:24:02,503
To je má oblíbená báseň.
641
01:24:03,218 --> 01:24:04,970
Je o tom,
642
01:24:05,515 --> 01:24:07,563
že jedna duše hledá druhou.
643
01:24:12,832 --> 01:24:14,088
Jmenuji se Mina.
644
01:24:16,336 --> 01:24:17,677
Vlad.
645
01:24:52,741 --> 01:24:54,254
Nechť hra započne.
646
01:24:55,832 --> 01:25:00,832
www.neXtWeek.cz
647
01:25:00,857 --> 01:25:04,857
Přeložil: Bac
Korekce: Clear