1
00:00:15,510 --> 00:00:20,510
1991
2
00:01:06,062 --> 00:01:08,583
Ne!
3
00:01:09,466 --> 00:01:12,068
Ne!
4
00:01:12,676 --> 00:01:13,923
Ne...
5
00:01:14,413 --> 00:01:15,730
Přání.
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,053
Rezavý.
7
00:01:19,361 --> 00:01:20,597
Sedmnáct.
8
00:01:20,891 --> 00:01:22,370
Úsvit.
9
00:01:23,128 --> 00:01:24,295
Pec.
10
00:01:25,543 --> 00:01:26,653
Devět.
11
00:01:27,224 --> 00:01:28,742
Laskavý.
12
00:01:29,853 --> 00:01:31,761
Návrat domů.
13
00:01:32,619 --> 00:01:33,914
Jedna.
14
00:01:35,478 --> 00:01:37,045
Nákladní auto.
15
00:01:45,034 --> 00:01:46,653
Dobré jitro, vojáku.
16
00:01:48,727 --> 00:01:50,695
Jsem připraven sloužit.
17
00:01:51,341 --> 00:01:53,008
Mám pro tebe úkol.
18
00:01:54,704 --> 00:01:56,771
Jde o zneškodnění a o extrakci.
19
00:01:57,030 --> 00:01:58,553
Beze svědků.
20
00:02:39,622 --> 00:02:41,289
Dobrá práce, vojáku.
21
00:02:44,124 --> 00:02:53,197
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA
22
00:02:53,222 --> 00:03:02,222
Přeložil: Bac
23
00:03:02,247 --> 00:03:11,493
www.neXtWeek.cz
24
00:03:11,518 --> 00:03:15,340
LAGOS
25
00:03:16,143 --> 00:03:18,902
SOUČASNOST
26
00:03:26,114 --> 00:03:27,415
Tak co vidíš?
27
00:03:28,004 --> 00:03:29,644
Pochůzkáře.
28
00:03:31,059 --> 00:03:32,798
Je tady malá stanice.
29
00:03:34,706 --> 00:03:36,352
Je to klidná ulice.
30
00:03:36,613 --> 00:03:38,126
Dobrý cíl.
31
00:03:38,151 --> 00:03:41,039
- Na rohu je bankomat...
- Má kamery.
32
00:03:41,416 --> 00:03:45,239
- Obě ulice jsou jednosměrné.
- Takže jen tak neuteče.
33
00:03:45,595 --> 00:03:49,794
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.
34
00:03:49,819 --> 00:03:51,987
Vidíš naproti to auto?
35
00:03:52,012 --> 00:03:54,099
To červené? Hezoučké.
36
00:03:54,124 --> 00:03:56,927
Je neprůstřelné, takže bude
soukromé bezpečnostní služby.
37
00:03:56,952 --> 00:04:00,195
Takže budou mít víc zbraní
a to nám způsobí potíže.
38
00:04:00,672 --> 00:04:03,150
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?
39
00:04:03,181 --> 00:04:06,060
Ale dívat se přes rameno
bys měla umět taky.
40
00:04:06,545 --> 00:04:08,923
Už ti někdo řekl, že jsi paranoidní?
41
00:04:08,948 --> 00:04:11,303
Přímo do očí? Proč?
Slyšel jsi snad něco?
42
00:04:11,328 --> 00:04:13,008
Hlídejte si cíl, lidičky.
43
00:04:13,033 --> 00:04:16,076
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.
44
00:04:16,101 --> 00:04:20,470
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.
45
00:04:23,146 --> 00:04:24,212
Same...
46
00:04:24,237 --> 00:04:26,161
Vidíš to popelářský auto?
47
00:04:26,186 --> 00:04:27,637
Prověř ho.
48
00:04:45,814 --> 00:04:47,182
Rentgen.
49
00:04:48,907 --> 00:04:51,334
PLNĚ NALOŽENO
50
00:04:52,023 --> 00:04:55,260
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.
51
00:04:55,285 --> 00:04:57,951
- Použijí ho jako beranidlo.
- Běžte. - Kam?
52
00:04:58,324 --> 00:05:00,081
Po policajtech nepůjde.
53
00:05:02,397 --> 00:05:04,880
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY
54
00:06:03,592 --> 00:06:05,989
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.
55
00:06:06,028 --> 00:06:07,715
Napočítal jsem jich sedm.
56
00:06:16,258 --> 00:06:17,658
Zbývá pět.
57
00:06:23,193 --> 00:06:24,416
Same?
58
00:06:27,709 --> 00:06:28,977
Čtyři.
59
00:06:32,756 --> 00:06:36,225
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.
60
00:06:36,250 --> 00:06:38,369
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.
61
00:06:56,346 --> 00:06:57,835
Vezmi to.
62
00:07:34,917 --> 00:07:36,147
Je tady.
63
00:07:39,694 --> 00:07:42,544
- Rumlow má biologickou zbraň.
- Jdu po něm.
64
00:08:17,659 --> 00:08:19,527
To už nefunguje!
65
00:08:22,544 --> 00:08:23,921
Pozor, výbuch.
66
00:08:29,684 --> 00:08:30,856
Ne!
67
00:08:53,369 --> 00:08:56,270
Same, jedou na sever.
68
00:09:01,372 --> 00:09:03,155
Tohle odnes na letiště.
69
00:09:03,180 --> 00:09:05,530
Jim neutečeme, všichni ven z auta.
70
00:09:12,876 --> 00:09:15,177
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.
71
00:09:27,043 --> 00:09:28,977
Jsou čtyři a rozdělili se.
72
00:09:33,608 --> 00:09:35,308
Beru si ty dva nalevo.
73
00:09:43,837 --> 00:09:45,209
Zbavili se výstroje.
74
00:09:45,234 --> 00:09:48,431
Musíme najít toho správného.
Jeden z nich nese tu zbraň.
75
00:09:52,922 --> 00:09:54,904
Tady seš, ty sráči.
76
00:09:56,018 --> 00:09:57,719
Na tohle jsem čekal!
77
00:10:14,386 --> 00:10:15,873
Nemá to.
78
00:10:16,398 --> 00:10:17,571
Nemám nic.
79
00:10:17,596 --> 00:10:18,863
Z cesty!
80
00:10:57,872 --> 00:10:59,125
Zahoď to...
81
00:10:59,695 --> 00:11:01,379
Nebo já zahodím tohle.
82
00:11:02,450 --> 00:11:04,351
- Zahoď to!
- On neblafuje!
83
00:11:11,569 --> 00:11:13,511
Zajištěno. Dík, Same.
84
00:11:13,536 --> 00:11:16,307
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.
85
00:11:16,332 --> 00:11:18,976
- Jmenuje se Redwing.
- I tak mu nebudu děkovat.
86
00:11:19,001 --> 00:11:20,234
Je roztomilej.
87
00:11:26,909 --> 00:11:28,272
Tak dělej!
88
00:11:36,214 --> 00:11:38,971
Tohle je za tu budovu!
89
00:12:00,627 --> 00:12:02,417
Vypadám ještě docela dobře, ne?
90
00:12:02,442 --> 00:12:05,190
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.
91
00:12:05,815 --> 00:12:07,750
Tvůj kámoš, Bucky.
92
00:12:09,621 --> 00:12:12,192
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.
93
00:12:12,726 --> 00:12:13,998
Byl jsem tam.
94
00:12:14,023 --> 00:12:15,936
Docela ho to vzalo.
95
00:12:16,915 --> 00:12:19,282
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.
96
00:12:19,662 --> 00:12:21,334
Chtěl, abys něco věděl.
97
00:12:21,593 --> 00:12:22,917
Řekl mi:
98
00:12:23,050 --> 00:12:24,841
"Prosím, řekni Rogersovi,
99
00:12:25,687 --> 00:12:28,689
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."
100
00:12:31,246 --> 00:12:33,013
A ty půjdeš se mnou.
101
00:12:49,211 --> 00:12:50,448
Bože...
102
00:12:53,676 --> 00:12:59,614
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy.
103
00:13:00,388 --> 00:13:01,808
Musíme tam.
104
00:13:20,256 --> 00:13:22,773
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.
105
00:13:22,798 --> 00:13:24,931
Kdo je ten vandrák na gauči?
106
00:13:25,849 --> 00:13:27,932
Proto se rád vracím na Vánoce.
107
00:13:27,964 --> 00:13:29,607
Předtím, než odjedete.
108
00:13:29,632 --> 00:13:31,933
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.
109
00:13:31,958 --> 00:13:34,037
Koho? Jak se jmenuje?
110
00:13:34,062 --> 00:13:35,374
Candice.
111
00:13:35,724 --> 00:13:38,695
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.
112
00:13:38,720 --> 00:13:43,303
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.
113
00:13:43,980 --> 00:13:47,736
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.
114
00:13:47,761 --> 00:13:51,496
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit. - V Pentagonu, že jo?
115
00:13:51,654 --> 00:13:54,699
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny chutná dobře.
116
00:13:54,724 --> 00:13:57,757
Říká se,
že sarkasmus je známka potenciálu.
117
00:13:57,782 --> 00:14:01,063
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.
118
00:14:03,648 --> 00:14:05,903
Když tady nejsi, tak mu chybíš.
119
00:14:07,699 --> 00:14:11,017
A my ti budeme taky chybět.
120
00:14:11,857 --> 00:14:14,808
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.
121
00:14:15,984 --> 00:14:17,905
Víš, co se stane.
122
00:14:18,992 --> 00:14:22,090
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.
123
00:14:26,100 --> 00:14:27,767
Mám tě rád, táti.
124
00:14:28,842 --> 00:14:31,095
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.
125
00:14:46,851 --> 00:14:48,718
Takhle se to mělo stát.
126
00:14:51,113 --> 00:14:54,798
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.
127
00:14:54,823 --> 00:14:56,900
Na té zkratce musím ještě zapracovat.
128
00:14:56,925 --> 00:15:01,528
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,
129
00:15:01,859 --> 00:15:05,848
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.
130
00:15:09,748 --> 00:15:13,295
Ale nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.
131
00:15:13,490 --> 00:15:16,487
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírní svůj smutek.
132
00:15:18,581 --> 00:15:22,948
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.
133
00:15:24,966 --> 00:15:28,184
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.
134
00:15:28,785 --> 00:15:31,553
Jaké je poslaní lidí z MIT?
135
00:15:31,589 --> 00:15:35,968
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.
136
00:15:36,302 --> 00:15:37,964
A pracovat s ostatními
137
00:15:38,062 --> 00:15:40,445
ve snaze pokořit velké výzvy.
138
00:15:41,666 --> 00:15:45,017
Inu, vy jste ti ostatní.
139
00:15:46,009 --> 00:15:50,809
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.
140
00:15:50,863 --> 00:15:53,004
Navíc je většina z vás na mizině.
141
00:15:53,029 --> 00:15:55,051
Teda, byli jste...
142
00:15:55,484 --> 00:15:56,860
Od této chvíle...
143
00:15:56,885 --> 00:16:02,215
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.
144
00:16:02,556 --> 00:16:06,793
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.
145
00:16:10,231 --> 00:16:12,296
Žádné závazky, žádné daně.
146
00:16:12,599 --> 00:16:14,677
Změňte budoucnost.
147
00:16:15,317 --> 00:16:17,017
Počínaje dneškem.
148
00:16:17,939 --> 00:16:22,409
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.
149
00:16:27,027 --> 00:16:28,461
Zlomte vaz!
150
00:16:37,991 --> 00:16:40,394
To byla skvělá řeč.
151
00:16:40,533 --> 00:16:42,623
Jsi až moc štědrý, Tony.
152
00:16:42,648 --> 00:16:44,314
Takových peněz. Pane jo!
153
00:16:44,984 --> 00:16:46,862
Něco mě ale zajímá...
154
00:16:46,887 --> 00:16:49,804
Budou peníze dostupné i pro učitele?
155
00:16:49,829 --> 00:16:52,524
Vím, zní to divně,
ale mám skvělý nápad.
156
00:16:52,549 --> 00:16:54,999
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.
157
00:16:55,024 --> 00:16:57,175
- Toalety jsou tudy?
- Jo...
158
00:16:57,200 --> 00:16:59,785
Pane Starku, moc se omlouvám,
nevěděla jsem,
159
00:16:59,810 --> 00:17:02,680
že to slečna Pottsová zruší,
nebyl čas to opravit.
160
00:17:02,705 --> 00:17:03,803
To...
161
00:17:04,372 --> 00:17:06,372
Nic se neděje.
Hned se vrátím.
162
00:17:06,602 --> 00:17:08,187
Tak snad později.
163
00:17:25,967 --> 00:17:28,558
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.
164
00:17:29,206 --> 00:17:30,902
Zaslouží si to.
165
00:17:31,036 --> 00:17:33,330
A taky mi to pomůže se svědomím.
166
00:17:33,902 --> 00:17:38,242
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.
167
00:17:39,460 --> 00:17:41,912
Když ale máte peníze,
168
00:17:43,035 --> 00:17:45,405
můžete zlomit vazů, kolik jen chcete.
169
00:17:45,899 --> 00:17:47,229
Je to tak?
170
00:17:55,989 --> 00:17:59,225
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.
171
00:18:00,126 --> 00:18:01,942
Dobře, dobře...
172
00:18:04,537 --> 00:18:07,048
Promiňte, to je riziko povolání.
173
00:18:07,560 --> 00:18:10,043
Pracuju pro ministerstvo zahraničí.
174
00:18:10,080 --> 00:18:11,827
Oddělení lidských zdrojů.
175
00:18:12,014 --> 00:18:13,584
Zní to nudně.
176
00:18:14,270 --> 00:18:17,171
Ale měla jsem možnost vychovat syna.
177
00:18:18,359 --> 00:18:21,470
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.
178
00:18:23,255 --> 00:18:25,561
Jmenoval se Charlie Spencer.
179
00:18:28,262 --> 00:18:29,646
Zabili jste ho.
180
00:18:31,039 --> 00:18:32,568
V Sokovii.
181
00:18:34,264 --> 00:18:36,889
Ne že by vám na tom nějak záleželo.
182
00:18:39,158 --> 00:18:41,533
Myslíte si, že za nás bojujete.
183
00:18:42,320 --> 00:18:44,781
Bojujete ale jen sám za sebe.
184
00:18:46,161 --> 00:18:49,746
Kdo pomstí mého syna, Starku?
185
00:18:50,914 --> 00:18:52,430
Je mrtvý
186
00:18:52,685 --> 00:18:54,388
a můžete za to vy.
187
00:19:03,174 --> 00:19:08,670
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupinou žoldáků
188
00:19:08,695 --> 00:19:10,815
ve městě Lagos v Nigérii.
189
00:19:10,840 --> 00:19:15,998
Samotářští Wakanďané
se zapletli do mise v Lagosu.
190
00:19:16,023 --> 00:19:19,488
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.
191
00:19:19,917 --> 00:19:24,445
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,
192
00:19:24,469 --> 00:19:26,907
co se je snaží zastavit.
193
00:19:26,950 --> 00:19:30,287
Snaží se zvítězit bez ohledu
na ztráty na životech nevinných.
194
00:19:30,312 --> 00:19:32,469
To není žádné vítězství.
195
00:19:32,520 --> 00:19:34,782
Král Wakandy pokračuje...
196
00:19:40,765 --> 00:19:43,508
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,
197
00:19:43,533 --> 00:19:46,865
jako Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?
198
00:19:50,989 --> 00:19:53,209
- Je to moje chyba.
- To není pravda.
199
00:19:53,234 --> 00:19:56,637
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.
200
00:19:57,112 --> 00:20:00,890
Měl jsem mu tu vestu s výbušninama
sebrat hned, jak jsem ho chytil.
201
00:20:01,595 --> 00:20:03,694
Ale jakmile se zmínil o Buckym...
202
00:20:04,655 --> 00:20:07,820
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.
203
00:20:12,213 --> 00:20:13,687
Zemřeli lidé.
204
00:20:15,948 --> 00:20:18,744
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.
205
00:20:19,884 --> 00:20:21,308
Tahle práce...
206
00:20:24,481 --> 00:20:26,765
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,
207
00:20:27,420 --> 00:20:29,273
ale nemůžeme zachránit všechny.
208
00:20:29,298 --> 00:20:32,252
Jestli se s tím nenaučíme žít...
209
00:20:34,475 --> 00:20:36,809
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.
210
00:20:40,201 --> 00:20:42,432
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.
211
00:20:42,457 --> 00:20:45,746
Jo, ale dveře byly otevřené,
tak jsem předpokládal...
212
00:20:47,021 --> 00:20:50,008
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.
213
00:20:50,172 --> 00:20:52,102
Děkuju, hned tam přijdu.
214
00:20:52,127 --> 00:20:54,306
Tak já teda půjdu dveřma.
215
00:20:55,153 --> 00:20:58,622
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?
216
00:20:59,624 --> 00:21:01,291
Ministr zahraničí.
217
00:21:05,483 --> 00:21:08,278
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.
218
00:21:08,826 --> 00:21:11,643
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.
219
00:21:12,323 --> 00:21:14,810
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,
220
00:21:14,835 --> 00:21:18,764
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,
221
00:21:20,043 --> 00:21:23,763
jsem přišel na něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.
222
00:21:24,576 --> 00:21:26,176
Perspektivě.
223
00:21:27,601 --> 00:21:31,637
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.
224
00:21:32,753 --> 00:21:35,670
Bojovali jste za nás.
225
00:21:35,976 --> 00:21:39,028
Chránili nás.
Riskovali jste životy.
226
00:21:39,372 --> 00:21:42,755
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,
227
00:21:43,372 --> 00:21:44,914
najdou se i tací,
228
00:21:46,436 --> 00:21:48,631
kteří vás nazývají samozvanými strážci.
229
00:21:48,656 --> 00:21:51,241
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?
230
00:21:51,266 --> 00:21:52,959
Co třeba nebezpeční?
231
00:21:52,991 --> 00:21:58,242
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,
232
00:21:58,267 --> 00:22:01,088
kteří stále dokola
ignorují jisté hranice
233
00:22:01,113 --> 00:22:05,989
a dělají, co chtějí, ať je to kdekoliv
a taky je jim jedno,
234
00:22:06,014 --> 00:22:08,819
jaké škody po sobě zanechají?
235
00:22:13,388 --> 00:22:14,588
New York.
236
00:22:28,871 --> 00:22:30,299
Washington D.C.
237
00:22:39,005 --> 00:22:40,305
Sokovia.
238
00:22:51,292 --> 00:22:52,526
Lagos.
239
00:23:01,342 --> 00:23:03,042
Dobrá, to stačí.
240
00:23:05,159 --> 00:23:09,661
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.
241
00:23:09,686 --> 00:23:13,756
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.
242
00:23:16,415 --> 00:23:18,649
Ale myslím, že existuje řešení.
243
00:23:22,319 --> 00:23:24,303
Sokovijská dohoda.
244
00:23:25,308 --> 00:23:29,413
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,
245
00:23:29,552 --> 00:23:33,992
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.
246
00:23:34,023 --> 00:23:39,415
Místo toho budou pod dohledem OSN
247
00:23:39,747 --> 00:23:42,509
a zasahovat budou jen tehdy,
248
00:23:42,596 --> 00:23:44,497
kdy to bude nezbytné.
249
00:23:45,398 --> 00:23:48,258
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.
250
00:23:48,572 --> 00:23:50,028
To jsme taky dělali.
251
00:23:50,299 --> 00:23:54,480
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?
252
00:23:55,297 --> 00:23:58,081
Pokud bych já ztratil dvě atomovky
253
00:23:58,105 --> 00:24:00,316
tak bych za to nesl odpovědnost.
254
00:24:00,831 --> 00:24:03,446
Kompromis a jistota...
255
00:24:03,471 --> 00:24:05,216
Tak svět funguje.
256
00:24:05,241 --> 00:24:08,318
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.
257
00:24:09,155 --> 00:24:12,019
Takže nebudeme moct jednat sami.
258
00:24:12,044 --> 00:24:16,063
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.
259
00:24:19,077 --> 00:24:20,770
Tak to spolu proberte.
260
00:24:24,084 --> 00:24:27,661
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?
261
00:24:28,058 --> 00:24:29,725
Tak skončíte.
262
00:24:35,525 --> 00:24:39,721
CLEVELAND
263
00:24:52,974 --> 00:24:54,285
Haló?
264
00:24:55,721 --> 00:24:57,504
To je vaše auto?
265
00:24:59,593 --> 00:25:01,556
Najel jsem na obrubník.
266
00:25:02,899 --> 00:25:05,769
Mohli bychom to vyřešit rovnou.
267
00:25:05,992 --> 00:25:08,860
Nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.
268
00:25:08,885 --> 00:25:10,149
Ne!
269
00:25:11,450 --> 00:25:12,933
Bez policie.
270
00:25:13,937 --> 00:25:15,260
Děkuju vám.
271
00:25:52,366 --> 00:25:54,668
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.
272
00:25:55,063 --> 00:25:56,577
Gratuluju.
273
00:25:59,908 --> 00:26:03,789
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.
274
00:26:04,310 --> 00:26:05,986
Kdo jste?
275
00:26:06,669 --> 00:26:08,345
Jmenuji se Zemo.
276
00:26:09,801 --> 00:26:11,862
Ještě jednou se vás zeptám.
277
00:26:12,588 --> 00:26:17,708
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.
278
00:26:17,733 --> 00:26:21,050
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,
279
00:26:21,831 --> 00:26:24,776
Černá vdova zveřejnila
informace o Hydře.
280
00:26:25,183 --> 00:26:28,188
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.
281
00:26:28,213 --> 00:26:30,581
Nebylo lehké je dešifrovat...
282
00:26:33,254 --> 00:26:34,956
Mám jisté zkušenosti
283
00:26:35,905 --> 00:26:37,332
a taky trpělivost.
284
00:26:38,853 --> 00:26:42,088
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.
285
00:26:42,113 --> 00:26:43,690
Co chcete?
286
00:26:44,371 --> 00:26:50,140
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.
287
00:26:50,545 --> 00:26:53,513
Táhni k čertu!
288
00:27:08,235 --> 00:27:10,737
Hydra patří do zapomnění,
289
00:27:11,120 --> 00:27:13,621
takže mě vaše smrt nebude trápit.
290
00:27:14,113 --> 00:27:16,449
Budu muset použít tuhle knihu,
291
00:27:16,474 --> 00:27:19,804
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.
292
00:27:20,101 --> 00:27:22,439
A do toho se mi moc nechce.
293
00:27:23,732 --> 00:27:27,201
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.
294
00:27:42,544 --> 00:27:44,878
Ať žije, Hydra.
295
00:27:56,186 --> 00:27:58,686
Ministr Ross získal medaili cti,
296
00:27:58,711 --> 00:28:01,947
- takže má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.
297
00:28:01,972 --> 00:28:05,099
Za jak dlouho nás asi budou sledovat
jako nějaký zločince?
298
00:28:05,124 --> 00:28:07,508
Chce to podepsat 117 zemí světa.
299
00:28:07,533 --> 00:28:10,005
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.
300
00:28:10,029 --> 00:28:11,491
Budeš hrát na obě strany?
301
00:28:11,492 --> 00:28:14,802
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.
302
00:28:15,194 --> 00:28:18,228
Když pan Stark oznámil,
že je Iron Man,
303
00:28:18,253 --> 00:28:22,459
tak takzvaní vylepšení lidé
se začali exponenciálně objevovat.
304
00:28:22,870 --> 00:28:25,074
A během této doby,
305
00:28:25,099 --> 00:28:28,944
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.
306
00:28:28,969 --> 00:28:30,705
Takže je to naše chyba?
307
00:28:30,730 --> 00:28:33,230
Jen říkám,
že tady může být spojitost.
308
00:28:35,045 --> 00:28:37,806
Je tu síla,
která vybízí k výzvě.
309
00:28:37,831 --> 00:28:40,051
Výzva vede ke konfliktu.
310
00:28:40,724 --> 00:28:42,079
A konflikt...
311
00:28:44,071 --> 00:28:45,898
Vede ke katastrofě.
312
00:28:46,669 --> 00:28:48,062
Dohled.
313
00:28:50,299 --> 00:28:53,332
Měli bychom to vzít v úvahu.
314
00:28:53,357 --> 00:28:54,634
A je to...
315
00:28:54,732 --> 00:28:55,925
Tony?
316
00:28:56,482 --> 00:28:59,348
Nějak nemluvíš, což se nestává.
317
00:28:59,387 --> 00:29:02,427
- Protože už se rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.
318
00:29:03,877 --> 00:29:06,723
Aby bylo jasno, mám migrénu.
319
00:29:07,021 --> 00:29:09,507
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...
320
00:29:11,208 --> 00:29:12,622
A taky je to nepříjemné.
321
00:29:12,647 --> 00:29:15,121
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?
322
00:29:15,380 --> 00:29:17,948
To tady ubytovávám nevychovance?
323
00:29:24,247 --> 00:29:27,737
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.
324
00:29:27,762 --> 00:29:31,181
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.
325
00:29:31,206 --> 00:29:34,064
Chtěl zajímavou brigádu
a pak chtěl jít do Intelu.
326
00:29:34,088 --> 00:29:36,684
Ale chtěl udělat něco dobrého,
327
00:29:36,709 --> 00:29:38,453
než usedne do kanceláře.
328
00:29:38,478 --> 00:29:40,723
Chtěl poznat svět,
chtěl pomoct.
329
00:29:41,449 --> 00:29:44,350
Nechtěl jet do Vegas
ani na Floridu, což bych udělal já.
330
00:29:44,375 --> 00:29:47,656
On nejel ani do Paříže
nebo do Amsterdamu, kde je zábava.
331
00:29:47,681 --> 00:29:49,705
Rozhodl se,
že stráví léto tím,
332
00:29:49,730 --> 00:29:52,799
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.
333
00:29:56,568 --> 00:29:58,987
Chtěl něčeho dosáhnout,
ale to se nedozvíme,
334
00:29:59,012 --> 00:30:02,614
protože když jsme tam bojovali,
tak jsme na něj shodili barák.
335
00:30:09,890 --> 00:30:11,961
Není třeba se rozhodovat.
336
00:30:14,047 --> 00:30:17,868
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.
337
00:30:17,893 --> 00:30:20,117
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,
338
00:30:20,155 --> 00:30:22,508
tak nebude o nic lepší než zločinci.
339
00:30:22,533 --> 00:30:25,222
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...
340
00:30:25,247 --> 00:30:28,825
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.
341
00:30:28,850 --> 00:30:32,392
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit...
- Promiň, Steve...
342
00:30:32,419 --> 00:30:34,408
Tohle je ale opravdu arogantní.
343
00:30:34,433 --> 00:30:36,475
Mluvíme tady o OSN.
344
00:30:36,500 --> 00:30:40,107
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.
345
00:30:40,132 --> 00:30:43,003
Ne, ale řídí to lidé s určitou agendou,
co se pořád mění.
346
00:30:43,028 --> 00:30:44,801
Bezva, proto jsem tady.
347
00:30:44,826 --> 00:30:47,904
Když jsem zjistil,
že moje zbraně jsou v rukou zločinců,
348
00:30:47,929 --> 00:30:50,143
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...
349
00:30:50,349 --> 00:30:52,052
Ale ty sis to tak vybral sám.
350
00:30:52,077 --> 00:30:55,120
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.
351
00:30:55,899 --> 00:30:58,321
Co když nás pošlou někam,
kam bysme my sami nešli?
352
00:30:58,346 --> 00:31:01,364
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?
353
00:31:01,389 --> 00:31:04,527
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.
354
00:31:04,552 --> 00:31:06,786
Jestli to neuděláme teď,
355
00:31:06,989 --> 00:31:09,925
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.
356
00:31:09,950 --> 00:31:12,161
- A to nebude pěkné.
- Přijdou si pro mě.
357
00:31:12,186 --> 00:31:13,723
Ochráníme tě.
358
00:31:13,748 --> 00:31:15,650
Možná má Tony pravdu.
359
00:31:16,550 --> 00:31:20,344
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.
360
00:31:21,001 --> 00:31:24,779
Neposlala jsi před několika lety
vládu do háje?
361
00:31:24,804 --> 00:31:27,390
Snažím se zhodnotit celou situaci.
362
00:31:27,514 --> 00:31:30,734
Udělali jsem hodně chyb.
363
00:31:30,960 --> 00:31:34,402
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...
364
00:31:34,427 --> 00:31:36,280
To jsi se mnou právě souhlasila?
365
00:31:36,305 --> 00:31:39,209
- Chci to vzít zpět.
- To nejde. Děkuju.
366
00:31:39,331 --> 00:31:40,633
Nevídané.
367
00:31:41,323 --> 00:31:42,923
Dobře, je to vyřízené.
368
00:31:42,957 --> 00:31:44,862
ZEMŘELA VE SPÁNKU.
369
00:31:45,232 --> 00:31:46,637
Musím jít.
370
00:31:59,459 --> 00:32:03,121
LONDÝN
371
00:32:22,022 --> 00:32:27,725
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ
372
00:32:28,415 --> 00:32:32,364
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,
373
00:32:32,388 --> 00:32:34,188
aby pronesla pár slov.
374
00:32:47,401 --> 00:32:51,050
Margaret Carterová nebyla
jen zakladatelkou organizace SHIELD.
375
00:32:51,606 --> 00:32:53,740
Pro mě to byla tetička Peggy.
376
00:32:56,066 --> 00:32:58,164
Ve své kanceláři měla jednu fotku,
377
00:32:58,189 --> 00:33:01,256
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.
378
00:33:02,265 --> 00:33:04,412
Když jsem byla dítě,
bylo to bezvadné.
379
00:33:04,437 --> 00:33:06,240
Žít s tím ale bylo složité,
380
00:33:06,514 --> 00:33:09,515
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.
381
00:33:10,196 --> 00:33:13,118
Jednou jsem se jí zeptala,
proč se rozhodla
382
00:33:13,143 --> 00:33:16,086
pro diplomacii a špionáž v časech,
383
00:33:16,111 --> 00:33:18,704
kdy nikdo nechtěl vidět úspěšnou ženu.
384
00:33:19,594 --> 00:33:22,389
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.
385
00:33:22,414 --> 00:33:25,281
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.
386
00:33:26,378 --> 00:33:30,123
"I kdyby ti někdo říkal,
že je něco špatné
387
00:33:30,528 --> 00:33:32,236
"nebo že je něco dobré...
388
00:33:32,261 --> 00:33:35,175
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,
389
00:33:35,523 --> 00:33:39,348
"je tvou povinností
zůstat si stát za svým,
390
00:33:39,428 --> 00:33:42,050
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.
391
00:33:42,226 --> 00:33:43,926
"To vy ustupte."
392
00:33:55,523 --> 00:33:57,584
Když mě vytáhli z toho ledu,
393
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví,
394
00:34:00,830 --> 00:34:02,970
ale zjistil jsem, že žije.
395
00:34:04,235 --> 00:34:05,912
Byl jsem rád, že ji mám.
396
00:34:06,212 --> 00:34:07,980
Taky byla ráda.
397
00:34:10,273 --> 00:34:12,000
Kdo na tu dohodu přistoupí?
398
00:34:12,132 --> 00:34:14,935
Tony, Rhodey, Vision.
399
00:34:16,081 --> 00:34:17,653
Co Clint?
400
00:34:18,001 --> 00:34:19,427
Řekl, že končí.
401
00:34:19,511 --> 00:34:21,912
- A co Wanda?
- Ještě se nerozhodla.
402
00:34:22,892 --> 00:34:25,880
Poletím kvůli tomu do Vídně.
403
00:34:25,905 --> 00:34:28,002
V letadle je ještě dost místa.
404
00:34:31,281 --> 00:34:34,099
I když je to cesta
nejmenšího odporu,
405
00:34:34,124 --> 00:34:36,467
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.
406
00:34:36,492 --> 00:34:39,965
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.
407
00:34:40,501 --> 00:34:42,435
A čeho se kvůli tomu vzdáme?
408
00:34:46,889 --> 00:34:48,502
Promiň, Natasho.
409
00:34:48,527 --> 00:34:50,323
Nemůžu na to přistoupit.
410
00:34:51,368 --> 00:34:52,729
Já vím.
411
00:34:54,855 --> 00:34:56,456
Tak co tady děláš?
412
00:34:59,125 --> 00:35:01,449
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.
413
00:35:08,057 --> 00:35:09,351
Pojď sem.
414
00:35:11,094 --> 00:35:14,644
VÍDEŇ
415
00:35:14,669 --> 00:35:17,505
Na tento jedinečný sjezd OSN
416
00:35:17,530 --> 00:35:20,698
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,
417
00:35:20,723 --> 00:35:23,165
aby podepsali sokovijskou dohodu.
418
00:35:27,215 --> 00:35:29,063
- Slečno Romanovová?
- Ano?
419
00:35:29,087 --> 00:35:30,866
Můžete se mi tady podepsat?
420
00:35:32,196 --> 00:35:33,956
- Děkuji vám.
- Díky.
421
00:35:34,498 --> 00:35:37,459
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.
422
00:35:37,857 --> 00:35:39,223
No...
423
00:35:39,378 --> 00:35:41,378
Ne vždy se vám pozornost líbí.
424
00:35:41,403 --> 00:35:43,960
Ale vy to celkem zvládáte.
425
00:35:44,420 --> 00:35:46,691
S ohledem na váš
poslední výlet do kapitolu
426
00:35:46,716 --> 00:35:49,897
se tu asi moc dobře necítíte.
427
00:35:50,241 --> 00:35:51,447
To je pravda.
428
00:35:51,581 --> 00:35:54,517
Proto jsem rád, že jste tady,
slečno Romanovová.
429
00:35:54,655 --> 00:35:57,666
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohodu? Ano.
430
00:35:57,943 --> 00:35:59,666
Politiky ale ani ne.
431
00:36:00,188 --> 00:36:03,839
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...
432
00:36:03,864 --> 00:36:06,465
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.
433
00:36:06,621 --> 00:36:08,328
- Otče.
- T'Challo.
434
00:36:08,713 --> 00:36:10,665
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...
435
00:36:10,690 --> 00:36:13,826
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.
436
00:36:14,138 --> 00:36:15,491
Děkuji vám.
437
00:36:15,893 --> 00:36:18,081
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.
438
00:36:18,232 --> 00:36:21,570
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.
439
00:36:21,800 --> 00:36:22,900
Mně také.
440
00:36:22,925 --> 00:36:26,221
Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.
441
00:36:27,307 --> 00:36:29,357
To nás volá budoucnost.
442
00:36:30,374 --> 00:36:31,726
Bylo mi potěšením.
443
00:36:31,856 --> 00:36:33,046
Děkuji vám.
444
00:36:33,873 --> 00:36:37,810
Na člověka,
který nesouhlasí s diplomacií,
445
00:36:38,185 --> 00:36:40,253
to pokaždé zvládneš lépe.
446
00:36:40,541 --> 00:36:42,715
To jsem rád, otče.
447
00:36:47,274 --> 00:36:48,642
Děkuji.
448
00:36:49,160 --> 00:36:50,527
Děkuji.
449
00:36:50,947 --> 00:36:53,505
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,
450
00:36:53,530 --> 00:36:56,139
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,
451
00:36:56,330 --> 00:37:00,392
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.
452
00:37:00,814 --> 00:37:03,457
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,
453
00:37:03,482 --> 00:37:06,202
byli součástí mírové mise ze země,
454
00:37:06,226 --> 00:37:08,624
která už byla dost dlouho ve stínu.
455
00:37:08,856 --> 00:37:12,994
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.
456
00:37:13,019 --> 00:37:16,617
Budeme bojovat za lepší svět.
457
00:37:17,134 --> 00:37:21,498
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.
458
00:37:22,930 --> 00:37:27,354
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...
459
00:37:27,379 --> 00:37:28,646
K zemi!
460
00:38:03,663 --> 00:38:06,357
Máma nechtěla,
abych šla do armády.
461
00:38:06,381 --> 00:38:07,930
Tetička Peggy ale ne.
462
00:38:07,955 --> 00:38:10,227
Dala mi moje první pouzdro na nůž.
463
00:38:10,429 --> 00:38:11,771
Opravdu praktické.
464
00:38:12,206 --> 00:38:13,630
A vkusné.
465
00:38:19,492 --> 00:38:21,680
CIA tě sem poslalo?
466
00:38:21,760 --> 00:38:24,828
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.
467
00:38:25,412 --> 00:38:27,686
- Zní to skvěle.
- Že jo?
468
00:38:30,571 --> 00:38:32,894
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...
469
00:38:33,034 --> 00:38:36,145
Když jsi mě sledovala přes chodbu...
470
00:38:36,170 --> 00:38:38,571
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?
471
00:38:40,685 --> 00:38:42,486
Věděla o tom Peggy?
472
00:38:44,211 --> 00:38:46,037
Měla hodně tajemství.
473
00:38:47,121 --> 00:38:49,204
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.
474
00:38:53,133 --> 00:38:55,972
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.
475
00:38:59,104 --> 00:39:00,414
Steve...
476
00:39:00,742 --> 00:39:02,425
Tohle bys měl vidět.
477
00:39:02,597 --> 00:39:06,767
Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.
478
00:39:06,792 --> 00:39:09,102
Bylo zraněno více jak 70 lidí
479
00:39:09,127 --> 00:39:12,769
a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.
480
00:39:12,794 --> 00:39:15,171
Na zveřejněném videu je podezřelý muž,
481
00:39:15,196 --> 00:39:17,864
který byl identifikován
jako James Bucky Barnes.
482
00:39:17,889 --> 00:39:19,152
Zimní voják.
483
00:39:19,180 --> 00:39:22,497
Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky
484
00:39:22,521 --> 00:39:24,096
a politickými vraždami...
485
00:39:24,121 --> 00:39:25,688
Musím do práce.
486
00:39:31,776 --> 00:39:34,521
Zavolej MI6
ať to trochu urychlí.
487
00:39:34,546 --> 00:39:36,592
Ať je tu do dvou hodin tým.
488
00:39:47,493 --> 00:39:49,227
Je mi to líto.
489
00:39:55,578 --> 00:39:58,027
V mé zemi smrt
490
00:39:58,947 --> 00:40:00,416
nic neznamená.
491
00:40:01,950 --> 00:40:04,974
Bere se tam jako začátek.
492
00:40:06,005 --> 00:40:09,888
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,
493
00:40:09,913 --> 00:40:12,319
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,
494
00:40:13,646 --> 00:40:15,590
kde můžete navždy být.
495
00:40:16,923 --> 00:40:18,750
Zní to velmi pokojně.
496
00:40:19,739 --> 00:40:21,609
To si myslel i můj otec.
497
00:40:23,680 --> 00:40:25,497
Já ale nejsem jako on.
498
00:40:26,080 --> 00:40:27,548
T'Challo...
499
00:40:27,755 --> 00:40:31,183
Státní orgány rozhodnou o tom,
kde bude Barnes souzen.
500
00:40:32,540 --> 00:40:35,058
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.
501
00:40:35,640 --> 00:40:37,261
Zabiju ho sám.
502
00:40:44,235 --> 00:40:45,835
- Jo?
- Jsi v pořádku?
503
00:40:45,860 --> 00:40:49,095
Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.
504
00:40:54,854 --> 00:40:58,347
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.
505
00:40:59,495 --> 00:41:01,053
Nikam nejezdi.
506
00:41:01,448 --> 00:41:04,010
Jen to uděláš horší.
Pro nás všechny.
507
00:41:04,296 --> 00:41:05,443
Prosím.
508
00:41:05,468 --> 00:41:07,728
- Zatkneš mě?
- Ne...
509
00:41:09,363 --> 00:41:12,640
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.
510
00:41:12,665 --> 00:41:14,429
Když zašel už tak daleko,
511
00:41:14,568 --> 00:41:16,912
- měl bych ho přivést zpátky já.
- Proč?
512
00:41:16,937 --> 00:41:19,638
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.
513
00:41:21,792 --> 00:41:23,116
Do háje.
514
00:41:27,209 --> 00:41:29,395
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?
515
00:41:30,800 --> 00:41:33,306
- Má pravdu.
- On by to pro mě udělal.
516
00:41:33,331 --> 00:41:34,899
V roce 1945 možná.
517
00:41:34,924 --> 00:41:37,933
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.
518
00:41:37,958 --> 00:41:41,261
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.
519
00:41:43,596 --> 00:41:46,217
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.
520
00:41:46,242 --> 00:41:48,808
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.
521
00:41:48,833 --> 00:41:51,510
Většina z toho je na nic,
až na tohle...
522
00:41:53,491 --> 00:41:57,702
Můj šéf chce hlášení,
takže mám pro tebe jen tohle.
523
00:41:58,406 --> 00:42:00,885
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.
524
00:42:01,740 --> 00:42:03,874
Když ho uvidíme, máme střílet.
525
00:42:06,569 --> 00:42:09,076
Návrat.
526
00:42:09,293 --> 00:42:13,267
Domů. Návrat domů.
527
00:42:14,636 --> 00:42:15,827
Jedna.
528
00:42:16,323 --> 00:42:17,514
Jedna.
529
00:42:17,832 --> 00:42:20,529
Nákladní auto.
530
00:42:21,941 --> 00:42:23,642
Nákladní auto.
531
00:42:24,625 --> 00:42:26,022
Nákladní...
532
00:42:34,299 --> 00:42:37,237
Pane Mullere,
přinesla jsem snídani.
533
00:42:41,182 --> 00:42:43,183
Voní to i přes dveře.
534
00:42:43,643 --> 00:42:46,513
Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.
535
00:42:46,538 --> 00:42:48,727
Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.
536
00:42:48,752 --> 00:42:51,920
- Ne, tohle je skvělé.
- Dám to... - Dejte mi to.
537
00:42:51,945 --> 00:42:53,456
Dobře.
538
00:42:53,719 --> 00:42:55,249
Mockrát vám děkuji.
539
00:43:16,517 --> 00:43:20,709
BUKUREŠŤ
540
00:44:26,273 --> 00:44:29,897
Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.
541
00:44:30,611 --> 00:44:31,878
Rozumím.
542
00:44:40,760 --> 00:44:42,273
Znáš mě?
543
00:44:44,777 --> 00:44:46,510
Jmenuješ se Steve.
544
00:44:47,100 --> 00:44:49,100
Četl jsem o tobě v muzeu.
545
00:44:49,334 --> 00:44:51,016
Už zajistili oblast.
546
00:44:52,692 --> 00:44:54,227
Vím, že jsi nervózní,
547
00:44:54,446 --> 00:44:56,445
taky pro to máš důvody.
548
00:44:57,751 --> 00:44:59,385
Ale lžeš.
549
00:45:00,266 --> 00:45:02,430
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.
550
00:45:02,462 --> 00:45:03,779
Jdou dovnitř.
551
00:45:03,804 --> 00:45:06,271
Lidé, kteří si myslí, že ano,
jdou sem.
552
00:45:06,544 --> 00:45:09,585
- A nemají v plánu tě odvést živého.
- To je chytrý.
553
00:45:10,189 --> 00:45:11,600
Dobrá strategie.
554
00:45:12,660 --> 00:45:14,894
Jsou na střeše,
nepomůžu vám.
555
00:45:17,644 --> 00:45:19,778
Nemusí to skončit bojem, Bucky.
556
00:45:24,564 --> 00:45:26,987
- Vždycky to končí bojem.
- Pět vteřin.
557
00:45:27,140 --> 00:45:29,293
Vytáhl jsi mě z řeky.
558
00:45:29,487 --> 00:45:30,778
Proč?
559
00:45:31,413 --> 00:45:34,402
- Proč? - Nevím.
- Tři vteřiny. - Ale víš.
560
00:45:35,943 --> 00:45:37,438
Jsou tam!
561
00:45:57,817 --> 00:45:59,304
Bucky, přestaň!
562
00:45:59,531 --> 00:46:01,029
Někoho zabiješ!
563
00:46:03,586 --> 00:46:05,286
Já už nikoho nezabiju.
564
00:46:50,508 --> 00:46:53,740
Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech.
565
00:47:05,236 --> 00:47:06,770
No tak, kamaráde.
566
00:48:10,891 --> 00:48:13,728
- Same, jihozápadní střecha.
- Kdo to tam ještě je?
567
00:48:13,753 --> 00:48:15,120
Jdu to zjistit.
568
00:48:27,661 --> 00:48:29,428
- Same...
- Postarám se o to.
569
00:49:44,918 --> 00:49:47,986
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.
570
00:51:22,715 --> 00:51:25,183
Hned toho nechte.
571
00:51:32,136 --> 00:51:33,979
Gratuluju, Kapitáne.
572
00:51:34,271 --> 00:51:35,829
Jsi zločinec.
573
00:51:58,569 --> 00:52:00,070
Vaše Veličenstvo.
574
00:52:05,945 --> 00:52:07,193
Špetka papriky.
575
00:52:08,398 --> 00:52:09,975
Špetka.
576
00:52:13,080 --> 00:52:14,752
To je paprikáš?
577
00:52:14,968 --> 00:52:18,747
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.
578
00:52:31,716 --> 00:52:33,726
Tak to mi teda zvedlo náladu.
579
00:52:35,239 --> 00:52:38,679
Na moji obranu, vlastně jsem...
580
00:52:39,196 --> 00:52:41,594
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?
581
00:52:41,619 --> 00:52:42,889
Posluž si.
582
00:52:49,489 --> 00:52:50,865
Wando?
583
00:52:51,450 --> 00:52:53,601
Všichni tě mají rádi.
584
00:52:55,512 --> 00:52:57,913
- Děkuju.
- Nemáš zač.
585
00:52:57,938 --> 00:53:01,195
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,
586
00:53:01,220 --> 00:53:03,397
bojí se tě a nemohou si pomoci.
587
00:53:03,422 --> 00:53:06,525
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...
588
00:53:09,961 --> 00:53:12,640
Přemýšlela jsem o sobě...
589
00:53:12,891 --> 00:53:14,090
Že...
590
00:53:14,822 --> 00:53:16,651
Že kvůli tomuhle...
591
00:53:17,246 --> 00:53:19,261
Jsem jiná.
592
00:53:19,565 --> 00:53:23,374
Jsem pořád stejná...
593
00:53:25,517 --> 00:53:27,997
Ale ne každý to tak vidí.
594
00:53:31,010 --> 00:53:33,049
Víš, že nevím, co tohle je?
595
00:53:34,371 --> 00:53:35,522
Opravdu.
596
00:53:35,723 --> 00:53:37,403
Vím, že to není z tohoto světa.
597
00:53:37,428 --> 00:53:40,710
Ale pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...
598
00:53:42,776 --> 00:53:45,881
Ale jeho pravá podstata je záhadou
599
00:53:46,362 --> 00:53:48,286
a i přesto je to součástí mě.
600
00:53:48,524 --> 00:53:50,275
Bojíš se toho?
601
00:53:50,333 --> 00:53:52,306
Rád bych tomu porozuměl.
602
00:53:52,696 --> 00:53:55,053
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.
603
00:53:55,078 --> 00:53:56,632
Ale jednoho dne...
604
00:53:57,129 --> 00:53:59,830
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.
605
00:54:02,364 --> 00:54:06,300
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.
606
00:54:06,979 --> 00:54:09,370
Skočím do obchodu.
607
00:54:09,616 --> 00:54:11,452
Za 20 minut jsem zpátky.
608
00:54:12,014 --> 00:54:14,942
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.
609
00:54:16,306 --> 00:54:19,315
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?
610
00:54:21,176 --> 00:54:24,604
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.
611
00:54:26,034 --> 00:54:27,537
Ne o tu tvoji.
612
00:54:29,214 --> 00:54:33,200
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.
613
00:54:34,101 --> 00:54:37,904
Dokud nebude podepsána dohoda...
614
00:54:40,623 --> 00:54:42,414
A ty bys rád co?
615
00:54:43,756 --> 00:54:45,600
Aby tě lidé viděli takovou,
616
00:54:46,163 --> 00:54:47,742
jakou tě vidím já.
617
00:54:51,793 --> 00:54:54,993
BERLÍN
618
00:55:20,732 --> 00:55:22,939
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...
619
00:55:22,964 --> 00:55:26,787
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?
620
00:55:28,517 --> 00:55:30,685
Tvůj oblek je z vibrania?
621
00:55:33,830 --> 00:55:37,766
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.
622
00:55:39,028 --> 00:55:42,323
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.
623
00:55:43,959 --> 00:55:47,172
Protože tvůj přítel zabil mého otce,
624
00:55:47,910 --> 00:55:50,072
stal jsem se také králem.
625
00:55:51,044 --> 00:55:52,532
Tak se tě teď ptám...
626
00:55:52,636 --> 00:55:55,496
Jako válečník a král.
627
00:55:56,753 --> 00:56:00,422
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?
628
00:56:20,682 --> 00:56:23,495
- Co se bude dít dál?
- To, co čeká i vás.
629
00:56:23,520 --> 00:56:26,342
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.
630
00:56:26,367 --> 00:56:29,147
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.
631
00:56:29,172 --> 00:56:31,473
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...
632
00:56:31,891 --> 00:56:33,891
Zajistěte jejich zbraně.
633
00:56:34,286 --> 00:56:36,064
Bude mít obleky na stvrzenky.
634
00:56:36,192 --> 00:56:39,895
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.
635
00:56:45,542 --> 00:56:48,846
Budete mít kancelář, a ne celu.
636
00:56:48,871 --> 00:56:50,842
Udělejte pro mě něco,
neutečte.
637
00:56:51,378 --> 00:56:53,825
Já se nikam nechystám.
638
00:56:53,850 --> 00:56:57,380
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.
639
00:56:57,594 --> 00:57:00,244
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...
640
00:57:00,723 --> 00:57:02,843
Rumunsku nebylo zahrnuto ve smlouvě.
641
00:57:02,975 --> 00:57:06,261
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.
642
00:57:06,286 --> 00:57:09,086
Následky?
To se vsaďte, že tady budou následky.
643
00:57:09,525 --> 00:57:13,072
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?
644
00:57:13,109 --> 00:57:14,540
Děkuji vám, pane.
645
00:57:14,992 --> 00:57:16,428
Následky?
646
00:57:16,453 --> 00:57:19,274
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.
647
00:57:19,299 --> 00:57:21,073
Štít mi nevrátí, že ne?
648
00:57:21,284 --> 00:57:24,188
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.
649
00:57:24,213 --> 00:57:26,593
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.
650
00:57:54,316 --> 00:57:56,502
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?
651
00:57:57,086 --> 00:57:59,611
Něco jsem přinesl,
patřilo to tátovi.
652
00:58:01,030 --> 00:58:02,640
Teď se to vcelku hodí.
653
00:58:06,502 --> 00:58:10,261
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.
654
00:58:10,508 --> 00:58:13,526
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.
655
00:58:13,551 --> 00:58:16,198
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.
656
00:58:17,363 --> 00:58:19,345
Bez ní bys tady ale nebyl.
657
00:58:21,422 --> 00:58:23,860
Snažím se...
Jak se tomu říká...
658
00:58:23,999 --> 00:58:25,936
Přinést olivovou větev.
659
00:58:26,927 --> 00:58:28,493
Tak se tomu říká?
660
00:58:29,919 --> 00:58:32,086
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.
661
00:58:33,517 --> 00:58:36,365
Jsme tak trochu...
662
00:58:36,398 --> 00:58:38,388
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?
663
00:58:38,413 --> 00:58:41,114
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.
664
00:58:42,391 --> 00:58:43,944
Ale není to ničí vina.
665
00:58:45,188 --> 00:58:47,359
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.
666
00:58:47,384 --> 00:58:51,212
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.
667
00:58:51,237 --> 00:58:55,739
Pak jsme zničili Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.
668
00:58:55,764 --> 00:58:58,726
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím neskončil,
669
00:58:59,133 --> 00:59:01,833
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.
670
00:59:02,927 --> 00:59:04,757
Nechci ji ztratit.
671
00:59:05,151 --> 00:59:07,754
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.
672
00:59:11,477 --> 00:59:13,478
Mám to se mnou prostě těžký.
673
00:59:14,789 --> 00:59:16,852
Můj táta byl jako osina v zadku,
674
00:59:17,202 --> 00:59:19,094
ale s mámou jim to fungovalo.
675
00:59:19,177 --> 00:59:21,239
Jsem rád, že se Howard oženil.
676
00:59:21,264 --> 00:59:23,484
Znal jsem ho jen když byl
mladej a svobodnej.
677
00:59:23,509 --> 00:59:25,692
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?
678
00:59:25,717 --> 00:59:29,179
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.
679
00:59:30,346 --> 00:59:32,151
Bože, jak já jsem tě nesnášel.
680
00:59:33,847 --> 00:59:38,184
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.
681
00:59:38,453 --> 00:59:40,949
Když vidím, jak se něco děje,
682
00:59:41,463 --> 00:59:43,330
nemůžu to jen tak nechat.
683
00:59:43,355 --> 00:59:45,743
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.
684
00:59:48,717 --> 00:59:50,244
Ne, nechtěl.
685
00:59:51,281 --> 00:59:54,933
- Někdy... - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.
686
00:59:55,882 --> 00:59:57,770
Ale nechci, abys odešel.
687
00:59:58,129 --> 00:59:59,973
Potřebujeme tě, Kapitáne.
688
01:00:00,203 --> 01:00:03,857
Nestalo se nic, co by nešlo urovnat.
Prosím, podepiš to.
689
01:00:04,138 --> 01:00:06,139
Máme ještě 24 hodin.
690
01:00:06,164 --> 01:00:10,206
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu a ne do vězení ve Wakandě.
691
01:00:22,565 --> 01:00:24,503
Neříkám, že to není možné.
692
01:00:24,528 --> 01:00:27,196
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.
693
01:00:27,362 --> 01:00:30,812
To, co tam teď není napsáno,
můžeme doplnit později.
694
01:00:31,246 --> 01:00:34,691
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?
695
01:00:34,716 --> 01:00:37,793
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.
696
01:00:37,832 --> 01:00:40,012
Proboha, Tony, pokaždé...
697
01:00:40,037 --> 01:00:44,292
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.
698
01:00:44,317 --> 01:00:46,873
- Jsou i horší způsoby,
jak někoho ochránit. - Ochránit?
699
01:00:46,898 --> 01:00:50,287
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.
700
01:00:50,312 --> 01:00:53,648
- Není občankou USA, nemůže mít
jakoukoliv zbraň... - Ale Tony...
701
01:00:53,649 --> 01:00:55,816
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!
702
01:00:56,964 --> 01:00:58,619
Dělám, co musím,
703
01:00:59,570 --> 01:01:01,669
aby se to ještě nezhoršilo.
704
01:01:04,379 --> 01:01:06,045
To namlouvej sám sobě.
705
01:01:09,424 --> 01:01:11,901
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.
706
01:01:18,168 --> 01:01:19,856
Zdravím, pane Barnesi.
707
01:01:19,881 --> 01:01:22,903
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás udělal posudek.
708
01:01:22,928 --> 01:01:24,429
Mohu se posadit?
709
01:01:30,130 --> 01:01:32,155
Vaše křestní jméno je James, že?
710
01:01:33,137 --> 01:01:35,137
Stvrzenka na tvůj oblek.
711
01:01:37,227 --> 01:01:40,267
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.
712
01:01:44,617 --> 01:01:45,965
DŮVĚRNÉ
713
01:01:46,891 --> 01:01:48,866
Nejsem tady, abych vás soudil,
714
01:01:48,891 --> 01:01:51,195
jen se vás chci zeptat na pár otázek.
715
01:01:52,083 --> 01:01:54,084
Víte, kde jste, Jamesi?
716
01:01:57,496 --> 01:02:00,831
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.
717
01:02:01,120 --> 01:02:02,921
Jmenuju se Bucky.
718
01:02:11,584 --> 01:02:12,994
Haló?
719
01:02:20,221 --> 01:02:23,571
Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.
720
01:02:27,742 --> 01:02:28,939
Dobře.
721
01:02:30,380 --> 01:02:33,205
Jo...
Podepište to, prosím.
722
01:02:33,265 --> 01:02:34,930
- Tady?
- Jo.
723
01:02:41,878 --> 01:02:44,915
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?
724
01:02:44,940 --> 01:02:48,069
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí. - Přesně.
725
01:02:48,094 --> 01:02:50,184
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.
726
01:02:50,209 --> 01:02:52,220
Odpálit bombu, nechat se vyfotit...
727
01:02:52,245 --> 01:02:54,546
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.
728
01:02:54,571 --> 01:02:56,291
Šlo o to, aby ho někdo našel.
729
01:02:56,316 --> 01:02:58,782
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.
730
01:02:58,807 --> 01:03:01,275
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.
731
01:03:01,276 --> 01:03:05,369
Ale to nezaručuje to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.
732
01:03:11,976 --> 01:03:13,215
Jo...
733
01:03:15,532 --> 01:03:17,170
Něco mi pověz, Bucky...
734
01:03:17,274 --> 01:03:19,263
Viděl jsi dost věcí, že ano?
735
01:03:21,051 --> 01:03:23,131
Nechci o tom mluvit.
736
01:03:23,526 --> 01:03:27,817
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.
737
01:03:32,002 --> 01:03:33,303
Ale neboj se.
738
01:03:33,328 --> 01:03:34,834
ZÁSILKA DORUČENA
739
01:03:36,258 --> 01:03:38,760
Musíme si promluvit jen o jednom.
740
01:03:49,309 --> 01:03:51,640
Hele, co to jako je?
741
01:04:02,057 --> 01:04:05,233
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...
742
01:04:05,258 --> 01:04:07,964
Friday, zjisti, odkud to přišlo.
743
01:04:09,641 --> 01:04:11,508
Páté podlaží, východní část.
744
01:04:15,117 --> 01:04:18,102
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.
745
01:04:18,127 --> 01:04:21,214
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...
746
01:04:22,561 --> 01:04:23,809
O tvém
747
01:04:24,600 --> 01:04:26,449
skutečném domově.
748
01:04:31,644 --> 01:04:33,261
Přání.
749
01:04:33,878 --> 01:04:35,143
Ne...
750
01:04:36,110 --> 01:04:38,362
- Rezavý.
- Přestaň.
751
01:04:38,663 --> 01:04:40,212
Sedmnáct.
752
01:04:42,090 --> 01:04:43,353
Nech toho!
753
01:04:45,600 --> 01:04:47,028
Úsvit.
754
01:04:52,739 --> 01:04:53,939
Pec.
755
01:04:56,215 --> 01:04:57,512
Devět.
756
01:05:00,341 --> 01:05:01,607
Laskavý.
757
01:05:04,866 --> 01:05:06,895
Návrat domů.
758
01:05:07,151 --> 01:05:08,658
Jedna.
759
01:05:09,571 --> 01:05:11,071
Nákladní auto.
760
01:05:27,161 --> 01:05:28,694
Vojáku?
761
01:05:31,290 --> 01:05:33,291
Jsem připraven sloužit.
762
01:05:33,608 --> 01:05:39,101
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.
763
01:05:49,493 --> 01:05:50,805
Pomozte mi.
764
01:05:51,467 --> 01:05:52,658
Pomozte...
765
01:05:55,890 --> 01:05:57,208
Vstaň.
766
01:05:59,974 --> 01:06:01,792
Kdo jsi a co chceš?
767
01:06:03,360 --> 01:06:05,544
Chci vidět, jak říše padne.
768
01:06:36,941 --> 01:06:38,141
Hele...
769
01:06:45,173 --> 01:06:49,139
Všechny evakuujte, okolo budovy zajistěte
oblast a do vzduchu pošlete vrtulníky.
770
01:06:49,164 --> 01:06:50,979
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.
771
01:06:51,004 --> 01:06:53,077
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.
772
01:06:53,102 --> 01:06:55,423
Jsem v aktivní službě,
ne v bojové pohotovosti.
773
01:06:55,448 --> 01:06:56,915
Pojďte za mnou.
774
01:07:13,747 --> 01:07:15,165
Jsme na místě.
775
01:07:47,192 --> 01:07:49,247
Ty mě vůbec nepoznáváš?
776
01:08:41,931 --> 01:08:43,354
Zatraceně.
777
01:10:20,665 --> 01:10:24,601
Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.
778
01:10:24,719 --> 01:10:27,692
Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?
779
01:10:28,400 --> 01:10:29,961
Jdu do postele.
780
01:10:30,312 --> 01:10:31,698
Miluju tě.
781
01:10:35,096 --> 01:10:39,133
James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,
782
01:10:39,134 --> 01:10:40,834
dnes utekl z vazby.
783
01:10:41,269 --> 01:10:45,548
Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.
784
01:10:49,538 --> 01:10:52,126
BRÁNA ŠEST - BERLÍN
LET DO MOSKVY
785
01:11:09,583 --> 01:11:11,246
Hele, Kapitáne.
786
01:11:23,249 --> 01:11:24,948
Steve.
787
01:11:25,507 --> 01:11:27,754
Se kterým Buckem právě teď mluvím?
788
01:11:29,217 --> 01:11:31,451
Tvoje máma se jmenovala Sarah.
789
01:11:35,209 --> 01:11:38,219
V botách jsi kdysi nosíval noviny.
790
01:11:40,206 --> 01:11:43,678
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- A to to má být mezi náma v pohodě?
791
01:11:43,703 --> 01:11:45,056
Co jsem udělal?
792
01:11:45,081 --> 01:11:47,838
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.
793
01:11:47,863 --> 01:11:50,597
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.
794
01:11:50,622 --> 01:11:52,615
Stačí jen říct ty slova.
795
01:11:52,640 --> 01:11:54,374
- Co byl zač?
- To nevím.
796
01:11:54,399 --> 01:11:55,738
Zemřeli lidé.
797
01:11:55,763 --> 01:11:58,855
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.
798
01:11:58,880 --> 01:12:00,978
Musím vědět úplně všechno.
799
01:12:04,616 --> 01:12:06,957
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.
800
01:12:10,050 --> 01:12:11,651
Když mě zajali.
801
01:12:13,497 --> 01:12:16,932
- Chtěl vědět, kde mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?
802
01:12:19,814 --> 01:12:22,182
Protože nejsem jediný Zimní voják.
803
01:12:22,738 --> 01:12:25,551
1991
804
01:13:15,636 --> 01:13:17,357
Bolí to!
805
01:13:54,407 --> 01:13:56,041
Dobrá práce.
806
01:14:06,261 --> 01:14:08,036
Vojáku, dostaň mě odtud.
807
01:14:22,753 --> 01:14:25,783
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.
808
01:14:25,808 --> 01:14:29,396
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.
809
01:14:29,421 --> 01:14:31,909
- Jsou silní jako ty?
- Silnější.
810
01:14:32,526 --> 01:14:34,588
Ten doktor je může ovládat?
811
01:14:35,358 --> 01:14:36,702
Dostatečně.
812
01:14:36,734 --> 01:14:39,816
- Řekl, že chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.
813
01:14:39,841 --> 01:14:42,958
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,
814
01:14:42,983 --> 01:14:46,933
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi
815
01:14:46,958 --> 01:14:49,438
za jedinou noc
a ani to nebudete čekat.
816
01:14:51,292 --> 01:14:53,935
Bylo by lehčí,
pokud bychom mohli...
817
01:14:53,960 --> 01:14:56,001
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.
818
01:14:56,026 --> 01:14:59,045
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.
819
01:15:00,603 --> 01:15:02,136
Jsme v tom sami.
820
01:15:02,837 --> 01:15:04,241
Možná ne.
821
01:15:05,566 --> 01:15:07,150
Někoho znám.
822
01:15:07,873 --> 01:15:11,373
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.
823
01:15:11,397 --> 01:15:13,771
Zjistíme to.
Německé jednotky uzavřely hranice.
824
01:15:13,796 --> 01:15:17,474
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.
825
01:15:17,499 --> 01:15:19,649
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.
826
01:15:19,674 --> 01:15:21,828
Očividně nejste objektivní.
827
01:15:21,888 --> 01:15:23,550
Nasadím na ně zvláštní jednotku.
828
01:15:23,551 --> 01:15:26,253
Co se stane až začnou střílet
a zabijí Steva Rogerse?
829
01:15:26,254 --> 01:15:27,779
Pokud nám dají záminku...
830
01:15:27,804 --> 01:15:31,288
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnes by zemřel v Rumunsku.
831
01:15:31,423 --> 01:15:35,114
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.
832
01:15:36,153 --> 01:15:37,639
Klidně si je přepočítej.
833
01:15:37,664 --> 01:15:40,937
Ten problém nevyřešíte
s vojáčkama v neprůstřelnejch vestách.
834
01:15:40,962 --> 01:15:44,191
- Nechte nás, ať ho přivedeme.
- A dopadne to jako minule?
835
01:15:44,216 --> 01:15:47,446
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.
836
01:15:48,219 --> 01:15:50,342
Máte je tady do 72 hodin.
837
01:15:50,635 --> 01:15:52,035
Máte 36 hodin.
838
01:15:53,925 --> 01:15:55,398
Barnese...
839
01:15:56,850 --> 01:15:58,143
Rogerse...
840
01:15:58,647 --> 01:16:01,133
- Wilsona.
- Děkuju, pane.
841
01:16:05,606 --> 01:16:08,273
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?
842
01:16:10,753 --> 01:16:12,122
Jsi v pořádku?
843
01:16:12,399 --> 01:16:13,599
Vždycky.
844
01:16:17,004 --> 01:16:18,968
Ježíši, máme 36 hodin.
845
01:16:19,621 --> 01:16:22,965
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.
846
01:16:22,990 --> 01:16:26,418
Existuje nějaká naděje,
že na naší straně bude Hulk?
847
01:16:26,443 --> 01:16:27,729
Ne...
848
01:16:28,018 --> 01:16:30,386
Myslíš, že bude na naší straně?
849
01:16:30,801 --> 01:16:31,909
Ne...
850
01:16:31,934 --> 01:16:34,414
- Mám nápad.
- Já taky.
851
01:16:34,848 --> 01:16:37,144
- Kde je ten tvůj?
- Dole.
852
01:16:37,990 --> 01:16:39,424
A tvůj?
853
01:16:41,253 --> 01:16:46,410
QUEENS
854
01:17:01,190 --> 01:17:03,590
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.
855
01:17:05,934 --> 01:17:07,642
Co ve škole?
856
01:17:07,667 --> 01:17:11,758
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.
857
01:17:14,935 --> 01:17:16,613
Pan Parker...
858
01:17:18,800 --> 01:17:20,921
Cože? Co tu...?
859
01:17:20,946 --> 01:17:23,105
Jmenuju se Peter.
860
01:17:23,130 --> 01:17:24,691
- Já jsem Tony.
- Co...?
861
01:17:24,716 --> 01:17:26,396
Co tady děláte?
862
01:17:26,421 --> 01:17:29,563
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?
863
01:17:29,594 --> 01:17:31,310
- Jo, jo.
- Je to tak?
864
01:17:31,335 --> 01:17:33,836
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.
865
01:17:33,861 --> 01:17:36,016
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.
866
01:17:36,041 --> 01:17:38,072
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?
867
01:17:38,097 --> 01:17:39,752
- Jo?
- Schválil jsem to.
868
01:17:39,777 --> 01:17:41,464
Takže děláme spolu.
869
01:17:42,090 --> 01:17:45,101
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?
870
01:17:45,126 --> 01:17:48,928
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...
871
01:17:49,189 --> 01:17:52,140
- Ale... O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.
872
01:17:52,165 --> 01:17:54,033
Dobře, probereme to.
873
01:17:54,058 --> 01:17:56,780
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.
874
01:17:56,781 --> 01:17:59,615
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.
875
01:17:59,640 --> 01:18:01,777
Ten ořechový koláč je neskutečný.
876
01:18:01,802 --> 01:18:03,429
- Můžu vás přerušit?
- Jo.
877
01:18:03,454 --> 01:18:07,331
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?
878
01:18:07,356 --> 01:18:10,025
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...
879
01:18:10,050 --> 01:18:13,261
Mluvíš přece se mnou...
Můžu si s ním promluvit o samotě?
880
01:18:13,286 --> 01:18:14,439
Jistě.
881
01:18:19,916 --> 01:18:23,185
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.
882
01:18:24,439 --> 01:18:28,084
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...
883
01:18:28,141 --> 01:18:31,140
- Z Armády spásy? - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?
884
01:18:31,172 --> 01:18:32,379
Jo, já jsem...
885
01:18:32,404 --> 01:18:33,933
Hele...
886
01:18:33,957 --> 01:18:36,154
Já jsem se o to neucházel...
887
01:18:36,179 --> 01:18:39,801
Já první. Mám na tebe
takovou řečnickou otázku.
888
01:18:41,561 --> 01:18:43,262
To jsi ty, že jo?
889
01:18:43,882 --> 01:18:46,084
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...
890
01:18:47,486 --> 01:18:48,941
Podívej...
891
01:18:48,966 --> 01:18:52,430
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.
892
01:18:52,455 --> 01:18:53,971
To není jednoduché.
893
01:18:54,296 --> 01:18:57,198
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?
894
01:18:57,223 --> 01:18:58,832
Tam jste to našel?
895
01:18:58,857 --> 01:19:02,637
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...
896
01:19:02,662 --> 01:19:06,915
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?
897
01:19:06,940 --> 01:19:09,924
- Přesně...
- Co to tu máme? - Ne...
898
01:19:11,856 --> 01:19:13,305
Takže...
899
01:19:15,760 --> 01:19:17,072
Takže...
900
01:19:18,592 --> 01:19:20,423
Jsi pavoučí mládě?
901
01:19:20,509 --> 01:19:22,964
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?
902
01:19:25,174 --> 01:19:26,636
Spider-Man.
903
01:19:27,091 --> 01:19:29,267
V tom směšným kostýmu ani náhodou.
904
01:19:29,596 --> 01:19:30,933
Není směšný.
905
01:19:32,840 --> 01:19:35,900
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.
906
01:19:36,157 --> 01:19:39,598
Neujel mi ráno vlak,
našel jsem tenhle DVD přehrávač.
907
01:19:39,981 --> 01:19:42,421
A test z matiky. Bezvadný.
908
01:19:43,543 --> 01:19:45,667
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?
909
01:19:46,518 --> 01:19:47,877
Nikdo.
910
01:19:48,045 --> 01:19:51,030
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.
911
01:19:51,078 --> 01:19:54,090
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.
912
01:19:54,115 --> 01:19:57,500
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?
913
01:19:57,525 --> 01:19:59,222
Tahle pavučina.
914
01:19:59,386 --> 01:20:01,660
Je neuvěřitelně pevná.
915
01:20:02,263 --> 01:20:04,631
- Kdo to vyrobil?
- Já.
916
01:20:05,980 --> 01:20:09,316
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?
917
01:20:09,341 --> 01:20:10,923
To je na dlouhý vyprávění...
918
01:20:10,948 --> 01:20:13,321
Bože! Vidíš v tom vůbec?
919
01:20:13,346 --> 01:20:15,646
Jo, jo, vidím v tom.
920
01:20:16,637 --> 01:20:19,217
Vidím v nich, jasný?
921
01:20:19,242 --> 01:20:21,881
Jde o to, že když se něco stane,
922
01:20:21,906 --> 01:20:24,377
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.
923
01:20:24,790 --> 01:20:27,166
Je toho moc.
924
01:20:27,244 --> 01:20:28,991
Pomáhají mi soustředit se.
925
01:20:29,016 --> 01:20:31,430
Budeš potřebovat dost vylepšit.
926
01:20:31,803 --> 01:20:33,366
Od hlavy až k patě.
927
01:20:33,391 --> 01:20:35,795
Kompletní renovace,
proto jsem tady.
928
01:20:38,234 --> 01:20:39,736
Proč to děláš?
929
01:20:40,805 --> 01:20:43,969
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.
930
01:20:44,535 --> 01:20:45,869
Protože...
931
01:20:47,459 --> 01:20:48,721
Já...
932
01:20:49,950 --> 01:20:51,940
Celý život jsem byl sám sebou.
933
01:20:51,965 --> 01:20:54,143
Tyhle schopnosti mám už půl roku.
934
01:20:55,008 --> 01:20:57,442
Čtu knihy, skládám počítače.
935
01:20:58,732 --> 01:21:00,911
Jo, moc rád bych hrál fotbal...
936
01:21:00,936 --> 01:21:03,156
Ale nemohl jsem předtím
a teď určitě ne....
937
01:21:03,181 --> 01:21:04,890
- Protože jsi jiný.
- Přesně.
938
01:21:04,915 --> 01:21:07,010
Ale nemůžu to nikomu říct.
939
01:21:11,538 --> 01:21:13,976
Když můžete dělat věci,
co dělám já,
940
01:21:14,824 --> 01:21:16,232
nedělal byste je?
941
01:21:17,729 --> 01:21:19,857
A když se stanou špatné věci,
942
01:21:21,311 --> 01:21:22,964
stanou se kvůli vám.
943
01:21:27,642 --> 01:21:32,227
Takže chceš hlídat dětičky
a chceš pomoct udělat svět lepším?
944
01:21:32,252 --> 01:21:34,909
Jo, jo, přesně tak.
945
01:21:36,147 --> 01:21:37,680
Tak to prostě je.
946
01:21:45,099 --> 01:21:47,600
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.
947
01:21:56,450 --> 01:21:59,088
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...
948
01:21:59,113 --> 01:22:00,798
- Byl jsi v Německu?
- Ne.
949
01:22:00,823 --> 01:22:04,010
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet. - Proč ne?
950
01:22:06,035 --> 01:22:09,496
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.
951
01:22:09,521 --> 01:22:12,401
Myslím to vážně.
Nemůžu se jen tak vykašlat na školu.
952
01:22:12,426 --> 01:22:15,323
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...
953
01:22:18,245 --> 01:22:20,064
Tetičce May nic neříkejte.
954
01:22:20,833 --> 01:22:22,427
Dobře, Spider-Mane.
955
01:22:25,619 --> 01:22:28,230
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.
956
01:22:41,020 --> 01:22:43,396
- Co to je?
- Zůstaň tady.
957
01:22:50,590 --> 01:22:53,467
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.
958
01:22:54,169 --> 01:22:57,692
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.
959
01:23:01,642 --> 01:23:03,488
Měli jsme jít na vodní lyže,
960
01:23:03,696 --> 01:23:06,005
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.
961
01:23:06,030 --> 01:23:07,319
Clinte!
962
01:23:08,436 --> 01:23:10,075
Neměl bys tady být.
963
01:23:12,357 --> 01:23:13,635
Vážně?
964
01:23:14,040 --> 01:23:17,255
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.
965
01:23:17,305 --> 01:23:19,784
Zvaž prosím možné následky
tvých činů.
966
01:23:19,809 --> 01:23:21,243
Dobře, už se stalo.
967
01:23:22,294 --> 01:23:23,795
Raději půjdeme.
968
01:23:28,408 --> 01:23:29,833
Tudy.
969
01:23:29,924 --> 01:23:32,113
Už jsem způsobila dost problémů.
970
01:23:36,155 --> 01:23:37,779
Spolupracuj, Wando.
971
01:23:37,804 --> 01:23:39,455
Jestli chceš jít na střední,
972
01:23:39,480 --> 01:23:42,082
jestli to chceš napravit,
tak pohni zadkem.
973
01:23:43,123 --> 01:23:44,540
Do háje.
974
01:23:50,534 --> 01:23:52,367
Fakt jsem se měl procvičit.
975
01:24:05,900 --> 01:24:08,108
Mě nepřemůžeš, Clinte.
976
01:24:08,524 --> 01:24:09,830
Já vím...
977
01:24:10,901 --> 01:24:12,351
Ale ona ano.
978
01:24:13,880 --> 01:24:16,782
Visione, to stačí. Nech ho jít.
979
01:24:17,901 --> 01:24:20,255
- Odcházím.
- To ti nedovolím.
980
01:24:25,211 --> 01:24:26,578
Omlouvám se.
981
01:24:30,009 --> 01:24:31,517
Jestli to uděláš,
982
01:24:32,270 --> 01:24:35,165
tak se tě nikdy nepřestanou bát.
983
01:24:36,563 --> 01:24:39,991
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.
984
01:24:55,575 --> 01:24:58,210
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.
985
01:24:58,833 --> 01:25:00,402
Je to jen otázka času.
986
01:25:00,433 --> 01:25:05,140
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.
987
01:25:09,323 --> 01:25:11,627
Uhni, nebo s tebou uhnu já.
988
01:25:13,162 --> 01:25:15,529
To by bylo zábavné.
989
01:25:16,019 --> 01:25:17,892
Myslíš, že je můžeš najít?
990
01:25:18,437 --> 01:25:20,409
Mám na to nemalé prostředky.
991
01:25:20,434 --> 01:25:23,045
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,
992
01:25:23,070 --> 01:25:26,059
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.
993
01:25:26,590 --> 01:25:28,124
Víš, kde jsou.
994
01:25:28,388 --> 01:25:30,362
Znám někoho, kdo to ví.
995
01:25:33,153 --> 01:25:35,821
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.
996
01:25:35,902 --> 01:25:37,435
Je nenápadné.
997
01:25:37,472 --> 01:25:40,130
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.
998
01:25:42,089 --> 01:25:44,575
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.
999
01:25:45,143 --> 01:25:48,411
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.
1000
01:25:51,533 --> 01:25:53,589
Víš, že se mě pokusil zabít?
1001
01:25:54,210 --> 01:25:56,502
Promiň, to si tam taky napíšu.
1002
01:26:00,297 --> 01:26:01,945
Budou tě hledat.
1003
01:26:02,887 --> 01:26:04,250
Já vím.
1004
01:26:06,258 --> 01:26:07,792
Děkuju, Sharon.
1005
01:26:23,353 --> 01:26:25,509
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.
1006
01:26:25,591 --> 01:26:26,992
To je pravda.
1007
01:26:30,978 --> 01:26:32,811
- Měla bych jít.
- Dobře.
1008
01:26:57,511 --> 01:26:58,837
Kapitáne.
1009
01:26:58,862 --> 01:27:01,023
Kdyby to šlo jinak,
tak bych ti nevolal.
1010
01:27:01,048 --> 01:27:02,695
Děláš mi tím laskavost.
1011
01:27:02,720 --> 01:27:05,182
Kromě toho, taky ti něco dlužím.
1012
01:27:05,353 --> 01:27:06,873
Díky, že jste tady.
1013
01:27:07,027 --> 01:27:09,031
Bylo načase pohnout zadkem.
1014
01:27:09,295 --> 01:27:10,811
Jak je na tom?
1015
01:27:10,936 --> 01:27:12,776
Je připravenej.
1016
01:27:13,331 --> 01:27:15,331
Je trochu nedůvěryhodný,
1017
01:27:15,988 --> 01:27:17,727
ale měl by být v pohodě.
1018
01:27:19,905 --> 01:27:22,566
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.
1019
01:27:22,967 --> 01:27:24,250
Běž.
1020
01:27:26,773 --> 01:27:29,007
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.
1021
01:27:29,994 --> 01:27:31,465
Je mi ctí.
1022
01:27:31,490 --> 01:27:34,612
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.
1023
01:27:34,637 --> 01:27:37,831
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám ale taky, jste super.
1024
01:27:40,946 --> 01:27:42,252
Ježíši.
1025
01:27:42,589 --> 01:27:46,165
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,
1026
01:27:46,972 --> 01:27:49,077
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.
1027
01:27:49,102 --> 01:27:52,433
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi. - Rád tě vidím.
1028
01:27:52,458 --> 01:27:55,622
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,
1029
01:27:55,871 --> 01:27:59,156
- už se to nikdy nestane.
- Víš, proti čemu stojíme?
1030
01:27:59,501 --> 01:28:02,592
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.
1031
01:28:03,013 --> 01:28:05,083
Jsme na špatné straně zákona.
1032
01:28:05,288 --> 01:28:07,680
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.
1033
01:28:07,725 --> 01:28:09,360
Jo, jak jinak.
1034
01:28:09,385 --> 01:28:12,345
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.
1035
01:28:17,293 --> 01:28:19,661
- Evakuují letiště.
- Stark.
1036
01:28:20,078 --> 01:28:21,378
Stark?
1037
01:28:22,642 --> 01:28:24,081
Připravte se.
1038
01:28:44,523 --> 01:28:47,450
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?
1039
01:28:47,475 --> 01:28:49,772
- To teda je.
- Tak jsme tady, Tony.
1040
01:28:49,797 --> 01:28:51,597
Ten psychiatr...
1041
01:28:51,622 --> 01:28:53,273
To on je za tím vším.
1042
01:28:56,312 --> 01:28:58,660
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.
1043
01:28:59,298 --> 01:29:02,769
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.
1044
01:29:02,794 --> 01:29:04,467
Už uběhlo 24 hodin.
1045
01:29:04,703 --> 01:29:07,185
- Pomůžeš mi s tím?
- Máš toho špatného.
1046
01:29:07,210 --> 01:29:08,882
Máš špatný úsudek.
1047
01:29:10,021 --> 01:29:11,718
Tvůj kámoš zabil nevinné...
1048
01:29:11,743 --> 01:29:14,268
A je ještě pět takových jako on.
1049
01:29:15,128 --> 01:29:17,552
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.
1050
01:29:17,577 --> 01:29:18,824
Steve...
1051
01:29:19,469 --> 01:29:21,889
Víš, co se stane.
1052
01:29:22,153 --> 01:29:24,491
Opravdu to tak chceš?
1053
01:29:28,435 --> 01:29:30,412
Dobře, už mi došla trpělivost.
1054
01:29:30,694 --> 01:29:32,125
Elasťáku!
1055
01:29:36,912 --> 01:29:38,501
Dobrá práce, kluku.
1056
01:29:38,526 --> 01:29:41,847
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.
1057
01:29:41,872 --> 01:29:44,410
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.
1058
01:29:44,411 --> 01:29:46,905
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.
1059
01:29:46,930 --> 01:29:48,242
Kapitáne.
1060
01:29:48,660 --> 01:29:52,002
- Jsem Spider-Man, tvůj velký fanda.
- Pokecáme později.
1061
01:29:52,027 --> 01:29:53,910
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.
1062
01:29:53,935 --> 01:29:56,998
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.
1063
01:29:57,023 --> 01:30:01,551
Zatáhl jsi do toho Clinta, aby ji
vytáhnul odněkud, kde byla v bezpečí.
1064
01:30:01,576 --> 01:30:03,272
Snažím se tady...
1065
01:30:04,429 --> 01:30:07,064
Snažíme se,
aby jsi Avengers nezničil.
1066
01:30:07,897 --> 01:30:10,168
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.
1067
01:30:11,343 --> 01:30:12,783
Už toho mám dost.
1068
01:30:12,951 --> 01:30:15,179
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!
1069
01:30:15,204 --> 01:30:17,145
Hned! Jsme to my!
1070
01:30:17,170 --> 01:30:20,806
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.
1071
01:30:23,438 --> 01:30:24,797
No tak...
1072
01:30:25,693 --> 01:30:27,297
Našli jsme to.
1073
01:30:28,501 --> 01:30:31,101
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.
1074
01:30:35,087 --> 01:30:36,725
Dobře, Langu.
1075
01:30:37,107 --> 01:30:38,517
Mám tady...
1076
01:30:39,132 --> 01:30:40,700
Co to do háje bylo?
1077
01:30:40,725 --> 01:30:42,643
Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.
1078
01:30:42,668 --> 01:30:45,194
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.
1079
01:30:45,219 --> 01:30:47,322
Je tam Wanda, jdu tam.
1080
01:30:47,347 --> 01:30:50,731
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.
1081
01:30:50,756 --> 01:30:52,294
Barnes je můj!
1082
01:30:53,059 --> 01:30:56,267
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.
1083
01:30:56,292 --> 01:30:58,558
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!
1084
01:31:02,783 --> 01:31:04,204
Z cesty, Kapitáne.
1085
01:31:04,493 --> 01:31:06,362
Znovu to už neřeknu.
1086
01:31:08,537 --> 01:31:10,525
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.
1087
01:31:10,550 --> 01:31:12,296
Tím bych se netrápila.
1088
01:31:24,103 --> 01:31:27,562
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.
1089
01:31:34,486 --> 01:31:37,453
Ty máš železnou ruku?
To je bezvadný, kámo.
1090
01:31:38,848 --> 01:31:41,149
Máš právo nevypovídat!
1091
01:31:55,234 --> 01:31:58,524
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.
1092
01:32:03,470 --> 01:32:05,471
Wando, ranila jsi Visionovy city.
1093
01:32:05,496 --> 01:32:08,491
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.
1094
01:32:08,516 --> 01:32:10,866
A za druhé, udělal jsem to proto,
abych tě ochránil.
1095
01:32:10,891 --> 01:32:12,402
- Čau, Clinte.
- Čau.
1096
01:32:12,402 --> 01:32:14,229
V ústraní tě to nudilo?
1097
01:32:14,254 --> 01:32:15,877
Golf už tě nebavil?
1098
01:32:15,902 --> 01:32:18,249
18 jamek, 18 odpalů.
1099
01:32:19,345 --> 01:32:21,015
Prostě nedokážu minout.
1100
01:32:23,171 --> 01:32:25,873
- První pokus, no...
- Měl bys dávat bacha.
1101
01:32:36,142 --> 01:32:39,958
- Zjištěny četné pohmožděniny.
- Jo, toho jsem si taky všiml.
1102
01:32:47,351 --> 01:32:48,826
Bože.
1103
01:32:49,696 --> 01:32:51,636
Kámo, tohle je asi tvoje!
1104
01:33:03,266 --> 01:33:06,127
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- Tyhle věci vypouštíš ty?
1105
01:33:06,159 --> 01:33:09,796
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.
1106
01:33:09,821 --> 01:33:13,027
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.
1107
01:33:13,052 --> 01:33:14,852
Dobře, promiň, moje chyba.
1108
01:33:19,322 --> 01:33:22,533
Poslyšte. Rád bych pokračoval,
ale dnes mám jen jeden úkol
1109
01:33:22,564 --> 01:33:26,716
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?
1110
01:33:29,386 --> 01:33:31,244
To jsi to nemohl udělat dřív?
1111
01:33:32,143 --> 01:33:33,640
Nesnáším tě.
1112
01:33:39,799 --> 01:33:41,987
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!
1113
01:33:44,069 --> 01:33:45,661
Hoď to na tohle!
1114
01:33:45,716 --> 01:33:46,942
Teď!
1115
01:33:50,482 --> 01:33:51,882
No, do háje...
1116
01:33:54,911 --> 01:33:57,621
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.
1117
01:33:58,409 --> 01:33:59,752
Omlouvám se.
1118
01:34:01,615 --> 01:34:03,663
Teď jste mě naštvali.
1119
01:34:03,843 --> 01:34:08,046
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?
1120
01:34:11,112 --> 01:34:12,591
Tamhle to je.
1121
01:34:14,067 --> 01:34:15,335
Rychle!
1122
01:34:24,128 --> 01:34:25,972
Kapitáne Rogersi.
1123
01:34:26,302 --> 01:34:29,377
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.
1124
01:34:30,022 --> 01:34:31,852
Ale pro dobro ostatních
1125
01:34:32,051 --> 01:34:33,880
se teď musíte vzdát.
1126
01:34:51,350 --> 01:34:53,208
Co budeme dělat, Kapitáne?
1127
01:34:54,086 --> 01:34:55,553
Budeme bojovat.
1128
01:34:57,088 --> 01:34:58,855
Tohle dopadne špatně.
1129
01:35:05,398 --> 01:35:07,916
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.
1130
01:35:39,097 --> 01:35:41,932
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.
1131
01:35:50,735 --> 01:35:52,468
Držíš se moc zpátky.
1132
01:35:56,772 --> 01:35:59,940
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?
1133
01:36:06,752 --> 01:36:07,987
Ne...
1134
01:36:18,037 --> 01:36:20,147
Ta věc se nechová podle zákonů fyziky.
1135
01:36:20,172 --> 01:36:22,395
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.
1136
01:36:22,420 --> 01:36:24,305
Pan Stark říkal, že to řekneš.
1137
01:36:33,486 --> 01:36:35,753
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.
1138
01:36:47,389 --> 01:36:50,357
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?
1139
01:36:50,382 --> 01:36:54,000
Jo, jsem v pohodě.
Poletím na šípu. Tak dělej!
1140
01:37:15,467 --> 01:37:17,084
Řekl ti Stark ještě něco?
1141
01:37:17,109 --> 01:37:19,761
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,
1142
01:37:20,425 --> 01:37:22,332
a proto jsi nebezpečnej.
1143
01:37:27,087 --> 01:37:28,487
To měl asi pravdu.
1144
01:37:33,267 --> 01:37:34,775
Seš tvrďák, chlapče.
1145
01:37:34,800 --> 01:37:37,272
- Odkud seš?
- Z Queens.
1146
01:37:38,924 --> 01:37:40,357
Já z Brooklynu.
1147
01:37:46,226 --> 01:37:49,475
- Friday? - Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní. - Cože?
1148
01:37:49,500 --> 01:37:52,127
Budeš to muset vzít do servisu.
1149
01:37:52,152 --> 01:37:55,100
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.
1150
01:37:55,471 --> 01:37:57,458
Dlouho jsme spolu nemluvili.
1151
01:37:57,483 --> 01:37:59,951
- Friday?
- Zahajuji hašení.
1152
01:38:04,301 --> 01:38:05,521
Do háje...
1153
01:38:14,254 --> 01:38:16,698
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.
1154
01:38:16,723 --> 01:38:18,462
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.
1155
01:38:18,486 --> 01:38:20,649
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!
1156
01:38:20,674 --> 01:38:22,745
Oba dva běžte k letadlu.
1157
01:38:24,914 --> 01:38:28,161
- Zbytek nás se odtud nedostane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.
1158
01:38:28,186 --> 01:38:31,131
Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.
1159
01:38:31,156 --> 01:38:33,156
Tohle není jen tak obyčejný boj.
1160
01:38:33,473 --> 01:38:36,497
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.
1161
01:38:36,522 --> 01:38:38,067
Něčím pořádným.
1162
01:38:39,307 --> 01:38:40,889
Něco bych tady měl.
1163
01:38:40,914 --> 01:38:44,692
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.
1164
01:38:44,717 --> 01:38:46,518
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,
1165
01:38:46,543 --> 01:38:49,963
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl? - Seš si tím jistej?
1166
01:38:49,988 --> 01:38:51,452
Dělám to pořád.
1167
01:38:51,477 --> 01:38:55,227
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.
1168
01:38:55,569 --> 01:38:57,369
Jsem dobrej...
1169
01:38:57,833 --> 01:38:59,180
Jsem dobrej!
1170
01:39:13,499 --> 01:39:15,028
No, do háje!
1171
01:39:18,979 --> 01:39:21,802
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.
1172
01:39:23,188 --> 01:39:24,705
To je asi to znamení.
1173
01:39:24,730 --> 01:39:26,487
Jen tak dál!
1174
01:39:27,680 --> 01:39:29,627
Vrať mi Rhodeyho!
1175
01:39:32,978 --> 01:39:34,278
Mám ho!
1176
01:39:56,295 --> 01:40:00,374
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,
1177
01:40:00,399 --> 01:40:03,067
které by chtěl ukázat?
Klidně do toho.
1178
01:40:10,455 --> 01:40:14,057
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.
1179
01:40:24,326 --> 01:40:25,484
Co to...?
1180
01:40:40,473 --> 01:40:42,146
My se ještě neznáme.
1181
01:40:44,936 --> 01:40:47,603
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.
1182
01:41:14,407 --> 01:41:15,763
Slez ze mě!
1183
01:41:29,874 --> 01:41:31,942
Něco se do mě právě dostalo!
1184
01:41:55,952 --> 01:41:57,394
Ty toho nenecháš.
1185
01:41:57,700 --> 01:41:59,238
Víš přece, že nemůžu.
1186
01:41:59,479 --> 01:42:00,979
Toho budu litovat.
1187
01:42:04,416 --> 01:42:05,716
Běž.
1188
01:42:10,948 --> 01:42:15,175
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film Impérium vrací úder?
1189
01:42:15,200 --> 01:42:16,953
Proboha, Tony, kolik mu je?
1190
01:42:16,978 --> 01:42:19,589
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.
1191
01:42:21,287 --> 01:42:22,790
Pamatujete tu scénu,
1192
01:42:23,453 --> 01:42:25,538
kde byli na tý ledový planetě?
1193
01:42:25,576 --> 01:42:27,892
A byly tam ty velký chodící stroje?
1194
01:42:29,441 --> 01:42:32,329
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme.
1195
01:42:40,255 --> 01:42:41,462
Ano!
1196
01:42:41,900 --> 01:42:43,404
To bylo neskutečný!
1197
01:42:58,102 --> 01:43:00,674
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?
1198
01:43:06,678 --> 01:43:08,680
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!
1199
01:43:08,705 --> 01:43:11,175
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.
1200
01:43:11,199 --> 01:43:12,717
- Nazdar.
- Ahoj.
1201
01:43:12,897 --> 01:43:15,104
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...
1202
01:43:15,129 --> 01:43:17,122
Tady jsi skončil, jasný?
1203
01:43:17,483 --> 01:43:19,256
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!
1204
01:43:19,281 --> 01:43:21,966
- Zůstaň ležet. - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May!
1205
01:43:21,997 --> 01:43:23,283
Tady jsi skončil.
1206
01:43:23,308 --> 01:43:27,676
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...
1207
01:43:29,866 --> 01:43:31,733
Dobře, skončil jsem.
1208
01:43:48,413 --> 01:43:51,054
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.
1209
01:43:51,079 --> 01:43:52,792
Mezitím je rozdíl.
1210
01:43:58,990 --> 01:44:00,388
Omlouvám se.
1211
01:44:01,083 --> 01:44:02,404
Já taky.
1212
01:44:03,108 --> 01:44:05,632
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.
1213
01:44:19,045 --> 01:44:21,346
Visione, mám za sebou jednoho.
1214
01:44:25,430 --> 01:44:26,636
Visione?
1215
01:44:26,661 --> 01:44:29,190
Zaměř jeho trysky, sundej ho.
1216
01:44:43,981 --> 01:44:45,348
Rhodey!
1217
01:44:46,711 --> 01:44:48,512
Nemůžu letět, Tony.
1218
01:44:56,811 --> 01:44:58,174
Rhodesi!
1219
01:45:10,602 --> 01:45:12,170
Zkontroluj životní funkce.
1220
01:45:12,344 --> 01:45:13,714
Puls má.
1221
01:45:13,739 --> 01:45:15,840
Záchranka je na cestě.
1222
01:45:20,999 --> 01:45:22,318
Omlouvám se.
1223
01:45:39,453 --> 01:45:41,297
Dobré ráno, co si dáte?
1224
01:45:41,322 --> 01:45:43,160
Dobré ráno.
1225
01:45:43,402 --> 01:45:46,086
- Jsem z pokoje 201.
- Pan Muller.
1226
01:45:46,458 --> 01:45:48,392
Opět černou kávu a slaninu?
1227
01:45:49,433 --> 01:45:51,440
Už mě znáte až moc dobře.
1228
01:45:52,523 --> 01:45:54,648
Haló? Přinesla jsem snídani.
1229
01:45:55,400 --> 01:45:56,934
Mohu dál?
1230
01:46:05,523 --> 01:46:07,062
Pane Mullere?
1231
01:46:10,293 --> 01:46:11,732
Pane Mullere?
1232
01:46:14,082 --> 01:46:15,465
Bože...
1233
01:46:21,613 --> 01:46:23,681
Co bude s tvými přáteli?
1234
01:46:31,811 --> 01:46:33,502
Ať se jim stane cokoliv,
1235
01:46:34,066 --> 01:46:35,757
vypořádám se s tím.
1236
01:46:38,671 --> 01:46:41,572
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.
1237
01:46:48,106 --> 01:46:50,058
To, co jsi dělal celé ty roky,
1238
01:46:50,808 --> 01:46:52,418
jsi nebyl ty.
1239
01:46:53,014 --> 01:46:54,623
Neměl jsi na výběr.
1240
01:46:56,014 --> 01:46:57,414
Já vím.
1241
01:47:00,272 --> 01:47:01,839
Ale udělal jsem to.
1242
01:47:16,515 --> 01:47:18,232
Jak se to mohlo stát?
1243
01:47:19,009 --> 01:47:20,778
Nesoustředil jsem se.
1244
01:47:21,530 --> 01:47:22,923
Cože ses?
1245
01:47:23,475 --> 01:47:25,404
Myslel jsem, že to není možné.
1246
01:47:26,869 --> 01:47:28,269
To i já.
1247
01:47:44,810 --> 01:47:48,011
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.
1248
01:47:48,147 --> 01:47:50,352
Taky vážné poranění míchy.
1249
01:47:50,976 --> 01:47:53,475
Pravděpodobně bude ochrnutý.
1250
01:47:57,096 --> 01:47:58,824
Steve nepřestane.
1251
01:47:59,162 --> 01:48:01,749
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.
1252
01:48:01,774 --> 01:48:05,054
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně. - My?
1253
01:48:06,106 --> 01:48:08,901
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?
1254
01:48:08,926 --> 01:48:10,726
Máš to v sobě zakořeněné.
1255
01:48:11,983 --> 01:48:16,854
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?
1256
01:48:21,179 --> 01:48:23,725
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...
1257
01:48:24,897 --> 01:48:26,474
Přijdou si pro tebe.
1258
01:48:27,473 --> 01:48:29,841
Já se přes rameno dívat nemusím.
1259
01:48:38,711 --> 01:48:42,180
- Co pro mě máš, Friday?
- Informace od berlínské policie.
1260
01:48:45,670 --> 01:48:47,070
Připrav vrtulník.
1261
01:48:52,992 --> 01:48:56,704
Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.
1262
01:48:57,136 --> 01:49:00,693
Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.
1263
01:49:00,875 --> 01:49:02,534
Setkal se s tímto člověkem.
1264
01:49:02,559 --> 01:49:05,509
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- Za koho mě máš?
1265
01:49:05,534 --> 01:49:08,902
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- To myslíš někoho jiného.
1266
01:49:08,926 --> 01:49:09,983
Asi ano.
1267
01:49:09,984 --> 01:49:13,345
Ten doktor byl ve skutečnosti
plukovník Helmut Zemo.
1268
01:49:13,912 --> 01:49:15,763
Agent ze Sokovie.
1269
01:49:17,181 --> 01:49:19,393
Zemo vedl jednotku
Echo Scorpion.
1270
01:49:19,418 --> 01:49:22,053
Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.
1271
01:49:23,700 --> 01:49:27,735
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.
1272
01:49:27,760 --> 01:49:30,654
Policie taky našla v jeho obličeji
implantáty,
1273
01:49:30,679 --> 01:49:34,974
aby vypadal přibližně
jako James Bucky Barnes.
1274
01:49:35,568 --> 01:49:36,943
Zkurvysyn.
1275
01:49:39,304 --> 01:49:41,371
- Pošli to Rossovi.
- Ano, šéfe.
1276
01:50:37,978 --> 01:50:39,362
1991
1277
01:51:15,067 --> 01:51:18,477
Tady velín, můžete přistát,
pane Starku.
1278
01:51:51,755 --> 01:51:53,918
Tak? Dostal jste ty složky?
1279
01:51:53,943 --> 01:51:57,345
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.
1280
01:51:57,370 --> 01:52:01,079
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?
1281
01:52:02,021 --> 01:52:04,315
Máte štěstí, že nejste v cele.
1282
01:52:35,120 --> 01:52:37,262
Futurista, pánové!
1283
01:52:37,673 --> 01:52:39,889
Přichází futurista!
1284
01:52:40,444 --> 01:52:42,352
Vidí budoucnost!
1285
01:52:42,589 --> 01:52:46,053
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí nebo ne.
1286
01:52:46,258 --> 01:52:47,822
Dej mi pokoj, Bartone.
1287
01:52:47,847 --> 01:52:49,736
Nevěděl jsem, že vás strčí sem.
1288
01:52:50,653 --> 01:52:53,408
Jo, ale věděl jsi, že nás někam strčí.
1289
01:52:53,628 --> 01:52:56,571
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.
1290
01:52:56,596 --> 01:52:57,978
Spíš někam do cvokárny.
1291
01:52:58,003 --> 01:53:00,371
- Tohle je místo pro...
- Zločince.
1292
01:53:01,905 --> 01:53:03,502
Pro zločince, Tony.
1293
01:53:04,059 --> 01:53:06,216
Tohle slovní spojení asi hledáš.
1294
01:53:07,933 --> 01:53:09,068
Že jo?
1295
01:53:09,492 --> 01:53:11,362
Nikdo mi tak neříkal.
1296
01:53:11,748 --> 01:53:13,547
Ani Samovi, ani Wandě.
1297
01:53:13,572 --> 01:53:15,208
A i přesto jsme teď tady.
1298
01:53:15,233 --> 01:53:18,068
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás. - Jo...
1299
01:53:18,802 --> 01:53:21,835
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...
1300
01:53:21,860 --> 01:53:24,696
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.
1301
01:53:24,736 --> 01:53:27,896
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?
1302
01:53:29,301 --> 01:53:31,466
Raději ho hlídejte.
1303
01:53:32,510 --> 01:53:34,493
I mříže můžou prasknout.
1304
01:53:36,124 --> 01:53:39,319
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.
1305
01:53:40,147 --> 01:53:41,459
A ty seš kdo?
1306
01:53:42,207 --> 01:53:43,607
Ale no tak...
1307
01:53:45,345 --> 01:53:46,467
Co Rhodes?
1308
01:53:46,492 --> 01:53:49,176
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.
1309
01:53:49,736 --> 01:53:51,075
Držím mu palce.
1310
01:53:52,448 --> 01:53:54,228
Chceš něco? Jedl jsi už?
1311
01:53:56,132 --> 01:53:58,175
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?
1312
01:53:58,200 --> 01:54:00,178
Musím vědět, kde je Steve.
1313
01:54:00,203 --> 01:54:01,970
To jsi měl zůstat zlým poldou.
1314
01:54:01,995 --> 01:54:05,478
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.
1315
01:54:06,305 --> 01:54:08,498
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.
1316
01:54:08,523 --> 01:54:11,866
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.
1317
01:54:12,386 --> 01:54:14,653
Co se stalo? Opravte to.
1318
01:54:16,214 --> 01:54:17,622
Podívej...
1319
01:54:18,268 --> 01:54:22,214
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.
1320
01:54:23,235 --> 01:54:26,006
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.
1321
01:54:26,031 --> 01:54:27,517
To u tebe vidím prvně.
1322
01:54:27,542 --> 01:54:31,648
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.
1323
01:54:32,064 --> 01:54:35,333
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.
1324
01:54:40,076 --> 01:54:41,359
Do háje...
1325
01:54:43,902 --> 01:54:48,667
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.
1326
01:54:50,442 --> 01:54:51,742
Brnkačka.
1327
01:54:54,453 --> 01:54:57,498
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?
1328
01:54:57,523 --> 01:55:00,689
Poslal mě do háje,
takže se vracím.
1329
01:55:00,786 --> 01:55:02,786
Kdyby něco, tak mi zavolejte.
1330
01:55:03,055 --> 01:55:06,263
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.
1331
01:56:14,165 --> 01:56:18,068
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?
1332
01:56:18,103 --> 01:56:21,715
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?
1333
01:56:21,740 --> 01:56:25,380
Stálo tě tři dolary,
abys vyhrál toho medvěda pro tu zrzku.
1334
01:56:25,794 --> 01:56:28,829
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.
1335
01:56:28,854 --> 01:56:30,875
Teď už jí bude tak sto let.
1336
01:56:30,899 --> 01:56:32,524
To je i nám, kamaráde.
1337
01:56:41,739 --> 01:56:43,663
Je tady teprve několik hodin.
1338
01:56:43,687 --> 01:56:45,633
Za tu dobu je ale mohl probudit.
1339
01:57:27,939 --> 01:57:30,030
- Připravenej?
- Jo.
1340
01:57:44,068 --> 01:57:45,981
Vypadáte přešle.
1341
01:57:47,310 --> 01:57:48,945
Byl to náročnej den.
1342
01:57:49,066 --> 01:57:52,651
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?
1343
01:57:53,597 --> 01:57:56,015
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.
1344
01:57:56,443 --> 01:57:57,657
Možná.
1345
01:57:58,910 --> 01:58:01,894
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.
1346
01:58:02,527 --> 01:58:04,748
Jinak bych se musel zatknout.
1347
01:58:06,145 --> 01:58:08,238
S tím by bylo hodně papírování.
1348
01:58:11,349 --> 01:58:13,955
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.
1349
01:58:14,720 --> 01:58:17,132
Hele, přestaň s tím na mě mířit.
1350
01:58:17,156 --> 01:58:19,756
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.
1351
01:58:39,344 --> 01:58:42,163
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?
1352
01:58:44,194 --> 01:58:45,395
Jednoho.
1353
01:59:04,002 --> 01:59:05,753
Pokud vás to nějak utěší,
1354
01:59:06,031 --> 01:59:07,789
zemřeli ve spánku.
1355
01:59:14,619 --> 01:59:17,154
Myslíte, že bych vás
chtěl víc takových?
1356
01:59:18,962 --> 01:59:20,362
Co to sakra je?
1357
01:59:21,352 --> 01:59:23,380
Jsem jim opravdu vděčný,
1358
01:59:24,465 --> 01:59:26,118
protože vás sem přivedli.
1359
01:59:30,582 --> 01:59:32,053
Prosím, Kapitáne.
1360
01:59:32,179 --> 01:59:36,877
Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala 100 raketovým střelám.
1361
01:59:37,028 --> 01:59:38,899
Vsadím se, že to tu zničím.
1362
01:59:38,924 --> 01:59:40,788
Jistě, pane Starku.
1363
01:59:41,215 --> 01:59:42,861
Za nějakou dobu.
1364
01:59:42,886 --> 01:59:45,043
Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.
1365
01:59:45,068 --> 01:59:48,407
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?
1366
01:59:54,363 --> 01:59:57,985
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.
1367
01:59:58,785 --> 02:00:00,473
Studoval jsem tě.
1368
02:00:00,967 --> 02:00:02,627
Sledoval jsem tě.
1369
02:00:03,081 --> 02:00:06,723
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...
1370
02:00:09,072 --> 02:00:12,154
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.
1371
02:00:13,916 --> 02:00:16,287
Je hezké najít nedokonalost.
1372
02:00:17,008 --> 02:00:18,885
Jsi ze Sokovie.
1373
02:00:19,693 --> 02:00:21,361
Kvůli tomu to všechno?
1374
02:00:21,386 --> 02:00:24,818
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.
1375
02:00:24,843 --> 02:00:26,118
Ne...
1376
02:00:27,221 --> 02:00:29,939
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.
1377
02:00:33,720 --> 02:00:35,645
O někoho jsi tam přišel.
1378
02:00:38,773 --> 02:00:40,773
Přišel jsem tam o všechny.
1379
02:00:42,591 --> 02:00:44,294
A to se stane i vám.
1380
02:00:50,807 --> 02:00:54,160
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.
1381
02:00:55,168 --> 02:00:57,441
Ale říše, která byla zničená zevnitř,
1382
02:00:58,913 --> 02:01:00,454
je minulostí.
1383
02:01:01,571 --> 02:01:03,050
Navždy.
1384
02:01:11,299 --> 02:01:12,833
Tu cestu znám.
1385
02:01:15,410 --> 02:01:16,881
Co to má být?
1386
02:01:20,318 --> 02:01:24,893
16. PROSINEC 1991
1387
02:01:39,517 --> 02:01:41,127
Pomozte mojí ženě.
1388
02:01:42,322 --> 02:01:43,557
Prosím.
1389
02:01:43,627 --> 02:01:44,831
Ne...
1390
02:01:50,292 --> 02:01:52,107
Seržante Barnesi.
1391
02:01:52,961 --> 02:01:54,310
Howarde!
1392
02:02:01,969 --> 02:02:03,215
Howarde!
1393
02:02:40,442 --> 02:02:42,137
Tony, Tony...
1394
02:02:51,260 --> 02:02:52,575
Věděl jsi to?
1395
02:02:54,616 --> 02:02:56,340
Nevěděl jsem, že to byl on.
1396
02:02:56,365 --> 02:02:59,056
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?
1397
02:03:03,128 --> 02:03:04,396
Ano.
1398
02:04:00,590 --> 02:04:01,921
Uteč odtud!
1399
02:04:12,856 --> 02:04:15,553
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!
1400
02:04:15,578 --> 02:04:17,747
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!
1401
02:04:26,287 --> 02:04:27,990
Levá tryska selhává.
1402
02:04:28,579 --> 02:04:30,395
Létání nemusí fungovat.
1403
02:04:31,286 --> 02:04:32,798
Krám jeden.
1404
02:04:46,143 --> 02:04:48,156
On toho nenechá. Běž.
1405
02:05:11,664 --> 02:05:13,873
Zaměřovací systém nefunkční.
1406
02:05:13,898 --> 02:05:15,456
Zaměřím ho sám.
1407
02:05:33,481 --> 02:05:35,180
Pamatuješ si je vůbec?
1408
02:05:35,387 --> 02:05:37,100
Pamatuju si to všechno.
1409
02:06:00,035 --> 02:06:02,047
Tohle nezmění to, co se stalo.
1410
02:06:02,096 --> 02:06:03,712
To je mi jedno.
1411
02:06:04,068 --> 02:06:05,586
Zabil mi mámu.
1412
02:07:06,728 --> 02:07:09,599
Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?
1413
02:07:10,203 --> 02:07:11,679
Jdu do postele.
1414
02:07:12,172 --> 02:07:13,609
Miluju tě.
1415
02:07:21,937 --> 02:07:24,250
Málem jsem zabil špatného člověka.
1416
02:07:25,490 --> 02:07:27,267
Ale ani on nebyl bez viny.
1417
02:07:27,788 --> 02:07:29,308
Tohle jsi chtěl.
1418
02:07:30,430 --> 02:07:32,830
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.
1419
02:07:36,681 --> 02:07:39,247
Můj otec žil za městem.
1420
02:07:40,321 --> 02:07:42,702
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.
1421
02:07:43,057 --> 02:07:45,046
Můj syn tím byl nadšený.
1422
02:07:45,251 --> 02:07:47,949
Viděl Iron Mana z okýnka.
1423
02:07:48,892 --> 02:07:51,542
Manželce jsem řekl, ať se nebojí,
1424
02:07:52,416 --> 02:07:54,338
bojují ve městě.
1425
02:07:54,482 --> 02:07:56,749
Jsme několik kilometrů od města.
1426
02:07:58,668 --> 02:08:00,663
Ale když se prach rozvířil
1427
02:08:01,744 --> 02:08:03,728
a křik přestal,
1428
02:08:05,060 --> 02:08:08,802
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.
1429
02:08:11,239 --> 02:08:12,902
Můj otec
1430
02:08:13,627 --> 02:08:17,161
stále držel moji manželku a syna.
1431
02:08:21,638 --> 02:08:23,152
A Avengers?
1432
02:08:24,680 --> 02:08:26,358
Odjeli domů.
1433
02:08:28,303 --> 02:08:30,253
Věděl jsem, že je nezabiju.
1434
02:08:30,833 --> 02:08:33,601
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.
1435
02:08:34,205 --> 02:08:35,506
Ale...
1436
02:08:35,646 --> 02:08:38,302
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...
1437
02:08:42,350 --> 02:08:44,461
Tvého otce je mi líto.
1438
02:08:45,500 --> 02:08:47,134
Byl to dobrý muž,
1439
02:08:49,152 --> 02:08:51,208
který má svědomitého syna.
1440
02:08:55,405 --> 02:08:57,496
Pohltila tě pomsta.
1441
02:08:59,910 --> 02:09:01,679
Tak jako je.
1442
02:09:05,976 --> 02:09:08,327
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.
1443
02:09:11,997 --> 02:09:14,290
Spravedlnosti se brzy dostane.
1444
02:09:17,609 --> 02:09:19,276
To řekni těm mrtvým.
1445
02:09:23,894 --> 02:09:26,074
Ještě s tebou neskončili.
1446
02:09:29,039 --> 02:09:31,284
V pěstním souboji ho neporazíš!
1447
02:09:33,002 --> 02:09:35,973
- Analyzuj jeho pohyby.
- Analyzuji.
1448
02:09:40,294 --> 02:09:41,904
Aktivuji protiopatření.
1449
02:09:43,371 --> 02:09:44,910
Nakopu mu prdel.
1450
02:09:58,326 --> 02:09:59,911
Je to můj přítel.
1451
02:10:00,435 --> 02:10:01,978
To jsem byl i já.
1452
02:10:08,336 --> 02:10:10,570
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.
1453
02:10:24,892 --> 02:10:26,993
Tohle můžu dělat klidně celej den.
1454
02:11:33,274 --> 02:11:35,271
Ten štít ti nepatří.
1455
02:11:37,268 --> 02:11:38,815
Nezasloužíš si ho.
1456
02:11:38,927 --> 02:11:40,827
Ten štít vyrobil můj otec!
1457
02:12:16,806 --> 02:12:20,675
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.
1458
02:12:22,766 --> 02:12:25,072
Řekni něco, šmytec.
1459
02:12:25,667 --> 02:12:27,703
Dotkni se skla, šmytec.
1460
02:12:27,728 --> 02:12:31,028
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.
1461
02:12:31,052 --> 02:12:32,761
Tak ji prosím překroč.
1462
02:12:34,578 --> 02:12:36,069
Jaký je to pocit?
1463
02:12:36,775 --> 02:12:39,700
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.
1464
02:12:40,086 --> 02:12:41,407
A...
1465
02:12:42,145 --> 02:12:43,967
Řekl bych, že jsi selhal.
1466
02:12:44,458 --> 02:12:46,324
Opravdu pozoruhodné.
1467
02:12:50,383 --> 02:12:51,720
Opravdu?
1468
02:13:17,816 --> 02:13:20,229
- Prototyp? - Jo.
- Řekni, jaké to je.
1469
02:13:20,254 --> 02:13:22,667
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,
1470
02:13:22,815 --> 02:13:24,341
pohyb do stran...
1471
02:13:25,027 --> 02:13:28,428
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?
1472
02:13:29,292 --> 02:13:30,552
Do háje.
1473
02:13:31,518 --> 02:13:34,020
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.
1474
02:13:50,471 --> 02:13:52,205
138.
1475
02:13:52,648 --> 02:13:54,613
138 bojových misí.
1476
02:13:55,115 --> 02:13:56,968
Všechny ty lety, co jsem udělal.
1477
02:13:57,135 --> 02:14:00,279
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl...
1478
02:14:02,518 --> 02:14:04,623
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.
1479
02:14:04,648 --> 02:14:06,574
Je to stejné jako s tou dohodou.
1480
02:14:06,599 --> 02:14:09,833
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.
1481
02:14:12,074 --> 02:14:14,175
Ale i tak je tohle na nic...
1482
02:14:15,510 --> 02:14:17,288
Je to neštěstí.
1483
02:14:19,446 --> 02:14:21,542
Ale mě to nijak nezměnilo.
1484
02:14:22,446 --> 02:14:23,830
Vůbec.
1485
02:14:34,523 --> 02:14:36,273
- Seš v pohodě?
- Jo...
1486
02:14:38,026 --> 02:14:41,477
Jste Tony Skunk?
1487
02:14:42,126 --> 02:14:44,666
Jo, to je on.
1488
02:14:44,975 --> 02:14:47,943
Jste tady správně.
Děkujeme vám.
1489
02:14:48,484 --> 02:14:50,387
Tohle jméno používej.
1490
02:14:50,412 --> 02:14:53,938
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.
1491
02:15:00,554 --> 02:15:01,925
Tony...
1492
02:15:02,449 --> 02:15:04,458
Jsem rád, že ses vrátil do sídla.
1493
02:15:04,483 --> 02:15:07,769
Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.
1494
02:15:07,855 --> 02:15:09,701
Všichni potřebujeme rodinu.
1495
02:15:10,670 --> 02:15:12,399
Avengers jsou tvoje rodina.
1496
02:15:12,444 --> 02:15:14,208
Možná víc než moje.
1497
02:15:15,206 --> 02:15:17,792
Od 18 let se starám sám o sebe.
1498
02:15:18,473 --> 02:15:21,415
Nikdy jsem nikam nezapadl.
1499
02:15:21,440 --> 02:15:22,986
Ani v armádě.
1500
02:15:24,669 --> 02:15:27,761
Vkládám do lidí důvěru.
1501
02:15:28,060 --> 02:15:29,494
Do jednotlivců.
1502
02:15:30,039 --> 02:15:32,875
A musím říct, že většina z nich
1503
02:15:33,365 --> 02:15:35,284
mě nikdy nezklame.
1504
02:15:37,082 --> 02:15:39,340
Proto je ani já nemůžu zklamat.
1505
02:15:43,537 --> 02:15:46,746
Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.
1506
02:15:48,706 --> 02:15:50,561
Vím, že jsem tě ranil, Tony.
1507
02:15:51,045 --> 02:15:54,071
Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích,
1508
02:15:54,095 --> 02:15:55,813
tak tě ochráním.
1509
02:15:56,776 --> 02:15:59,689
Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.
1510
02:15:59,967 --> 02:16:01,599
A za to se omlouvám.
1511
02:16:02,030 --> 02:16:04,092
Doufám, že to někdy pochopíš.
1512
02:16:05,080 --> 02:16:08,338
Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.
1513
02:16:08,592 --> 02:16:11,676
Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.
1514
02:16:11,701 --> 02:16:13,146
My všichni bychom měli.
1515
02:16:13,182 --> 02:16:17,287
Volá ministr Ross,
někdo se vloupal do věznice.
1516
02:16:18,907 --> 02:16:20,229
Jo, spoj mě.
1517
02:16:22,310 --> 02:16:25,679
- Tony, máme problém...
- Vydržte. - Tony, ne, ne...
1518
02:16:28,279 --> 02:16:30,068
Ať se děje, co se děje...
1519
02:16:30,917 --> 02:16:33,587
Slibuji ti, že když nás
budeš potřebovat...
1520
02:16:34,577 --> 02:16:36,462
Když mě budeš potřebovat...
1521
02:16:41,116 --> 02:16:42,494
Tak tam pro tebe budu.
1522
02:16:42,519 --> 02:16:46,519
Přeložil: Bac
1523
02:16:46,544 --> 02:16:54,544
www.neXtWeek.cz
1524
02:18:41,903 --> 02:18:43,456
Seš si tím jistý?
1525
02:18:44,625 --> 02:18:46,825
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.
1526
02:18:49,475 --> 02:18:52,005
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,
1527
02:18:52,030 --> 02:18:54,530
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.
1528
02:18:55,480 --> 02:18:56,886
Pro dobro všech.
1529
02:19:18,943 --> 02:19:20,419
Za tohle ti děkuji.
1530
02:19:22,773 --> 02:19:24,773
Tvůj přítel a můj otec,
1531
02:19:25,802 --> 02:19:27,802
oba byli obětmi.
1532
02:19:29,154 --> 02:19:33,310
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...
1533
02:19:35,249 --> 02:19:37,296
Víš, že zjistí, že je tady.
1534
02:19:38,318 --> 02:19:39,793
Přijdou si pro něj.
1535
02:19:42,034 --> 02:19:43,677
Jen ať přijdou.
1536
02:26:24,753 --> 02:26:26,975
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?
1537
02:26:27,747 --> 02:26:30,489
Jeden kluk. Svědí to.
1538
02:26:30,513 --> 02:26:33,148
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.
1539
02:26:33,532 --> 02:26:35,532
Steve? Z 12.C?
1540
02:26:36,182 --> 02:26:39,624
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.
1541
02:26:43,923 --> 02:26:45,202
No jo...
1542
02:26:45,660 --> 02:26:49,221
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.
1543
02:26:49,422 --> 02:26:52,129
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.
1544
02:26:52,154 --> 02:26:53,565
Obrovskýho.
1545
02:26:56,179 --> 02:26:57,719
To je lepší.
1546
02:26:57,744 --> 02:27:00,171
- Děkuju ti.
- Dobrá, ty rváči.
1547
02:27:03,350 --> 02:27:06,076
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?
1548
02:27:21,393 --> 02:27:25,042
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!
1549
02:27:25,067 --> 02:27:30,067
Přeložil: Bac
1550
02:27:30,092 --> 02:27:50,092
www.neXtWeek.cz