1
00:00:38,138 --> 00:00:41,198
My tohle místo neopustíme.

2
00:00:41,775 --> 00:00:46,235
Není to jen džungle.
Je to náš domov.

3
00:00:46,746 --> 00:00:52,241
Už jsem ztratil tátu.
Nechci přijít i o svůj domov.

4
00:01:01,453 --> 00:01:06,453
..:: SAFARI DILLÍ ::..

5
00:01:08,513 --> 00:01:12,113
:: DŘÍVE TOHO RÁNA ::

6
00:01:25,454 --> 00:01:30,454
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz

7
00:01:42,302 --> 00:01:43,599
Pauzu, prosím, tati. Pauzu, prosím.

8
00:01:43,670 --> 00:01:46,662
- A je to. Vzdáváš se?
- Ani náhodou.

9
00:01:46,739 --> 00:01:49,367
Přesně tak.
Nemáš ani náhodou šanci.

10
00:01:49,442 --> 00:01:52,605
Jednou se trefím.
Ale bude to pořádná rána.

11
00:01:52,679 --> 00:01:56,171
Bože! Ale, synu,
zatím umíš mít jen řeči, viď?

12
00:01:57,217 --> 00:01:59,378
Koneckonců, je po svém otci.

13
00:02:01,588 --> 00:02:06,423
Pobláznila jsi mě svým šarmem.
A potom... potom...

14
00:02:06,659 --> 00:02:10,288
Potom jsem si tě vybral za ženu.

15
00:02:10,363 --> 00:02:11,990
Páni! Hezky řečeno, synu.

16
00:02:12,132 --> 00:02:15,260
Ještě pokračujte
a oba dva dostanete na zadek.

17
00:02:15,335 --> 00:02:17,496
Páni! Jsi hotová básnířka, mami.

18
00:02:18,505 --> 00:02:23,169
Moc vtipné. Ty zavři pusu.
A ty se s ním přestaň prát.

19
00:02:23,409 --> 00:02:26,071
Chceš mít z mého Yuviho
nějakého Ramba?

20
00:02:26,146 --> 00:02:28,410
Učil jsem ho sebeobranu.

21
00:02:28,548 --> 00:02:30,209
Dělám z něj muže.

22
00:02:30,283 --> 00:02:33,275
Přesně tak. Není to muž.
Je ještě mládě.

23
00:02:33,353 --> 00:02:36,618
- Mami, uklidni se, prosím.
- Ne, to nemám v úmyslu.

24
00:02:36,689 --> 00:02:38,486
Co kdyby ses zranil?
A víš...

25
00:02:38,558 --> 00:02:41,584
- Jak se při tom cítí matka?
- Jak se při tom cítí matka?

26
00:02:43,363 --> 00:02:45,388
Fajn! Dělejte si, co chcete!

27
00:02:45,532 --> 00:02:47,261
Ale pak za mnou nechoď s pláčem.

28
00:02:50,503 --> 00:02:54,667
Myslím, že dneska
budeš muset spát před jeskyní.

29
00:02:55,375 --> 00:02:59,607
Žádný strach, synu.
Vím, jak si tvou matku usmířit.

30
00:02:59,679 --> 00:03:01,340
- Jak?
- Písní.

31
00:03:02,715 --> 00:03:06,674
<i>Ty jsi můj svět...
A to si piš...</i>

32
00:03:06,753 --> 00:03:10,348
<i>Říkám ti pravdu...
A ty to víš...</i>

33
00:03:10,423 --> 00:03:14,327
<i>Tak proč hraješ naštvanou?</i>

34
00:03:14,327 --> 00:03:17,694
<i>I beze slov znáš lásku mou...</i>

35
00:03:17,764 --> 00:03:24,302
<i>Vím, že žádný hněv se nekoná...</i>

36
00:03:25,271 --> 00:03:32,541
<i>Tak není důvod mě dál trápit,
lásko má...</i>

37
00:03:33,313 --> 00:03:39,081
<i>Lásko má...</i>

38
00:03:40,653 --> 00:03:46,387
<i>Lásko má...</i>

39
00:03:47,393 --> 00:03:52,057
<i>Nemrač se na mě, radši se směj.</i>

40
00:03:52,799 --> 00:03:57,133
<i>A mým snům smysl dej...</i>

41
00:03:58,404 --> 00:04:02,101
<i>Pak počítej s tím...</i>

42
00:04:02,175 --> 00:04:05,702
<i>Že snesu celý svět
jen k nohám tvým...</i>

43
00:04:05,778 --> 00:04:08,269
<i>Pro mě jen s tebou
můj život smysl má...</i>

44
00:04:08,348 --> 00:04:12,250
<i>Můj život smysl má...</i>

45
00:04:13,186 --> 00:04:20,251
<i>Jsem všude, kde jsi ty,
lásko má...</i>

46
00:04:20,493 --> 00:04:25,123
<i>Ani celý světem mě nezlomíš...</i>

47
00:04:26,099 --> 00:04:30,399
<i>Tak lehce mě neobměkčíš...</i>

48
00:04:31,537 --> 00:04:35,371
<i>Vím, že mi jen lichotíš...</i>

49
00:04:35,441 --> 00:04:38,501
<i>Ale jak na mě, to moc dobře víš...</i>

50
00:04:39,012 --> 00:04:45,576
<i>Vrátím se k tobě, ty můj poražený...</i>

51
00:04:46,386 --> 00:04:52,814
<i>A květ naší lásky
bude zase znovuzrozený...</i>

52
00:04:54,360 --> 00:05:00,094
<i>Lásko má...</i>

53
00:05:01,701 --> 00:05:07,230
<i>Lásko má...</i>

54
00:05:09,142 --> 00:05:13,101
<i>Lásko má...</i>

55
00:06:00,326 --> 00:06:01,384
Sultane!

56
00:06:13,139 --> 00:06:14,265
Yuvi!

57
00:06:34,026 --> 00:06:35,118
Sultane!

58
00:06:37,597 --> 00:06:38,757
Yuvi!

59
00:06:40,166 --> 00:06:41,292
Tati!

60
00:07:38,658 --> 00:07:39,750
Yuvi!

61
00:08:26,239 --> 00:08:31,239
:: ŽIJTE V HARMONII S PŘÍRODOU ::

62
00:08:46,626 --> 00:08:50,084
Kdyby byl táta naživu
a jednoho z nás by střelili,

63
00:08:50,162 --> 00:08:52,494
museli bychom stejně odejít?

64
00:08:52,565 --> 00:08:54,499
Mezi tvým tátou a námi
je obrovský rozdíl, Yuvi.

65
00:08:54,567 --> 00:08:56,501
My nejsme silní, jako byl on, synu.

66
00:08:57,036 --> 00:09:00,301
Ale on byl vždy silný jen díky vám.

67
00:09:00,473 --> 00:09:01,963
- Ale když tu teď není...
- Když tu teď není...

68
00:09:02,041 --> 00:09:03,133
tak nemůžeme dělat nic.

69
00:09:03,276 --> 00:09:06,006
Dnes zastřelili jeho.
Zítra mohou zastřelit někoho z nás.

70
00:09:06,078 --> 00:09:09,013
A kromě toho, jaký je rozdíl v tom,
jestli budeme žít tady, nebo jinde?

71
00:09:09,181 --> 00:09:11,445
Když odejdeme,
tak alespoň přežijeme.

72
00:09:11,517 --> 00:09:14,179
- Ano! Pravda! Naprostá pravda!
- Naprostá pravda!

73
00:09:14,253 --> 00:09:16,448
Všichni jste zbabělci.

74
00:09:17,189 --> 00:09:19,214
Opravdoví zbabělci.

75
00:09:19,292 --> 00:09:20,759
A co, že tady král není?

76
00:09:20,993 --> 00:09:22,722
Jeho pobočník
tu s vámi ještě je, ne?

77
00:09:22,962 --> 00:09:24,259
Těm, kteří vtrhli do našich domovů...

78
00:09:24,330 --> 00:09:26,127
uštědříme lekci.

79
00:09:26,198 --> 00:09:28,632
Rozsekáme je na maděru.

80
00:09:28,768 --> 00:09:30,258
Přesně takhle.

81
00:09:31,103 --> 00:09:34,163
Moje opičí armáda čítá dva vojáky.

82
00:09:35,207 --> 00:09:38,040
Na můj signál zaútočí.

83
00:09:38,110 --> 00:09:41,978
- Útok!
- Útok!

84
00:09:42,048 --> 00:09:46,007
- Útok!
- Sklapni! Co je za problém, opičáku?

85
00:09:46,085 --> 00:09:48,144
Ty bys chtěl pořád bojovat.

86
00:09:48,220 --> 00:09:51,781
Dialog. Každý problém
se dá vyřešit dialogem.

87
00:09:52,024 --> 00:09:53,116
Věděl jsi o tom, drahoušku?

88
00:09:53,192 --> 00:09:55,558
Chceš říct, že půjdeš za lidmi.

89
00:09:55,628 --> 00:09:57,687
Hezky tě pozdraví
a nabídnou ti židli.

90
00:09:57,763 --> 00:10:02,029
Ty poprosíš, aby strýček Buldozer
neničil naše domovy.

91
00:10:02,101 --> 00:10:05,036
Oni se ti omluví
a nabídnou ti kafe.

92
00:10:05,104 --> 00:10:08,471
A myslíš si, že se ty jejich
buldozery otočí a odjedou z džungle?

93
00:10:09,308 --> 00:10:12,471
Můj primitivní příteli...
Jsou to lidé. Lidé!

94
00:10:12,545 --> 00:10:14,308
Nemají soucit ani se sebou samými.

95
00:10:14,580 --> 00:10:16,445
Všechny vás postřílejí.

96
00:10:16,515 --> 00:10:18,005
Do jednoho.

97
00:10:18,084 --> 00:10:19,517
Hele! Poslyš, opičáku!

98
00:10:19,585 --> 00:10:22,554
Nemohou být všichni jako ty.
Pár jich musí být jako já.

99
00:10:22,622 --> 00:10:28,822
Promluvíme si, pokecáme...
Dialog.

100
00:10:29,061 --> 00:10:32,360
Fajn. Dejme tomu.
Dejme tomu, že tě vyslechnou.

101
00:10:32,431 --> 00:10:34,160
Ale kdo bude mluvit?

102
00:10:34,233 --> 00:10:36,463
Umí tady někdo z vás lidskou řeč?

103
00:10:36,535 --> 00:10:38,196
- Je tu někdo takový?
- Ano, je.

104
00:10:38,270 --> 00:10:39,328
- Kdo?
- Kdo?

105
00:10:39,405 --> 00:10:41,600
- Kdo je to?
- Kdo je to?

106
00:10:41,674 --> 00:10:44,643
- A za druhé...
- Hlupáku, co bylo to za prvé?

107
00:10:44,710 --> 00:10:47,042
Za prvé?
Ano. Přesně to jsem říkal.

108
00:10:47,279 --> 00:10:49,213
Znám někoho,
kdo nám může pomoci.

109
00:10:49,281 --> 00:10:52,512
Protože nezná jen naši řeč.
Zná i tu lidskou.

110
00:10:54,320 --> 00:10:57,653
A jmenuje se...
Jmenuje se... Jmenuje se...

111
00:10:57,723 --> 00:10:59,657
Jmenuje se... Jmenuje se...

112
00:10:59,725 --> 00:11:00,987
Jak to bylo?
Teď jsem to měl na jazyku.

113
00:11:01,060 --> 00:11:02,721
Jméno, jméno, jméno, jméno!

114
00:11:02,795 --> 00:11:04,786
Rajni? Ghajini?
Kalpana? Ne.

115
00:11:06,098 --> 00:11:07,190
Vijay Dinanath Chauhan.

116
00:11:07,266 --> 00:11:08,358
Zmlkni!

117
00:11:09,268 --> 00:11:12,328
Tohle není natáčení tvého filmu.
Tohle je život. Život!

118
00:11:12,405 --> 00:11:16,273
- Na ně platí jenom činy. Slova ne.
- Dost.

119
00:11:16,442 --> 00:11:17,807
To stačí, Bajrangi.

120
00:11:18,210 --> 00:11:20,804
Teď nám nepomohou ani slova ani činy.

121
00:11:21,047 --> 00:11:22,344
Rozhodnutí už padlo.

122
00:11:22,481 --> 00:11:24,813
Do dvou dnů musíme opustit džungli.

123
00:11:48,808 --> 00:11:50,105
Film <i>Parinda</i>.

124
00:11:52,378 --> 00:11:53,606
Strýčku Hawa-hawai.

125
00:11:54,346 --> 00:11:56,439
Kdo ovládá lidskou řeč?

126
00:11:56,515 --> 00:11:58,176
Co? Co jsi zač?

127
00:11:58,250 --> 00:11:59,649
- Já jsem Yuvi, strýčku.
- Yuvi?

128
00:11:59,719 --> 00:12:01,209
- Tvůj kamarád.
- Kamarád?

129
00:12:06,659 --> 00:12:08,251
Souhlasí.
Jako vejce vejci.

130
00:12:09,762 --> 00:12:13,664
A za druhé si musíš
také sbalit a odejít odtud.

131
00:12:13,733 --> 00:12:15,200
Ale kam půjdeš ty?

132
00:12:15,267 --> 00:12:17,235
Já půjdu...
Já půjdu... Já...

133
00:12:17,570 --> 00:12:21,438
- Kam já půjdu? Můj domov...
- Je tady, že ano?

134
00:12:25,745 --> 00:12:29,806
Jmenuje se Alex. Je to papoušek
filmového režiséra Vikrama Khosly.

135
00:12:30,049 --> 00:12:32,040
Má slabá křídla
a nemůže létat.

136
00:12:32,118 --> 00:12:37,021
Ale je to skvělý papoušek. Umí hindi,
anglicky, pandžábí, gujarati, marwari...

137
00:12:37,089 --> 00:12:38,784
Zná všechny jazyky.

138
00:12:39,024 --> 00:12:40,787
Ale proč se mě
na to všechno vyptáváš?

139
00:12:41,761 --> 00:12:44,025
Protože mám plán.

140
00:12:45,364 --> 00:12:49,596
Vztek je hřích, Ego.
A tohle bude tvůj konec.

141
00:12:49,668 --> 00:12:51,431
Říkám ti,
jestli chceš být velkým vůdcem,

142
00:12:51,504 --> 00:12:53,529
musíš ten svůj
malý vztek spolknout.

143
00:12:53,606 --> 00:12:54,732
Jako mléčný koktejl.

144
00:12:55,241 --> 00:13:02,010
Takže, můj drahý opičáku,
kdykoliv teď ztratíš nervy,

145
00:13:02,081 --> 00:13:03,412
tak se zastav.

146
00:13:03,482 --> 00:13:04,744
Zhluboka se nadechni.

147
00:13:09,054 --> 00:13:10,612
- Už vydechni!
- Ne tak zhluboka.

148
00:13:12,758 --> 00:13:14,726
A vzpomeň si na mou mantru.

149
00:13:14,794 --> 00:13:18,127
Raz a dva.
Raz, dva, tři...

150
00:13:18,197 --> 00:13:19,687
<i>Pravá ruka nahoru...</i>

151
00:13:19,765 --> 00:13:21,699
<i>A potom i ta levá...</i>

152
00:13:21,767 --> 00:13:23,394
<i>Zatřes bříškem a zadečkem, </i>

153
00:13:23,469 --> 00:13:25,027
<i>takhle se to dělá...</i>

154
00:13:25,104 --> 00:13:28,562
<i>Potlač slzy dojetí,
přátelům dopřej objetí...</i>

155
00:13:28,641 --> 00:13:30,802
<i>A opakuj to podruhé i potřetí...</i>

156
00:13:31,577 --> 00:13:35,240
Kouzelné objetí.
Tohle už jsem viděl.

157
00:13:35,481 --> 00:13:36,573
Za druhé...

158
00:13:36,649 --> 00:13:38,708
- Neměli bychom si za prvé promluvit
o té první věci, strýčku?  - Ano.

159
00:13:38,784 --> 00:13:40,046
To jsem přesně říkal.

160
00:13:40,286 --> 00:13:42,481
Já o filmech nic nevím.

161
00:13:42,555 --> 00:13:45,524
Ale tady všechno záleží
na tom, jaký je kdo herec.

162
00:13:45,591 --> 00:13:47,183
- Vážně?
- Ano.

163
00:13:47,259 --> 00:13:50,353
- Dobře, strýčku. Připravený?
- Ano. Připravený.

164
00:13:50,429 --> 00:13:52,158
A akce!

165
00:13:52,231 --> 00:13:55,723
- To není možné.
- Je to možné.

166
00:13:55,801 --> 00:13:59,100
- O tom není pochyb.
- Ale je.

167
00:13:59,171 --> 00:14:01,969
Jsou to jen řeči.
Pouhé řeči.

168
00:14:02,041 --> 00:14:04,601
To neznáš mého strýčka Bajrangiho.

169
00:14:05,311 --> 00:14:07,211
Strýčka Bajrangiho...

170
00:14:08,414 --> 00:14:10,245
O co jde?
Nějaký problém?

171
00:14:10,316 --> 00:14:12,147
Podívej, strýček Bajrangi.

172
00:14:12,218 --> 00:14:14,778
Říkám mu, že v celé džungli

173
00:14:15,020 --> 00:14:16,317
není nikdo silnější než ty.

174
00:14:16,388 --> 00:14:18,583
- To je pravda.
- Ale on mi nevěří.

175
00:14:18,657 --> 00:14:21,717
Vážně?
Tak to ho budu muset přesvědčit.

176
00:14:21,794 --> 00:14:23,989
- Tak co?
- Ne. Ne. Ne.

177
00:14:24,063 --> 00:14:27,499
Vsadil jsem se s ním,
že strýček Bajrangi

178
00:14:27,566 --> 00:14:29,557
dokáže porazit dva v přetlačování.

179
00:14:29,635 --> 00:14:33,503
Ale on říká...
Ale on říká...

180
00:14:34,807 --> 00:14:36,365
Že to není možné.

181
00:14:36,442 --> 00:14:38,569
To je ono?
O tohle vám jde?

182
00:14:38,777 --> 00:14:43,009
Má někdo v džungli
odvahu se mi postavit?

183
00:14:46,285 --> 00:14:48,116
S tebou jsem nemluvil.

184
00:14:48,520 --> 00:14:50,579
Barelo! Marelo!
Pojďte sem!

185
00:14:50,656 --> 00:14:51,816
Co se děje?

186
00:14:57,129 --> 00:15:00,064
Vím, s kým spí vaše máma.

187
00:15:02,401 --> 00:15:03,698
Něco tady smrdí, šéfe.

188
00:15:03,769 --> 00:15:06,067
Myslím, že jeho úmysly
nejsou čisté, šéfe.

189
00:15:06,138 --> 00:15:10,666
Také jsem mu říkal, že strýček
Bajrangi umí zatřást každým stromem

190
00:15:10,743 --> 00:15:13,507
a během chvíle
z něj setřást ovoce.

191
00:15:13,679 --> 00:15:15,476
Ale on řekl...

192
00:15:16,181 --> 00:15:17,273
Nemožné.

193
00:15:17,616 --> 00:15:18,708
Tak sledujte tohle.

194
00:15:18,784 --> 00:15:22,345
- Jen ti lichotí.
- Kokosová palma.

195
00:15:22,421 --> 00:15:24,480
Jestli spadneš,
zlámeš si všechny kosti.

196
00:15:24,556 --> 00:15:26,751
Alespoň nám shoď nějaké kokosy.

197
00:15:26,992 --> 00:15:28,789
Jsem mrtvý!

198
00:15:29,361 --> 00:15:30,453
Je jich nějak moc.

199
00:15:31,764 --> 00:15:35,063
Co dalšího jsi ještě říkal, holube?

200
00:15:35,134 --> 00:15:37,534
Není to holub, strýčku.
Říkal Alex.

201
00:15:37,603 --> 00:15:39,332
- Alex?
- Ano.

202
00:15:39,405 --> 00:15:41,498
Říkal jsem mu,
že jen ty dokážeš vysvobodit

203
00:15:41,573 --> 00:15:44,406
Alexe ze zajetí Vikrama Khosly.

204
00:15:44,476 --> 00:15:47,309
- Ale on řekl...
- Nemožné.

205
00:15:47,379 --> 00:15:50,780
Tak dost!
Kde je? Kde je Alex?

206
00:15:55,688 --> 00:16:00,591
<i>Já jsem tvůj papoušek.
Ty jsi můj ptáček.</i>

207
00:16:01,694 --> 00:16:04,561
<i>Já jsem tvůj papoušek.
Ty jsi můj ptáček.</i>

208
00:16:04,630 --> 00:16:07,428
<i>Tak proč mě neposloucháš?</i>

209
00:16:07,499 --> 00:16:10,366
<i>Svým mládím mě trápíš...</i>

210
00:16:10,436 --> 00:16:14,202
<i>Proč mi neprozradíš...
Jaké kouzlo na mě používáš?</i>

211
00:16:14,273 --> 00:16:17,071
<i>Srdce se mi rozskočí...</i>

212
00:16:17,142 --> 00:16:19,770
<i>Šeptá sladké nesmysly.</i>

213
00:16:20,012 --> 00:16:22,572
<i>Srdce se mi rozskočí...</i>

214
00:16:22,648 --> 00:16:25,617
<i>Šeptá sladké nesmysly.</i>

215
00:16:40,332 --> 00:16:41,458
Honem.

216
00:16:55,214 --> 00:16:56,306
Jdeme. Jdeme. Jdeme.

217
00:16:59,585 --> 00:17:00,745
Yuvi, pospěš si.

218
00:17:25,677 --> 00:17:28,510
<i>Svým mládím mě trápíš...</i>

219
00:17:28,580 --> 00:17:32,209
<i>Proč mi neprozradíš...
Jaké kouzlo na mě používáš?</i>

220
00:17:34,753 --> 00:17:37,347
Vítej v Khoslově rezidenci, zlato.

221
00:17:37,423 --> 00:17:40,722
Páni!
Hezký dům, pane Khoslo.

222
00:17:41,126 --> 00:17:42,218
To je kočka.

223
00:17:54,239 --> 00:17:58,073
- Alexi! Ty jsi ale krásný papoušek!
- Pojď, zlato.

224
00:17:58,143 --> 00:17:59,337
Půjdeme k vířivce.

225
00:17:59,411 --> 00:18:02,209
- Proč k vířivce?
- Tam natočíme úvodní scénu.

226
00:18:06,652 --> 00:18:10,213
Úvodní scéna bude v bikinách?
Ale já chci i skutečně hrát.

227
00:18:11,023 --> 00:18:15,084
Jen klid.
Potřebujeme bikiny, aby prodaly film.

228
00:18:15,160 --> 00:18:18,061
A odhalím tam i svůj charakter?

229
00:18:18,130 --> 00:18:20,428
Odhalíš tam všechno.
Úplně všechno.

230
00:18:20,499 --> 00:18:23,059
Velká role a malé plavky.

231
00:18:23,135 --> 00:18:25,433
Udělám z tebe hlavní hrdinku.

232
00:18:25,504 --> 00:18:27,631
Myslíte to vážně, pane Khoslo?

233
00:18:27,706 --> 00:18:29,606
Velice vážně.

234
00:19:00,005 --> 00:19:01,233
Ticho!

235
00:19:04,143 --> 00:19:06,976
- Mami, prosím. Poslouchej...
- Ticho.

236
00:19:07,279 --> 00:19:09,645
Baggo, on je malý, ale ty...

237
00:19:09,715 --> 00:19:11,546
On je malý.
Právě proto jsem šel s ním.

238
00:19:11,617 --> 00:19:14,450
No tak, teto.
Potřeboval někoho zodpovědného.

239
00:19:14,520 --> 00:19:16,249
Myslíš si, že jít do lidského domu

240
00:19:16,321 --> 00:19:18,551
a ohrozit tak život vás všech,
bylo zodpovědné?

241
00:19:19,992 --> 00:19:21,357
A ty, Bajrangi.

242
00:19:21,426 --> 00:19:23,758
Byl jsi proti tomu,
abychom s lidmi mluvili.

243
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
Tak proč jsi to dělal?

244
00:19:25,731 --> 00:19:30,566
- Víš... víš, Yuvraj...
- Oblafli tě.

245
00:19:30,636 --> 00:19:32,228
- A ty ses nechal.
- A spadl jsi z palmy.

246
00:19:32,304 --> 00:19:33,566
- Přímo na hlavu.
- Moc, moc zlý.

247
00:19:33,639 --> 00:19:34,697
Hodně zlý.

248
00:19:35,507 --> 00:19:37,031
Madam, vy jste chtěla
něco říct, že ano?

249
00:19:37,109 --> 00:19:38,633
- Mluvte, madam.
- Rychle, prosím.

250
00:19:40,112 --> 00:19:43,172
Ani na chvíli vás nenapadlo,
jak nebezpečné místo to je?

251
00:19:43,248 --> 00:19:44,738
Co kdyby se mému synovi
stalo něco zlého?

252
00:19:44,983 --> 00:19:47,611
To se stát nemohlo.
Přísahám na lorda Bajrangbaliho,

253
00:19:47,686 --> 00:19:51,087
že za celou dobu, co jsem tam byl,
se vašeho mláděte nikdo ani nedotkl.

254
00:19:51,156 --> 00:19:53,386
Přesně to si myslel i Sultan.
A jak to dopadlo?

255
00:19:53,592 --> 00:19:58,529
Přímo před mýma očima
mě o něj lidé připravili.

256
00:19:59,765 --> 00:20:02,563
A nikdo z nás nemohl nic udělat.

257
00:20:04,469 --> 00:20:05,993
Omlouvám se, mami.

258
00:20:06,071 --> 00:20:09,063
Neměl jsem tam chodit
bez tvého dovolení.

259
00:20:09,141 --> 00:20:13,475
Ale nechtěl jsem, aby ještě někoho
potkal stejný osud jako tátu.

260
00:20:13,545 --> 00:20:17,311
Vlastě ke mně jednou
táta sám přišel a řekl mi...

261
00:20:17,382 --> 00:20:19,077
Tvůj táta je mrtvý, Yuvi.

262
00:20:19,351 --> 00:20:22,286
A mrtví se už nikdy nevrátí, synku.

263
00:20:27,726 --> 00:20:31,594
Každá rodina zná ten příběh.
Každá rodina ten příběh zná.

264
00:20:33,298 --> 00:20:35,766
Přestaňte s tím dramatickým výstupem.

265
00:20:35,834 --> 00:20:37,461
Nechte toho
a odveďte mě zpátky domů.

266
00:20:37,536 --> 00:20:38,594
Pro Boha živého.

267
00:20:38,670 --> 00:20:42,197
Okamžitě mě vezměte domů!

268
00:20:42,274 --> 00:20:47,211
To se podívejme.
Kdyby nemluvil jako kolovrátek,

269
00:20:47,279 --> 00:20:50,407
asi by nikdo nepoznal,
že je to papoušek.

270
00:20:50,482 --> 00:20:53,178
Zmlkni, opičáku. Nemluvím s nižšími
formami života, jako jsi ty.

271
00:20:53,252 --> 00:20:55,777
- Ty jeden...
- Opičáku.

272
00:20:55,854 --> 00:20:58,846
Za druhé, proč bys chtěl opustit
čerstvý vzduch v džungli

273
00:20:59,091 --> 00:21:02,060
a svobodu a vrátit se
zpět do toho vězení?

274
00:21:02,127 --> 00:21:06,359
No to mě podrž! Vy tomuhle
říkáte svoboda? Zamysli se, příteli.

275
00:21:06,431 --> 00:21:07,728
Je tu takové horko.

276
00:21:07,799 --> 00:21:10,563
Khosla má klimatizaci,
televizi, DVD, internet,

277
00:21:10,636 --> 00:21:12,297
whisky a kešu oříšky.

278
00:21:12,471 --> 00:21:16,134
A co je hlavní,
není tam tahle hlava skopová.

279
00:21:16,208 --> 00:21:18,176
- Co jsi to řekl?
- Opičáku.

280
00:21:18,243 --> 00:21:22,771
Hele, Dodo, i ty jsi jedním z nás.
Také jsi pták z divočiny.

281
00:21:23,015 --> 00:21:25,142
Nechceš nás v tom boji
podpořit, drahoušku?

282
00:21:25,217 --> 00:21:28,448
Jen klid, kámo. Tahle džungle
je váš domov. Můj ne.

283
00:21:28,520 --> 00:21:30,613
Já jsem tady tomu zamával
už před dlouhou dobou.

284
00:21:30,689 --> 00:21:33,180
Proč je pro vás
ten papouch tak důležitý?

285
00:21:33,258 --> 00:21:35,522
Navrhuji vám jiné řešení.

286
00:21:35,594 --> 00:21:38,495
Moje opičí armáda
je plně připravená.

287
00:21:38,563 --> 00:21:43,159
- Doporučuji... útok!
- Řekni to.

288
00:21:43,302 --> 00:21:44,462
- Ty to řekni.
- Ty to řekni.

289
00:21:44,536 --> 00:21:46,265
- Ty to řekni.
- Kdo je tlustý?

290
00:21:46,338 --> 00:21:48,499
- Já.
- Dobře, tak já to řeknu.

291
00:21:48,573 --> 00:21:49,665
Útok.

292
00:21:49,741 --> 00:21:52,266
Bajrangi, to je velmi působivé.
Tomu říkám armáda!

293
00:21:52,344 --> 00:21:54,835
Oni budou bojovat s lidmi?
Oni budou bojovat s lidmi?

294
00:21:55,080 --> 00:21:56,672
- Ty ses snad zbláznil!
- Ztrať se!

295
00:21:57,215 --> 00:21:59,479
Neschovávej se za ní!

296
00:21:59,851 --> 00:22:03,981
Ani na to nemysli, ty ubožáku!
Ty... zaostalý opičáku!

297
00:22:04,056 --> 00:22:05,546
Vylez. Jen vylez ven!

298
00:22:05,624 --> 00:22:07,558
Vylez ven.

299
00:22:07,626 --> 00:22:10,459
Víte, že únos
je podle paragrafu 364A zločin?

300
00:22:10,696 --> 00:22:12,095
Co to meleš za nesmysly?

301
00:22:12,164 --> 00:22:16,498
Moc se ti omlouváme, Alexi.
Ale jsi naše jediná naděje.

302
00:22:16,668 --> 00:22:18,761
Musíš nám pomoct.

303
00:22:19,004 --> 00:22:21,564
Musíš za nás promluvit s lidmi.

304
00:22:21,740 --> 00:22:26,006
Ty ses také zbláznil?
Mluvit s lidmi?

305
00:22:26,078 --> 00:22:28,103
Dnes budete chtít,
abych mluvil se staviteli.

306
00:22:28,180 --> 00:22:29,772
Zítra s ministrem.
Potom s premiérem.

307
00:22:30,015 --> 00:22:31,312
A když to pořád nedopadne, řeknete...

308
00:22:31,383 --> 00:22:33,351
Alexi, pojď s námi do Dillí.

309
00:22:33,418 --> 00:22:34,510
Do Dillí?

310
00:22:36,822 --> 00:22:38,255
Co je to Dillí?

311
00:22:38,323 --> 00:22:40,382
To je neuvěřitelné!
Vy neznáte Dillí?

312
00:22:41,193 --> 00:22:43,184
To je hlavní město
naší země, tupče.

313
00:22:43,261 --> 00:22:45,252
NDTV. CNN. IBN. BBC.

314
00:22:45,330 --> 00:22:48,060
Zápasy. Boty. Flákání.
Akcie. Hromady peněz.

315
00:22:48,133 --> 00:22:49,430
- Parlament.
- Pár lament?

316
00:22:49,501 --> 00:22:52,026
Ne. Je to parlament.

317
00:22:52,104 --> 00:22:54,698
Lidé, kteří tam sedí,
řídí naši zemi.

318
00:22:54,773 --> 00:22:56,638
- Však víte, ministři a tak...
- Ministři?

319
00:22:56,708 --> 00:23:00,769
Sakra! Ministři řídí vládu.

320
00:23:01,012 --> 00:23:02,172
Vyřizují stížnosti.

321
00:23:02,247 --> 00:23:04,147
Chceš říct,
že by vyslechli naši stížnost?

322
00:23:04,216 --> 00:23:05,342
Ano. Jistě by ji vyslechli.

323
00:23:06,151 --> 00:23:07,413
Ale ne. Ne. Ne.

324
00:23:07,486 --> 00:23:09,283
Neříkejte mi,
abych šel do Dillí s vámi.

325
00:23:09,354 --> 00:23:11,049
Já nikam nepůjdu, jasné?

326
00:23:11,123 --> 00:23:13,751
I kdyby se země rozestoupila,
nebo nebe spadlo na zem...

327
00:23:13,992 --> 00:23:15,687
Alexi!

328
00:23:17,062 --> 00:23:18,222
Utíkej!

329
00:23:56,735 --> 00:24:00,728
<i>Kdyby byl táta naživu
a jednoho z nás by střelili,</i>

330
00:24:01,740 --> 00:24:04,208
<i>museli bychom stejně odejít?</i>

331
00:24:08,613 --> 00:24:12,174
Tady chtěl táta,
abychom spolu žili, že ano?

332
00:24:13,051 --> 00:24:15,383
Jeho vzpomínka přežívá
v téhle džungli, mami.

333
00:24:15,554 --> 00:24:17,613
Musíme Alexe přesvědčit.

334
00:24:20,425 --> 00:24:21,551
Půjdeme do Dillí.

335
00:24:22,194 --> 00:24:24,185
Dillí? Jaké Dillí?

336
00:24:24,262 --> 00:24:26,628
D jako jdeme do Dillí.
L jako promluvit s lidmi.

337
00:24:26,698 --> 00:24:28,029
Š jako budeme tam škemrat.

338
00:24:28,099 --> 00:24:29,157
Š je špatné, špatné, špatné.

339
00:24:29,234 --> 00:24:30,462
H jako hanba, hanba, hanba.

340
00:24:31,636 --> 00:24:35,402
Proto jsem já váš šéf

341
00:24:35,474 --> 00:24:37,271
a vy dva jste moji poskoci.

342
00:24:37,342 --> 00:24:41,244
My půjdeme do Dillí.
Ale nedojdeme tam.

343
00:24:42,314 --> 00:24:47,342
Jakmile budu mít příležitost,
tak se cestou Alexe zbavím.

344
00:24:47,819 --> 00:24:50,117
A když tu nebude ten papoušek...

345
00:24:50,188 --> 00:24:54,056
nebudou ani žádné diskuze s lidmi.

346
00:24:54,292 --> 00:24:57,819
A zbudou nám jen činy.

347
00:24:58,063 --> 00:25:00,725
Protože tahle země
vždy patřila opicím.

348
00:25:00,966 --> 00:25:03,332
A bude patřit jen opicím!

349
00:25:03,401 --> 00:25:07,360
A my jí budeme vládnout.

350
00:25:07,439 --> 00:25:10,374
Ať žije lord Hanuman.

351
00:25:13,245 --> 00:25:15,042
Panebože.

352
00:25:36,768 --> 00:25:39,999
<i>Pojď. Tak přece s námi pojď.</i>

353
00:25:40,071 --> 00:25:41,470
<i>Nechte mě se v klidu nadechnout...</i>

354
00:25:41,540 --> 00:25:44,475
<i>Svou tvrdohlavost za hlavu hoď.</i>

355
00:25:44,543 --> 00:25:46,204
<i>Já vás nechci poslechnout...</i>

356
00:25:46,278 --> 00:25:49,145
<i>Pojď. Tak přece s námi pojď.</i>

357
00:25:49,214 --> 00:25:50,613
<i>Nechte mě se v klidu nadechnout...</i>

358
00:25:50,682 --> 00:25:53,515
<i>Svou tvrdohlavost za hlavu hoď.</i>

359
00:25:53,585 --> 00:25:55,246
<i>Já vás nechci poslechnout...</i>

360
00:25:55,320 --> 00:26:00,257
<i>Ať si komu chce to vadí,
nás od cesty nic neodradí...</i>

361
00:26:00,325 --> 00:26:04,318
<i>Tak dnes přísahám...</i>

362
00:26:04,396 --> 00:26:07,263
<i>Naše sliby nejsou plané.</i>

363
00:26:07,332 --> 00:26:09,493
<i>Odhodlání není hrané.</i>

364
00:26:09,568 --> 00:26:16,337
<i>Tak pojď. A přidej se k nám.</i>

365
00:26:18,310 --> 00:26:20,608
<i>Já první krok teď udělám...</i>

366
00:26:20,679 --> 00:26:23,477
<i>Udělej ho také a přidej se k nám...</i>

367
00:26:23,548 --> 00:26:27,678
<i>Půjdeme do Dillí.
Safari Dillí.</i>

368
00:26:27,752 --> 00:26:29,777
<i>Já první krok teď udělám...</i>

369
00:26:30,021 --> 00:26:32,319
<i>Udělej ho také a přidej se k nám...</i>

370
00:26:32,390 --> 00:26:38,420
<i>Půjdeme do Dillí.
Safari Dillí.</i>

371
00:26:59,784 --> 00:27:04,585
<i>Náš dech se nám úží...</i>

372
00:27:05,090 --> 00:27:09,356
<i>A oči jenom žhnou...</i>

373
00:27:13,999 --> 00:27:18,493
<i>S odhodláním chceme vykročit...</i>

374
00:27:18,770 --> 00:27:23,207
<i>A naše srdce bijí nadšením...</i>

375
00:27:23,274 --> 00:27:27,711
<i>I když nás obtíže mohou zaskočit...</i>

376
00:27:28,046 --> 00:27:32,380
<i>Rozhodnutí své už nezměním...</i>

377
00:27:32,450 --> 00:27:37,217
<i>Společně musíme tady žít...</i>

378
00:27:37,288 --> 00:27:40,257
<i>Nikdo nás nesmí rozdělit...</i>

379
00:27:40,325 --> 00:27:44,091
<i>Pomoc, pomoc, běžte pryč...</i>

380
00:27:44,162 --> 00:27:46,289
<i>Jděte svému štěstí vstříc...</i>

381
00:27:46,364 --> 00:27:50,095
<i>Ale přestaňte mě nudit ještě víc...</i>

382
00:27:50,301 --> 00:27:53,236
<i>Seber všechny svoje síly...</i>

383
00:27:53,304 --> 00:27:55,499
<i>Vzdorovat můžeš jenom chvíli...</i>

384
00:27:55,573 --> 00:27:59,669
<i>My se nevzdáme a dojdeme...</i>

385
00:27:59,744 --> 00:28:02,178
<i>K cíli...</i>

386
00:28:02,247 --> 00:28:04,613
<i>K cíli...</i>

387
00:28:04,683 --> 00:28:07,015
<i>K cíli...</i>

388
00:28:07,085 --> 00:28:08,985
Útok!

389
00:28:09,054 --> 00:28:11,215
<i>Já první krok teď udělám...</i>

390
00:28:11,289 --> 00:28:14,087
<i>Udělej ho také a přidej se k nám...</i>

391
00:28:14,225 --> 00:28:18,218
<i>Půjdeme do Dillí.
Safari Dillí.</i>

392
00:28:18,296 --> 00:28:20,457
<i>Já první krok teď udělám...</i>

393
00:28:20,532 --> 00:28:22,727
<i>Udělej ho také a přidej se k nám...</i>

394
00:28:23,101 --> 00:28:28,164
<i>Půjdeme do Dillí.
Safari Dillí.</i>

395
00:28:28,239 --> 00:28:30,173
<i>Safari Dillí.</i>

396
00:28:30,375 --> 00:28:32,002
<i>Safari Dillí.</i>

397
00:28:32,644 --> 00:28:34,305
<i>Safari Dillí.</i>

398
00:28:35,080 --> 00:28:36,513
<i>Safari Dillí.</i>

399
00:28:37,248 --> 00:28:38,738
<i>Safari Dillí.</i>

400
00:28:39,517 --> 00:28:41,212
<i>Safari Dillí.</i>

401
00:28:41,753 --> 00:28:43,311
<i>Safari Dillí.</i>

402
00:28:44,189 --> 00:28:46,054
<i>Safari Dillí...</i>

403
00:30:42,740 --> 00:30:43,832
Gepard!

404
00:30:44,075 --> 00:30:45,167
Gepard! Kde je gepard?

405
00:30:45,243 --> 00:30:46,835
- Tam v tom kupé!
- Honem. Honem!

406
00:30:47,078 --> 00:30:48,807
Utíkejte! Utíkejte!

407
00:30:49,047 --> 00:30:51,072
Zatraceně, teď zemřeme.

408
00:30:51,149 --> 00:30:52,616
Co je za problém, Alexandere?

409
00:30:52,684 --> 00:30:54,549
Zjistili, že je ve vlaku zvíře.

410
00:30:54,619 --> 00:30:57,179
Jak to zjistili?
Schováváme se uvnitř.

411
00:30:57,255 --> 00:30:59,189
Všechno je to kvůli téhle opici.

412
00:30:59,257 --> 00:31:01,657
- Bajrangi, ty jsi byl venku?
- Ne.

413
00:31:01,726 --> 00:31:03,785
- Šel jsi na velkou?  - Ne.
- Na malou?  - Ne.

414
00:31:04,028 --> 00:31:05,791
Chtěl jsi burger?
Banán?

415
00:31:06,030 --> 00:31:07,122
Copak...

416
00:31:08,233 --> 00:31:10,633
Copak jsi přišel o rozum?

417
00:31:10,702 --> 00:31:15,366
Přísahám na Alexe,
že jsem tohle místo hlídal.

418
00:31:16,574 --> 00:31:18,599
Jdou sem.
Někdo je u dveří.

419
00:31:20,044 --> 00:31:22,171
Zjistěte, kde ten gepard je.

420
00:31:23,181 --> 00:31:25,115
- Zkontrolujte to.
- Jdu na to.

421
00:31:28,753 --> 00:31:31,153
- Mami?
- Yuvi?

422
00:31:31,756 --> 00:31:33,121
Mami?

423
00:31:33,758 --> 00:31:36,283
- Kam se poděli?
- Otevřete to a uvidíme.

424
00:31:36,361 --> 00:31:39,762
- Podívejte se tam.
- Pojďte sem.

425
00:31:40,265 --> 00:31:41,789
Podívejte se sem.

426
00:31:42,033 --> 00:31:43,193
Co to děláte?

427
00:31:43,268 --> 00:31:45,099
- Otevřete to.
- Otevřete to a uvidíme.

428
00:31:45,169 --> 00:31:48,195
Je tady gepard?
Je tady gepard?

429
00:31:50,642 --> 00:31:52,633
Musel odtud utéct.

430
00:31:52,710 --> 00:31:55,543
- Musel uprchnout.
- Podíváme se dopředu. Jdeme.

431
00:32:03,354 --> 00:32:05,254
Tohle všechno se stalo kvůli tobě.

432
00:32:05,323 --> 00:32:06,722
Jak ses sem dostal?

433
00:32:06,791 --> 00:32:08,281
Nechtěl jsem jít, mami.

434
00:32:08,359 --> 00:32:11,385
Ale jakmile jsem zavřel oči,
přišel ke mně táta.

435
00:32:11,462 --> 00:32:13,396
Yuvi, tobě se zase zdálo o tátovi?

436
00:32:13,464 --> 00:32:17,594
Říkám pravdu, strýčku Baggo.
Táta ke mně přišel a...

437
00:32:18,336 --> 00:32:21,533
Mami, já nelžu.
Přišel za mnou.

438
00:32:21,606 --> 00:32:24,370
Životní zkouška.

439
00:32:24,442 --> 00:32:27,104
Teď jsme v tom spolu.

440
00:32:27,178 --> 00:32:29,510
Teď se obejmete
a omluvíte se.

441
00:32:29,580 --> 00:32:30,638
A pojedou titulky.

442
00:32:30,715 --> 00:32:32,012
Já mám ale námitku!

443
00:32:32,083 --> 00:32:35,052
Chci vám ukázat scénu z minulosti.

444
00:32:35,119 --> 00:32:38,452
Kdy tohohle nevinného
a milého papouška mučili.

445
00:32:38,589 --> 00:32:42,423
Přesně v 03:37,
než ten vlak zastavil.

446
00:32:42,493 --> 00:32:43,619
A po tom, kdy se zablokovaly brzdy.

447
00:32:43,695 --> 00:32:46,163
Přede mnou stál tenhle opičák...

448
00:32:46,230 --> 00:32:47,720
...s velkým nožem.

449
00:32:47,799 --> 00:32:49,824
Mohl by mi říct, co měl v úmyslu?

450
00:32:50,134 --> 00:32:51,192
Žádám si vysvětlení.

451
00:32:51,269 --> 00:32:53,499
Baji, je to pravda?

452
00:32:53,571 --> 00:32:55,562
Ten darebák mě křivě obvinil.

453
00:32:55,640 --> 00:32:58,302
Proč proti mně pořád něco má?

454
00:32:58,376 --> 00:33:01,436
Námitka, Ctihodnosti.
On lže.

455
00:33:01,512 --> 00:33:04,174
King Kongu,
proč se toho bát?

456
00:33:04,248 --> 00:33:05,306
Proč to neříct jasně?

457
00:33:05,383 --> 00:33:06,509
Že ses mě pokoušel zabít?

458
00:33:06,584 --> 00:33:10,543
Nemusím se tě pokoušet zabít.

459
00:33:10,621 --> 00:33:14,421
Vypálím ti mozek z hlavy hned teď!

460
00:33:14,492 --> 00:33:16,983
Dost!
Jestli spolu budete bojovat vy dva,

461
00:33:17,061 --> 00:33:18,722
tak naše výprava
nemůže skončit úspěchem.

462
00:33:18,796 --> 00:33:21,230
Bajrangi, ty koukej mlčet.

463
00:33:21,299 --> 00:33:23,631
A ty, Alexi, mě pozorně poslouchej.

464
00:33:23,701 --> 00:33:26,226
My se bez tebe do Dillí nedostaneme.

465
00:33:26,304 --> 00:33:29,137
Ale bez nás
se můžeš s Bombají rozloučit.

466
00:33:29,340 --> 00:33:33,037
Takže bude lepší,
když si pomůžeme navzájem.

467
00:33:33,244 --> 00:33:35,371
Dobře, dobře.
Já s vámi půjdu.

468
00:33:35,446 --> 00:33:37,744
Ale řekni tomu opičákovi,
ať zahodí ty zbraně.

469
00:33:37,815 --> 00:33:40,579
- Do té doby se ani nehnu.
- Ne.

470
00:33:40,752 --> 00:33:43,380
Ty zbraně jsou moje pýcha a sláva.

471
00:33:43,454 --> 00:33:45,820
To ano, ale jsi statečný a silný...

472
00:33:46,057 --> 00:33:47,547
A tyhle zbraně vůbec nepotřebuješ.

473
00:33:47,625 --> 00:33:54,360
- Tak je koukej zahodit.
- Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!

474
00:33:57,301 --> 00:33:58,825
A je to.

475
00:34:00,471 --> 00:34:02,735
Jen si teď odskočím.

476
00:34:02,974 --> 00:34:05,966
To už asi ani není potřeba, Bajrangi.

477
00:34:06,778 --> 00:34:08,302
Podívejte se na něj.

478
00:34:08,379 --> 00:34:11,439
Vypadá tak křehce.

479
00:34:28,132 --> 00:34:30,032
Ticho! Mluvte!

480
00:34:30,234 --> 00:34:33,635
Naštěstí jsem tajně
dvě zbraně schoval.

481
00:34:36,774 --> 00:34:38,298
Šéfe...

482
00:34:38,476 --> 00:34:41,274
Plán B naprosto selhal.

483
00:34:41,345 --> 00:34:43,506
Měli jsme ho přece sledovat.

484
00:34:43,581 --> 00:34:47,039
Měl jste nám dát vědět,
až vypadne z vlaku, hlupáku.

485
00:34:48,219 --> 00:34:49,345
Hlupáku?

486
00:34:50,054 --> 00:34:51,453
Ne, já jsem hlupák.

487
00:34:51,756 --> 00:34:53,018
Šéfe, také se nám doneslo,

488
00:34:53,091 --> 00:34:55,355
že vám zabavili všechny zbraně.

489
00:34:55,426 --> 00:34:56,757
To musí hodně bolet.

490
00:34:58,496 --> 00:34:59,690
A přesně proto...

491
00:35:00,431 --> 00:35:02,490
Proto jsem já váš šéf...

492
00:35:02,567 --> 00:35:04,000
a vy dva jste moji poskoci.

493
00:35:04,068 --> 00:35:05,763
A co, že mi sebrali zbraně?

494
00:35:06,003 --> 00:35:07,766
Vy dva zbraně máte.

495
00:35:08,106 --> 00:35:10,301
- My jsme je nechali doma.
- Ne!

496
00:35:10,508 --> 00:35:12,408
Ne. Já si svou vzal.

497
00:35:12,477 --> 00:35:15,071
Tedy čekejte na můj signál.

498
00:35:15,246 --> 00:35:21,116
- A až vám ho dám...
- Útok!

499
00:35:21,452 --> 00:35:22,783
Tiše.

500
00:35:23,221 --> 00:35:25,280
Jak se teď dostaneme do Dillí?

501
00:35:25,356 --> 00:35:27,153
Cestu tam zná jen vlak.

502
00:35:27,225 --> 00:35:30,388
Proto jste vy tam a já tady.

503
00:35:31,162 --> 00:35:33,221
- Kam ten vlak mířil?
- Do Dillí?

504
00:35:33,297 --> 00:35:34,787
- A kam vedou jeho koleje?
- Do Dillí?

505
00:35:35,032 --> 00:35:37,796
- A kam půjdeme my?
- Do Dillí!

506
00:35:38,035 --> 00:35:39,332
Takže se shodneme.

507
00:35:39,704 --> 00:35:41,194
Za mnou.

508
00:35:51,082 --> 00:35:52,242
Co je tohle?

509
00:35:54,352 --> 00:35:56,217
Selský rozum.

510
00:35:56,287 --> 00:35:57,481
Selský rozum?

511
00:35:57,555 --> 00:35:58,647
Nerozum!

512
00:35:58,723 --> 00:36:00,190
Ten opičí mozeček
nám velí sledovat koleje.

513
00:36:00,258 --> 00:36:02,123
Dejte na mě a vraťme se.

514
00:36:02,193 --> 00:36:04,423
Přinejhorším skončíme
zase na začátku.

515
00:36:04,595 --> 00:36:05,721
Co teď, strýčku?

516
00:36:05,963 --> 00:36:08,557
Když vedou všechny cesty
do slepé uličky,

517
00:36:08,633 --> 00:36:10,624
pak řešení přichází shůry.

518
00:36:10,701 --> 00:36:11,963
Strýček Batman?

519
00:36:12,036 --> 00:36:14,300
Batman ne, ale dejte na mou radu.

520
00:36:14,372 --> 00:36:17,432
Raju je jméno mé
a průvodce jsem povoláním.

521
00:36:17,975 --> 00:36:19,408
Vy chcete vědět,
kudy do Dillí, že ano?

522
00:36:19,477 --> 00:36:20,535
Jak to víš?

523
00:36:20,611 --> 00:36:23,205
Nejen Raju Průvodce,
ale každé zvíře v této zemi

524
00:36:23,281 --> 00:36:25,647
ví o vaší výpravě.

525
00:36:25,716 --> 00:36:27,479
Žijeme v internetovém věku.

526
00:36:28,352 --> 00:36:30,115
Dillí je tady.

527
00:36:30,688 --> 00:36:32,679
Dillí, Dillí...

528
00:36:34,192 --> 00:36:37,389
A máš k té mapě nějakou mapu?

529
00:36:37,461 --> 00:36:40,726
I protivu umím naplnit láskou.

530
00:36:40,798 --> 00:36:44,325
A zapívám píseň,
která vás brzy zavede do Dillí.

531
00:36:52,677 --> 00:36:53,735
Pojďte, přátelé.

532
00:36:53,811 --> 00:36:56,712
<i>Kdo chce do Dillí, ať jde a nelení...</i>

533
00:36:56,781 --> 00:37:00,683
<i>Kdo chce do Dillí, ať jde a nelení...</i>

534
00:37:00,751 --> 00:37:02,719
<i>Všichni pěkně hlavu vzhůru...</i>

535
00:37:02,954 --> 00:37:04,751
<i>Žádný strach ani noční můru...</i>

536
00:37:04,989 --> 00:37:06,957
<i>Překypuje to tam zelení...</i>

537
00:37:07,024 --> 00:37:08,958
<i>Tam lesy nikdo nemění......</i>

538
00:37:09,026 --> 00:37:12,962
<i>Ne, ne, ne, ne...</i>

539
00:37:13,030 --> 00:37:16,761
<i>Ne, ne, ne, ne...</i>

540
00:37:17,001 --> 00:37:20,767
<i>Lidské stroje džunglí burácejí...</i>

541
00:37:21,005 --> 00:37:24,964
<i>Všechny stromy pokácejí...</i>

542
00:37:25,042 --> 00:37:27,010
<i>Rychle odtud pospíchejte...</i>

543
00:37:27,078 --> 00:37:28,978
<i>Lítosti se nepoddejte...</i>

544
00:37:29,046 --> 00:37:30,775
<i>Tam, kde proud řeky
chytá druhý dech,</i>

545
00:37:31,015 --> 00:37:33,006
<i>tam překročíte ji na druhý břeh...</i>

546
00:37:33,184 --> 00:37:36,984
<i>Ne, ne, ne, ne...</i>

547
00:37:37,054 --> 00:37:40,649
<i>Ne, ne, ne, ne...</i>

548
00:37:40,725 --> 00:37:43,023
<i>Tam, kde kdysi tekla řeka,</i>

549
00:37:43,094 --> 00:37:44,994
<i>teď to stoku připomíná...</i>

550
00:37:45,062 --> 00:37:49,021
<i>Co jí lidé provádějí,
to je vůbec nezajímá...</i>

551
00:37:49,100 --> 00:37:51,068
<i>Stále rovně jděte s klidem...</i>

552
00:37:51,135 --> 00:37:53,103
<i>Vyhýbejte se však lidem...</i>

553
00:37:53,170 --> 00:37:55,001
<i>Tiché místo objevíte...</i>

554
00:37:55,072 --> 00:37:57,063
<i>Když pak k poušti dorazíte...</i>

555
00:37:57,141 --> 00:38:01,043
<i>Ne, ne, ne, ne...</i>

556
00:38:01,112 --> 00:38:04,980
<i>Ne, ne, ne, ne...</i>

557
00:38:05,049 --> 00:38:07,074
<i>Kočovníci vymizeli,</i>

558
00:38:07,151 --> 00:38:09,085
<i>už přestává legrace...</i>

559
00:38:09,153 --> 00:38:11,087
<i>A krásné písečné duny...</i>

560
00:38:11,155 --> 00:38:13,055
<i>Nahradily dálnice...</i>

561
00:38:13,124 --> 00:38:15,092
<i>Pak se vaše přání splní...</i>

562
00:38:15,159 --> 00:38:17,093
<i>A uvidíte parlament...</i>

563
00:38:17,161 --> 00:38:19,095
<i>Tam nesmíte zůstat tiše...</i>

564
00:38:19,163 --> 00:38:21,097
<i>Musíte jim říci hned:</i>

565
00:38:21,165 --> 00:38:24,999
<i>Poslouchejte, krutí lidé...</i>

566
00:38:25,069 --> 00:38:27,162
<i>Poslouchejte, krutí lidé...</i>

567
00:38:27,238 --> 00:38:29,172
<i>Poslouchejte, co říkáme...</i>

568
00:38:29,240 --> 00:38:31,140
<i>Od přírody vzkaz tu máme...</i>

569
00:38:31,208 --> 00:38:33,176
<i>Žijeme tu všichni spolu...</i>

570
00:38:33,244 --> 00:38:37,146
<i>Ale když nás zahubíte...</i>

571
00:38:37,214 --> 00:38:41,014
<i>I svým životem zaplatíte...</i>

572
00:38:50,461 --> 00:38:52,224
No tak, prosím...

573
00:38:52,296 --> 00:38:54,730
Já už dál nemohu.

574
00:38:54,799 --> 00:38:57,393
Chceš, abych ti objednal letadlo?

575
00:38:57,468 --> 00:38:59,197
- Koukej šlapat, nebo...
- Nebo co?

576
00:38:59,270 --> 00:39:01,170
Zabiješ mě? Dobře.
Zabij mě, prosím.

577
00:39:01,238 --> 00:39:02,535
Zabij mě. Zabij mě.

578
00:39:02,606 --> 00:39:05,074
Ten papoušek přišel o rozum?

579
00:39:05,142 --> 00:39:06,234
Ano, zbláznil jsem se.

580
00:39:06,310 --> 00:39:07,538
Zbláznil jsem se
a přišel jsem o rozum.

581
00:39:07,611 --> 00:39:11,570
Hele, hele...
Já ho neškrtím.

582
00:39:11,649 --> 00:39:15,585
On to jenom hraje.

583
00:39:15,653 --> 00:39:18,178
Bajrangi. Alexi.
Oba se uklidněte.

584
00:39:18,255 --> 00:39:19,654
Brzy si odpočineme.

585
00:39:30,735 --> 00:39:32,566
<i>Klarinety zpívají...</i>

586
00:39:32,636 --> 00:39:34,160
<i>Bubny se ozývají...</i>

587
00:39:34,238 --> 00:39:37,332
<i>Vítejte, vítejte, vítejte...</i>

588
00:39:37,408 --> 00:39:40,104
<i>V domově mém...</i>

589
00:39:43,114 --> 00:39:46,413
<i>Hosty přivítejte...</i>

590
00:39:46,484 --> 00:39:49,647
<i>Vítejte, vítejte, vítejte...</i>

591
00:39:49,720 --> 00:39:55,989
<i>V domově mém...</i>

592
00:40:10,007 --> 00:40:13,067
<i>Kdo je ze všech nejmocnější...</i>

593
00:40:13,144 --> 00:40:15,669
<i>To brzy vyřešit se dá...</i>

594
00:40:16,113 --> 00:40:19,173
<i>Já jsem nade všechny...</i>

595
00:40:19,250 --> 00:40:22,151
<i>A světu budu vládnout já...</i>

596
00:40:22,219 --> 00:40:28,351
<i>Kdokoliv se mi postaví,
z toho zbude jen prach...</i>

597
00:40:28,426 --> 00:40:34,331
<i>Zadupu ho do země,
já z konkurence nemám strach...</i>

598
00:40:34,398 --> 00:40:36,423
<i>Vítejte, poutníci...</i>

599
00:40:36,500 --> 00:40:40,630
<i>Vítejte v domově mém...</i>

600
00:40:40,704 --> 00:40:42,569
<i>Vítejte, poutníci...</i>

601
00:40:42,640 --> 00:40:45,165
<i>Vítejte v domově mém...</i>

602
00:40:45,242 --> 00:40:46,766
<i>Vítejte...</i>

603
00:40:46,844 --> 00:40:48,835
<i>Vítejte, poutníci...</i>

604
00:40:49,079 --> 00:40:52,845
<i>Vítejte v domově mém...</i>

605
00:40:53,083 --> 00:40:55,142
<i>Vítejte, poutníci...</i>

606
00:40:55,219 --> 00:40:58,848
<i>Vítejte v domově mém...</i>

607
00:40:59,089 --> 00:41:05,153
<i>Neznám problém,
který by nešel snadno překonat...</i>

608
00:41:05,229 --> 00:41:10,997
<i>Nemáš ani zdání,
co jsem ti schopný udělat...</i>

609
00:41:11,335 --> 00:41:17,467
<i>Svět se mění, jak si přeji,
kam šlápnu, tam to třeští...</i>

610
00:41:17,541 --> 00:41:23,446
<i>Počasí čeká na můj rozkaz,
já poroučím větru, dešti...</i>

611
00:41:23,514 --> 00:41:25,675
<i>Vítejte, poutníci...</i>

612
00:41:25,749 --> 00:41:28,377
<i>Vítejte v domově mém...</i>

613
00:41:28,452 --> 00:41:29,783
<i>Vítejte...</i>

614
00:41:30,020 --> 00:41:31,817
<i>Vítejte, poutníci...</i>

615
00:41:32,056 --> 00:41:34,320
<i>Vítejte v domově mém...</i>

616
00:41:34,391 --> 00:41:35,517
<i>Vítejte...</i>

617
00:41:35,593 --> 00:41:38,756
<i>Jestli máš odvahu,
tak proti mně stůj...</i>

618
00:41:38,829 --> 00:41:42,265
<i>Zbaběle mi záda neukazuj...</i>

619
00:41:47,771 --> 00:41:51,172
<i>Ukážu ti místo, kde máš stát...</i>

620
00:41:51,242 --> 00:41:54,075
<i>Ale mě nemusíš se bát...</i>

621
00:41:54,144 --> 00:41:56,339
<i>Na pozoru měl by ses mít dost...</i>

622
00:41:56,680 --> 00:41:59,740
<i>Uteč, dokud máš příležitost...</i>

623
00:42:00,150 --> 00:42:06,646
<i>Doleva, doprava, málo nebo dost.
Uteč, dokud máš příležitost...</i>

624
00:42:06,724 --> 00:42:11,718
<i>Vítejte, poutníci...</i>

625
00:42:11,795 --> 00:42:14,423
<i>Vítejte v domově mém...</i>

626
00:42:14,498 --> 00:42:15,795
<i>Vítejte...</i>

627
00:42:16,033 --> 00:42:18,001
<i>Vítejte, poutníci...</i>

628
00:42:18,068 --> 00:42:20,536
<i>Vítejte v domově mém...</i>

629
00:42:20,604 --> 00:42:21,798
<i>Vítejte...</i>

630
00:42:22,039 --> 00:42:24,200
<i>Vítejte, poutníci...</i>

631
00:42:24,275 --> 00:42:26,436
<i>Vítejte v domově mém...</i>

632
00:42:26,510 --> 00:42:28,171
<i>Vítejte...</i>

633
00:42:28,245 --> 00:42:30,270
<i>Vítejte, poutníci...</i>

634
00:42:30,347 --> 00:42:32,713
<i>Vítejte v domově mém...</i>

635
00:42:32,783 --> 00:42:34,546
<i>Vítejte...</i>

636
00:42:38,088 --> 00:42:39,578
Ti dva jsou mimo.

637
00:42:39,657 --> 00:42:41,420
Ano, ale to nevadí.

638
00:42:41,492 --> 00:42:43,426
Tanec jsme dokončili.

639
00:42:43,494 --> 00:42:46,725
Ano, ano, ale naši cestu
do Dillí ještě ne.

640
00:42:46,797 --> 00:42:48,822
A co s těmi dvěma?

641
00:42:49,366 --> 00:42:51,197
Žádný strach.

642
00:42:51,268 --> 00:42:54,203
Dejte jim čichnout cibule
a budou v pořádku.

643
00:42:54,271 --> 00:42:57,035
Kalpeshi,
to není žádný vážný problém.

644
00:42:57,207 --> 00:43:01,439
Jen při tanci trochu omdleli.

645
00:43:01,512 --> 00:43:02,604
Ano, drahá.

646
00:43:02,680 --> 00:43:05,979
- Ale podle mě...
- Podle mě potřebují jen odpočinek.

647
00:43:06,050 --> 00:43:07,142
Pak budou v pořádku.

648
00:43:07,217 --> 00:43:08,775
Jen nám řekněte,
kudy se vydat dál.

649
00:43:09,019 --> 00:43:11,214
Na to už je pozdě.

650
00:43:11,288 --> 00:43:12,983
Přenocujte tady.

651
00:43:13,057 --> 00:43:15,150
A ráno vám ukážeme cestu.

652
00:43:15,225 --> 00:43:19,025
A rozšíříme tu zprávu
mezi všechny ptáky a zvířata.

653
00:43:20,464 --> 00:43:23,524
Ale nezapomeňte na jedno...

654
00:43:23,601 --> 00:43:27,264
Oblast pod černým banánovníkem...

655
00:43:27,338 --> 00:43:29,431
...náleží Kaaliyovi.

656
00:43:29,640 --> 00:43:33,076
Tam se nevydávejte.

657
00:43:39,149 --> 00:43:43,176
<i>Oblast pod černým banánovníkem...</i>

658
00:43:43,387 --> 00:43:45,480
<i>...náleží Kaaliyovi.</i>

659
00:43:56,800 --> 00:43:59,325
Díky Bohu, tati, jsi tady!

660
00:43:59,670 --> 00:44:01,661
Mluv klidně, synu,
všichni jsou unavení.

661
00:44:01,739 --> 00:44:03,969
Ale já je chci vzbudit!

662
00:44:04,041 --> 00:44:06,032
Chci jim říct, že jsi tady.

663
00:44:06,110 --> 00:44:07,975
Nikdo mi nevěří, tati.

664
00:44:08,045 --> 00:44:09,307
Všechny je teď zavolám.

665
00:44:09,380 --> 00:44:11,314
Yuvi.
Synu, o to teď nejde.

666
00:44:11,382 --> 00:44:13,509
Stejně by mě ani neviděli.

667
00:44:15,519 --> 00:44:17,043
Ale tati...

668
00:44:18,522 --> 00:44:20,149
Jak je to možné, tati?

669
00:44:20,224 --> 00:44:22,624
Proč tě ostatní nevidí?

670
00:44:22,693 --> 00:44:25,457
Protože si myslí,
že jsem už daleko...

671
00:44:25,529 --> 00:44:28,521
Jen ty víš, jak blízko ti jsem...

672
00:44:28,699 --> 00:44:30,724
Ale proč tě nevidí i máma?

673
00:44:30,801 --> 00:44:32,268
Ona mě uvidí...

674
00:44:32,336 --> 00:44:33,769
Ale až nastane ten správný čas.

675
00:44:34,304 --> 00:44:36,363
Jsem tu jen proto, abych ti řekl,

676
00:44:36,440 --> 00:44:41,309
že se musíš mít
na své výpravě na pozoru.

677
00:44:41,512 --> 00:44:44,106
Protože problémy
nepřicházejí vždy z venku.

678
00:44:44,448 --> 00:44:47,008
Někdy jsou problémem tvoji nejbližší.

679
00:44:49,553 --> 00:44:55,389
Teď tě zabije Kaaliya
a nikdo nebude podezírat mě.

680
00:44:57,061 --> 00:44:58,358
Tati?

681
00:45:05,502 --> 00:45:06,662
Strýčku Bajrangi?

682
00:45:06,737 --> 00:45:08,102
Co tady děláš?

683
00:45:08,172 --> 00:45:10,732
Co tady děláš ty?

684
00:45:12,309 --> 00:45:14,402
- Kde to jsem?
- Strýčku Bajrangi?

685
00:45:14,478 --> 00:45:15,740
Co se to děje?

686
00:45:16,346 --> 00:45:18,075
Proč je Alex...

687
00:45:18,148 --> 00:45:19,979
Tomuhle území vládne Kaaliya.

688
00:45:20,050 --> 00:45:23,076
Proboha,
musíme odtud rychle pryč.

689
00:45:23,153 --> 00:45:24,984
Honem, strýčku Bajrangi.
Rychle!

690
00:45:25,055 --> 00:45:29,219
Jdeš poněkud pozdě.

691
00:45:29,526 --> 00:45:33,587
Teď už je to k ničemu.

692
00:45:44,041 --> 00:45:45,133
Co jste zač?

693
00:45:45,209 --> 00:45:48,804
Já jsem nekorunovaným
králem téhle oblasti.

694
00:45:52,750 --> 00:45:56,208
Kaaliya! Kaaliya!

695
00:45:57,421 --> 00:46:01,517
Kaaliya! Kaaliya! Kaaliya!

696
00:46:01,592 --> 00:46:05,392
- Bhairav!
- Ano, šéfe!

697
00:46:05,462 --> 00:46:08,260
Co je dnes na jídelníčku?

698
00:46:08,632 --> 00:46:11,499
Papouščí kebab, šéfe.

699
00:46:11,568 --> 00:46:14,628
- Lev na curry?
- Opravdu?

700
00:46:14,705 --> 00:46:17,333
A pečená opička.

701
00:46:18,509 --> 00:46:20,568
Už se mi sbíhají sliny...

702
00:46:20,644 --> 00:46:22,737
Už se mi sbíhají sliny...

703
00:46:23,580 --> 00:46:28,449
Hele, Kaaliyo.
Nemysli si, že jsem tu sám.

704
00:46:28,519 --> 00:46:31,511
Na můj povel...

705
00:46:31,588 --> 00:46:34,022
Na můj povel...

706
00:46:35,025 --> 00:46:36,549
Bratře, nemluv...

707
00:46:36,627 --> 00:46:38,720
Žádné rošťáky tu nevidím...

708
00:46:41,498 --> 00:46:43,659
Noc Tandoor...

709
00:46:43,734 --> 00:46:46,100
Noc Tandoor...

710
00:46:46,170 --> 00:46:48,638
- Noc Tandoor...
- Strýčku Kaaliye...

711
00:46:48,705 --> 00:46:50,332
Omylem jsme do těchto
končin zabloudili.

712
00:46:50,407 --> 00:46:52,204
Nech nás, prosím, jít.

713
00:46:52,442 --> 00:46:54,307
Dobře, dobře.

714
00:46:55,212 --> 00:46:57,305
Klidně můžete odejít...

715
00:46:57,381 --> 00:46:59,713
Ale nejprve musíte vyhrát.

716
00:46:59,783 --> 00:47:01,307
Porazit nás.

717
00:47:01,385 --> 00:47:02,545
Můžete utéct.

718
00:47:02,953 --> 00:47:04,318
Jednoduše.

719
00:47:05,222 --> 00:47:07,747
Ale jak s námi chcete bojovat?

720
00:47:07,991 --> 00:47:09,982
Máme tesáky...

721
00:47:10,060 --> 00:47:12,255
Máme drápy...

722
00:47:12,329 --> 00:47:13,626
Mám odvahu.

723
00:47:13,697 --> 00:47:14,959
A mám armádu.

724
00:47:15,465 --> 00:47:17,330
Co máte vy?

725
00:47:17,601 --> 00:47:19,159
Co máte vy?

726
00:47:19,236 --> 00:47:21,067
Co máte vy?

727
00:47:21,138 --> 00:47:22,605
Já mám mámu...

728
00:47:23,006 --> 00:47:24,132
Matko!

729
00:47:29,980 --> 00:47:33,108
Matka! Matka!

730
00:47:45,162 --> 00:47:46,424
Zachraňte mě!

731
00:48:21,565 --> 00:48:24,432
Já umřu!
Já umřu!

732
00:48:49,793 --> 00:48:51,385
Prosím, prosím...

733
00:49:47,050 --> 00:49:49,678
To byla chyba...

734
00:49:51,121 --> 00:49:52,520
To byla chyba...

735
00:49:54,391 --> 00:49:56,985
Teď vás naučím...

736
00:50:01,131 --> 00:50:06,091
Kaaliye. Proč najednou utíkáš?

737
00:50:06,169 --> 00:50:09,468
Darebáku! Chceš ze mě udělat
smaženou opici?

738
00:50:18,281 --> 00:50:20,511
Díky bohu jste v bezpečí.

739
00:50:21,385 --> 00:50:23,080
Kdyby se vám něco stalo...

740
00:50:23,153 --> 00:50:25,815
...pak bych se nikdy
nesetkal se sultánem.

741
00:50:26,223 --> 00:50:27,451
Odpusťte.

742
00:50:27,724 --> 00:50:29,248
- A vy, Vaše Výsosti...
- Baggo.

743
00:50:29,326 --> 00:50:32,159
Řekni mu, ať odejde.

744
00:50:32,229 --> 00:50:35,392
Nestojím o jeho omluvu.

745
00:50:36,099 --> 00:50:38,499
Spasitel je víc než ničitel.

746
00:50:38,702 --> 00:50:40,294
Ale tohle nikdy nepochopíš.

747
00:50:40,537 --> 00:50:42,164
Alex je mnohem lepší než ty.

748
00:50:42,372 --> 00:50:45,603
Chce jít do Dillí stejně jako my.

749
00:50:46,243 --> 00:50:48,108
A dokud je s námi...

750
00:50:48,245 --> 00:50:50,713
...má náš hlas šanci se do Dillí dostat.

751
00:50:51,081 --> 00:50:54,107
Náš hlas se nikdy
do Dillí nedostane, matko.

752
00:50:55,752 --> 00:50:58,118
Alex ztratil svůj hlas.

753
00:50:58,488 --> 00:51:01,389
A myslím, že už nikdy nepromluví.

754
00:51:09,533 --> 00:51:12,195
Co jsi to udělal,
strýčku Bajrangi?

755
00:51:14,738 --> 00:51:16,706
Co jsi to udělal?

756
00:51:57,613 --> 00:52:00,207
Je to vážná věc.

757
00:52:00,282 --> 00:52:01,977
Velmi vážná.

758
00:52:02,051 --> 00:52:04,884
Z Alexe je teď naprostý hlupák.

759
00:52:04,954 --> 00:52:08,754
Ne, ne, jen přišel o svůj hlas.

760
00:52:08,824 --> 00:52:10,655
To je přece to samé, Kalpesh.

761
00:52:11,694 --> 00:52:15,391
Mimochodem,
to se nám stává pořád...

762
00:52:15,631 --> 00:52:20,159
Vzpomeň si na Rasika
v naší verzi muzikálu <i>Chicago</i>.

763
00:52:20,803 --> 00:52:22,327
Drahá, jsi jen...

764
00:52:22,571 --> 00:52:25,131
To bylo Glasgow,
a ne Chicago.

765
00:52:25,207 --> 00:52:28,643
To je fuk, ale přišel o hlas, ne?
Plameňáku.

766
00:52:28,711 --> 00:52:31,236
Ano, ale stejně tak se zase vrátil.

767
00:52:31,313 --> 00:52:33,873
Chceš se hádat,
nebo hledat řešení?

768
00:52:33,949 --> 00:52:35,348
Řešení. Chtějí ho.

769
00:52:35,584 --> 00:52:37,074
Máte na to lék?

770
00:52:37,152 --> 00:52:39,814
Řekni to. Řekni jim o tom léku.

771
00:52:40,589 --> 00:52:42,113
Ano. Tohle udělejte.

772
00:52:42,191 --> 00:52:45,092
Dejte Alexovi guavu,
zázvor a bazalku.

773
00:52:45,160 --> 00:52:49,654
Neříkej jim to.

774
00:52:49,732 --> 00:52:53,293
Jen jim řekni, kde bydlí
Jari-buti Baba.

775
00:52:53,369 --> 00:52:54,893
Jari-buti Baba?

776
00:52:55,070 --> 00:52:56,765
Cestou k Marwaru...

777
00:52:56,839 --> 00:52:58,864
narazíte na velikou řeku.

778
00:52:58,941 --> 00:53:01,933
On sídlí na břehu té řeky.

779
00:53:09,084 --> 00:53:10,881
Je tu takový klid.

780
00:53:11,286 --> 00:53:14,983
Ale Alexův hlas by ho mohl narušit.

781
00:53:15,057 --> 00:53:18,151
Teď koukejte.
Jakmile ho potkáme...

782
00:53:18,227 --> 00:53:20,787
Alex začne zase blábolit.

783
00:53:20,863 --> 00:53:21,955
Guru.

784
00:53:22,031 --> 00:53:23,123
Pane?

785
00:53:23,198 --> 00:53:24,961
Baba, zlato.

786
00:53:25,200 --> 00:53:26,667
Baba.

787
00:53:29,872 --> 00:53:32,568
Tohle je Baba?

788
00:53:32,641 --> 00:53:34,006
Zákaz parkování.

789
00:53:34,076 --> 00:53:36,772
- Podívám se.
- Ne, ne, ne.

790
00:53:36,845 --> 00:53:39,712
To bych raději zemřel.

791
00:53:39,882 --> 00:53:41,008
Prozkoumám to.

792
00:53:41,083 --> 00:53:43,608
Guru. Guru.

793
00:53:43,852 --> 00:53:45,547
Zatím nic.

794
00:53:45,621 --> 00:53:48,351
Asi tam budu muset vstoupit.

795
00:53:48,824 --> 00:53:52,055
Chvalte lorda Hanumana!

796
00:53:52,127 --> 00:53:53,355
Kdo je to?

797
00:53:54,196 --> 00:53:57,097
Kdo mě to volá takhle zevnitř?

798
00:53:57,166 --> 00:53:59,191
Baba je tady, což znamená...

799
00:54:01,870 --> 00:54:04,566
Baji, nepotřebuješ pochodeň?

800
00:54:09,945 --> 00:54:14,678
Přísahám, že i v Bombaji
je větší čisto.

801
00:54:15,584 --> 00:54:16,846
Babo, tohle je Alex.

802
00:54:16,919 --> 00:54:18,853
Včera přišel o hlas.

803
00:54:19,121 --> 00:54:21,089
Alexi, otevři zobák.

804
00:54:25,861 --> 00:54:27,988
- On... on...
- Zemře?

805
00:54:28,897 --> 00:54:31,525
- On... on...
- Si dá zmrzlinu?

806
00:54:32,201 --> 00:54:33,793
Nemá žádnou běžnou chorobu.

807
00:54:34,269 --> 00:54:36,100
Je to nemoc králů.

808
00:54:36,171 --> 00:54:37,832
Ale co s ním je?

809
00:54:37,906 --> 00:54:39,203
- N... N...
- Nádor!

810
00:54:39,274 --> 00:54:40,707
- Nachlazení.
- N... N...

811
00:54:40,776 --> 00:54:43,108
Napětí. Přepětí.

812
00:54:43,178 --> 00:54:46,545
Stres.

813
00:54:46,615 --> 00:54:48,082
Vysoký krevní tlak.

814
00:54:48,150 --> 00:54:51,244
- Jeho léčba. K... K...
- Kulomet!

815
00:54:51,320 --> 00:54:52,685
Krémový bonbón?

816
00:54:52,821 --> 00:54:54,152
Komplikovaný postup.

817
00:54:54,223 --> 00:54:58,592
- Nejprve mu musíme p... p...
- Podříznout krk!

818
00:54:58,660 --> 00:54:59,786
Plácnout jednu?

819
00:54:59,928 --> 00:55:02,328
Pomazat krk santalovou
a jasmínovou mastí.

820
00:55:03,198 --> 00:55:07,931
Sežeňte nektar ze žluté růže
a smíchejte ho s bahnem.

821
00:55:08,070 --> 00:55:10,937
Potom ho tím každý den krmte

822
00:55:11,006 --> 00:55:13,804
s čerstvým červeným guave.

823
00:55:13,876 --> 00:55:17,835
Ale kdo... se toho ujme?

824
00:55:22,951 --> 00:55:26,910
Nechte to na mně.

825
00:55:30,726 --> 00:55:32,023
Kde to je?

826
00:55:35,097 --> 00:55:36,155
Lék.

827
00:55:36,331 --> 00:55:37,628
Lék.

828
00:55:39,868 --> 00:55:41,563
Budu je o sebe třít.

829
00:55:44,740 --> 00:55:45,832
Lék.

830
00:55:48,811 --> 00:55:50,711
Lék.

831
00:55:55,584 --> 00:55:57,108
Ty ses ale rozohnil, opičáku.

832
00:56:11,934 --> 00:56:13,060
Ticho!

833
00:56:15,070 --> 00:56:17,038
Paličatý papouch.

834
00:56:18,774 --> 00:56:20,105
Je to tu samý trn.

835
00:56:20,175 --> 00:56:21,972
Jak to říkal?

836
00:56:24,580 --> 00:56:25,740
Ano.

837
00:56:30,219 --> 00:56:32,084
Tuhle.

838
00:56:33,789 --> 00:56:34,915
Žlutá.

839
00:56:42,598 --> 00:56:45,032
Červená. Červená. Červená.

840
00:56:45,100 --> 00:56:47,159
Žlutá. Červená.

841
00:56:47,903 --> 00:56:48,995
Červená.

842
00:57:02,918 --> 00:57:04,112
Tady máš.

843
00:57:06,321 --> 00:57:07,618
Dobré?

844
00:57:08,123 --> 00:57:09,215
Ne.

845
00:57:15,163 --> 00:57:16,357
Tak uvidíme.

846
00:57:18,901 --> 00:57:19,925
Tady máš.

847
00:57:20,302 --> 00:57:21,599
Dobré?

848
00:57:23,872 --> 00:57:25,203
Ne.

849
00:57:31,246 --> 00:57:34,010
Ani náhodou.
Tak daleko nepůjdu.

850
00:57:34,082 --> 00:57:35,549
To je nemožné.

851
00:57:40,822 --> 00:57:42,050
Co to děláš?

852
00:58:03,211 --> 00:58:04,542
Mám ho.

853
00:58:04,846 --> 00:58:05,938
Tady máš.

854
00:58:16,191 --> 00:58:17,351
Ne!

855
00:58:18,093 --> 00:58:19,560
Ne.

856
00:58:32,174 --> 00:58:36,201
Ne!
Ať žije lord Hanuman!

857
00:58:36,278 --> 00:58:38,303
<i>Pump up the jam.</i>

858
00:58:38,547 --> 00:58:40,208
<i>Pump up the jam.</i>

859
00:58:40,282 --> 00:58:42,273
<i>Pump up the jam.</i>

860
00:58:44,019 --> 00:58:45,509
Kdo se tu směje?
Kdo se tu směje?

861
00:58:46,555 --> 00:58:47,852
Sežeň něco k jídlu.

862
00:58:47,923 --> 00:58:50,153
Chceš ho vyléčit,
ale sám onemocníš.

863
00:58:50,225 --> 00:58:53,217
Nedopřeju si ani kapku vody.

864
00:58:53,996 --> 00:58:56,760
Přísahám tu přede všemi,

865
00:58:57,232 --> 00:59:00,690
že dokud se Alexovi nevrátí hlas...

866
00:59:00,969 --> 00:59:05,997
Budu na něj dávat pozor.

867
00:59:06,074 --> 00:59:08,235
Nemůže být naším šéfem.

868
00:59:08,310 --> 00:59:13,680
Raději přijít o hlavu,
než se sklánět.

869
00:59:13,749 --> 00:59:16,115
Ano, to byl náš šéf.

870
00:59:16,184 --> 00:59:19,312
Ale dnes jsme viděli,
jak ses sklonil.

871
00:59:19,554 --> 00:59:20,782
Vypadalo to jako...

872
00:59:20,856 --> 00:59:24,223
Vypadalo to jako...

873
00:59:24,292 --> 00:59:26,886
Měli bychom si vzít
prášek na bolení hlavy.

874
00:59:27,262 --> 00:59:32,632
- Nemůže být našim šéfem!
- Ani vy mými pobočníky.

875
00:59:32,701 --> 00:59:36,660
- Chápu.  - Kde jste byli,
když jsem signalizoval?

876
00:59:36,738 --> 00:59:40,196
A když na mě Kaaliya
cenil ty svoje tesáky?

877
00:59:40,842 --> 00:59:43,675
Kde jste byli,
když jsem tu pobíhal

878
00:59:43,745 --> 00:59:46,612
a hledal jsem lék pro Alexe?

879
00:59:47,649 --> 00:59:50,516
Styďte se!

880
00:59:50,585 --> 00:59:55,022
Eklavya si pro svého guru uřízl prst.

881
00:59:55,157 --> 00:59:59,787
Ale vy dva...
na mě jen ukazujete prstem.

882
01:00:00,629 --> 01:00:02,824
Styďte se oba dva!

883
01:00:02,898 --> 01:00:04,729
Nepotřebuji vás.

884
01:00:04,800 --> 01:00:06,893
Jděte mi z očí.

885
01:00:06,968 --> 01:00:08,526
Ztraťte se.

886
01:00:11,339 --> 01:00:13,204
Oni vážně odešli?

887
01:00:14,042 --> 01:00:18,809
Kdo to sakra je?
Už jdu! Už jdu!

888
01:00:27,989 --> 01:00:30,685
Strýčku Baggo,
že se Alexovi vrátí hlas dříve,

889
01:00:30,759 --> 01:00:32,920
než dorazíme do Dillí, viď?

890
01:00:32,994 --> 01:00:35,622
To nevím.
Ale jestli to bude pokračovat,

891
01:00:35,697 --> 01:00:38,222
přijde o svůj hlas i Bajrangi.

892
01:00:38,767 --> 01:00:43,704
Dělá Alexovi poskoka už tři dny.

893
01:00:48,710 --> 01:00:50,905
Viděl jsi film
<i>Bal Hanuman</i>?

894
01:00:51,713 --> 01:00:57,208
Jednou zaútočila na malého
Hanumana spousta démonů,

895
01:00:57,285 --> 01:01:01,619
ale lord Hanuman
neztratil odvahu a sílu

896
01:01:01,690 --> 01:01:06,252
a dál opěvoval jméno lorda Rámy.

897
01:01:06,328 --> 01:01:13,325
Mnohokrát, když se potýkal
s problémy, tak pronesl...

898
01:01:13,735 --> 01:01:15,168
Páni, to je ale křepelka!

899
01:01:15,237 --> 01:01:17,262
Páni, to je ale křepelka!

900
01:01:19,541 --> 01:01:20,769
Co je to za nesmysl?

901
01:01:21,710 --> 01:01:25,237
Ne. To předtím.
Ne. Ne. To potom.

902
01:01:26,081 --> 01:01:28,914
Dneska tě šetřit nebudu.

903
01:01:28,984 --> 01:01:30,975
Dneska tě šetřit nebudu!

904
01:01:31,052 --> 01:01:32,212
Co se děje, mami?

905
01:01:32,287 --> 01:01:34,187
Tomu se říká
zvyšování krevního tlaku?

906
01:01:34,256 --> 01:01:35,587
Nemám ani ponětí.

907
01:01:35,657 --> 01:01:37,625
Víte někdo, kdo z nich
má vysoký a kdo nízký tlak?

908
01:01:37,926 --> 01:01:38,984
Bajrangi!

909
01:01:39,060 --> 01:01:44,157
Nejen o svůj hlas!
Dneska přijdeš o všechno!

910
01:01:44,232 --> 01:01:47,224
Stůj, Bajrangi.
Bajrangi, poslouchej mě.

911
01:01:47,302 --> 01:01:49,736
Nebudu tě šetřit, Alexi!

912
01:01:51,940 --> 01:01:53,567
Kvůli tobě jsem hladověl!

913
01:01:59,981 --> 01:02:06,181
Sloužil jsem ti
bez jediné kapky vody.

914
01:02:06,254 --> 01:02:08,916
Každý teď ve mně vidí darebáka.

915
01:02:08,990 --> 01:02:12,721
A ty! Ty jsi mě zradil!

916
01:02:12,794 --> 01:02:16,958
K čertu s tím!
Zrada v opičí armádě!

917
01:02:17,032 --> 01:02:18,829
K čertu s tím!

918
01:02:20,202 --> 01:02:23,865
Co je? Oněměl jsi?

919
01:02:24,773 --> 01:02:26,172
Kvákni něco!

920
01:02:26,241 --> 01:02:29,210
Co pronesl malý Hanuman,
když se potýkal s problémy?

921
01:02:29,277 --> 01:02:31,268
Ať žije lord Ráma!

922
01:02:31,346 --> 01:02:35,146
Ano. Ať tedy žije lord Ráma!

923
01:02:41,223 --> 01:02:42,588
Co jsi to udělal?

924
01:02:44,359 --> 01:02:47,658
- Vojáci, pozor!
- Ano, pane!

925
01:02:49,764 --> 01:02:51,231
Probudil nás nepřítel.

926
01:02:51,299 --> 01:02:53,961
Opakuji.
Probudil nás nepřítel.

927
01:02:54,035 --> 01:02:57,163
Za to mu dopřejeme věčný spánek.

928
01:02:57,606 --> 01:03:00,666
Proč neutíkáme?
Utíkej!

929
01:03:01,009 --> 01:03:03,136
Ať žije lord Ráma!

930
01:03:03,211 --> 01:03:04,906
Duchové a démoni
tě nechají na pokoji,

931
01:03:04,980 --> 01:03:06,311
když velebíš jméno svého pána.

932
01:03:06,381 --> 01:03:08,679
Říkám, že duchové a démoni
tě nechají na pokoji,

933
01:03:08,750 --> 01:03:09,876
když velebíš jméno svého pána.

934
01:03:09,951 --> 01:03:11,782
Jsem zmatený, strýčku Baggo.

935
01:03:11,853 --> 01:03:13,980
Kdo koho teď honí?

936
01:03:14,055 --> 01:03:16,148
Ale ne, tohle je naprosto jasné.

937
01:03:16,224 --> 01:03:18,692
Někdo teď honí je.

938
01:03:18,760 --> 01:03:20,125
Tak co bychom měli udělat?

939
01:03:20,195 --> 01:03:21,321
Nech mě přemýšlet.

940
01:03:28,837 --> 01:03:30,930
Víš, vlastně bychom měli také utíkat.

941
01:03:32,907 --> 01:03:34,272
Nepřítel se seskupuje.

942
01:03:34,342 --> 01:03:36,708
Připojila se k nim
druhá nepřátelská jednotka.

943
01:03:37,078 --> 01:03:38,102
Jaká je jejich pozice?

944
01:03:38,179 --> 01:03:40,909
20 stupňů východně.
Vzdálenost 120 metrů.

945
01:03:40,982 --> 01:03:43,576
Rozumím. Poplach všem jednotkám.
Poplach všem jednotkám.

946
01:03:43,652 --> 01:03:44,914
Útok na druhou jednotku!

947
01:03:49,624 --> 01:03:51,922
- Dělostřelectvo připraveno?
- Připraveno, pane!

948
01:03:51,993 --> 01:03:54,621
- Zamířit!
- Ano, pane!  - Pal!

949
01:04:06,207 --> 01:04:09,802
Všichni chvalte lorda Hanumana!

950
01:04:10,245 --> 01:04:11,712
Rychle!

951
01:04:13,348 --> 01:04:14,576
Utíkejte. Utíkejte.

952
01:04:14,749 --> 01:04:17,274
- Honem, honem!
- Všichni pojďte sem.

953
01:04:17,352 --> 01:04:18,683
Rychle.

954
01:04:51,252 --> 01:04:53,812
Utíkejte, utíkejte, utíkejte!

955
01:04:53,888 --> 01:04:55,583
- Honem, honem!
- Rychle!

956
01:04:56,358 --> 01:04:58,326
Mami, podívej!
Všichni dovnitř.

957
01:04:58,693 --> 01:04:59,955
Ano.
Rychle, rychle.

958
01:05:00,028 --> 01:05:02,826
Tady. Tady budeme v bezpečí.
Tady je to bezpečné.

959
01:05:08,570 --> 01:05:10,197
Měl by ses stydět, Bajrangi.

960
01:05:10,271 --> 01:05:13,206
Ne Alex,
ale ty jsi nás všechny podvedl.

961
01:05:13,274 --> 01:05:15,037
- Přísahám...
- Zmlkni, Bajrangi.

962
01:05:15,110 --> 01:05:17,135
Tobě ani tvým přísahám nevěřím.

963
01:05:17,212 --> 01:05:18,679
Ty mi nerozumíš.

964
01:05:18,747 --> 01:05:19,771
Jen říkám, že...

965
01:05:19,848 --> 01:05:23,181
- Nic neříkej. Zmlkni.
- Oba zmlkněte!

966
01:05:23,785 --> 01:05:30,748
Vidíte? Může mluvit!
Může mluvit.

967
01:05:31,626 --> 01:05:33,594
Ty můžeš mluvit, Alexi?

968
01:05:33,661 --> 01:05:36,653
Ano. Také jsi chtěla,
abych mluvil, ne?

969
01:05:36,731 --> 01:05:38,790
Já tě zase umlčím!

970
01:05:39,634 --> 01:05:42,831
Nenechte nepřítele,
aby odtud vyvázl živý.

971
01:05:42,904 --> 01:05:46,305
Ano, pane. Nenecháme nepřítele,
aby odtud vyvázl živý.

972
01:05:46,541 --> 01:05:47,599
Cíl v dohledu.

973
01:05:47,675 --> 01:05:50,075
Všechno tohle se stalo
kvůli tomu papouškovi.

974
01:05:50,145 --> 01:05:53,205
Kvůli mně? No jistě.
Všechno je jen kvůli mně.

975
01:05:53,548 --> 01:05:56,847
Já ti řekl, abys vrazil do toho úlu.
Jasně.

976
01:05:56,918 --> 01:05:59,580
Já řekl panu Baggovi,
aby na ně vystrkoval pozadí.

977
01:05:59,654 --> 01:06:01,087
A já jsem rozhodl,
že půjdeme do Dillí.

978
01:06:05,126 --> 01:06:06,218
To ne!

979
01:06:39,761 --> 01:06:41,524
K zemi, Yuvi. Rychle.

980
01:06:41,596 --> 01:06:43,860
Teto, on může k zemi
a schovat se.

981
01:06:43,932 --> 01:06:45,866
Ale jak se mám schovat já?

982
01:06:45,934 --> 01:06:47,231
Můžu? Můžu?

983
01:06:47,302 --> 01:06:49,099
Jen si posluž.

984
01:06:50,972 --> 01:06:52,098
Bajrangi.

985
01:06:55,243 --> 01:06:58,178
- Mami!
- Madam. Moje noha!

986
01:06:58,713 --> 01:06:59,839
Bratře Baggo!

987
01:07:10,091 --> 01:07:12,184
Bajrangi, Alexi, skočte!

988
01:07:12,260 --> 01:07:13,625
Už jdu. Už...

989
01:07:13,695 --> 01:07:16,823
Sledujte podezřelého.
Opakuji, sledujte podezřelého.

990
01:07:16,898 --> 01:07:18,695
Bajrangi, moje noha...

991
01:07:20,735 --> 01:07:23,795
Zasekla se?
Je skvělé, že se zasekla.

992
01:07:23,872 --> 01:07:27,638
Podvedl jsi mě.
Jsi papoušek podvodník.

993
01:07:27,709 --> 01:07:29,540
Bajrangi, nenechávej
mě tady. Prosím.

994
01:07:29,611 --> 01:07:30,771
Pomoz si sám, nebo zemři.

995
01:07:30,845 --> 01:07:31,903
Bajrangi, prosím!

996
01:07:50,565 --> 01:07:54,023
Už není čas, Bajrangi.
Rychle, skoč!

997
01:07:54,102 --> 01:07:55,330
Nech mě tady a skoč!

998
01:07:57,171 --> 01:07:59,196
Přestaň na mě zírat a skoč!

999
01:08:09,284 --> 01:08:11,275
Zatraceně,
překročili hranici!

1000
01:08:11,352 --> 01:08:12,751
Budeme je sledovat?

1001
01:08:12,820 --> 01:08:15,880
Ne. Bohužel jsou
mimo naše území.

1002
01:08:15,957 --> 01:08:18,755
Vracíme se na základnu.
Vyřiď to vojákům.

1003
01:08:18,826 --> 01:08:20,487
Rozumím.
Zpátky na základnu.

1004
01:08:24,699 --> 01:08:25,757
Jsou pryč.

1005
01:08:25,833 --> 01:08:27,733
Díky bohu si nás nevšimli.

1006
01:08:27,802 --> 01:08:29,736
Už je to v pořádku, pane Baggo.

1007
01:08:30,004 --> 01:08:32,734
Ale kde mohou být Alex a Bajrangi?

1008
01:08:32,807 --> 01:08:35,901
Vůbec nechápu,
proč nevyskočili.

1009
01:08:42,617 --> 01:08:43,777
Proč jsi nevyskočil?

1010
01:08:43,851 --> 01:08:45,648
Proč jsi nevyskočil,
bratře Bajrangi?

1011
01:08:46,287 --> 01:08:49,552
Být zachráncem je lepší
než být vrahem, ne?

1012
01:08:49,857 --> 01:08:51,586
Tohle vždycky říká madam.

1013
01:08:52,660 --> 01:08:56,187
Měla pravdu.
Měla naprostou pravdu.

1014
01:08:57,999 --> 01:08:59,864
Byl jsem takový hlupák.

1015
01:09:00,735 --> 01:09:04,034
Byl jsem naštvaný, že jste mě
připravili o můj lidský dům.

1016
01:09:04,105 --> 01:09:07,233
Ale zapomněl jsem, že lidé
připravili o domov vás všechny.

1017
01:09:07,308 --> 01:09:10,835
Ale stejně jsem dělal vše pro to,
abych vám nemusel pomáhat.

1018
01:09:11,312 --> 01:09:12,870
Omlouvám se, Baji.

1019
01:09:14,749 --> 01:09:16,944
Proč se ty omlouváš?

1020
01:09:17,018 --> 01:09:18,576
Je to moje vina.

1021
01:09:18,886 --> 01:09:21,116
Přišel jsi, abys mi pomohl,

1022
01:09:21,189 --> 01:09:26,183
ale já myslel jen na to,
jak tě zabít.

1023
01:09:26,260 --> 01:09:29,889
Ale abych řekl pravdu...
Řeknu ti pravdu...

1024
01:09:30,665 --> 01:09:34,032
Tvá záchrana mě potěšila víc,

1025
01:09:34,702 --> 01:09:38,729
než myšlenka na to,
jak tě zabiju.

1026
01:09:41,042 --> 01:09:45,001
<i>Alex a Bajrangi.</i>

1027
01:09:45,279 --> 01:09:49,682
<i>Alex a Bajrangi.</i>

1028
01:09:49,884 --> 01:09:54,082
<i>Alex a Bajrangi.</i>

1029
01:09:54,155 --> 01:09:56,214
<i>Alex a Bajrangi.</i>

1030
01:10:07,335 --> 01:10:11,032
Naposledy jsem byl tak vyprahlý,
když jsem ukradl dýmku

1031
01:10:11,105 --> 01:10:16,270
z úkrytu loupežníka Laakhana.

1032
01:10:16,344 --> 01:10:20,872
Víš, Bajju, já vlastně
obvykle piju jen balenou vodu.

1033
01:10:21,883 --> 01:10:24,784
Ale teď mám takovou žízeň,
že jsem ochotný udělat kompromis.

1034
01:10:24,852 --> 01:10:26,114
No tak.

1035
01:10:26,187 --> 01:10:27,745
Seženu ti vodu.

1036
01:10:27,822 --> 01:10:31,280
Ne, pane.
Nech dojít pro vodu mě.

1037
01:10:31,526 --> 01:10:37,158
Ale no tak. Jsi ty můj nejlepší
přítel, nebo jsem já ten tvůj?

1038
01:10:37,231 --> 01:10:38,823
Ty jsi můj nejlepší přítel.

1039
01:10:38,900 --> 01:10:41,835
Takže bys měl nejlepšího
přítele poslechnout.

1040
01:10:42,970 --> 01:10:44,130
Rozumíš?

1041
01:10:46,107 --> 01:10:50,874
<i>Vodo, vodičko,
tvá barva se nemění...</i>

1042
01:10:50,945 --> 01:10:56,178
<i>Když do tebe něco nasypou,
barvu tvou tím přemění...</i>

1043
01:11:08,529 --> 01:11:09,621
Já nejsem tygr!

1044
01:11:09,697 --> 01:11:10,959
- Ne. Ne. Nezabíjej mě!
- Já nejsem tygr!

1045
01:11:11,032 --> 01:11:12,727
- Nezabíjej mě!
- Já jsem kočka.

1046
01:11:12,800 --> 01:11:15,268
- Nezabíjej mě!
- Nezabíjej mě!

1047
01:11:15,336 --> 01:11:17,031
- Nezabíjej mě!
- Nezabíjej mě!

1048
01:11:17,105 --> 01:11:19,005
Ne. Ne. Nezabíjej mě!

1049
01:11:19,073 --> 01:11:21,940
Bajrangi. Díky bohyni Begum,
že jsi tady.

1050
01:11:22,009 --> 01:11:23,601
Málem mě sežral.

1051
01:11:23,678 --> 01:11:25,339
Mám jen žízeň...

1052
01:11:25,580 --> 01:11:26,774
Bratře tygře?

1053
01:11:30,118 --> 01:11:31,983
Nechte mě jít.

1054
01:11:32,053 --> 01:11:35,045
Já nejsem tygr.
Já jsem kočka.

1055
01:11:37,992 --> 01:11:39,084
Bratře tygře...

1056
01:11:41,295 --> 01:11:46,255
Až sem přijdou lidé,
zabijí postupně všechny tygry.

1057
01:11:46,868 --> 01:11:48,335
Nechtěl jsem zemřít.

1058
01:11:48,803 --> 01:11:52,762
Proto jsem začal žít jako kočka,
abych jim uniknul.

1059
01:11:52,840 --> 01:11:57,800
A protože říkám, že jsem kočka,
zapomněl jsem jak žít jako tygr.

1060
01:11:58,079 --> 01:12:02,379
Vím, že si musíte myslet,
že jsem zbabělec.

1061
01:12:03,084 --> 01:12:05,382
Ano, jsem zbabělec.

1062
01:12:05,620 --> 01:12:08,316
Ale možná se nestanu
ničí loveckou trofejí

1063
01:12:08,389 --> 01:12:11,847
právě proto, že jsem zbabělec.

1064
01:12:14,328 --> 01:12:18,924
Nejsi zbabělec.
Jen si chceš zachránit život.

1065
01:12:19,200 --> 01:12:22,260
Jako já, když jsem hledal výmluvy.
proč nejít do Dillí.

1066
01:12:22,336 --> 01:12:23,826
Ale už jsem to pochopil.

1067
01:12:24,105 --> 01:12:26,130
Naše mise není jen o naší džungli.

1068
01:12:26,207 --> 01:12:30,337
Ale o každém zvířeti, které v ní
žije a bojí se o svůj domov.

1069
01:12:30,578 --> 01:12:31,840
Máš pravdu, Alu.

1070
01:12:32,079 --> 01:12:33,944
Takže jim předáme naše poselství.

1071
01:12:34,015 --> 01:12:36,313
My nejdeme do Dillí.

1072
01:12:36,784 --> 01:12:38,274
Nikdo do Dillí nepůjde.

1073
01:12:40,888 --> 01:12:46,019
Byli jsme blázni, když jsme si
mysleli, že naučíme lidi lidskosti.

1074
01:12:46,327 --> 01:12:49,694
Chtěli jsme si stěžovat
na lidi u lidí.

1075
01:12:49,931 --> 01:12:51,626
Oni jsou všichni stejní.

1076
01:12:51,699 --> 01:12:54,998
Krutí a bezcitní.
Nikoho neušetří.

1077
01:12:55,069 --> 01:12:57,037
Vás. Mě. Tohohle...

1078
01:13:00,308 --> 01:13:02,071
Nedopustím,
aby se Yuvimu něco stalo.

1079
01:13:03,644 --> 01:13:05,077
Vezmu si Yuviho a odcházíme.

1080
01:13:05,146 --> 01:13:06,704
A vy všichni byste měli utéct.

1081
01:13:06,781 --> 01:13:09,807
Nepůjdeme do Dillí.
Nikdo nepůjde do Dillí.

1082
01:13:09,884 --> 01:13:11,977
Nikdo nepůjde do Dillí.

1083
01:13:13,688 --> 01:13:15,315
<i>Musím ho zavolat.</i>

1084
01:13:15,690 --> 01:13:18,022
<i>On jediný
dokáže mámu přesvědčit.</i>

1085
01:13:33,574 --> 01:13:37,169
Hele, mami. Táta.
Musel přijít za tebou.

1086
01:13:37,245 --> 01:13:39,110
Jak jsem vždycky říkal, že přijde.

1087
01:13:39,180 --> 01:13:42,707
Nikdo tam není.
Přestaň s tím, Yuvi.

1088
01:13:42,783 --> 01:13:46,344
Tvůj otec tu nikdy nebyl
a ani nikdy nepřijde.

1089
01:13:46,587 --> 01:13:47,713
Ne, mami.

1090
01:13:47,788 --> 01:13:52,020
Táta je tady, podívej.
Copak ho nevidíš?

1091
01:13:52,093 --> 01:13:54,118
Ne, nikoho nevidím.

1092
01:13:54,195 --> 01:13:56,220
Ale já ho vidím jasně.

1093
01:13:56,998 --> 01:13:59,990
Teto, podívejte.
Vidím Sultana.

1094
01:14:00,835 --> 01:14:04,862
Ano, ano.
Teto, věřte mi. Podívejte se.

1095
01:14:04,939 --> 01:14:07,567
Ale ne tam.
Tady.

1096
01:14:07,808 --> 01:14:11,266
V Yuvim. Copak to nevidíte?
V jeho odvaze.

1097
01:14:11,712 --> 01:14:13,680
V odvaze, která nás všechny
dostala až tak daleko.

1098
01:14:13,981 --> 01:14:17,109
Vidím Sultana
v přátelství Alexe a Bajrangiho.

1099
01:14:17,184 --> 01:14:19,345
V přátelství,
které překonalo nenávist.

1100
01:14:19,587 --> 01:14:24,650
A vidím Sultana i ve vás, paní Begum.
Ve vaší lásce k synovi.

1101
01:14:25,726 --> 01:14:27,159
Odvaha, přátelství i láska.

1102
01:14:27,228 --> 01:14:30,163
To jsou věci, které dělaly
ze Sultana toho, kým byl.

1103
01:14:31,198 --> 01:14:33,223
Kdo říká,
že Sultana nemůžeme vidět?

1104
01:14:33,301 --> 01:14:36,134
On je tu s námi až dodnes.
Ano. Je přímo tady.

1105
01:14:37,571 --> 01:14:40,096
Já sám jsem nevěděl,
proč na téhle výpravě jsem.

1106
01:14:40,174 --> 01:14:41,300
K čemu jsem tu potřeba?

1107
01:14:41,542 --> 01:14:42,736
Jen abych vtipkoval a žertoval?

1108
01:14:43,277 --> 01:14:48,544
Teď to vím. Asi jsem tu potřeba
proto, aby nejen tady náš malý,

1109
01:14:48,749 --> 01:14:50,683
ale každý z nás viděl Sultana.

1110
01:15:15,242 --> 01:15:20,578
- Sultane.
- Begum, Dillí už není daleko.

1111
01:15:20,781 --> 01:15:30,179
<i>Společně jdeme směle dál...
Dillí už máme na dohled...</i>

1112
01:15:34,662 --> 01:15:43,730
<i>Společně jdeme směle dál...
Dillí už máme na dohled...</i>

1113
01:15:43,804 --> 01:15:52,234
<i>Odvaha, kterou bys pohledal,
ta žene nás stále vpřed...</i>

1114
01:15:52,313 --> 01:15:57,649
<i>Jen hloupý blázen jsem byl...
spoustu chyb jsem natropil...</i>

1115
01:15:57,718 --> 01:16:01,779
<i>Teď už jsem si je uvědomil...</i>

1116
01:16:01,856 --> 01:16:06,884
<i>Teď už se neobrátíme...
Zpátky se nevrátíme...</i>

1117
01:16:06,961 --> 01:16:13,696
<i>S rozhodností míříme tam...
Kde je náš cíl...</i>

1118
01:16:13,768 --> 01:16:18,205
<i>Kde je náš cíl...
Náš cíl...</i>

1119
01:16:18,572 --> 01:16:20,130
<i>Útok!</i>

1120
01:16:20,207 --> 01:16:25,304
<i>Já první krok jsem udělal...
Ty ses přidal a jdeš s námi dál...</i>

1121
01:16:25,546 --> 01:16:29,778
<i>Karavana lásky za chvíli
dorazí do Dillí...</i>

1122
01:16:29,850 --> 01:16:34,048
<i>Já první krok jsem udělal...
Ty ses přidal a jdeš s námi dál...</i>

1123
01:16:34,121 --> 01:16:41,118
<i>Karavana lásky za chvíli
dorazí do Dillí...</i>

1124
01:16:45,166 --> 01:16:48,602
A je to tady.
Dorazili jsme do Dillí.

1125
01:16:48,669 --> 01:16:50,068
A k parlamentu.

1126
01:16:50,137 --> 01:16:51,968
Ano, ano.
Ale co uděláme teď?

1127
01:16:52,039 --> 01:16:53,939
Dovnitř se nikdy nedostaneme.

1128
01:16:54,008 --> 01:16:55,202
- Já mám...
- Já mám plán.

1129
01:16:55,609 --> 01:16:57,577
Tak jo. Povídej. Ty první.

1130
01:16:57,645 --> 01:16:58,942
Ne. Ne. Pokračuj.

1131
01:16:59,013 --> 01:17:01,106
- Ty první.
- Ne. Ty první.  - Ani náhodou.

1132
01:17:01,282 --> 01:17:03,614
- Ty první.
- Ne. Řekni to.

1133
01:17:03,684 --> 01:17:04,844
- Ty první.
- Ty první.

1134
01:17:04,919 --> 01:17:06,045
Říkám, že první ty!

1135
01:17:06,120 --> 01:17:07,849
Oba dva sklapněte.

1136
01:17:07,922 --> 01:17:10,584
Než se domluvíte,
tak bude po všem.

1137
01:17:10,658 --> 01:17:13,821
Teto, vy musíte mít plán.

1138
01:17:14,228 --> 01:17:17,891
- Ne.
- Ne? Co? Vy nemáte plán?

1139
01:17:17,965 --> 01:17:19,626
Proboha!
Co budeme dělat?

1140
01:17:19,700 --> 01:17:20,928
Musíme něco vymyslet!

1141
01:17:21,001 --> 01:17:22,525
Musíme něco vymyslet!

1142
01:17:22,603 --> 01:17:25,094
Asi těžko vykráčíme z toho auta,

1143
01:17:25,172 --> 01:17:27,936
vyjdeme na ulici
a upoutáme pozornost.

1144
01:17:28,008 --> 01:17:30,499
A neseběhnou se kolem nás
novináři s těmi svými mikrofony.

1145
01:17:30,578 --> 01:17:33,843
A nezeptají se: "Zdravím,
pane Bugsy, proč jste sem přijel?"

1146
01:17:35,649 --> 01:17:37,674
<i>Baggo, ty jsi génius.</i>

1147
01:17:52,800 --> 01:17:54,199
Uhněte s tím autem...

1148
01:17:54,268 --> 01:17:57,533
někam pryč!

1149
01:17:58,739 --> 01:18:01,264
Zvířata! Zvířata!
Nenechte je utéct!

1150
01:18:01,342 --> 01:18:03,833
Na ně!

1151
01:18:03,911 --> 01:18:07,608
Na ně!

1152
01:18:07,681 --> 01:18:11,583
Na ně!

1153
01:18:13,254 --> 01:18:14,744
Yuvi!

1154
01:18:29,737 --> 01:18:30,795
Mami!

1155
01:18:31,172 --> 01:18:34,801
Baji, dnes poprvé lituji toho,
že u sebe nemáš zbraň.

1156
01:18:34,875 --> 01:18:36,274
Máš pravdu, Toto.

1157
01:18:36,510 --> 01:18:39,570
Také mám pocit, že z tohohle by nás
dostala jen zbraň. Mluvení těžko.

1158
01:18:39,647 --> 01:18:40,705
Zaber je.

1159
01:18:41,916 --> 01:18:43,008
Jděte na stranu.

1160
01:18:43,284 --> 01:18:46,219
NDTV. CNN.
Jsou tady všechna média.

1161
01:18:46,287 --> 01:18:48,983
Sleduje nás celý národ.

1162
01:18:49,056 --> 01:18:51,183
Alexi, mluv.

1163
01:19:03,237 --> 01:19:04,761
Dělej, toč to.
Jsi jediný, kdo to nenatáčí.

1164
01:19:04,838 --> 01:19:06,305
Co se stalo, Alexi?

1165
01:19:06,740 --> 01:19:08,298
Proč něco neřekneš?

1166
01:19:09,243 --> 01:19:11,768
Mám trému, kámo.
Dej mi chvilku.

1167
01:19:11,845 --> 01:19:13,210
Trému? Ty?

1168
01:19:13,280 --> 01:19:15,976
Zapomněl jsi?
Jsi umělec. No tak.

1169
01:19:17,284 --> 01:19:22,278
<i>Podívejte chvíli...
Z džungle se vydali...</i>

1170
01:19:22,523 --> 01:19:27,586
<i>Také se probudili...
Až když její stín byl v dáli...</i>

1171
01:19:27,661 --> 01:19:31,688
<i>Nástrahy překonali,
aby tu mohli být...</i>

1172
01:19:31,765 --> 01:19:36,498
<i>Životy nasadili, aby mohli přijít...</i>

1173
01:19:36,737 --> 01:19:41,174
<i>Mám strach o jejich soužení...</i>

1174
01:19:41,242 --> 01:19:43,733
<i>Všichni jsme boží stvoření...</i>

1175
01:19:43,811 --> 01:19:46,041
Ten se asi nazobal
nějakých zelených bobulí.

1176
01:19:48,616 --> 01:19:50,049
Teď je v rauši,
a proto zpívá, brácho.

1177
01:19:50,784 --> 01:19:52,615
To je skvělé. Dorazili tam.

1178
01:19:52,686 --> 01:19:55,086
Dorazili do Dillí. Pozor!

1179
01:19:55,155 --> 01:19:59,114
Já jim naprosto věřila.
A kdo jim ukázal směr?

1180
01:19:59,927 --> 01:20:01,189
Ty.

1181
01:20:01,262 --> 01:20:07,895
<i>Já ztratil jsem svůj klid.
Proč mě nenecháte být?</i>

1182
01:20:07,968 --> 01:20:12,632
<i>Já ztratil jsem svůj klid.
Proč mě nenecháte být?</i>

1183
01:20:12,706 --> 01:20:16,972
<i>Zvířata z džungle ničíte...</i>

1184
01:20:17,044 --> 01:20:20,536
<i>Naději mají jen,
když je vyslyšíte. Pojďte blíž...</i>

1185
01:20:20,614 --> 01:20:24,675
<i>Pojďte blíž, pojďte blíž.
Ať i v parlamentu znají náš kříž...</i>

1186
01:20:24,752 --> 01:20:28,620
<i>Pojďte blíž, pojďte blíž.
Ať i v parlamentu znají náš kříž...</i>

1187
01:20:30,024 --> 01:20:31,116
Co to sakra je?

1188
01:20:31,191 --> 01:20:33,591
Zpívá, jako by byl opilý!

1189
01:20:34,962 --> 01:20:36,293
Skvělé!

1190
01:20:36,530 --> 01:20:37,997
Asi je vážně opilý, brácho!

1191
01:20:38,999 --> 01:20:40,261
Jsou to ochočená zvířata z cirkusu.

1192
01:20:40,501 --> 01:20:41,593
Pošlete ho
do <i>Indie hledá superstar</i>!

1193
01:20:41,669 --> 01:20:43,899
- Ta opice vypadá jako šéf.
- Kde?

1194
01:20:43,971 --> 01:20:46,303
- V televizi.
- To není žádná opice.

1195
01:20:46,540 --> 01:20:49,941
To je šéf osobně.
Říkal jsem, že se tam dostane.

1196
01:20:50,010 --> 01:20:53,673
- A kdy jsi to říkal?
- Když jsi neposlouchal.

1197
01:20:54,014 --> 01:20:57,245
Toto. Toto, co to děláš?

1198
01:20:57,318 --> 01:21:00,617
Nezapomeň na přátelské objetí.

1199
01:21:00,688 --> 01:21:04,146
K čertu s objetím
a k čertu i s přátelstvím.

1200
01:21:04,625 --> 01:21:07,992
Jsme ti k smíchu.
I lidem jsme k smíchu, Toto.

1201
01:21:08,062 --> 01:21:10,587
- Co to děláš?
- Má pravdu, Alu.

1202
01:21:10,931 --> 01:21:13,559
Proč naši výpravu
takhle zesměšňuješ?

1203
01:21:13,634 --> 01:21:16,933
Hele, hele,
nejdřív byste mi měli věřit.

1204
01:21:17,004 --> 01:21:19,029
Kdybych začal moc vážně,

1205
01:21:19,106 --> 01:21:21,131
tak by ti Indové odešli.

1206
01:21:21,208 --> 01:21:22,334
Rozumíte?

1207
01:21:24,778 --> 01:21:25,904
Líbilo se vám to?

1208
01:21:26,146 --> 01:21:29,343
Zpívající papoušek. Smáli jste se,
až jste se za břicho popadali?

1209
01:21:30,150 --> 01:21:31,879
Všichni se mému zpěvu smáli.

1210
01:21:32,119 --> 01:21:34,849
Ale slyšel někdo,
o čem jsem zpíval?

1211
01:21:35,923 --> 01:21:39,051
Napadlo někoho, proč se papoušek,
opičák, leopardice a její mládě...

1212
01:21:39,126 --> 01:21:44,564
a medvěd vydali
do parlamentu v Dillí? A proč?

1213
01:21:45,566 --> 01:21:47,693
Co je dohnalo až tak daleko?

1214
01:21:48,102 --> 01:21:52,129
Nebo přes všechen ten smích
nedokážete naši bolest pochopit?

1215
01:21:55,609 --> 01:21:57,702
Tak nám řeknete,
proč jste sem přišli?

1216
01:21:57,778 --> 01:22:02,772
To vám řeknu. Ale až po tom,
co se tady objeví někdo pravomocný

1217
01:22:03,150 --> 01:22:06,711
z parlamentu,
kdo by nám mohl pomoci.

1218
01:22:06,920 --> 01:22:08,285
<i>Celá země teď chce znát</i>

1219
01:22:08,355 --> 01:22:09,982
<i>příběh těchto zvířat.</i>

1220
01:22:10,057 --> 01:22:11,388
<i>V parlamentu teď vypuknul</i>

1221
01:22:11,625 --> 01:22:12,956
<i>naprostý zmatek.</i>

1222
01:22:13,026 --> 01:22:16,018
<i>Jsme svědky pozdvižení
uvnitř parlamentu.</i>

1223
01:22:16,096 --> 01:22:18,155
<i>Dokonce bylo odloženo dnešní
plánované hlasování o důvěře vládě.</i>

1224
01:22:18,232 --> 01:22:20,029
Opakuji. Hlasování
o důvěře musíme zastavit.

1225
01:22:20,100 --> 01:22:21,692
<i>Místo aby sledovaly telenovely,</i>

1226
01:22:21,769 --> 01:22:22,997
<i>sledují všechny tchýně i snachy</i>

1227
01:22:23,070 --> 01:22:24,697
<i>s napětím tato zvířata,
která se shromáždila</i>

1228
01:22:24,772 --> 01:22:25,966
<i>před parlamentem.</i>

1229
01:22:26,039 --> 01:22:27,666
<i>Jsme tu už několik hodin.</i>.

1230
01:22:27,741 --> 01:22:29,299
<i>A stále čekáme
před parlamentem,</i>

1231
01:22:29,543 --> 01:22:31,636
<i>abychom zjistili,
jestli někdo z jeho členů</i>

1232
01:22:31,712 --> 01:22:33,680
- <i>tato zvířata vyslechne.</i>
- <i>Přináším žhavou zprávu!</i>

1233
01:22:33,747 --> 01:22:35,908
<i>Proslýchá se, že dokonce
sám ministerský předseda</i>

1234
01:22:35,983 --> 01:22:37,746
<i>je ochotný zvířata vyslechnout.</i>

1235
01:22:37,818 --> 01:22:40,616
<i>Doteď bylo hlavním tématem
hlasování o důvěře vládě.</i>

1236
01:22:40,687 --> 01:22:42,314
<i>Ale teď se po celém městě
mluví jen o medvědovi,</i>

1237
01:22:42,556 --> 01:22:44,318
<i>opičákovi, dvou leopardech
a papouškovi.</i>

1238
01:22:59,673 --> 01:23:01,004
Ustupte, ustupte.

1239
01:23:03,143 --> 01:23:05,611
Mluvte.
Řekněte mi, co máte na srdci.

1240
01:23:05,913 --> 01:23:07,847
Mluv, Alexi. Mluv.

1241
01:23:08,048 --> 01:23:11,916
Předej naše poselství všem lidem.

1242
01:23:17,257 --> 01:23:19,282
Přišli jsme sem,
abychom vám řekli...

1243
01:23:32,873 --> 01:23:35,205
Že životy všech lidí jsou v ohrožení!

1244
01:23:35,275 --> 01:23:40,008
Milióny zvířat zaútočí
na vaše domovy a rodiny.

1245
01:23:41,148 --> 01:23:42,615
Co to říká?

1246
01:23:43,150 --> 01:23:47,587
Vaše domovy, vaše rodiny
i vaše životy. To vše skončí.

1247
01:23:47,921 --> 01:23:49,752
Zabijeme vás jednoho po druhém.

1248
01:23:49,823 --> 01:23:53,589
- Teď začíná válka, která vyhladí
lidskou rasu.  - Proboha!

1249
01:23:53,894 --> 01:23:55,919
Zabít! Zabijte je! Zabijte je!

1250
01:23:57,764 --> 01:24:01,359
Jste v šoku? Naštvaní?
Bojíte se o svůj život?

1251
01:24:01,602 --> 01:24:03,763
O své domovy?
O sebe samotné?

1252
01:24:04,972 --> 01:24:09,204
Tak to jste pocítili jen zlomek
z toho, čím si procházíme my.

1253
01:24:09,977 --> 01:24:12,810
My na vás neútočíme,
ale vy napadáte nás!

1254
01:24:14,047 --> 01:24:16,106
Nejen dnes.
Ale odjakživa.

1255
01:24:16,183 --> 01:24:18,913
Zbraněmi, buldozery.
Znečišťováním.

1256
01:24:18,986 --> 01:24:21,750
Kácením džungle.
Zabíjením zvířat.

1257
01:24:21,822 --> 01:24:24,017
<i>Máte psy, papoušky a kočky
jako domácí mazlíčky,</i>

1258
01:24:24,091 --> 01:24:26,787
<i>abyste si s nimi mohli hrát.</i>

1259
01:24:26,860 --> 01:24:30,023
Ale přitom zabíjíte milióny zvířat
kvůli jejich zubům,

1260
01:24:30,097 --> 01:24:32,327
kvůli kůži
a ostatním částem těla.

1261
01:24:33,934 --> 01:24:37,097
Není náš domov domovem?
Nejsou naše děti to nejdražší?

1262
01:24:37,337 --> 01:24:39,168
Je náš život bezcenný?

1263
01:24:39,239 --> 01:24:43,039
Čím se provinilo tohle mládě?
Tím, že jste mu zabili otce?

1264
01:24:43,343 --> 01:24:46,176
Ve věku, kdy by se mělo
jen smát a hrát si...

1265
01:24:46,647 --> 01:24:49,343
Místo toho nás shromáždil, abychom se
vydali do Dillí zachránit náš domov.

1266
01:24:49,883 --> 01:24:53,717
Abychom prosili lidi
za své přátele a za náš domov.

1267
01:24:53,987 --> 01:24:57,821
Ale když jsme sem přišli,
přivítáte nás zbraněmi.

1268
01:24:57,891 --> 01:24:59,552
A voláním po naší smrti.

1269
01:25:01,662 --> 01:25:04,756
My jsme možná přišli z džungle,
ale zvířata jste vy lidé...

1270
01:25:04,831 --> 01:25:07,129
Vaší první reakcí
je okamžitý zásah.

1271
01:25:07,367 --> 01:25:10,598
<i>Když jsme opustili domov,
bylo Dillí hodně daleko.</i>

1272
01:25:11,138 --> 01:25:14,130
Ale nepřišli jsme do Dillí
jen proto, abychom tu byli.

1273
01:25:14,207 --> 01:25:16,232
<i>Ale abychom se dotkli
vašich srdcí.</i>

1274
01:25:16,643 --> 01:25:18,975
A pokud jsme se jich
dotkli alespoň trochu,

1275
01:25:19,580 --> 01:25:22,981
tak zastavte kácení lesů.
Zastavte válku.

1276
01:25:23,050 --> 01:25:27,214
Společně bojujme proti válce.
A proti nenávisti.

1277
01:25:27,588 --> 01:25:31,080
Ne za jednu džungli.
Ale za celý svět.

1278
01:25:31,158 --> 01:25:38,064
Útok! Útok!

1279
01:25:42,069 --> 01:25:44,128
Útok!

1280
01:25:47,074 --> 01:25:49,167
Útok!

1281
01:25:58,285 --> 01:25:59,946
Útok!

1282
01:26:00,253 --> 01:26:02,118
Útok!

1283
01:26:04,958 --> 01:26:06,118
Útok.

1284
01:26:14,334 --> 01:26:19,897
Útok! Útok! Útok! Útok!

1285
01:26:20,173 --> 01:26:24,735
Útok! Útok! Útok! Útok!

1286
01:26:25,112 --> 01:26:26,841
Jdeme!

1287
01:26:26,913 --> 01:26:31,714
Útok! Útok!

1288
01:26:36,256 --> 01:26:38,053
Útok!

1289
01:26:57,678 --> 01:26:58,872
To je ono.

1290
01:27:33,464 --> 01:27:51,464
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz

1291
01:27:51,998 --> 01:27:55,798
<i>Šťastné dny jsou zpátky,
už není se čeho bát...</i>

1292
01:27:55,869 --> 01:27:59,862
<i>Přijďte na velkou párty,
budeme oslavovat...</i>

1293
01:28:03,744 --> 01:28:07,202
<i>Šťastné dny jsou zpátky,
už není se čeho bát...</i>

1294
01:28:07,280 --> 01:28:11,216
<i>Přijďte na velkou párty,
budeme oslavovat...</i>

1295
01:28:11,284 --> 01:28:15,015
<i>Budeme se bavit a jíst
a něco k pití si dáme...</i>

1296
01:28:15,088 --> 01:28:19,024
<i>Zatančíme si na disco
a pak si zazpíváme...</i>

1297
01:28:19,092 --> 01:28:23,188
<i>Celý se třesu vzrušením,
srdce mi bije nadšením...</i>

1298
01:28:23,263 --> 01:28:26,699
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1299
01:28:26,767 --> 01:28:30,669
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1300
01:28:38,011 --> 01:28:41,845
<i>Tak pojď mezi nás,
bavme se, nic nás nebolí...</i>

1301
01:28:41,915 --> 01:28:45,715
<i>Tak pojď mezi nás,
roztančíme celé okolí...</i>

1302
01:28:45,786 --> 01:28:49,654
<i>Tak pojď mezi nás,
bavme se, nic nás nebolí...</i>

1303
01:28:49,723 --> 01:28:53,591
<i>Tak pojď mezi nás,
roztančíme celé okolí...</i>

1304
01:29:01,635 --> 01:29:03,938
<i>Já ho viděl, tys ho viděl,
viděli jsme páva...</i>

1305
01:29:03,938 --> 01:29:05,730
<i>Jak v džungli ocasem mává!</i>

1306
01:29:05,806 --> 01:29:09,936
<i>Já ho viděl, tys ho viděl,
viděli jsme páva...</i>

1307
01:29:07,708 --> 01:29:13,008
<i>Ať si mává, nebo co je?
Říkám džungle to je moje!</i>

1308
01:29:13,246 --> 01:29:17,114
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1309
01:29:17,184 --> 01:29:20,779
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1310
01:29:20,854 --> 01:29:22,719
<i>Proč se vlastně líčíš?</i>

1311
01:29:22,789 --> 01:29:24,780
<i>Jsi nádherná jako sen.</i>

1312
01:29:24,858 --> 01:29:28,692
<i>Svou krásou mě ničíš...
Jsem tu pro tebe jen...</i>

1313
01:29:28,762 --> 01:29:32,596
<i>Oslavuj, buď svůj...
Párty je odvázaná...</i>

1314
01:29:32,666 --> 01:29:36,568
<i>Dělej si, co chceš...
Já nebudu naštvaná...</i>

1315
01:29:36,636 --> 01:29:40,572
<i>Miluji tě jako blázen,
neumím se vrátit na zem...</i>

1316
01:29:40,640 --> 01:29:44,076
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1317
01:29:44,144 --> 01:29:47,773
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1318
01:29:47,848 --> 01:29:51,648
<i>Tak pojď mezi nás,
bavme se, nic nás nebolí...</i>

1319
01:29:51,718 --> 01:29:55,313
<i>Tak pojď mezi nás,
roztančíme celé okolí...</i>

1320
01:29:55,555 --> 01:29:59,252
<i>Tak pojď mezi nás,
bavme se, nic nás nebolí...</i>

1321
01:29:59,326 --> 01:30:03,160
<i>Tak pojď mezi nás,
roztančíme celé okolí...</i>

1322
01:30:11,238 --> 01:30:15,004
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1323
01:30:15,075 --> 01:30:18,977
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1324
01:30:19,045 --> 01:30:22,879
<i>Žádné války, žádné boje...
Džungle to je moje...</i>

1325
01:30:22,949 --> 01:30:24,883
<i>Žádné války, žádné boje...</i>

1326
01:30:24,951 --> 01:30:28,648
<i>Co si myslíš, že tohleto je?
Říkám ti, džungle to je moje!</i>

1327
01:30:29,387 --> 01:32:37,587
Český překlad: Araziel
www.neXtweek.cz

